a: ahd. aba 147, ab,  Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg, [I, N, NGl]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N]; ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [B, N, WH, WK]; az 59,  Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor, [I]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, N]; dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [Gl]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [I]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [I, N]; ennān fona: nhd. seit, [N]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N, NGl]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]; (in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [PT=T, T]); (ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [O]); ah lēwes: nhd. ach, oh, leider, [Gl]; (mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N, NGl, T]); ō 10, oh,  Interj.: nhd. oh, o, ah; (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [T]); ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [N, NGl]; (zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [Gl, MF, N, NGl, T])

-- a casu: ahd. (gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]); (unbifurbit*? 1, unbiforbot*?,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?, [Gl])

-- a contrario: ahd. widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl]

-- a facie: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

„a -- „a frigore“: ahd. urfrosti 1,  Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt, [Gl]

-- a fronte: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

-- alienatio mentis a sensibus corporis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N])

-- a longe: ahd. fer (2) 8,  Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt, [T]; ferrana 5,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, [T]; ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [Gl, N]; ferron 2,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit, [O]; rūmana 5,  Adv.: nhd. von weitem, von ferne, [B, O, T]

-- a nudius: ahd. (dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [Gl]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

-- a patria: ahd. heiminān* 2,  Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat, [N]

-- a principio: ahd. fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

-- a radice funditus: ahd. garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]

-- a tergo: ahd. aftan* 1,  Adv.: nhd. von hinten, [Gl]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl]; afterwart* (2) 1,  Adv.: nhd. von hinten, [Gl]; afterwartes* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, von hinten, [Gl]

-- avertere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

-- a veteribus N

: ahd. in altiskūn, ahd.: nhd. bei den Alten

-- columna a qua culmen sustentatur: ahd. firstsūl* 2,  st. F. (i): nhd. Firstsäule, [LBai]

-- deficere a N

: ahd. gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von

-- differre a: ahd. ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]

-- discedere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

-- discrepare a: ahd. ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]

-- equus qui a sella est: ahd. satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

-- fornicari a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- fugere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- labina a labe: ahd. ? stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]

-- ne sileas a iudicio: ahd. (ungirihtit* 4,  Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet, [N])

-- occulere a: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

-- propago a porro pangendo: ahd. ferrobioga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, [NGl]

-- recedere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

-- soticena a sociando: ahd. hīfuoga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs, [N]

-- vinea a vitibus: ahd. windemōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese, [Gl]

aaron: ahd. rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

ab: ahd. fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [Gl, N, NGl]; oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [Gl]

-- ab aeterno: ahd. io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N]

-- ab aeterno in aeternum: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit, [N]

-- ab aquilone: ahd. nordana 2,  Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, [T]

-- ab austro: ahd. sundana 4,  Adv.: nhd. von Süden, im Süden, [T]

-- ab cacumine excelso: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

-- ab exordiis: ahd. ennān 4,  Adv.: nhd. von dort, fort, [N]

-- ab his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]

-- ab initio: ahd. fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

-- ab invicem: ahd. (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl]); untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen, [T]

-- ab occidente: ahd. westrōni* 5,  Adj.: nhd. westlich, [Gl]

-- ab occidente T

: ahd. fona westana, ahd.: nhd. von Westen

-- ab oriente: ahd. ōstana 6,  Adv.: nhd. von Osten, nach Osten, [O]; ōstana: nhd. von Osten, [O]

-- ab oriente T

: ahd. fona ōstana, ahd.: nhd. von Osten

-- ab ortu: ahd. ōst 1,  Adv.: nhd. im Osten, [MF]

-- ab parte australi: ahd. nordana 2,  Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, [Gl]

-- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- ab universo orbe terrarum: ahd. in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in, [N]

-- divertere ab: ahd. sehan fona: nhd. verschieden sein von, [N]

-- expulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

-- ieiunare ab NGl

: ahd. nuohtarnīn sīn, ahd.: nhd. sich einer Sache enthalten

-- prospicere ab cacumine excelso: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

-- repulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

-- separare ab: ahd. neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

abactor: ahd. roubāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer, [Gl]

abalienare: ahd. firfirren* 2,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit), [Gl]; gifremiden* 3,  sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden, [Gl]; irfremiden* 2,  sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen, [Gl]

abavus: ahd. urano 2,  sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre, [Gl]

abba: ahd. (abbatissa 4,  F.: nhd. Äbtissin, [Gl])

abbas: ahd. abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt, [B]; fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [B, T]; (faterlīh 16,  Adj.: nhd. väterlich, vom Vater, [B, Gl])

abbās: ahd. abbat 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Abt, [B, Gl]

abbatia: ahd. abbateia 4,  F.: nhd. Abtei, [Gl]

abbatissa: ahd. abbatissa 4,  F.: nhd. Äbtissin, [Gl]

abbreviare: ahd. briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [I]; gikurzen* 4, gikurten*,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern, [Gl]

abdere: ahd. firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]

Abdias: ahd. (wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl])

abdicare: ahd. firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [Gl]; firskerien* 1, firskerren*, firscerien*,  sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.), [Gl]; firwīzan* 15,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen, [Gl]

abdicatio: ahd. firzīhunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verzicht, [Urk]

abdicative: ahd. (firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N])

abdicativum (N.): ahd. lougan* (1) 63,  st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation, [N]

abdicere: ahd. firkwedan* 9,  st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, [Gl]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl])

abdita -- arce abdita conditus: ahd. tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [N]

abditus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

abdomen: ahd. amban 17,  st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; ambo* 3,  sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; (mittigarni 7, mittigerni,  st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Speck, [Gl]); (spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl]); (unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]); wanast* 15, wenist,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen, [Gl]

-- abdomen pinguedo carnis: ahd. amban 17,  st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

-- abdomen porci: ahd. ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

abducere: ahd. firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl, N]; firsalawen* 1,  sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln, [N]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); gielilentōn* 8, giellentōn*,  sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten, [N]; intleiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, [Gl]; intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*,  sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, [Gl]; irlukken* 2, irlucken*,  sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen, [Gl]; missileiten* 2,  sw. V. (1a): nhd. fehlleiten, in die Irre führen, verleiten, [N]; zisamanegiziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, [Gl]

abductio: ahd. firleitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, [Gl]; firleitī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, [Gl]; firleitida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, [Gl]; firleitunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, [Gl]

abecedarium: ahd. buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl]

Abellana (F.): ahd. (? slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl])

aberrare: ahd. ? fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.), [Gl]; firwallōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen, [N]; irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

abesse: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]; ? fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.), [Gl]; ferro sīn: nhd. fehlen, [Gl]; fonasīn* 1,  anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.), [Gl]; gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [Gl, N]; gimengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an, [N]; mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]; (sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [Gl, NGl]); (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]); wan wesan: nhd. fehlen, [T]

-- abesse Gl

: ahd. ferrano sīn, ahd.: nhd. fort sein (V.)

abhorrere: ahd. ingrūēn* 2,  sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, [Gl]; intwerdōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen, [Gl]; iregisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarrūzan* 2,  st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, verabscheuen, [Gl]

abhorrescere: ahd. irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*,  sw. V. (2): nhd. grausen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]

abicere: ahd. āwerfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, von sich weisen, wegweisen, [N]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [N]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; diomuoten* 8,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, [Gl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; firwāen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl, N]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; hinawerfan* 8,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen, [Gl, N]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); spīwan* 11, spīan*,  st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen, [N]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [N]); werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]

-- calce abicere: ahd. spurnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen, [Gl]

abiciendus: ahd. unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [N]

abiectio: ahd. āwerf 10,  st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, [B, N]; firworfanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erniedrigung, [Gl]; unwirdī* 6,  st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille, [Gl]; unwirdigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Schmach, [Gl]

abiectus: ahd. hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl, N]; (smāhlīhho* 4, smāhlīcho*,  Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich, [Gl]); unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]; (unwirdida* 3,  st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung, [Gl])

abiegnus: ahd. tennīn 10,  Adj.: nhd. Tannen..., aus Tannenholz, [Gl]

abies: ahd. tanna 34,  sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]

abietarium -- opus abietarium: ahd. boumwerk* 1, boumwerc*,  st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit, [Gl]

abietarius (M.): ahd. boumwerkmeistar* 1, boumwercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Stellmachermeister, Tischlermeister, [Gl]; holzmeistar 9,  st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, [Gl]

abigere: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, [Gl]; danafuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, fortführen, entfernen, fortschaffen, vertreiben, entführen, [Gl]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; danawerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. forttreiben, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; hinatrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben, [Gl]; intfuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; ūzfirtrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen, [Gl]; wāzan* (1) 4,  red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

abimmittere: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [Gl]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl]; ? anasenten* 8,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, [Gl]; anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [Gl]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl])

abingruere: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl]; ? anaskioban* 1, anascioban*,  st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.), [Gl]

abire: ahd. (biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N]); danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [Gl, O]; danaskeidan* 7, danasceidan*,  red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [O]); gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [O, T]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [Gl, MF, O, PT=T]; (gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [Gl, N]); sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [Gl]; hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [O]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [NGl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [T]; rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [N]; rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]; (sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [O]); skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [WH]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]

-- abire atque transire: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- abire retrorsum: ahd. biskrankolōn* 1, biscrancolōn*,  sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, [O]

abiturus: ahd. murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N]

abiunctus: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [N]

abiungere: ahd. intwetan* 1,  st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern, [Gl]

abiurare: ahd. (anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]); firmeinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, [Gl]; firneinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, [Gl]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl])

ablacta: ahd. habarwurz* 1,  st. F. (i): nhd. Wiesenbocksbart, [Gl]

ablactare: ahd. bispennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, [Gl]; ? gisougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. entwöhnen?, [I]; intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [APs, B, Gl?]; intwennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben, [APs, Gl, N]; irwennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, [Gl]

ablactatio: ahd. bispenitī 1,  st. F. (ī): nhd. Entwöhnung, [Gl]

ablatio: ahd. ginomannussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Wegnahme, [Gl]; irnumft* 1,  st. F. (i): nhd. Wegnahme, [Gl]; numft 3,  st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub, [Gl]

ablegare: ahd. firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [N]; (intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]); ? intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]

abluere: ahd. (abatuon* 1,  anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen, [Gl]); badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl, N]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; danawaskan* 1, danawascan*,  st. V. (6): nhd. abwaschen, [Gl]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; (gilougnen* 8, gilouganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen, [Gl]); gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [Gl]; giwaskan* (1) 1, giwascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, [MH]; irdwahan* 2,  st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen, [Gl]; irwaskan* 4, irwascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [N]

-- sordes abluere: ahd. irfurben* 6,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, [N]

abnegare: ahd. firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [O]; firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [Gl]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [Gl]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [B, T]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [Gl]; intzīhan* 2, inzīhan*,  st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten, [Gl]; irhazzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?), [Gl]; irzīhan* 17, urzīhan*,  st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen, [Gl]

abnepos: ahd. fernefo* 1, fernevo*,  sw. M. (n): nhd. Urenkel?, Ururenkel, [Gl]

abnuere: ahd. firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [Gl]; firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [Gl]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]; firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [Gl]; firwidaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern, [Gl]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [Gl]; intbouhnen* 1, intbouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarwāzan* 2,  red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen, [Gl]

abolere: ahd. (firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]); firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl, NGl]; (firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [N]); irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

-- abolere ex pectore: ahd. giāgezzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [Gl]

abolescere: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl]; (intwonēn* 8,  sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, [Gl])

abolitio: ahd. firtīligunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung, [Gl]

abominabilis: ahd. firwāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [B]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [N]

-- abominabilis Gl

: ahd. firmeinisōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich

abominare: ahd. firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; leiden 5,  sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen, [Gl]

abominari: ahd. leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]; widaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, [Gl]

abominatio: ahd. leidazzunga* 2, leidezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Grauen, Gräuel, Gräueltat, Verabscheuung, [Gl, T]; leidnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat, [Gl]; leidsamī 10,  st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, [N, NGl]; leidsamida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leid“, Abscheu, Gräuel, Gräueltat

abominationem -- abominationem ponere: ahd. leidsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden, [N]

abominatus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]

abortire: ahd. firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]

abortivum: ahd. (irstiufen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, verwaisen, [Gl]); urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl]

abortivum (N.): ahd. āwerf 10,  st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, [Gl]; āwirfi* 1,  st. N. (ja): nhd. Frühgeburt, Fehlgeburt, [Gl]

abortivus: ahd. firworfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen, [Gl]; (firwerfo* 2,  sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt, [Gl]); (firwurf* 1, firworf*,  st. M. (i?): nhd. Fehlgeburt, [Gl]); fruoi* 8,  Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren, [Gl]; (tōtgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. totgeboren, [Gl]); (urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl])

-- abortivus Gl

: ahd. firwurfit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren; irworfan, Part. Prät.= Adj.: nhd. fehlgeboren

abra: ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl]; (kamarwīb* 7,  st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Dienerin, Zofe, [Gl])

abradere: ahd. abaskaban* 3, abascaban*,  st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören, [Gl]; abaskerran* 3, abascerran*,  st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren, [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]

Abraham: ahd. (hōhfater 5,  st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater, [Gl])

abrenuntiare: ahd. firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [B, Gl]

abripere: ahd. irkripfen* 3, irgripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen, [Gl]

abrogans: ahd. diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [Gl]; ōdmuot* 3,  Adj.: nhd. demütig, [Gl]; samftmuoti* 2,  Adj.: nhd. sanftmütig, demütig, [Gl]

abrogare: ahd. (firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N])

abrotanum: ahd. afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*,  st. F. (ō): nhd. Eberreis, [Gl]; garthagan* 5,  st. M. (a?): nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?, [Gl]; garthago 5,  sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, [Gl]; gartwurz (1) 13,  st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, Gemüse?, Kraut?, [Gl]; gartwurza* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, [Gl]; gertiwurz* 3,  st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz, [Gl]; (sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]); skozwurz* 6, scozwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, [Gl]; stabawurz* 29, stabdnwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?, [Gl]; (wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze, [Gl])

abrotonum: ahd. afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*,  st. F. (ō): nhd. Eberreis, [Gl]; dost (2) 16,  st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis, [Gl]; ebareiza* 9,  st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute, [Gl]; eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

abrumpere: ahd. untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl, N]

abruptum (N.): ahd. gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [Gl]; (lūtmārī* 1, liutmārī,  st. F. (ī): nhd. Öffentlichkeit, [Gl]); stekkala* 2, steckala*,  st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege, Treppe, [Gl]; stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]; uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]

abruptus: ahd. ? offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]; skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh, [Gl]; steigal* 1,  Adj.: nhd. steil, [Gl]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]; ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff, [Gl]

absa: ahd. legarhuoba* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lagerhufe“, Brachfeld?, [Gl]

abscedere: ahd. gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [MH]

abscidere: ahd. ababīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. abbeißen, [N, Ph]; abahouwan* 4,  red. V.: nhd. abhauen, abschlagen, [T]; abasnīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen, [T]; danaslahan* 2,  st. V. (6): nhd. abschlagen, [O]; firmeizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, sondern (V.), [Gl]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; irhouwan* 6,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, [Gl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]); snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl]

-- nervos abscidere: ahd. hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]

abscindere: ahd. ababrehhan* 9, ababrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen, [Gl]; abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen, [Gl]; abairslahan* 4,  st. V. (6): nhd. abschlagen, [N]; bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl, N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]

abscisio: ahd. abafirmeizanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abschneiden, [Gl]

abscondere: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [B, I, MF, N, NGl, T]; bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [MNPsA]; bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [Gl, N]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [Gl, N]; firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [B, Gl, MF, N, O, T]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl, N]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [I, N]

-- se abscondere: ahd. (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Ph])

abscondita (N. Pl.): ahd. touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [NGl]

abscondito -- in abscondito: ahd. giholano* 1,  Part. Prät.=Adv.: nhd. verborgen, im Verborgenen, heimlich, [I]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

absconditum: ahd. (tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N])

absconditum (N.): ahd. (firholano* 3,  Part. Prät.=Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still, [N]); tougalnessi* 6,  st. N. (ja): nhd. Verborgenheit, [T]

absconditus: ahd. firholan* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still, [N]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

-- non absconditus: ahd. unfirborgan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen, [N]

absconsus -- absconsus I

: ahd. giborgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt

absens: ahd. abawart* 2, abawert*,  Adj.: nhd. abwesend, fern, [Gl]; abwart* 1,  Adj.: nhd. abwesend, fern, [B]; abwertīg* 3,  Adj.: nhd. abwesend, [N]; āwert* 1,  Adj.: nhd. abwesend, [Gl]

absentia: ahd. abwertī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abwesenheit, [N]

absida: ahd. furikelli* 7,  st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang, [Gl]; pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]; (skioz* 1, scioz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite, [Gl])

absinthium: ahd. alahsan 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut, [Gl]; alahsna* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut, [Gl]; alesina 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut, [Gl]; werimuota* 59, wermuota*,  st. F. (ō): nhd. Wermut, [Gl]; werimuoti* 2, wermuoti*,  st. N. (ja): nhd. Wermut, [Gl]

absistere: ahd. danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben, [Gl]; (stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [N])

absolute: ahd. eintrafto* 6,  Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus, [Gl]; in ganza wīs: nhd. schlechthin, [N]; murzilingūn 1,  Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar, [Gl]; (unredilīhho* 2, unredilīcho,  Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise, [Gl])

absolutio: ahd. ? intbuntanī* 2, inbuntanī*,  st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung, [Gl]

absolutus: ahd. anawalg* 3,  Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt, [N]; (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]; follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]; (unnōthafti* 2,  Adj.: nhd. unnötig, nicht notwendig, [N])

absolvere: ahd. ānusīn* 5,  anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben, [N]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [N]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [AG, B, Gl, N]; intheften 2,  sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen, [N]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl, N]; ? lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

absonus: ahd. abskelli* 2, abscelli,  Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt, [Gl]; (tobāri* 1,  st. M. (ja)?: nhd. Tobender, Wahnsinniger, [Gl]); (toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [Gl]); ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]

absorbere: ahd. bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [APs, B]; firsinkan* 1, firsincan*,  st. V. (3a): nhd. versinken, [Gl]; firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [Gl, N, NGl, O]; firsūfan* 2,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen, [Gl]; firswelgan* 10, firswelahan*,  st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken, [Gl, O]; firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; irsūfan* 1,  st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; (tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N])

absque: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [Gl, N, NGl]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [T]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [Gl]; ūzarūn* 1,  Präp.: nhd. außer, mit Ausnahme von, [Gl]

-- absque cerebro: ahd. (hirniwuoto* 2,  Adv.: nhd. wahnsinnig, [Gl])

-- absque consilio: ahd. rātlōs* 2,  Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten, [N]

-- absque iugo: ahd. getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]

-- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- facere absque: ahd. ūztuon* 1 und häufiger,  anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen, [T]

-- scuria non saepta absque parietibus: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [LBai]

abstergere: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl]

abstinentia: ahd. firhabēntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, [Gl]; firhabida* 1, firhebida*?,  st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen, [Gl]; firmīdan, subst. Inf.=Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, [N]; furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [B, Gl]; ? furiburtigī* 2, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, [Gl]; (sperī 6,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, [Gl])

abstinere: ahd. firberan* 17,  st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten, [B, Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [O]

abstrahere: ahd. abaziohan* 4,  st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen, [Gl, N]; danairziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen, [Gl]; firziohan* 10,  st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen, [Gl]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; ūzfirdinsan* 3,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben, [Gl]; (ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [Gl]); (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

abstruncare: ahd. ? bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; (bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]); (stumbalen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, [Gl])

abstrusus: ahd. ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]

absumere: ahd. anagifaran* 5,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben, [Gl]; ? firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]

absurde: ahd. unredihafto 11,  Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos, [Gl]

absurdus: ahd. ? abawart* 2, abawert*,  Adj.: nhd. abwesend, fern, [Gl]; abskelli* 2, abscelli,  Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt, [Gl]; (fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl]); toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [Gl]; tumblīh* 3,  Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig, [Gl]; unfuori* 1,  Adj.: nhd. sinnlos, unpassend, untunlich, schlimm, [Gl]; ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [B, Gl?]; ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [B]; (ungilimpflīhho* 1, ungilimphlīcho*,  Adv.: nhd. auf unpassende Weise, unpassend, unsinnig, [Gl]); ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; (ungiristlīh* 7,  Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen, [B, Gl]); unredihaft (1) 2,  Adj.: nhd. töricht, ohne Sinn, widersinnig, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [B]; widarzuomi* 7,  Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, [I, MF]

abuncaari -- supra abuncaari: ahd. (ubarwahsan* (1) 5,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über, [N])

abundans: ahd. ginuhtīg* 7,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit, [N]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [B, Gl, T]; ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]; manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]); ubarsweifīg* 1,  Adj.: nhd. übermäßig, [NGl]

-- abundans .i. impar: ahd. uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [N]

abundanter: ahd. follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [N]; ginuhtsamo 2 und häufiger,  Adv.: nhd. genug, genügend, in Fülle, [T]; ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl, N]

abundantia: ahd. geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl, T, N]; ginuhtsamī* 6 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), [Gl, T]; ginuhtsamida* 2,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, [Gl]; ginuog (2) 5,  Sb.: nhd. Genüge, Fülle, Überfluss, [Gl]; ginuogī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, [Gl]; (giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]); rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]

abundantibus -- ex abundantibus: ahd. willon* 2,  Adv.: nhd. absichtlich, gern, [Gl]; (willūn* 1,  Adv.: nhd. gern, [Gl])

abundare: ahd. (giladan* 7, gihladan*,  st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, [N]); ginuhtsamen* 2,  sw. V. (1a): nhd. überfließen, in Fülle strömen, genügen, [Gl]; ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [Gl, T]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]; (mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [O]); rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]; waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [Gl]

abundatnia -- in abundatnia: ahd. (undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N])

abunde: ahd. ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl]

abusio: ahd. (irbunnunga* 1, irbiunnunga*,  st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung, [Gl]); lastarbārī* 2,  st. F. (ī): nhd. Lästerung, Schmähung, Verhöhnung, [Gl]; missibrūhhida* 3, missibrūchida,  st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch, [N]; situlōsī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit, [Gl]; (ungiwonaheit* 3,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit, [Gl]); weigarī 11,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit, [Gl]

abusive: ahd. (falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?,  Adj. (?): nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit, [Gl]); situlōso* 2,  Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich, [Gl]

abusus: ahd. unsitīg 4,  Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos, [Gl]

abuti: ahd. firwesan* (2) 3,  st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen, [Gl]; missibrūhhen* 1, missibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, [Gl]; missiniozan* 6,  st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln, [Gl]; missinuzzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, übel behandeln, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; widarniozan* 1,  st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln, [Gl]

abyssus: ahd. abgrunt 4,  st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe, [Gl]; abgrunti (1) 18,  st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe, [Gl, N, T]; hellaloh* 6, helliloh*,  st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund, [Gl]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [N]; wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [N]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [I, N]; wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe, [N, NGl]; wazzartiufī* 2,  st. F. (ī): nhd. Wassertiefe, [N]

ac: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [Gl, MF, MNPs]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Gl, MH, N]; jouh* 19,  Konj.: nhd. und auch, und auch, [Gl]

-- ac primum: ahd. sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]

-- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

-- tonus ac dimidius: ahd. anderhalb (1) 6,  Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb, [N]

acacia: ahd. slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]; slēhdorn* 2,  st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch, [Gl]; slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft, [Gl]

Academicus: ahd. akadēmisk* 1, acadēmisc*,  Adj.: nhd. akademisch, [N]; spāhi 15,  Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt, [Gl]

acalanthis: ahd. distilfinko*, distilfinco, 31,  sw. M. (n): nhd. Distelfink, [Gl]; (nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl])

acalephe: ahd. eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brennessel, [Gl]; nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]; nezzilīn* (2) 1, nezzilī*,  st. N. (a)?: nhd. Brennnessel, [Gl]

acanthis: ahd. distilzwī* 3,  st. N. (wa?): nhd. Distelfink, [Gl]

acantum: ahd. ? nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]; nezzilsāmo* 6,  sw. M. (n): nhd. Nesselsamen, [Gl]

accedere: ahd. anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; (dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]); (firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]); folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]); gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [MF, O]); (gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [O]); gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [N]; gināhen 4,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, [N]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; irreihhen* 6, irreichen,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, [N]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, O]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N, O]; (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [MF]); (slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [O]); (ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [N]); zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [N]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [B, Gl?, MF, PT=T, T]; zuogilīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen, [Gl]

-- accedere ad cibum: ahd. giāzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, [N]

-- cumulum accedere: ahd. hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [N]

-- permittere accedere ad: ahd. herainlāzan* 1,  red. V.: nhd. hereinlassen, [N]

accedula: ahd. ampfara* 15, amphara,  sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]

accelerare: ahd. giskieren* 2, giscieren*,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, beschleunigen, hurtig treiben, schnell besorgen, [Gl]; gispuoten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; slūnīgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen, [Gl]; sniumen* 2,  sw. V. (1): nhd. beschleunigen, [Gl]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]); zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [Gl]

accelerat: ahd. (rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl])

accendere: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [O]; inbrennen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden, [T]; inbrinnan* 10,  st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten, [Gl]; intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [N]; zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N, OG]

accendi: ahd. irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N]

accentor: ahd. ? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]

accentus: ahd. (irburida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Betonung, Akzent, [Gl]); lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [Gl]; lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]

acceptabilis: ahd. antfanglīh 5,  Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar, [B, NGl]; intfanglīh* 1,  Adj.: nhd. angenehm, [NGlP]

acceptabiliter: ahd. antfanglīhhen* 1, antfanglCchen*,  Adv.: nhd. wohlgefällig, [OG]

acceptare: ahd. intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]

-- acceptare Gl

: ahd. antfengīg habēn, ahd.: nhd. annehmen

acceptio: ahd. antfang 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung, [Gl]; antfangida 5,  st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen, [B]; wala* (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?, [Gl]

-- acceptio personarum: ahd. suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]

acceptor: ahd. (dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [N]); (haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [N])

-- acceptor personarum: ahd. einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*,  st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser, [NGl]

acceptum: ahd. (lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [N])

acceptus: ahd. antfangīg* 2,  Adj.: nhd. „empfangend“, angenehm, willkommen, [B]; antfanglīh 5,  Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar, [N]; antfengi* (1) 6,  Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, [T]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, N]

accessus: ahd. bīkumft* 2, bīkunft*,  st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang, [Gl]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; (ūftretan 1,  st. V. (5): nhd. hinauftreten, hochtreten zu, [WH]); (zessōn* 4,  sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen, [N])

accidens: ahd. mit ēhti: nhd. Akzidenz, [N]; (giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [N])

accidens (N.): ahd. anafallunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges, [N]; ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [N]; (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N])

accidens -- secundum accidens: ahd. anahaftīgo 1,  Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden, [N]

accidere: ahd. (giskiht* 35, gisciht*,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

accidere (V.) (1): ahd. (burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]); folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

accidere (V.) (2): ahd. (? bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl])

accinctus -- accinctus Adj.: ahd. gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart, [Gl]

accinctus -- qui accinctus est balteo: ahd. heridegan* 2,  st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, [Gl]

accingere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; gurten* 14,  sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen, [Gl, N]; (irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]); rusten* 7, hrusten,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren, [O]; umbigurten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben, [N]; (wāfanen* 12,  sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen, [N])

accipere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [NGl]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [T]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; (firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [N]); firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [I]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [T]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [I]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [NGl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [LF]; (heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [O]); (hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [N]); intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [I]; (kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [Gl]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [MF]; lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [N]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [I, LB, MF, N, NGl, O, T]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [NGl]); widarneman* 2,  st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen, [Gl]

-- calicem accipere: ahd. trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]

-- haustum accipere: ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, [N]

-- in vano accipere N

: ahd. in bōsheite ahtōn, ahd.: nhd. als vergänglich ansehen

-- nomen accipere: ahd. namon habēn: nhd. heißen, [N]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]

-- personam accipere: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]

accipi -- in deditionem accipi: ahd. irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]

accipiter: ahd. (anuthabuh* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer, [LBai]); (ganshabuh* 1,  st. M. (a?): nhd. „Ganshabicht“, Gänsehabicht, [LBai]); habuh 32,  st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel, [Gl]; (kranuhari* 2,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Kranichadler, [LBai])

accire: ahd. eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; ladēn* 12,  sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen, [N]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; ? zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

accitare: ahd. gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]

acclamare: ahd. anaruofen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]

acclamatio: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

acclinare: ahd. gihelden* 5,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu, [N]

acclinis: ahd. anahald* 2,  Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend, [Gl]

accola: ahd. anasidiling* 4,  st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler, [N]; būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [Gl]; lantbigengo* 3,  sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler, [Gl]; lantsidiling* 2,  st. M. (a): nhd. „Landsiedel“, Einwohner, Bewohner, Bewohner des Landes, [N]; lantsidilo 8,  sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter, [Gl]; sidilo 1,  sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner, [Gl]

accommodare: ahd. analēhanōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; firlīhan* 17,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, [B, Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gifuorsamōn*,  sw. V. (2): nhd. anpassen, anschließen, [Gl]; intlēhanōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, borgen, gewähren, [Gl]; intlīhan* 21, inlīhan*,  st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen, [Gl]; irbiotōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen, [Gl]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [N]); (wermen* 15, warmen*,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen, [N])

accommodate: ahd. gimezlīhho* 3, gimezlīcho*,  Adv.: nhd. passend, angemessen, [Gl]

accommodatio: ahd. legida 1,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, Ordnung, [N]

accommodatus: ahd. (firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*,  Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet, [Gl]); gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gimezlīh* 2,  Adj.: nhd. mäßig, passend, [Gl]

accommodus -- accommodus Gl

: ahd. zuogimezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. angemessen

accomodare: ahd. zuofirlīhan* 1,  st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen, [Gl]; zuogibintan* 1,  st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen, [Gl]; zuogilāzan* 1,  red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen, [Gl]; zuoirbiotan* 2,  st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, anpassen, [Gl]

accomodatio -- accomodatio idoneorum verborum ad inventionem: ahd. (rehtgikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden, [N])

accubare: ahd. biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [I]

accubitor: ahd. gisedalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Tischnachbar, [Gl]

accubitus: ahd. legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [N]; lina* 8, hlina, lin,  st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung, [Gl]; sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [T]; (stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl, WH])

accumbere: ahd. gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [MF, T, WH]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [Gl, T]

accumulare: ahd. (darazuoleggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen, [N]); houfōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „häufen“, scharen, anhäufen, sich zusammenscharen, [Gl]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]

accuratus: ahd. bisiuni* 1,  Adj.: nhd. sorgfältig, genau, [Gl]

accurrere: ahd. loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]

accusans (M.): ahd. leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [N]

accusare: ahd. firruogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anklagen, [Gl]; intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [Gl]; intwerdōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen, [Gl]; (klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]); (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]); leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; (leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [O]); leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [Gl, MF, N?]; ruogen 17,  sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen, [Gl, NGl, O, T]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; (skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]); (widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [O])

accusatio: ahd. anakundī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung, [Gl]; anasprāhha 2, anasprācha,  st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, [Gl]; (firleidōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, beschuldigen, [N]); (? leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [Gl]); (leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [N]); ruogentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung, [Gl]; ruogida 2,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, [Gl]; ruogstab* 4,  st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage, [O, T]; ruogunga 1,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung, [Gl]; (urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl])

accusator: ahd. ? leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [Gl, N]

-- accusator bilinguis: ahd. skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

accusatrix: ahd. (ruogstab* 4,  st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage, [Gl])

acedia: ahd. slaffida 5,  st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit, [Gl]; (slafheit 5,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung, [Gl]); trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]; (? ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]); ungiwurt* (2) 10,  st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit, [Gl]; ? unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [Gl]; urlust 3,  st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille, [Gl]; zurlust 8,  st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu, [Gl]

acediari: ahd. bittarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.), gereizt sein (V.), [Gl]; trāgēn* 5,  sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, [Gl]; zurlustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), [Gl]

acediator -- acediator Gl

: ahd. kwelanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. bedrängter Mensch

acediosus (mlat.): ahd. slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [B]

acer: ahd. (? agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]); ātar 1,  Adj.: nhd. eifrig, rasch, [Gl]; bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [Gl]; fizusīg* 2,  Adj.: nhd. klug, schlau, listig, scharfsinnig, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl, N, NGl]; hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [B, Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]); strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [N]; sūr* (1) 8,  Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf, [Gl, N]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [B]; ? wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

-- herba acer: ahd. gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

acer (N.): ahd. ? agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]; guntrebo* 2,  sw. M. (n): nhd. Gundermann, [Gl]; mazzoltar* 23, mazzaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]; mazzoltarboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Feldahorn, [Gl]; mazzoltra 34, mazzaltra,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]

acerabulus: ahd. ? maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn, [Gl]

acerba: ahd. (eifaro 2,  Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen, [Gl])

-- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

-- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

acerbe: ahd. eifaro 2,  Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen, [N]; hantago 5, hantīgo*,  Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend, [Gl]

acerbitas: ahd. abuhī* 8,  st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit, [Gl]; bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]; grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [Gl]; skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, sarfida,  st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Grausamkeit, [Gl]

-- acerbitas poenalis: ahd. girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [N]

acerbum -- odium acerbum: ahd. (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [N])

acerbumque -- perpeti quid grave acerbumque N

: ahd. zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit

acerbus: ahd. bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [Gl]; eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [N]; sēr (1) 16,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich, [Gl]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]

acere: ahd. sūrēn 4,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden, [Gl]

acernus: ahd. (arlizboum 14, erlizboum,  st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?, [Gl]); (mazzoltra 34, mazzaltra,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]); mazzoltrīn* 6,  Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz, [Gl]

acero: ahd. ampfara* 15, amphara,  sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]; ? guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]; ? guntrebo* 2,  sw. M. (n): nhd. Gundermann, [Gl]

acerra: ahd. buhsa 14,  sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen, [Gl]; kerola* 1,  sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter, [Gl]; morihi* 1 und häufiger,  Sb.?: nhd. Weihrauchkästchen, [Gl]; rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl, N]; (wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl]); wīhrouhfaz* 19,  st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß, [Gl]

acerrimus: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [N]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Ph]

acervans -- nubila acervans: ahd. wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*,  Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend, [N]

acervus: ahd. bīga* 3,  st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, [Gl]; bīgo* 1,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, [Gl]; buhil 16,  st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg, [Gl, NGl]; fimba* 2,  sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen, [Gl]; houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl, WH]; (lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]); skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen, [Gl]

acescere: ahd. irsūrēn* 13,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, [Gl]

acetabulum: ahd. ezzihfaz 17,  st. N. (a): nhd. Essiggefäß, [Gl]; ezzihkruog* 1,  st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ? izināri 2,  st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß, [Gl]; karol 7, karul, karal,  st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), [Gl]; pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]

-- acetabulum maius: ahd. gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

acetare: ahd. gisūrēn 3,  sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden, [Gl]

acetum: ahd. ezzih 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Essig, [Gl, N, O, T]; sūrwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein, [Gl]

-- in acetum vertere: ahd. irsūrēn* 13,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, [Gl]; sūrēn 4,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden, [Gl]

Achaei: ahd. (? liutskaf* 2, liutscaf,  st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

Achaicus: ahd. kriehhisk* 19, kriechisc*,  Adj.: nhd. griechisch, [Gl]

acharis: ahd. (grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]); ? grimmīg* 4,  Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, [Gl]

achates: ahd. steinung* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Achat, [NGl]

Acheron: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [Gl]

achillea: ahd. ? garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]

Achivus: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl])

aciarium: ahd. ekkol* 14, eckol*, eckil*,  st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen, [Gl]; ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen, [Gl]

acide: ahd. bittaro 7,  Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, [Gl]; (skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*,  Adv.: nhd. scharf, bitter, herb, [Gl]); sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter, [Gl]; sūro 1,  Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf, [Gl]; unsamfto 8,  Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart, [Gl]; urlustlīhho 1, urlustlīcho*,  Adv.: nhd. verdrießlich, mürrisch, mit Widerwillen, widerwillig, [Gl]

-- acide ferre: ahd. zurlustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), [Gl]

acidula (F.) (2): ahd. (? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]); kropfo* 1, kropho*,  sw. M. (n): nhd. Kropf, Geschwulst, Auswuchs, Vormagen, Zwiebel (?), [Gl]; ? ramusia 1,  Sb.: nhd. Bärenlauch, [Gl]; sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer, [Gl]

acidulus: ahd. (hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl])

acidus: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; sūr* (1) 8,  Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf, [Gl]

acies: ahd. anawīgi* 1,  st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, [Gl]; fehta 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; gispiz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spitze, Schneide, [Gl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; seha 35,  sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft, [Gl]; seho (1) 4, sīo,  sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft, [Gl]; (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl, N]; (skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]); wassa 9, wahsa, wessa,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl])

-- acies bellatorum: ahd. scara 38 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen, [Urk]

-- acies movere: ahd. skarōn* (1) 1, scarōn*,  sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen, [N]

-- castra acies ordinata: ahd. zeltskara 2,  st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe, [WH]

acinax: ahd. azgēr 8,  st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack, [Gl]

acinum: ahd. beribalg* 2,  st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine, [Gl]; (hintberi* 6,  st. N. (ja): nhd. Himbeere, [Gl]); lūra 10, lūrra,  sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein, [Gl]; (trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl])

acinus: ahd. ākwemo* 2, oquemo*,  sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Sprössling, späte Traube, [Gl]; berikorn 5,  st. N. (a): nhd. Weinbeere, [Gl]; drūba* 1, trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, [Gl]; drūbilīn* 1, drūbilī*,  st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere, [Gl]; drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl]; (kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]); uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*,  st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm, [Gl]; uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*,  st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm, [Gl]; uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*,  sw. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm, [Gl]; wīnberi* 24,  st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube, [Gl]

-- acinus sambuci: ahd. holuntarberi* 1,  st. N. (ja): nhd. Holunderbeere, [Gl]

acirus: ahd. ? zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

acitula: ahd. ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*,  sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]; (gouhhesampfara* 6, gouchesamphara,  sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl])

acitura: ahd. ampfara* 15, amphara,  sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]; (? ramusia 1,  Sb.: nhd. Bärenlauch, [Gl])

aclys: ahd. giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]

aconitum: ahd. eitarwurz* 5, eittarwurz*,  st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling, [Gl]; lubbiwurz* 2,  st. F. (i): nhd. „Giftwurz“, Sturmhut, [Gl]

acori -- radix acori: ahd. swertalwurz* 1,  st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie, [Gl]

acorus: ahd. geloswertala* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n?): nhd. Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; (? rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); selbzant* 1,  st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]; selbzanta* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]; skiemahhal* 2, sciemachal*,  st. M. (a?): nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie, [Gl]; swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]; rōta swertala: nhd. Siegwurz, [Gl]

-- gladiolus acorus: ahd. rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz, [Gl]

acquiescere: ahd. (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]); gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); (rāwēn* 20,  sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, [N])

acquirere: ahd. gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [B, Gl, MH]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. erwerben, [B]; zuosuohhen* 2, zuosuochen*,  sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für, [B]

acquisitio: ahd. giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]

acredo: ahd. sūr (2) 1,  st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure, [Gl]; sūrī 1,  st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack, [Gl]

acredula: ahd. (lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl])

acrifolius: ahd. (? holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl])

acrimonia: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; hantīga 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, [Gl]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]

acrior: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]

acriter: ahd. ? agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; bittaro 7,  Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, [Gl]; gihantago* 1,  Adv.: nhd. heftig, hart, [Gl]; ? gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*?,  Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, bissig, scharf, [Gl]; gremizzo* 1,  Adv.: nhd. grimmig, wild, heftig, hitzig, leidenschaftlich, mutig, [Gl]; ? hantago 5, hantīgo*,  Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend, [Gl]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [Gl]; waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*,  Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig, [Gl]; wasso* 7,  Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig, [Gl]

acroama: ahd. skerno* 5, scerno*,  sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer, [Gl]; (skimpf* 2, scimph*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Streich, Ergötzung, [Gl]); spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]

acroma: ahd. huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]

acromon: ahd. asklouh* 37, asclouh,  st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch, [Gl]

acrozymus: ahd. (derbi 16, derb*,  Adj.: nhd. ungesäuert, [Gl])

acsi: ahd. samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [B]

acte: ahd. holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl]

actenus: ahd. (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl])

actio: ahd. (flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [WH]); gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl, N]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]

-- actio annua: ahd. jārwerk* 3, jārwerc*,  st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres, [N]

āctio: ahd. dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]

actionem -- actionem gratiarum restituere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

actitare: ahd. tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]

activa -- vita activa: ahd. (weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl])

activa -- vīta activa: ahd. guotwerklīb* 1, guotwerclīb*,  st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, Legen in guten Werken, [NGl]

activus: ahd. arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [Gl]; (tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl])

actor: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]; magazoho 11,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; scario 15 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel, [Urk]; (suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*,  st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker, [Gl])

actuaria -- navis actuaria: ahd. holko* 3, holco*,  sw. M. (n): nhd. Lastschiff, [Gl]

actuarius: ahd. (trībskif* 1, trībscif*,  st. N. (a): nhd. „Treibschiff“, Schnellsegler, [Gl])

actubernalis: ahd. (hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [Gl]); (hūsginōzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Wohnungsgenosse, [Gl])

actum (N.): ahd. tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [B]

actum (nemorosum): ahd. angar (2) 4,  st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland, [Gl]

actum -- transferre in actum: ahd. (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N])

actura: ahd. ? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]

actureda: ahd. ? springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

actus: ahd. actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung, [MF]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [B, MH]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [N]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [N]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl, MH, N]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl, N]

-- actus administrationis publicae: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]

-- adactus .i. sursum actus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]

āctus: ahd. ahtu? 1,  Sb.: nhd. Tat, [Gl]; arbeita* 3,  st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun, [OG]

acuale: ahd. ekkol* 14, eckol*, eckil*,  st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen, [Gl]

acuere: ahd. anaskunten* 1, anascunten*,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen, [Gl]; giresken* 1, girescen*,  sw. V. (1a): nhd. spitzen, schärfen, reizen, anregen, steigern, Scharfsinn verleihen, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; zenen* (1) 2, zennen*,  sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen, [Gl]

acuere (Gl): ahd. wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen

acuere (iras): ahd. irzurnen* 3,  sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden, [Gl]

acula: ahd. wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

aculans: ahd. ? ortwas* 1,  Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig, [Gl]

aculeatus: ahd. angoht* 1,  Adj.: nhd. stachelig, borstig, [Gl]; anguloht* 1,  Adj.: nhd. stachelig, borstig, [Gl]; ? ortwas* 1,  Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig, [Gl]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

aculeos -- aculeos procreare: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [O]

aculeus: ahd. ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl, MH, N]; angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; bīgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, [Gl]; gart (1) 21,  st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze, [Gl]; (gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [N]); nādala 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel, [Gl]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; ortwassa* 1, orthwassa*,  st. F. (ō): nhd. Spitze, Schärfe, Stachel, [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; stahhil* 2, stachil*,  st. M. (a): nhd. Stachel, [Gl]; stehhunga 4, stechunga*,  st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

acumen: ahd. ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl]; angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; (klam* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Klemme, spitzer Zahn?, Fangzahn?, [Gl]); (klamma* 1,  st. F. (ō): nhd. Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1), [Gl]); (seha 35,  sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft, [Gl]); skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [Gl]; wassa 9, wahsa, wessa,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, [N]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

-- propter acumen cornuorum: ahd. (stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [N])

acuminare: ahd. spizzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben, [Gl]

acus -- acus crinalis: ahd. rīsil 9,  st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

acus -- acus muscata: ahd. kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]

acus (F.): ahd. nādala 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel, [Gl]; nālda 6,  sw. F. (n): nhd. Nadel, [Gl]; spenala 5,  sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

acus (N.): ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

acuta -- novacula acuta: ahd. skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [N]

acuta -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

acuta -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

acute: ahd. waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*,  Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig, [Gl]

acutior: ahd. wasso* 7,  Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig, [Gl]

acutissimus -- cultellus acutissimus: ahd. skarasahs* 10, scarasahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser, [Gl]; skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [Gl]

acutum -- lapathium acutum: ahd. slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grindampfer?, Sauerampfer?, [Gl]; stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?, [Gl]

acutus: ahd. wola bīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. scharf, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [N]; orthaft* 1,  Adj.: nhd. scharf, spitz, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl, N, WH]

ad: ahd. ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu, [T]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N]; ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [N, NGl]; az 59,  Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor, [Gl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [N]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; (gagansiht* 2,  st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis, [N]); (gagansihtīgo* 1,  Adv.: nhd. bezüglich, in Form einer Beziehung, [N]); (halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]); in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N, OG]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [O]; unzi 36,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, [Gl]; (widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [N]); zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK]; zuo (1) 151,  Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu..., [Gl, N]; zuozi*, 10, zuoza*,  Präp.: nhd. zu, bei, auf, [Ph]

-- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- accedere ad cibum: ahd. giāzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, [N]

-- accomodatio idoneorum verborum ad inventionem: ahd. (rehtgikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden, [N])

-- ad Africum: ahd. (westsundarot* 2,  Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten, [Gl])

-- ad aliquid: ahd. (gagansihtīg* 1,  Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ, [N])

-- ad compendium: ahd. (kurzlīh* 5, kurtlīh*,  Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp, [Gl])

-- ad condicionem: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

-- ad dextram NGl

: ahd. zi zesawūnhalb, ahd.: nhd. zur Rechten

-- ad domum primitiae: ahd. (widamhuoba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut, [Gl])

-- ad dorsum: ahd. afterwertasun* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts, [Gl]

-- ad extremum: ahd. zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende, [Gl]

-- ad haec: ahd. herazuo* (1) 7,  Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf, [N]

-- ad hoc: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]

-- ad id: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]

-- ad imaginem: ahd. anagilīh* 9,  Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich, [I, MF]

-- ad imum Gl

: ahd. az nidarōst, ahd.: nhd. zuunterst

-- ad inferiora: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

-- ad invicem: ahd. untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig, [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl, O, T]; untar in zwiskēn: nhd. untereinander, [T]

-- ad liquidum: ahd. offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [Gl]; ougsiuno* 3,  Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar, [Gl]

-- ad loca diversa migrare: ahd. wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

-- ad manifestationem: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

-- ad medium: ahd. herafuri* 2, harafuri*,  Adv., Präf.: nhd. heran, hervor, [Gl]

-- ad mensam T

: ahd. zi mazū, ahd.: nhd. auf die Wechselbank

-- ad mensuram dare: ahd. mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [O]

-- ad modicum: ahd. bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit, [N]

-- ad nihilum deducere: ahd. zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen, [N]

-- ad nihilum redactus B

: ahd. zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden

-- ad nomen: ahd. in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt, [Gl]

-- ad orientem: ahd. ōsthalbūn* 1,  Adv.: nhd. nach Osten, [Gl]

-- ad partem orientem: ahd. ōstana 6,  Adv.: nhd. von Osten, nach Osten, [Gl]

-- ad patriam: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

-- ad porcos saginandum: ahd. waldmasta* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“, [Urk]

-- ad principium: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst, [Gl]

-- ad quod: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]; warazuo* 14,  Adv.: nhd. wozu, weshalb, [N]

-- ad radicem: ahd. nidanentīg* 4,  Adj.: nhd. untere, tiefgehend, [Gl]

-- ad radices: ahd. (untarōst* 2,  Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde, [Gl])

-- ad semetipsos: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [Gl]

-- ad similitudinem: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [I]

-- ad sinistram: ahd. (luzzil (2) 7,  N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges, [Gl])

-- ad sobrietatem: ahd. sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*,  Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen Adj., [NGl]

-- ad supplicium rapere: ahd. irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]

-- ad tempus: ahd. zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit, [N]

-- ad ultimum: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; az jungist: nhd. endlich, zuletzt, [B]; zi jungist: nhd. endlich, zuletzt, [B, N]

-- ad ultimum Gl

: ahd. zi lezzist, ahd.: nhd. zuletzt; ? az ūzarōst, ahd.: nhd. am äußersten

-- ad usuram dare: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

-- ad venditionem dare: ahd. taskōn* 2, tascōn*,  sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln, [Gl]

-- ad vesperam: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [N]

-- apposite ad persuadendum: ahd. spenstīgo 2,  Adv.: nhd. verführend, überzeugend, [N]

-- aspicere ad: ahd. meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]

-- assurgere ad cognitionem: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

-- attendere ad: ahd. darasehan* 4,  st. V. (5): nhd. dorthinsehen, sich darauf richten, [N]

-- chorea ad thalamos: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

-- concitare ad iracundiam: ahd. gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N]

-- devenire ad nihilum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- dici ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- dirigi ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- dirigi ad N

: ahd. rihtīg werdan zi, ahd.: nhd. sich richten nach

-- ducere ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

-- efficax ad nocendum: ahd. skadohaft* 3, scadohaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig, [N]

-- esse ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- facie ad faciem: ahd. ougsiunīgo 1,  Adv.: nhd. sichtbar, [NGl]; zuosehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht, [N, NGl]

-- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

-- formula ad faciendum calceos: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

-- mittere ad: ahd. darazuoleiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen, [N]

-- oboedire ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- offendere ad: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]

-- paratus ad praedam: ahd. fārīg* 4,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, [N]

-- parere ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- perducere ad: ahd. hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [N]

-- permittere accedere ad: ahd. herainlāzan* 1,  red. V.: nhd. hereinlassen, [N]

-- pervenire ad: ahd. zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

-- porrigere ad oculos: ahd. foratuon* 3,  anom. V.: nhd. tun vor, [N]

-- posse ad: ahd. zuomugan* 2,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können, [N]

-- proferre ad: ahd. zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

-- protrahere ad N

: ahd. ? gidennen zi, ahd.: nhd. messen an

-- provocare ad certamen: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- provocare ad volandum: ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*,  sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen, [N]

-- recens et ad tempus factus: ahd. (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N])

-- redigere ad nihilum: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]

-- referre ad: ahd. (smīzan* 2,  st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen, [N])

-- referri ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- relatus ad: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

-- reverti ad: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

-- stabula ad Gortynia: ahd. sunnūnstal* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne, [Gl]

-- tendere ad humilia: ahd. diomuotēn* 1,  sw. V. (3): nhd. demütig werden, [N]

-- transferre ad: ahd. hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [N]

-- transmittere ad interiora: ahd. slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [N]

-- usque ad: ahd. unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [T]; untaz zi: nhd. bis zu, [I]

-- venire ad: ahd. zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

-- venire ad corruptionem: ahd. irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [N]

-- venire ad interitum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- vertere rursus currum ad: ahd. widarkweman* 2, widarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren, [N]

adactus -- adactus .i. sursum actus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]

adaequare: ahd. (ebanlang* 2,  Adj.: nhd. gleich lang, [Ph]); ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [N]; eggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?, [Gl]; gieggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, eben eggen, [Gl]

adamantinus: ahd. adamantīn* 1,  Adj.: nhd. stählern, [N]; adamantisk* 2, adamantisc*,  Adj.: nhd. stählern, aus Stahl, eisern, hart, [Gl]; (fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N])

adamare: ahd. minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]

adaperire: ahd. inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl, T]

adaquare: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

adaquare (N.): ahd. (? trenkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Tränke, [Gl])

adaugere: ahd. giouhhōn* 2, giouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, [T]

addatum -- symphytum addatum: ahd. duruhweiz* 1,  st. M. (a?): nhd. eine Pflanze, [Gl]

addecimare: ahd. gitehmōn* 1, gitehhamōn,  sw. V. (2): nhd. „zehnten“, den Zehnt auflegen, mit dem Zehnten belegen, [Gl]

addendo: ahd. zuogituonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Zusatz, [Gl]

addere: ahd. darazuoleggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; (intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]); kweman nāh: nhd. etwas erreichen, [N]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N]); mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [N]; (nāhkweman* 3, nāhqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. nachfolgen, nachkommen, [N]); ouhhōn* 9, ouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen, [B, Gl, MH]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; zisamanestōzan* 6,  red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, zusammenfügen, kollidieren, [N]; zuogeban* 3,  st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, [B]; zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben, [Gl]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl, MH]; zuohaftēn 8,  sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, anhaften, verbunden sein (V.) mit, [Gl]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]; zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben, [Gl]; (zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]); zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]

-- excellentioribus addere: ahd. hērēn* 1,  sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen, [N]

addicare: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]

addicere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bisagēn* 6,  sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben, [Gl]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; eihhōn* 4, eichōn*,  sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen, [Gl]; firgiften* 6,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen, [Gl]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, WH]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; zuobimeinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zusagen, preisgeben, [Gl]

addiscere: ahd. biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]

additus: ahd. gispirri* 5,  Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, [Gl]

adducere: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [N]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [I]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, N, O, T]; darabringan* 4,  anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen, [O]; furizukken* 3, furizucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen, [Gl]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [T]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [T]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [MF, O, T]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (? ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]); spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; zuofuoren 4,  sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren, [N]; zuogileiten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen, [APs]; zuoleiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen, [B, Gl]

-- adducere foras: ahd. ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [T]

adduci -- in certamen adduci: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

adductus: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]

adduxit -- quod mulier de parentibus adduxit: ahd. faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]

ademptio: ahd. abanemunga 3,  st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung, [Gl]

adentra: ahd. hiofaltra* 22, hiufaltra*,  st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose, [Gl]

adeo: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]; sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [Gl]; (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]); joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit, [Gl]

-- usque adeo: ahd. sō ferro: nhd. so weit, [Gl]

adeps: ahd. alapi (?) 2,  st. N. (a, ja)?: nhd. Fett, [Gl]; feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [N]; (nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]); smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]; smeroleib* 15,  st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere, [Gl]; spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl, N, NGl]; (tugidheit* 2,  st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit, [N]); unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

adeptio: ahd. giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [N]; giwinst* 1,  st. F. (i): nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung, [Gl]; (zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [N])

adeptus: ahd. gihalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. habhaft, erreicht, [Gl]; (gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl])

adesse: ahd. azsīn* 5,  anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen, [B, Gl, MH, T]; azwesan* 3,  st. V. (5): nhd. dasein, gekommen sein (V.), beistehen, bestehen, [Gl]; bīsīn* 1,  anom. V.: nhd. „beisein“, nahe sein (V.), [N]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [I]); ? forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [Gl]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; (sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [Gl, N, NGl, O]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [I, T])

adfutare: ahd. irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]

adhaerere: ahd. ? azklebēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben, [Gl]; azklīban* 1,  st. V. (1a): nhd. anhängen, anhaften, ankleben, festhaften, [Gl]; (ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [N]); gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [N]; gihaftēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.), [N]; giklīban* 1,  st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften, festhaften, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; ? klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]; zuohaftēn 8,  sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, anhaften, verbunden sein (V.) mit, [Gl, N, NGl]; zuoklebēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen, [N, T]; zuoklīban* 2,  st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen, [MH]

adhibere: ahd. (dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]); gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl, T]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; samantneman*,  st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen, [TC]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, N]; zuohalōn* 2, zuoholōn*,  sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeirufen, auferlegen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [B]

-- adhibere placere: ahd. darawellen* 1,  anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen, [N]

-- ignem adhibere: ahd. (firsmelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern, [N])

adhibitus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [I]

adhinnire: ahd. weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]; zuoirweiōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zuwiehern, [Gl]

adhortatio: ahd. gispanst* 12,  st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung, [B]

adhuc: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [MF]; (bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [MF]); (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, N, T]); dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]; noh dō: nhd. noch immer, immer noch, [N, T]; hera (1) 87, her*, hara,  Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, bis hierher, hier, herab, [Gl]; fona hinān: nhd. von jetzt an, [T]; innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis, [MF]; io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [NGl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [NGl]; iozuo* 2,  Adv.: nhd. sogleich, noch weiter, [N]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; (lebēn (2) 8, leben,  st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, [N]); noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [N])

-- adhuc pusillum N

: ahd. ubar unlang, ahd.: nhd. in kurzer Zeit

adiacere: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

adiaculari: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

adianthos: ahd. nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Frauenhaar?, [Gl]

adiantum: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

adicere: ahd. anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [Gl]; (bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [O]); darazuokwedan* 2, darazuoquedan*,  st. V. (5): nhd. hinzufügen, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; follaleggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen, [N]; gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [N]; (ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [Gl]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I, MF, N]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [N]; ouhhōn* 9, ouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen, [B, Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben, [Gl, T]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]; zuoouhhan* 1, zuoouchan*,  red. V.: nhd. hinzufügen, [APs]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]; zuowerfan* 6,  st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden, [Gl]

adiectio: ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

adigere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [N]; gitrīban* 5,  st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]

adimere: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; ? firtīlōn* 7,  sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen, [Gl]; firziohan* 10,  st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]

adimplere: ahd. fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [T]; giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [B, LB, MF, N, O]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [NGl]; zuoirfullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen, [B]

adinventio: ahd. ādank* 4, ādanc*,  st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe, [Gl]; (findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]); findunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan, [Gl]; funtannissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan, böser Gedanke, [Gl]; giliri* 2, gileri*,  st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung, [Gl]; irdenkida* 2,  st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst, [N]; irfuntida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]; urdāht* 7,  st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung, [Gl, NGl]

adipisci: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigezzan* 9,  st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, sich verschaffen, gewinnen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; (fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [N]); gezzan (1) 2,  st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; (giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [N]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); (zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [N]); zuoneman* 8,  st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, übernehmen, anmaßen, erlangen, [Gl]

-- velle adipisci: ahd. gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]

adire: ahd. anafāhan* 37,  red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, [Gl]; anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [Gl]; (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [O]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl]; zuofāhan* 7,  red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen, [N]; zuofaran* 4,  st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten, [Gl]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [Gl]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [Gl]; zuogifaran* 1,  st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen, [Gl]

-- spectaculum adire: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl]

aditus: ahd. ? anafal* 1,  st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang, [Gl]; ? flezzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft, [Gl]; flougar* 4,  st. N. (a): nhd. Flugloch, [Gl]; gimundi (1) 19,  st. N. (ja): nhd. Mündung, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [Gl]; tura 8,  st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte, [N]; (zuofāhan* 7,  red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen, [N]); zuofart* 7,  st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft, [Gl]; zuogang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang, [B, Gl, MH]

adiudicare: ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

adiumentum: ahd. helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

adiungere: ahd. ? gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; (gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; zuofuogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen, [Gl]; zuogifuogen* 4,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden, [Gl]; zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen, [Gl]; zuoheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, [Gl]; zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben, [B]

adiurare: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl, O, PT=T, T, WH]; gieiden* 3, gieidōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen, [Gl]

adiutor: ahd. folleistāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler, [Gl]; gistallo* 1,  sw. M. (n): nhd. Helfer, Gehilfe, [Gl]; (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]); (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]); helfant* (1) 2,  st. M. (a): nhd. Helfer, Wohltäter, [MH]; helfāri 24,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe, [Gl, N, NGl, SPs]

-- adiutor esse: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- genius .i. adiutor: ahd. holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]

adiutorium: ahd. ? festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [MNPsA]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [B, Gl, N, NGl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [N]; zuohelfa* 1,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, [APs]

adiuvamen: ahd. folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]

adiuvare: ahd. follaziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen, [Gl]; gispriuzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern, [Gl]; (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [B, Gl, FG, N, O, OG, PG, T]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [N]; zuohelfan* 1,  st. V. (3b): nhd. helfen, [B]

adiuvator: ahd. helfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr, [Gl]

Adj. -- accinctus Adj.: ahd. gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart, [Gl]

Adj. -- adulter Adj.: ahd. firhuorōt 4 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos, [T]; huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; urtriuwi* 3,  Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch, [MF]

Adj. -- adversus Adj.: ahd. anagegini* 1,  Adj.?: nhd. entgegenstehend, [Gl]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [Gl]; inblantan* (2) 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich, [N]; ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]; widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [B, Gl, Ph]; (widarwartida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes, [Gl]); widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]; widarwert* (1) 6,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt, [Gl]

Adj. -- affectus Adj.: ahd. anagihaft* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet, [N]; gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [N]; irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach, [Gl]

Adj. -- affinis Adj.: ahd. gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [Gl]

Adj. -- afflictus Adj.: ahd. biturni* 4,  Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt, [Gl]

Adj. -- alienigena Adj.: ahd. elidiotīg* 9,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, [I]; (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl]); (eliliut 1,  st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk, [Gl]); (endirsk* 3, endirsc*,  Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig, [N]); (fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl, N]); (fremidikunnīg*? 1,  Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch, [Gl])

Adj. -- aliger Adj.: ahd. gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]

Adj. -- amicus Adj.: ahd. friuntlīh* 1,  Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich, [Gl]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl, N]

Adj. -- anfractus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

Adj. -- apparatus Adj.: ahd. gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N]

Adj. -- artus Adj.: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [Gl, T]; gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]; widarberg* 2,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]; widarbergi* 5,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]

Adj. -- attentus Adj.: ahd. anadāhti* 2,  Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, [Gl]; gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]

Adj. -- auctus Adj.: ahd. liumuntīg* 3,  Adj.: nhd. berühmt, [N]

Adj. -- ausus Adj.: ahd. giturstīg* 9,  Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn, [Gl]

Adj. -- avitus Adj.: ahd. antlīh* 2,  Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt, [Gl]

Adj. -- bardus Adj.: ahd. gibārlōs* 1,  Adj.: nhd. tölpelhaft, träge, reglos, [Gl]

Adj. -- canonicus Adj.: ahd. allīh 21,  Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, [Gl]; ? ortfrumalīh* 1,  Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich, [Gl]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [B, Gl]

Adj. -- cautus Adj.: ahd. (fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl])

Adj. -- cernuus Adj.: ahd. ? framhald* (1) 9,  Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend, [Gl]; haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt, [Gl]; nidarsihtīg* 3,  Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, mit gesenktem Blick, [Gl]

Adj. -- cinaedus Adj.: ahd. (? horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl])

Adj. -- circumspectus Adj.: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]

Adj. -- clausus Adj.: ahd. (tarni 3,  Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen, [Gl]); ungiboran* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft, [Gl]; ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]

Adj. -- cognatus Adj.: ahd. einknuosali* 1, einknuoseli*,  Adj.: nhd. verwandt, [Gl]; (friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [O]); gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [Gl]

Adj. -- cognitus Adj.: ahd. einkundalīh* 1,  Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt, [Gl]; kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [B, Gl, MF, N]

Adj. -- commodus Adj.: ahd. ? gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gifuorlīh* 2,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem, [Gl]; gimahlīh* 3,  Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden, [Gl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]

Adj. -- compressus Adj.: ahd. ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [N]

Adj. -- confusus Adj.: ahd. biturni* 4,  Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt, [Gl]; irrisam* 2,  Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet, [Gl]; skamīg* 19, scamīg*,  Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot, [N, NGl]

Adj. -- coniunctus Adj.: ahd. (gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]); (gināhen 4,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, [Gl]); nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]; (nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl])

Adj. -- contemptus Adj.: ahd. firmanēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verächtlich, verspottend, [Gl]

Adj. -- contractus Adj.: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]

Adj. -- copulatus Adj.: ahd. gispirri* 5,  Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, [Gl]

Adj. -- cultus Adj.: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

Adj. -- defectus Adj.: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [N]

Adj. -- deiectus Adj.: ahd. smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl])

Adj. -- depressus Adj.: ahd. (? tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

Adj. -- despectus Adj.: ahd. firsihtīg* 6,  Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, [N]; unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

Adj. -- dilectus Adj.: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [I]; (holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, MF, N, O, T]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [O]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [N, O, WH]); werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [N]

Adj. -- dis Adj.: ahd. antwelag* 1,  Adj.: nhd. reich, [Gl]; ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl, N]; rīhlīh* 16,  Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?, [Gl]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]

Adj. -- discretus Adj.: ahd. untarskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. diskret, [N]; untarskidīg* 1, untarscidīg*,  Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert, [Gl]

Adj. -- dispositus Adj.: ahd. biskerit* 6 und häufiger, biscerit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend, [N]; biskībit* 2, biscībit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. befähigt, disponiert, [N]; gianaleitōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt, [N]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]

Adj. -- dispositus Adj. N

: ahd. gianaleitōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt

Adj. -- distractus Adj.: ahd. (? ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl])

Adj. -- distractus Adj. Gl

: ahd. intzogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerstreut

Adj. -- districtus Adj.: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl])

Adj. -- editus Adj.: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; (rōst* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk, [Gl])

Adj. -- effectus Adj.: ahd. duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]

Adj. -- enixus Adj.: ahd. beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt, [Gl]; kindber* 1,  Adj.: nhd. gebärend, [Gl]; (? offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl])

Adj. -- eruditus Adj.: ahd. gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet, [Gl]; gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet, [Gl]; gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in, [Gl]

Adj. -- extensus Adj.: ahd. barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht, [Gl]

Adj. -- extentus Adj.: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl]; gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; langseimi* 1,  Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt, [Gl]

Adj. -- faber Adj.: ahd. meistarlīh* 3,  Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [Gl]

Adj. -- fastus Adj.: ahd. ? firiwizzi* (1) 5, firiwizi*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz, [Gl]; (stolz* 3,  Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich, [Gl])

Adj. -- fetus Adj.: ahd. feselīg 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, [N]; (fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [Gl]); gifarag* 1,  Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig, [Gl]; melk* (1) 6, melc*,  Adj.: nhd. „milchgebend“, trächtig, fruchtbar, [Gl]; swangar* 10,  Adj.: nhd. schwanger, trächtig, [Gl]; zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [Gl]

Adj. -- fixus Adj.: ahd. fastlīh* 2,  Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, [Gl]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]

Adj. -- fluxus Adj.: ahd. unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; weibōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. haltlos, [Gl]

Adj. -- foedus Adj.: ahd. hōni* 3,  Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt, [N]; hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; (skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [N]); unērsam 3,  Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich, [N]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]); unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; (unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*,  st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande, [Gl]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; (unsūbarunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit, [Gl]); unwāllīh* 1,  Adj.: nhd. hässlich, [N]; unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]; widarsihtīg* 1,  Adj.: nhd. hässlich, [N]

Adj. -- foedus Adj. Gl

: ahd. giunfrouwit, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. besudelt, scheußlich

Adj. -- fractus Adj.: ahd. kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [Gl]; (ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen, [Gl])

Adj. -- fretus Adj.: ahd. gitrōst* (1) 1,  Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

Adj. -- fretus Adj. Gl

: ahd. gitrūēnti, Part. Prät.=Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend

Adj. -- gibbus Adj.: ahd. hoggaroht* 2,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, [Gl]; (skelah* 14, scelah*,  Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig, [Gl])

Adj. -- glaucus Adj.: ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*,  Adj.: nhd. „apfelgrau“, scheckig, [Gl]; blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]; blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl, N]; falofaro* 1,  Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau, [Gl]; glesīnougi* 2,  Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, leukomisch, an Leukom leidend, am grünen Star leidend, [Gl]; grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; ? smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [N]; weitfaro* 3,  Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau, [Gl]; weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

Adj. -- incestus Adj.: ahd. (huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]); missihīwit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch, [Gl]; unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*,  Adj.: nhd. unerlaubt, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (unmuozhaftī 3,  st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande, [Gl]); unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]

Adj. -- inclinatus Adj.: ahd. antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [Gl]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]; uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]

Adj. -- inclinatus Adj. Gl

: ahd. anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt

Adj. -- infectus Adj.: ahd. ungiworaht* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet, [Gl]

Adj. -- inimicus Adj.: ahd. unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [N]; widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]

Adj. -- inquies Adj.: ahd. ungihirmit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos, [N]; unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [Gl]; unstuomi* 2,  Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt, [Gl]

Adj. -- instructus Adj.: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]

Adj. -- intentus Adj.: ahd. anadāhtīg* 2,  Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, [Gl]; gern 4, gerni*,  Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend, [Gl]; gifago* 14,  Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; (ingrunti* 1,  Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich, [Gl]); (ingruntīg* 1,  Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich, [Gl])

Adj. -- intentus Adj. Gl

: ahd. sehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufmerksam

Adj. -- iunctus Adj.: ahd. (gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl])

Adj. -- laboratus Adj.: ahd. arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; (wāhi* 12,  Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön, [Gl])

Adj. -- laetus Adj.: ahd. blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [Gl]; frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl, MH, N]; frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [N]; hugulīh* 3,  Adj.: nhd. erfreulich, froh machend, [N]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, N]; (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl])

Adj. -- latus Adj.: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl, N, NGl, T]; breitlīh* 1,  Adj.: nhd. breit, [Gl]; (bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]); wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl])

Adj. -- liber Adj.: ahd. alawaltanti* 4,  Part. Präs.=Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig, [MF]; bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose, [N]; frī (1), 33,  Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.), [B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC]; frīhals* (2) 1,  Adj.: nhd. frei, [Gl]; frīlīh* (1) 1,  Adj.: nhd. frei, [B]; (gireh* (2) 5,  st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, [N]); giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]; lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [Gl]; selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]; sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]; urlāzīg* 1,  Adj.: nhd. freigelassen, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [N]

Adj. -- maestus Adj.: ahd. (leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N])

Adj. -- magus Adj.: ahd. wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

Adj. -- malus Adj.: ahd. āmahtīg 4,  Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach, [N]; arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; armalīh* 17,  Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse, [O]; bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [N]; freisīg 11,  Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich, [N]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [N]; (sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [O]); (skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [WH]); (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [O]); ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T]; (ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]); ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; (ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl, O]); ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [Gl]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N]); widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [Gl]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [N]

Adj. -- mannus Adj.: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; (brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]); (brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl])

Adj. -- medicatus Adj.: ahd. gilubbi* 14,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen, [Gl]

Adj. -- modulatus Adj.: ahd. liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend, [Gl]

Adj. -- modulatus Adj. N

: ahd. (girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch)

Adj. -- molaris Adj.: ahd. kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlih*,  Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein, [Gl]

Adj. -- mundus Adj.: ahd. frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, MF]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; sūbar* 3,  Adj.: nhd. sauber, rein, lauter, [Gl]; sūbari* 7,  Adj.: nhd. sauber, rein, [Gl, T]

Adj. -- natus Adj.: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]; gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]; selbwahsan* 7,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, [Gl]

Adj. -- nexus Adj.: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]; zisamanehabīg* 4,  Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich, [N]

Adj. -- notus Adj.: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [B, Gl, N, NGl, O, RhC, T]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]

Adj. -- occupatus Adj.: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [B]; gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]; unmuozīg 5,  Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt, [Gl, N]

Adj. -- odoratus Adj.: ahd. ? rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [Gl]

Adj. -- ornatus Adj.: ahd. zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N]

Adj. -- ortus Adj.: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]; burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [Gl, N]

Adj. -- paratus Adj.: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]

Adj. -- pennatus Adj.: ahd. fedaraht* 1,  Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt, [Gl]; gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [N]

Adj. -- perditus Adj.: ahd. firloran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, [N]; (ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [MH])

Adj. -- planus Adj.: ahd. (breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]); eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl, N, T]

Adj. -- praeruptus Adj.: ahd. (? skorro* 2, scorro*,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen, [Gl]); stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

Adj. -- praeruptus Adj. Gl

: ahd. ? haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt; ? skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff

Adj. -- pressus Adj.: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

Adj. -- pressus Adj. Gl

: ahd. giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet

Adj. -- pristinus Adj.: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [Gl]; ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl]; (laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl])

Adj. -- promptus Adj.: ahd. funs 11,  Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt, [B, Gl, MH, T]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [Gl]; garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl, MF]; gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N]; girīg 6,  Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig, [NGl]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N]

Adj. -- pubes Adj.: ahd. granasprungi* 3,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]; granasprungīg* 2,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); (kindiski* 1, kindisci*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend, [Gl]); (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl])

Adj. -- recens Adj.: ahd. frisk* 5, frisc,  Adj.: nhd. frisch, neu, roh, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]); (nāhūn 16,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit, [Gl]); niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl]; (niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. neu abgepflückt, [Gl]); (rō* 11, rao*,  Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, [Gl]); (? slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl])

Adj. -- rudis Adj.: ahd. ? eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [Gl]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [Gl]; (? maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]); (mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig, [Gl]); niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl, T]; (rōtag* 2,  Adj.: nhd. rötlich, rot, [Gl]); spōri* 1,  Adj.: nhd. roh, mürbe, faul, [Gl]; unkunstīg 9,  Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos, [Gl]; (unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]); (? unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl])

Adj. -- scitus Adj.: ahd. wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

Adj. -- semiauditus Adj.: ahd. halbhōrit* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgehört, [Gl]

Adj. -- separatus Adj.: ahd. suntar* (2) 5,  Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]; (suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn,  Adv.: nhd. abgesondert, besonders, [Gl])

Adj. -- situs Adj.: ahd. firlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. träge, befindlich, verbuhlt, [Gl]; gilegan, Part. Prät. subst.=Adj.: nhd. gelagert, beschaffen Adj., verwandt, ähnlich, befindlich, nahe, [Gl]

Adj. -- solidus Adj.: ahd. alang 30, along*, olang*,  Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein, [Gl]; dik* 5, dic*, dig,  Adj.: nhd. dick, dicht, [N]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]; ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch, [N]; ? samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [Gl]; sinliot* 1,  Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig, [Gl]; unhol* 1,  Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll, [N]

Adj. -- sonus Adj.: ahd. (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl])

Adj. -- spadix Adj.: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; ? hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun, [Gl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]; wirzbrūn 1,  Adj.: nhd. kastanienbraun, [Gl]

Adj. -- subiectus Adj.: ahd. duruhdio* 1,  Adj.: nhd. untertan, unterworfen, [Gl]; gihōrīg* 7,  Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben, [I]; gihōrsam 13,  Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, [Gl]; untardio* 4,  Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen, [Gl]; untardiot* 1,  Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen, [Gl]; untartān, Part. Prät.=Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend, [Gl, NGl]

Adj. -- submissus Adj.: ahd. (mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [N]); uohaldīg* 3,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend, [Gl]

Adj. -- suspectus Adj.: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; lokhaft* 1, lochaft*,  Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch, [Gl]; sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt, [Gl]; sworghaft* 6, sorghaft*,  Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam, [B, Gl]; (sworgsam* 14, sorgsam,  Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig, [Gl]); ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl]; zurtriuwi* 5,  Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, [Gl]; zurwāri* 7,  Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend, [Gl]

Adj. -- temperatus Adj.: ahd. mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl]; (sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl])

Adj. -- torrens Adj.: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]; (unslehti 1,  Adj.: nhd. reißend, [Gl])

Adj. -- tortus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]; giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]; sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

Adj. -- tractus Adj.: ahd. wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]

Adj. -- truncus Adj.: ahd. (stumbal* 2,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt, [Gl])

Adj. -- uber Adj.: ahd. berahaft* 5, berihaft*,  Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich, [N]; birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [N]; follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; ginuhtīg* 7,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit, [N]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl, T]; (hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]); spunnihaft* 2,  Adj.: nhd. nährend, nährreich, [N, WH]

Adj. -- uber Adj. Gl

: ahd. ūfōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar

Adj. -- uber Adj. seges: ahd. wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [N]

Adj. -- uncus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

Adj. -- vadus Adj.: ahd. (dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl])

Adj. -- vibratus Adj.: ahd. gireidi* 1,  Adj.: nhd. lockig, gekräuselt, [Gl]; hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N]

Adj. -- vinctus Adj.: ahd. haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [Gl, N, O]; nōtbentīg* 1,  Adj.: nhd. gefangen, [T]; nōthaft* 5 und häufiger,  Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen, [T]

Adj. -- vulgatus Adj.: ahd. māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]

admater: ahd. gota 1,  sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, Gote (F.), [Gl]; tota 2,  sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, [Gl]

adminiculum: ahd. follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl, N]

administrare: ahd. ambahten (1) 26,  sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.), [B, Gl]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]); irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; (touganen* 1,  sw. V. (1a): nhd. über heimliche Sakramente verwalten, wie ein Sakrament verrichten, [Gl]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); zuoambahten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verwalten, [B, Gl]

administratio: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; skierunga* 1, scierunga*,  st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung, [Gl]

administrationis -- actus administrationis publicae: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]

admirabilis: ahd. wuntarhaft* 1,  Adj.: nhd. wunderbar, [NGl]; wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [I, N, NGl]

admirari: ahd. giwuntarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich wundern über, [N]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]; wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen, [N]; wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [N, O, T]

admiratio: ahd. (unwuntarlīh* 1,  Adj.: nhd. nicht bewundernswert, [N]); wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [N, NGl]

admiscere: ahd. misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [N]; (miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]); zisamanetemparōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen, [Gl]

admissarius: ahd. (reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*,  Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil, [Gl])

-- equus admissarius: ahd. (reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl])

admissarius (M.): ahd. skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl]

admissum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]

-- admissum nocturnum .i. crimen: ahd. nahtskuld* 1, nahtsculd*,  st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, [N]

admissura: ahd. gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [Gl]; rammilunga 1,  st. F. (ō): nhd. Begattung, Rammeln, Bespringen, Belegung, [Gl]; zuolāz 1,  st. M. (a): nhd. Zulassung, [Gl]

-- admissura Gl

: ahd. zuolāzan, Part. Prät. subst.=N.: nhd. Zulassung

admittere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; ? gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; infirlāzan* 2,  red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen, [N]; inlāzan* (1) 2,  red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen, [N]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; ? jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]; (missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; zuolāzan (1) 6,  red. V.: nhd. „zulassen“, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]

admixtio: ahd. (liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [N]); (miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]); miskilunga* 7, miscilunga*,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, [N]

admodum: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]

admonere: ahd. (forazeihhanen* 7, forazeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren, [N]); irmanōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen, [MF]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [B, Gl, MH, N, O, T]; muoten 2,  sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen, [MH]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [N]; zuomanōn* 4,  sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, [B]

-- admonere MH

: ahd. muoten zi, ahd.: nhd. etwas verlangen von

admonitio: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl, NGl]; zuomanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ermahnung, [B]

admovere: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]); zuobiotan* 2,  st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen, [Gl]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]; zuoirbiotan* 2,  st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, anpassen, [Gl]; zuoleiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen, [Gl]

admoveri: ahd. irreihhen* 6, irreichen,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, [N]

adolere: ahd. bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]; inbrennen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden, [Gl]; rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [Gl]; stenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen, [Gl]; swelkan* 1, swelcan*,  st. V. (3b?)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, glühen, [Gl]; zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [Gl]

adolescere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

adoperire: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N]

adoptare: ahd. zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*,  sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen, [Gl]; zuowunsken* 2, zuowunscen*,  sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, [Gl]

adoptio: ahd. giwunst* 3,  st. M. (i?): nhd. „Gewinn“, Erwerb, Erlangung, Vermögen, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (liumunthaft* 2,  Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend, [Gl]); (wunsk* 13, wunsc*,  st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille, [B, Gl, NGl]); (wunsken* 14, wunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach, [NGl])

adoptivus -- adoptivus Gl

: ahd. zuogiwunskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. adoptiert

ador: ahd. amar (2) 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?, [Gl]; einkorn 10,  st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]; kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; (kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]); (offarmelo* 2,  st. N. (wa): nhd. Opfermehl, [Gl]); spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]; weiz* (1) 3,  st. M. (a?): nhd. Weizen, [Gl]; weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [Gl]

adorare: ahd. anabetēn* 1, anabeten*,  sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten, [N]; anaērōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, [Gl]; betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [Ch, Gl, N, O, T, WK]; (bita* 2,  st. F. (ō): nhd. „Bitte“, Gebet, Gebetsstätte, Stätte des Gebets, Anbetung, [Ch]); diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [O]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]; ērōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen, [Gl]; (losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]); (nidarnīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. sich niederneigen, sich niederwerfen, sich verbeugen, [Gl]); nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl, MF]; wirden* 5,  sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, [MF]; zuobetōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anbeten, [MH]

adorator: ahd. betāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher, [T]; betoman* 2,  st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter, [O]

adoreus: ahd. brōtīn* 1,  Adj.: nhd. Brot..., aus Brot, aus Brotmehl, [Gl]; kurnīn* 1,  Adj.: nhd. Korn..., aus Korn, von Korn, [Gl]

adoriri: ahd. anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; (bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [Gl]); ginindan* 2,  st. V. (3a): nhd. etwas auf sich nehmen, unternehmen, wagen, sich erkühnen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [Gl]

adragis: ahd. ? burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]

adramire: ahd. stabōn 1,  sw. V. (2): nhd. staben, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben, [Gl]

Adrastea: ahd. (lioza* 1,  sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende, [N])

Adria: ahd. (meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Gl])

adulando -- adulando Gl

: ahd. fligilōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch

adulando -- adulando NGl

: ahd. slehsprāhhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch

adulari: ahd. flēhen* 4 und häufiger, flehen*?,  sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, [B]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; fligilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln, [Gl]; slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*,  sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden, [NGl]; slihtalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln, [Gl]

adulatio: ahd. flegunga 3,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrednerei, [Gl]; flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [Gl]; flēhōn, subst. Inf.=N.: nhd. Flehen, Schmeichelei, [Gl]; flēhunga* 3, flehunga*,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, [Gl]; lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]

adulator: ahd. flegāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler, [Gl]; flēhāri 6,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze, [Gl]; lobāri* 4,  st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender, [Gl]; (lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]); (losāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer, [Gl]); lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]; sleihhilāri* 2, sleichilāri*,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher, [Gl]; slihto* 2, slihteo,  sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner, [Gl]

adulescens: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N, NGl, T]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [B]

adulescens (M.): ahd. jungiling* 8,  st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann, [N]

adulescentia: ahd. jugund* 23,  st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, [Gl, I]; (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [N]); kindiskī* 5, kindiscī*,  st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre, [Gl]; (wahsmida* 4,  st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend, [Gl])

adulescentulus: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]; (jungfrouwa* 8,  sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, [WH])

adulescentulus (M.): ahd. kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [N]

adulta -- adulta .i. profunda nocte N

: ahd. hinaferro nahtes, ahd.: nhd. weit in die Nacht hinein

adulter -- adulter Adj.: ahd. firhuorōt 4 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos, [T]; huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; urtriuwi* 3,  Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch, [MF]

adulter (M.): ahd. firlegano, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Ehebrecher, [Gl]; huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); ubarhuorāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Ehebrecher, [Gl]

adulterare: ahd. falsken* 7, falscen*?, felsken*?,  sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, [Gl]; huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [B, T]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

adulteratus: ahd. firlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. träge, befindlich, verbuhlt, [Gl]

adulterinus: ahd. huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; (kebissunu* 4, kebissun*,  st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, [Gl])

-- clavis adulterinus: ahd. aftersluzzil* 4,  st. M. (a): nhd. Nachschlüssel, [Gl]

adulterio -- mulier in adulterio deprehensa: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl, O]

adulterium: ahd. huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]; huora* (2) 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei, [Gl]; legarhuor* 1,  st. N. (a): nhd. Unzucht, Ehebruch, Hurerei, [NGl]; mērhuor* 1,  st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch, [WK]; ubarhīwī* 3,  st. F. (ī): nhd. Ehebruch, [T]; (ubarligida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ehebruch, Unzucht, [Gl])

adultor -- adultor Gl

: ahd. unreht hīwo, ahd.: nhd. Ehebrecher

adultus: ahd. (? gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]); gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet, [Gl]; irwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen Adj., [Gl]; gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in, [Gl]

adumbrare: ahd. skatawen* 3, scatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, [Gl]; skūen* 1, scūen*, skūwen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, [Gl]

adunare: ahd. gieinigen* 3,  sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden, [Gl]; gieinluzlīhhōn*, gieinluzlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinen, [N]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl]; (gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl])

adunatio: ahd. zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung, [LLang]

aduncus: ahd. (krampf* (2) 9, kramph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?, [Gl]); (krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]); zuokrumb* 1,  Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt, [Gl]

adurere: ahd. bizusken* 4, bizuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen, [Gl]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; firbrinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, [Gl]; zusken* 3, zuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, [Gl]

Adv. -- elate Adv.: ahd. (breitherzi* 1,  Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig, [Gl]); flōzlīhho* 1, flōzlīcho*,  Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich, [Gl]; geillīhho* 2, geillīcho*,  Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich, [Gl]; ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben, [Gl]

Adv. -- foris Adv.: ahd. dārūz 21,  Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus, [Gl]; ? forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [B, MF, N, O, PG, T]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [B, NGl]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [B, Gl, MF, O, T]; ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [B, Gl?, MF, N, O, T, WH]; ūzwert* 11,  Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb, [NGl]; ūzwertes* 2,  Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen, [O]

Adv. -- hic Adv.: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T]

Adv. -- illic Adv.: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, N, Psb, N]; dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [O]; dāre 2 und häufiger, dare,  Adv.: nhd. dort, [Gl]; dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]; derit 7,  Adv.: nhd. dort, [N]

Adv. -- libere Adv.: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [Gl, N]; giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*,  Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig, [Gl]; (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [Gl]); selbwaltīgo* 1,  Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich, [N]; (sihhurlīhho* 1, sichurlīcho,  Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert, [Gl]); ungibeitit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig, [N]

Adv. -- longum Adv.: ahd. rūmana 5,  Adv.: nhd. von weitem, von ferne, [Gl]

Adv. -- magis Adv.: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]; (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [Gl]); (alla fart: nhd. durchaus, [O]); ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; hartōr: nhd. in höherem Grade, [N]; meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]; mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [B, Gl, N, O, T]; mihhiles 4 und häufiger, michiles,  Adv.: nhd. viel, um vieles, [MF, O, T]; (stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl])

Adv. -- merito Adv.: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]; wurhtim* 1,  Adv.: nhd. mit Recht, [Gl]

Adv. -- merito Adv. B

: ahd. bi wurhti, ahd.: nhd. mit Recht

Adv. -- multo Adv.: ahd. harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [O]; mihhilu: nhd. viel, sehr, [T]

Adv. -- mutuo Adv.: ahd. untar uns: nhd. untereinander, [Gl]

Adv. -- penitus Adv.: ahd. mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt, [Gl]; dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [Gl]; furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]; garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl, N]; inwertes* 3,  Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark, [Gl]; (mitallo 4, metallo,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, [Gl]); rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]; tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl, N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

Adv. -- pessum Adv.: ahd. (nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]); nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

Adv. -- pro Adv.: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl, N]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N, WK]; dārfuri* 5,  Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen, [N]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [B, I, OG, TC]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [B, Gl]; fra* 1,  Präp.: nhd. für, wegen, [Gl]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [T]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N, NGl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N]; ūfan 140, ūffan,  Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf, [Gl]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [MF, N, NGl, OG]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [I, MF]; zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [Gl, O]

Adv. -- prorsus Adv.: ahd. ubar al: nhd. überall, [N]; ? eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [Gl]; elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl]; (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]; senge*? 1,  Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, [Gl]; (ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [N]); ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]; ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, [Gl]

Adv. -- recens Adv.: ahd. niuwanes* 5,  Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, [Gl]

Adv. -- secundo Adv.: ahd. anderēst 32,  Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal, [N]; (ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [Gl]); zwiro* 14,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [Gl]

Adv. -- sempiternum Adv.: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]

Adv. -- septuplum Adv.: ahd. sibunfalt* (2) 1,  Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig, [N]; sibunstunt 6,  Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach, [N]

Adv. -- solum Adv.: ahd. einen* 3 und häufiger,  Adv.: nhd. allein, nur, [B]; eino 6,  Adv.: nhd. allein, nur, [Gl]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N, T]

Adv. -- tenere Adv.: ahd. einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]; fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]; zarto* 1,  Adv.: nhd. zärtlich, zart, [Gl]; zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*,  Adj.: nhd. zärtlich, [Gl]; zeizo,  Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich, [Gl]; zeizon 1,  Adv.: nhd. zärtlich, [Gl]

Adv. -- vero Adv.: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I, MF, MH, N, Ph, T]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [LF]; daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, T]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF, N, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T, WH]

advehere: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]; zuofuoren 4,  sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren, [Gl]

advena: ahd. elibenzo 3,  sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder, [Gl]; (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, N]); framrekko* 1, framrecko*,  sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder, [NGl]; herakwemanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Fremdling, Ankömmling, [Gl]; kwemaling* 3, quemaling*,  st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder, [Gl, N, NGl]; kwemanēr: nhd. Ankömmling, [Gl]; niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*,  st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, [Gl]; (zuokumftīg* 1,  Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend, [Gl]); zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*,  st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling, [Gl, N]; zuokwemo* 2, zuoquemo,  sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling, [Gl]

advenire: ahd. azkweman* 1, azqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herbeikommen, [MH]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [FP, O]; herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [NGl]; (hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [WH]); kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, GP, I, MH, N, O, T, WK]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]; zuofaran* 4,  st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten, [N]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [B]

adventare: ahd. kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]

adventilare: ahd. ? wintōn* 7,  sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften, [Gl]

adventus: ahd. giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [I, O]; (herasenten* 14,  sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken, [N]); kumft* 42, kunft,  st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges, [I, MH, N, NGl, T, WH, WK]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, O])

adversa -- fortuna adversa: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]

adversa (N. Pl.): ahd. unwola* 3,  st. F. (ō): nhd. Unglück, [NGl]

adversans: ahd. widarwert* (1) 6,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt, [Gl]; widarzuomi* 7,  Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, [MF]

adversari: ahd. irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]; unwirden* 10,  sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen, [Gl]; widariwesan* 6,  st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen, [N]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarwartōn 7,  sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen, [Gl]

adversarius: ahd. widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [C, N, NGl, RhC]; widarwert* (1) 6,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt, [Gl]

adversarius (M.): ahd. fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [Gl]; geginsahho* 1, geginsacho*,  sw. M. (n): nhd. Gegner, Widersacher, Feind, [T]; widarsahho* 4, widarsacho*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil, [N]; widarwarto* 13,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel, [Gl]; widarwerto* 10,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, [O]; widarworto* 2,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, [T]

adversatrix: ahd. widarwarta* 2,  sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin, [Gl]; widarwartāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin, [Gl]

-- adversatrix Gl

: ahd. widartāna, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Feindin

adversio: ahd. widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

adversitas: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; (arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]); (muoī* 5,  st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, [N]); ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [N]; (urdruzzī 5,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung, [N]); widarwartida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes, [Gl]

-- adversitas fortunae: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]

adverso -- ex adverso: ahd. bi halbu: nhd. nebenbei, [Gl]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]; (widarwertī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille, [Gl])

adversum: ahd. (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N])

-- adversum esse: ahd. widariwesan* 6,  st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen, [N]

adversum (Adv., Präp.): ahd. daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; gagani* 3 und häufiger,  Adv., Präf.?: nhd. entgegen, [N]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl]; widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl]

adversum -- cogitare adversum: ahd. anarātan* 3,  red. V.: nhd. verraten, beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten, [N]; denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen, [N]

adversum -- in adversum: ahd. widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]

adversum (N.): ahd. (leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]); (skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]); (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [NGl]); widarmez* 6,  st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich, [Gl]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [NGl]

adversum (N.) Gl

: ahd. (gagansezzit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt)

adversum (subst. Adj.): ahd. widarwartigī* 6,  st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück, [NGl]

adversus: ahd. (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]); (ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [N])

-- adversus Adj.: ahd. anagegini* 1,  Adj.?: nhd. entgegenstehend, [Gl]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [Gl]; inblantan* (2) 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich, [N]; ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]; widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [B, Gl, Ph]; (widarwartida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes, [Gl]); widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]; widarwert* (1) 6,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt, [Gl]

-- adversus aliquem loqui: ahd. hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, [N]

adversus (Adv., Präp): ahd. widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]

adversus (Adv., Präp.): ahd. anan 29,  Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen, [O]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [O]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [O]; (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl]); widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [APs]

adversus -- certamen suscipere adversus: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]

adversus -- concludere adversus: ahd. bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren, [N]

advertere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [B, Gl]; gagankēren* 4, geginkēren*,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren, [Gl]; (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]); giwerben* 5,  sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren, [Gl]; goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, [Gl, I]; ingagankēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, [Gl]; ? irkēren* 5,  sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (neimen* 14,  sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, [N]); wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, [Gl]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [Gl, N]; ? widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); zuowenten* 2,  sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen, [Gl]; zuowerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden, [Gl]

-- interius advertere: ahd. innanawesan* 1,  st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen, [N]

advesperascere: ahd. ābandēn* 1,  sw. V. (3): nhd. Abend werden

advocare: ahd. gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [MH]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]; ūfladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), aufrufen, heraufrufen, [N]; zuoladōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen, [Gl]

advocatus: ahd. dingāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter, [Gl]; fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]; foramunto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand, [Gl]; (? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]); waltboto* 7 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker, [Urk]

advolvere: ahd. nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]; wellan* 4,  st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen, [O]; zuogiwelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinwälzen, [T]; zuowallan* 1,  red. V.: nhd. heranwälzen, [Gl]; zuowelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen, [Gl]

adytum: ahd. ? flezzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft, [Gl]; gebahūs* 1,  st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels, [N]; inhūsi* 9,  st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels, [Gl]; kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N]

aedes: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; hioreiti* 1,  st. N. (ja): nhd. Haus, [Gl]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [Gl]; zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl]

-- aedes cava: ahd. (kamerata* 4,  sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier, [Gl])

-- aedes sacra: ahd. kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N]

aedicula: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; hūsilīn 10, hūsilī, hūsil,  st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt, [Gl]

-- aedicula plebeiorum: ahd. ? krāma* 4,  sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Kaufbude, [Gl]

aedificare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; belden* 7,  sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken, [Gl]; bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [Gl]; bizimbaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. zimmern, aufbauen, erbauen, aufbauen, [Gl]; gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]); girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gizimbaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, [Gl, MF]; gizimbarōn* 11, gizimbrōn*,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten, [B, Gl, O, T]; (lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [Gl]); ligaam? 1,  V.: nhd. aufbauen, [Gl]; mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [Gl]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [N]; werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [Gl]; (wirken* 80,  sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen, [WH]); zimbaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten, [B, Gl, I, MF]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [B, Gl, N, NGl, O, T]

aedificari: ahd. ? nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [Gl]

aedificatio: ahd. bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]; gibezzirōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Besserung“, Erbauung, [Gl]; gibezzirunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Besserung“, Erbauung, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [O, T]; zimbara* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung, [B]; zimbari* 1,  st. N. (ja): nhd. Erbauung, [B]

aedificiorum -- arcus aedificiorum: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

aedificium: ahd. gistifti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebäude, Stiftung, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; gizimbarida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude, [Gl]; (pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]); zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl, NGl]; zimbarida* 1, zimbrida*,  st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude, [Gl]; zimbarunga* 2, zimbrunga*,  st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff, [Gl]

-- aedificium altum: ahd. solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl]

aedilis: ahd. hūsfogat* 3,  st. M. (a): nhd. Mesner, Küster, Aufseher, Hausverwalter, [Gl]; (sigindri 3,  st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, [Gl]); (zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl])

aedituus: ahd. hūsari* 1,  st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Pförtner, Haushüter, [Gl]; kustor* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter, [Gl]; mesināri 8,  st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, [Gl]; sigiristo 12,  sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, [Gl]

aeger: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt, [Gl]; kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [Gl]; sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [Gl, MH, N, NGl]; undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]; (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]); weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl]

aegilopium: ahd. (zinko* (2) 6, zinco*,  sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom, [Gl])

aegis: ahd. brustrok* 9, brustroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder, [Gl]; geizfel* 2,  st. N. (a): nhd. „Geißfell“, Ziegenfell, [Gl]

aegre: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [Gl]; (ungimahho 6, ungimacho,  Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen, heftig, [Gl]); unsamfto 8,  Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart, [Gl]

aegrimonium: ahd. siohtuom* 1,  st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit, [Gl]

aegritudo: ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; (sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [N]); siohheit* 7,  st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit, [N]; siohhī* 6, siochī*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche, [N]; siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [B]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [N]

aegrotare: ahd. (wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N])

aegrotatio: ahd. kūmida* 2,  st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden, [T]; swero (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit, [Gl]

aegrotativus: ahd. unganz 5,  Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll, [N]

aegrotus: ahd. sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [B, Gl, N, NGl, T]; suhtīg* 10,  Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff, [T]

aegrotus (M.): ahd. siohhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Kranker, [Gl]

Aegyptiaca -- avis Aegyptiaca: ahd. skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]

Aegyptius: ahd. egyptisk* 9, egyptisc*,  Adj.: nhd. ägyptisch, [N]

Aegyptus: ahd. Anōpe 1,  ON: nhd. Ägypten, [Gl]; (Egipti 1, Egypti*,  M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.), [Gl]); Egypt* 1 und häufiger, Egipt*,  st. M. (i): nhd. Ägypter, [MH]; finstarlant* 1,  st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, [NGl]

aelam: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]

aemula: ahd. anterōnta, Part. Präs. subst.=sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin, [Gl]; bilidāra* 2,  sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild, [Gl]; ella 2,  sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib, [Gl]; giella* 25, gella,  sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Nebenfrau, Kebsweib, Konkubine, Mätresse, [Gl]

aemulare: ahd. ellanōn* 7, ellenōn,  sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern, [Gl]

aemulari: ahd. abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [Gl]; abunstōn* 3,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.), [Gl]; anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben, [Gl]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl, N]; figidōn* 3, fiadōn*,  sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?, [Gl]; fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), im Streit liegen, [Gl]; gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben, [N]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [Gl]; hazzōn 20,  sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [Gl]; irbunnan* 11, irbiunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, [Gl]; leisinōn* 2, leisanōn*,  sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach, [Gl]

aemulatio: ahd. anterōn, Part. Präs. subst.=N.: nhd. Nachahmen, [Gl]; anterunga 5, antharunga, antrunga,  st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe, [Gl]; antruoft* 1,  st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht, [WK]; bulaht* (1) 1,  st. F. (i): nhd. Eifersucht, Wut, zornige Ereiferung, [Gl]; ellanōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei, [B, Gl]; ellanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht, [Gl]; fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [N]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]; hazzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Hass, Missgunst, Eifersucht, [Gl]; (missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit, [Gl]); (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

aemulationem -- aemulationem habere: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]

aemulator: ahd. antōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Eiferer, [Gl]; bilidāri* 5, bilideri*,  st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer, [Gl]; ellanāri* 7, ellināri,  st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher, [Gl]; rehhāri (1) 10, rechāri,  st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger, [Gl]

aemulus: ahd. abanstīg* 5,  Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; abunstīg* 5,  Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; bilidlīh* 4,  Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, schön, [Gl]; fījantlīh* 5, fīantlīh*,  Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]; (nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [WH]); (nīdīg* 9,  Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, [Gl])

aemulus (M.): ahd. ellanāri* 7, ellināri,  st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher, [Gl]; ello* 2,  sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale, [Gl]; giello* 2, gello,  sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler, Rivale, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]

aemulus (M.) Gl

: ahd. anterōnti, Part. Präs. subst=M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer

aeneum (N.): ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]

aeneum -- vas aeneum: ahd. ? bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]

aeneus: ahd. ērīn (1) 20,  Adj.: nhd. ehern, metallen, [Gl, N]

aenigma: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātiskī 3, rātiscī*,  st. F. (ī): nhd. Rätsel, [Gl]; rātissa 30,  st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātnissida* 2,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, [Gl]; rātnussa 4, rātinussa*,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung, [Gl]; rātunga 5,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātussa 21,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten, [Gl]; tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel, [Gl]

aenus: ahd. (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl])

Aenus: ahd. Beiar* 4,  st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer, [Gl]

aequaevus: ahd. ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [Gl]

aequale -- corpus aequale: ahd. ebanhefīg* 1,  Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß, [N]

aequalia -- aequalia reperire: ahd. giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [N]

aequalis: ahd. anaebangilīh* 2,  Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen Adj., [I, MF]; eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [B, Gl, WK]; ebangilīh* 7,  Adj.: nhd. gleich, [Gl, I]; ebanlīh 8,  Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend, ebenso viel, [MH, T]; (ebanlīhho 3, ebanlīcho*,  Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [B]); ebanmihhil* 13, ebanmichil*,  Adj.: nhd. gleich groß, [N]; gileiblīh* 1,  Adj.: nhd. gleich, gleich beschaffen, kameradschaftlich, gleichaltrig, [Gl]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N, WK]; gimāzi* 4,  Adj.: nhd. gemäß, gleich, entsprechend, [N]

aequalis (M.): ahd. ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [N]

aequalis -- numerus aequalis: ahd. (ebanmanag* 5, ebanmanīg*,  Adj.: nhd. gleich viel, [N])

aequalitas: ahd. ebangilīhnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Gleichheit, [I]; ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]; ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, [Gl]; ebanmaht* 2,  st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, Ebenmaß, [NGl]

aequaliter: ahd. ebanlīhho 3, ebanlīcho*,  Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [Gl]; ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [B, Gl]; gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]

aequanimitas: ahd. ebanmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gleichmut, [N]

aequanimitate: ahd. ebanmuoto* 3,  Adv.: nhd. gleichmütig, [N]

aequanimiter: ahd. ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*,  Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig, [Gl]; ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [Gl, MF]

-- minus aequanimiter: ahd. (unmammunti* 2,  Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht, [Gl])

aequanimus: ahd. ebanmuotīg* 4,  Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen, [N]

aequare: ahd. ebanmāzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, [N]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl, N]; gigrunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, glätten, ebnen, gleichmachen, auf den Grund kommen, [Gl]; irgrunten* 4,  sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, glätten, gleichmachen, [Gl]

aeque: ahd. ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [Gl]; gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [Gl, N]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl, N]

aequi -- servantissimus aequi: ahd. eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [N]

aequiparare: ahd. gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]

aequiperare: ahd. giebanlīhhōn* 1, giebanlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ebnen, [Gl]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [WH]); (hintaro* 4,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, letzte, spätere, [N]); (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl])

aequitas: ahd. ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl, N]; ebanida* 2,  st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit, [Gl]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [B, N?]; rehtnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, [I]; ? sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]; (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [N])

aequitatem -- qui iudicat aequitatem: ahd. (rehtgern* 3,  Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, [N])

aequivocus: ahd. gilīhnamīg* 1,  Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen führend bei verschiedener Substanz, [N]; ginamno (2) 7,  Adj.: nhd. gleichnamig, [N]; (ginanno* 3, ginamno*?,  sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Zuname, [Gl]); ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]

aequo -- animo aequo: ahd. ebanmuoto* 3,  Adv.: nhd. gleichmütig, [N]

aequo -- plus aequo: ahd. undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]

aequor: ahd. ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl, N]; ebanida* 2,  st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit, [Gl]; ebanōti* 5,  st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte, [Gl]; feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [Gl]; meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Gl, N]; (plānōn* 2, blānōn*,  sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren, [N]); sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl]; sēowazzar* 2,  st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut, [Gl]; (skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl]); slehtī 1,  st. F. (ī): nhd. Fläche, Ebene, Feld, [Gl]; slihtī 17,  st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte, [Gl]; (wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]); wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]

aequoreus: ahd. merilīh* 4, merlīh*,  Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, [Gl]; sēolīh* 4,  Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer befindlich, [Gl]; wazzarlīh* 7,  Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig, [Gl]

aequum (N.): ahd. reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]

aequus: ahd. eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [B, Gl]; ebangilīh* 7,  Adj.: nhd. gleich, [Gl]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [Gl, NGl]; rehtgerni* 3,  Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen, [Gl]; (unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N])

aer: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]; (luftlīh 4,  Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmlisch, [N]); sweb* (1) 5,  st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch, [Gl]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N]

-- aer corruptus: ahd. (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl])

-- aer durus: ahd. ? ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]

-- densus aer: ahd. (nebul 17,  st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, [N])

āēr: ahd. luft (1) 71, luht,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, [B, Gl, N]

aera: ahd. (horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [Gl])

aeramentum: ahd. ēr (2) 9,  st. N. (a): nhd. Erz, Metall, [Gl]; ērfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß, [Gl, T]; ērgiziug* 1,  st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]

aeran (mlat.): ahd. (wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl, [Gl])

aerare: ahd. giēren* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.), [Gl]; giērōn* (2),  sw. V. (2): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.), [Gl]

aerarium: ahd. giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [Gl]; skazhūs* 9, scazhūs,  st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer, [Gl]; skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]; tresohūs* 12, trisohūs,  st. N. (a): nhd. Schatzkammer, [Gl]; tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]; tresokar* 1, trisokar*,  st. N. (a): nhd. Schatztruhe, Schatzkammer, [Gl]

aerarius -- artifex aerarius: ahd. ērsmid* 4,  st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, [Gl]

aerarius -- faber aerarius: ahd. ērsmid* 4,  st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, [Gl]

aerarius (M.): ahd. ērsmid* 4,  st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, [Gl]; tresokamarāri* 4, trisokamarāri*,  st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister, [Gl]

aere: ahd. ērīn (1) 20,  Adj.: nhd. ehern, metallen, [Gl]

-- in aere: ahd. in bore: nhd. empor, [Gl]

-- in aere suspensus: ahd. in bore: nhd. empor, [N]

aerea -- raeda aerea: ahd. gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]

aereus: ahd. ērīn (1) 20,  Adj.: nhd. ehern, metallen, [Gl, I, MF, N]; weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

aeris: ahd. ērīn (1) 20,  Adj.: nhd. ehern, metallen, [N]

-- semen aeris: ahd. luftsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft, [N]

aerius: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; luftīg* 1,  Adj.: nhd. luftig, [NGl]; luftīn* 1,  Adj.: nhd. luftig, luftfarbig, himmelblau, [Gl]; luftlīh 4,  Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmlisch, [Gl, N]

aeruginare: ahd. irrostagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten, [Gl]; irrosten* 1,  sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten, [Gl]; irrōtagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten, [Gl]; irrotēn* 5,  sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten, [Gl]; rostagēn* 1, rostagōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten, [Gl]; rosten* 2,  sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden, [Gl]; rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [Gl]

aerugo: ahd. firsez* 1,  st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2), [N]; frasez 2,  st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2), [NGl]; militou 25,  st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau?, [Gl]; rosamo* 3,  sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse, [B]; rost 41,  st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, [Gl, T]; rot (1) 12,  st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, [Gl]; skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]; skimbali* 1, scimbali*, skimbli*,  st. M. (ja): nhd. Meltau, Getreiderost, [Gl]

aerumna: ahd. armuoti* (1) 12, armmuoti*,  st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl]; harmida 3,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Not, Elend, Drangsal, [Gl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]; (? wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl]); wēnagheit* 23,  st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit, [Gl]; werna* (1) 2,  sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual, [Gl]; zādalheit* 1,  st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal, [Gl]

aerumnosus: ahd. wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl]

aerumnus: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl]

aes: ahd. ēr (2) 9,  st. N. (a): nhd. Erz, Metall, [Gl]; (gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]); (horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [N]); kupfar* 12, kuphar*, kuffar*,  st. N. (a): nhd. Kupfer, [Gl, N]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [O]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl, N, T]

-- aes alienum: ahd. zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]

aescula: ahd. mespila* 2, mispil*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel, [Gl]; sperawa* 2,  sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere, [Gl]; spīrling 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings, [Gl]

Aesculapius: ahd. arzātgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Arztgott“, Gott der Ärzte, [N]

aesculus: ahd. arlizboum 14, erlizboum,  st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?, [Gl]; ask* 31, asc,  st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer, [Gl]; aska (2) 12, asca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche, [Gl]; askboum* 3, ascboum*,  st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche, [Gl]; (eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]); eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling, [Gl]; fereheih* 3, feraheih*,  st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche, [Gl]; mespilboum 3, mispelboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]; (nespilboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]); slateih* 3,  st. F. (i): nhd. eine Eiche, [Gl]; sleizeih* 1,  st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Stangeneiche?, eine Eichenart, [Gl]; spīrboum 6,  st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum, [Gl]; (wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl])

aestas: ahd. sumar 24,  st. M. (a): nhd. Sommer, [B, Gl, MF, N, T]

-- aestas fervida: ahd. sumarzīt* 1,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer, [N]

aestatis -- calor aestatis: ahd. hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [N]

aestatis -- signum aestatis: ahd. sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers, [N]

aestifer: ahd. (gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [N]); ? trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]

aestimare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl, N]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [N]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [Gl, N]; (forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [Gl]); tiuren* 15,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen, [N]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N, T]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [B, Gl, N, NGl, T]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [N])

aestimatio: ahd. ahta 14,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2), [Gl]; ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; biwān* 3,  st. M. (a?): nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung, [Gl]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N]); kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]; ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]; wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [Gl]; werd (2) 20,  st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung, [Gl]

aestimator: ahd. antfrist 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer, [Gl]; wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler, [Gl]

aestiva (N. Pl.): ahd. bremostal* 1,  st. M. (a?): nhd. „Bremsenstätte“, Sommergehege, schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonne und Bremsen, [Gl]

aestivalis -- zeta aestivalis: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

aestivum (N.): ahd. pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, [Gl]

aestivum -- pallium aestivum: ahd. houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; sumarfano 3,  sw. M. (n): nhd. Sommerkleid, [Gl]

aestivus: ahd. sumarlīh* 9,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl, N]; sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]

aestu -- exonerare aestu: ahd. irkuolen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen, [N]

aestuare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl, T]; (flīdan* 1,  st. V. (1a?) (?): nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten, [Gl]); gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl]; hizzōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen, [Gl]; irheiēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, [MF]; irheizēn* 9,  sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden, [Gl]; irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; (swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [N]); sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]; (tūmilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln, [Gl]); unden* 1,  sw. V. (1): nhd. wogen, fluten, wallen (V.) (1), [Gl]; undulten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „ungeduldig sein (V.)“, hitzig sein (V.), leidenschaftlich sein (V.), [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]; zessōn* 4,  sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen, [N]

-- aestuare vino: ahd. ubartrinkan* 8, ubartrincan*,  st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken, [Gl]

aestuarium -- aestuarium maris: ahd. meriflosk* 1, meriflosc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, [N]

aestus: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl, N]; duft 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif, [Gl]; ebbunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut, [Gl]; heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [Gl]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl, MH, NGl, T]; hizzina* 1,  st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Hitze, [Gl]; (meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [N]); wallan, subst. Inf.=N.: nhd. Wallung, Hitze, [Gl]; zessa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung, [Gl, N]; zessunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung, [Gl]

-- aestus fervens: ahd. heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [N]

-- aestus fluens: ahd. wazzarzessa* 2,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut, [N]

aetas: ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]); altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [N]); eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [Gl, O]; weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N]; weraltaltar* 1, weroltaltar*,  st. N. (a): nhd. Weltalter, [O]; zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [Gl, N, O]

-- aetas primaeva: ahd. kindiskī* 5, kindiscī*,  st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre, [Gl]

aetatis -- aetatis provectae: ahd. giwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters, [Gl]

aeterna -- lege aeterna: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

aeternalis: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]

aeternaliter: ahd. (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N])

aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N, NGl]; (ēwīnīg* 39,  Adj.: nhd. ewig, [O]); iomērheit* 1,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben, [NGl]

-- immortalitas .i. divinitas vel aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

aeternitate -- in aeternitate: ahd. ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*,  Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit, [NGl]

aeterno -- ab aeterno: ahd. io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N]

aeterno -- ab aeterno in aeternum: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit, [N]

aeternum: ahd. ēwida* 17,  st. F. (ō): nhd. Ewigkeit, [T, WK]; ēwīn* (2) 8,  st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein, [I, MH]; ēwo* 3 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Ewigkeit, [I]; (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N])

-- ab aeterno in aeternum: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit, [N]

-- in aeternum: ahd. ? zi altare: nhd. für immer, [O]; ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [NGl]; in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [I, NGl]; ēwīgo* 3,  Adv.: nhd. ewig, unaufhörlich, ewiglich, [N]; in ēwīn: nhd. in Ewigkeit, [B]; in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [I, NGl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]; zi gitāti: nhd. in Wirklichkeit, wirklich, endgültig, [N]; iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl, MNPsA, N, NGl]

-- in aeternum et ultra: ahd. elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [N]

-- non in aeternum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [Gl, N]

aeternus: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK]; ēwīn* (1) 29,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, [B, T]; ēwīnīg* 39,  Adj.: nhd. ewig, [O]; (iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N, O]); iowerēnti* 2,  Part. Präs.=Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich, [Gl]; iowesanti* 7,  Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, [Gl, I, MF]; obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [N]; sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [MF]; unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

aether: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl, MH, N]; luft (1) 71, luht,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, [Gl, N]; umbiwerft* 3, umbihwerft*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf, [Gl]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N]

aetheria -- voluptas aetheria: ahd. himilwunna* 1,  st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude, [N]

aetheris -- spatia longi aetheris: ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N]

aetherium: ahd. (merigerta* 1,  st. F. (jō?): nhd. Erde?, Himmel?, Weltall, [Gl])

-- aevum aetherium: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

aetherius: ahd. himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]; ūfwertīg* 10,  Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben, [N]

-- coetus aetherius: ahd. ūfmanigī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar, [N]

-- meatus aetherius: ahd. himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N]

Aethiopia: ahd. mōrlant 3, mōrenlant*,  st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren, [Gl]

Aethiops: ahd. Mōr (1) 6, Mōri (Pl.),  st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer, [Gl]

aethon: ahd. (fogalkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Vogelart, [Gl])

aethra: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

aethrae -- circulus aethrae: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

aevi -- plenus aevi: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]

aevum: ahd. altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [Gl, N]; altida 2,  st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter, [Gl]; eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [Gl]; (lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [N]); (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]); weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [Gl, Ph]; (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [Gl])

-- aevum aetherium: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

-- non in aevum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [Gl]

-- per aevum: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]

-- post aevum prolixum: ahd. ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]

affaber: ahd. sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [Gl]

affabilis: ahd. giruohsam* 1,  Adj.: nhd. freundlich, [Gl]; gisprāhhal* 4, gisprāchal*,  Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam, [Gl]; gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [Gl]; minnahaft* 5,  Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, [Gl]; minnasam* 8,  Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich, [Gl]

affabilitas: ahd. (? sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [Gl])

affamen: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]

affari: ahd. gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; (irsprehhan* 2, irsprechan*,  st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen, [Gl]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl, I, MF]; (zuotretan* 1,  st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an, [N])

affatim: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [Gl]; follo 1,  Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich, [Gl]; ? follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [Gl]; ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl]

affatimire -- -ahd. affatimire: ahd. ? gifadamōn* 2, gifadumōn*,  sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen, [Gl]

affatus (M.): ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]

affectare: ahd. gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; (giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; ? gineizen* 3,  sw. V. (1a): nhd. plagen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; (lubōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gern tun, gern haben, lieben, erstreben, [Gl]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl]; (lustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an, [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]; (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]); wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [Gl]; willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [Gl]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]

affectaticius: ahd. (muotwillīg* 1,  Adj.: nhd. eigensinnig, bereitwillig?, [Gl])

affectatio: ahd. zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*,  st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe, [NGl]

affectio: ahd. anafuntida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung, [N]; anagiheftida* 3,  st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand, [N]; anaheftida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand, [N]; anakwemanī* 4, anaquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, [N]; anatrift* 1,  st. F. (i): nhd. Einwirkung, [N]; anawirtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung, [N]; bidarba* 1,  sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, [Gl]; biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [Gl]; bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [N]; haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]; liobsamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen, [NGl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl, N]; minnasamī 5,  st. F. (ī): nhd. Liebe, [N]; muotbiheftida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

affectione -- sine affectione: ahd. ? situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]

affectionem -- secundum affectionem naturalem: ahd. natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

affectiosus: ahd. minnaglīh* 1,  Adj.: nhd. liebevoll, [N]

affectus: ahd. muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]

-- affectus Adj.: ahd. anagihaft* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet, [N]; gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [N]; irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach, [Gl]

-- affectus fugiendi: ahd. (ungilust* 2,  st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille, [N])

affectus (M.): ahd. anagiheftida* 3,  st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand, [N]; anaheftida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand, [N]; anakwemanī* 4, anaquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, [N]; ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [N]; gerunga 2,  st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intenion, Vermutung?, Meinung?, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [N]; giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]; luba* 1,  st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; lustunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, [Gl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [B]; muotluba* 1, mōtluba*,  st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung, [Gl]; muotskaf* 3, muotscaf*,  st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung, [Gl]; muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]

affectuum -- tumultum affectuum incumbere: ahd. sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [N]

afferre: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, N, T]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N, NGl, O, T]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [T]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N, WH]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [N]; irberan 12,  st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, [Gl, MF]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]

-- afferre maerorem: ahd. sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [N]

afficere: ahd. anafuntōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beeinflussen, [N]; anawerdan* 4,  st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren, [N]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bittaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; gineizen* 3,  sw. V. (1a): nhd. plagen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen, [Gl]; ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl]; hefenōn* 2,  sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen, [N]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [MF]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; ? kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [Gl]; missimahhōn* 5, missimachōn,  sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; tuhhalen* 1, tuchalen*,  sw. V. (1a)?: nhd. antun, einwirken, bewegen, berühren?, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N]; weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [Gl, T]; mit harmu weigen: nhd. misshandeln, [T]; mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen, [T]; zuogineizen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern, [Gl]

-- compressu afficere: ahd. biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]

affici: ahd. līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]

affigere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; anasmīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistellen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen, [N]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; zuoheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, [Gl]

-- cruci affigere: ahd. henken* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen, [N]

affinis: ahd. sippēr, subst. Adj.=M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter, [Gl]

-- affinis Adj.: ahd. gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [Gl]

-- affinis maleficio: ahd. zoubarlīh* 4,  Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig, [N]

affinis (M.): ahd. gatiling* 8, gataling*,  st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?, [Gl]; (kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl]); māg 14,  st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter, [Gl]; sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [Gl]

affinitas: ahd. gilengida* (1) 6,  st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; gilengidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; gimāgskaft* 1, gimāgscaft*,  st. F. (i): nhd. Verwandtschaft, [Gl]; gimahhī* 3, gimachī*,  st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Beziehung, Verwandtschaft, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; gimarkunga* 1, gimarcunga*,  st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze, [Gl]; (marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]); sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [Gl, N]

affirmare: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl, N]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N]); jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]; zuogifestinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen, [Gl]

affirmat -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

affirmatio: ahd. (festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]); festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; (jah* 11,  Adv., Interj.: nhd. ja, oh, [N]); (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]); wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]

affirmativus: ahd. festinīg* 1,  Adj.: nhd. bejahend, [N]

affixio: ahd. analigunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung, [N]

afflare: ahd. anagiblāsan* 4,  red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen, [Gl]; anawāen* 3,  sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, [N]; ? bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [N]; ziblāen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen, [Gl]

afflatus: ahd. anafart* 8,  st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, [Gl]; giwāida* 7,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung, [Gl]

afflictio: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]; neiziselī* 2,  st. F. (ī): nhd. Jammer, Plage, Bedrängung, Abtötung, [Gl]; (? neiziselīg* 1,  Adj.: nhd. jammervoll, geplagt, qualvoll, [N]); unfridu 5,  st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht, [N]

-- afflictio laboris: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]

afflīctio: ahd. arbeiti 5,  st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Arbeit, [Gl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]

afflictus -- afflictus Adj.: ahd. biturni* 4,  Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt, [Gl]

afflictus (M.): ahd. slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

affligandus: ahd. (skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [N])

affligens: ahd. āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [N]

affligere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; brehhōn* 1, brechōn*,  sw. V. (2): nhd. bedrängen, heimsuchen, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [B, N, NGl]; (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); (slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]); weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [T]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]; zuodwingan* 1,  st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen, [Gl]

-- consumptione incessabili affligere: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

affluens: ahd. ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden, [Gl]

affluentia: ahd. ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl, N]; ginuogī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, [Gl]; managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [Gl]; ubarfliozantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Überfließen, Überfluss, Fülle, [Gl]; urgussi* 2,  st. N. (ja): nhd. Überfluss, [N]

affluere: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [WH]); ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [Gl]; ubargussōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überfließen, im Überfluss vorhanden sein (V.), im Überfluss zuströmen, [MH]; zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

affodillus: ahd. goldwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?, [Gl]

aforis: ahd. ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [MF, T]

Africum -- ad Africum: ahd. (westsundarot* 2,  Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten, [Gl])

Africus: ahd. (sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl]); (urfrosti 1,  Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt, [Gl]); westsundrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Westsüdwind, [EV]

Άfricus: ahd. libs 1,  Sb.: nhd. Südwestwind, [N]; westansundan 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind, [Gl]; westarsundarwint* 2,  st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind, [Gl]; westsundan* 1, westsūdan*,  st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind, [Gl]; (westsundrōni* 5,  Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich, [EV, Gl])

-- auster Άfricus: ahd. sundanwestan* 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südwesten, [Gl]

afrissa: ahd. ? trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

agagula: ahd. ubarhuorāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Ehebrecher, [Gl]

agamus: ahd. ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]

agaone: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]; fuhswurz* 1,  st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]; ? wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl]

agape: ahd. alamuosa* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer, [Gl]; (? nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl]); spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]

agaricon: ahd. (lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*,  st. M. (a): nhd. Lärche, [Gl])

agaricum: ahd. feldkumi* 10,  st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel, [Gl]; habuhswam* 1, habuhesswam*,  st. M. (a?): nhd. Habichtspilz, [Gl]; habuhswammo* 1,  sw. M. (n): nhd. Habichtspilz, [Gl]; hederīh 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, [Gl]; (waldhederih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich, [Gl])

agasarium: ahd. marhstal* 3, marahstal*, marstal,  st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall, [Gl]

agaso: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]

agasus: ahd. stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

age: ahd. rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [Gl]; wela* (1) 18, wel*,  Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich, [MF]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl, I]; wolaga 14, wolago*,  Interj.: nhd. wohlan, gut, oh, [Gl]; wolanu* 17, wolnu*,  Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn, [Gl]

agellum: ahd. eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]

agellus: ahd. akkarlī* 1, ackarlī*,  st. N. (a): nhd. Äckerlein, [Gl]; lantilīn*1,  st. N. (a): nhd. „Ländlein“, Landstück, kleines Grundstück, [Gl]

agens: ahd. frumīg* (1) 7,  Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig, [Gl]

agente -- agente longe: ahd. inthabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend, [Gl]

ager: ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [B, Gl, MF, N, O]; (ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]); eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl, N]; feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [N]; gewi* 10, gawi*, gouwi*,  st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz, [N]; gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl]; (rihtmāz* 1,  st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß, [Gl]); (zella* 4,  st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, [Gl])

-- ager colendus: ahd. akkargang* 3, ackargang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, [N]

-- ager compascuus: ahd. trata 3, trat*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf, [Gl]

-- ager Noricus Gl

: ahd. Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.)

agere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben, [Gl]; (bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]); bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; (dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]); in enti sezzen: nhd. beenden, [N]; (? ērōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen, [Gl]); (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N, T]); (ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [Gl]); firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]); frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [MF]; gihaben* 10,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten, [Gl]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl, N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [Gl]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; gitrīban* 5,  st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [MF, N, O]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl, MF, T]); (hinalīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. fortziehen, sich verziehen, wegziehen, [Gl]); irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl, N]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]); kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; (nidartrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben, [Gl]); (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]); (rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]); rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N, NGl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; (tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]); ? tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; treiben* 3,  sw. V. (1a): nhd. verfolgen, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl, N]; tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, Gl, MH, N, NGl, T, WK]; umbitrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]; ? wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]; (? werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]); werfōn* 5,  sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben, [N]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]; (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [WH]); werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [MF, N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]; ? zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [Gl]

-- bona agere: ahd. wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen, [N]

-- dolose agere: ahd. muzzen* 1,  sw. V. (1b): nhd. betrügen, [N]

-- gratias agere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N, O, WK]; gidankōn* 8, gidancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen, [N]; seganōn* 30,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen, [T]

-- paenitentiam agere: ahd. riuwēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun, [N]; riuwōn* 21, hriuwōn*,  sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, [Gl, NGl]

-- potum agere: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [Gl]

-- precibus agere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

-- satis agere: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]

-- spumas agere: ahd. ūzfeimen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, [Gl]; ūzfeimōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen, [Gl]

-- stimulis agere: ahd. gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl, N]

aggarrire: ahd. germinōn* 5, karminōn*,  sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern, [N]; kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern, [Gl]

agger: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; hag* 4,  st. M. (a?): nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Stadt?, [Gl]; hōhburī* 2,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung, [Gl]; (houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]); hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]; ? huoba 31 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung, [Gl]; (lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]); lēwāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm, [Gl]; (loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]); wuorī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung, [Gl]

aggerare: ahd. zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]

aggerere: ahd. gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]; ? zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]

aggestorium (mlat.): ahd. ? hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]

agglomerare: ahd. zuofuogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen, [Gl]

agglutinare: ahd. zuoklebēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen, [N]

aggravare: ahd. biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]

aggredi: ahd. anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [Gl]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [Gl]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [Gl]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [Gl]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [Gl]

-- bella certamen aggredi: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

aggregare: ahd. samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N]; zuogisamanōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln, [Gl]

aggressio: ahd. (zuofart* 7,  st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft, [Gl]); (zuokumft* 1,  st. F. (i): nhd. Kommen, „Zukunft“, Ankunft, [Gl])

agia (mlat.): ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]; bolko* 2, bolco,  sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]

agiavia: ahd. ? bolko* 2, bolco,  sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]

agilis: ahd. (drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [N]); (duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]); gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; (skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]); snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]

agilitas: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; kwekkī* 3, queckī*,  st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Beweglichkeit, [Gl]; redī* (2) 1, hradī*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, [Gl]; snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [Gl]

agiliter: ahd. horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]

agillimus: ahd. (snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl])

agitare: ahd. beizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen, [N]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gimuoen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden, [Gl]; giweggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl, N]; trībōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betreiben, sich beschäftigen, ausüben, behandeln, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl, T]; werfōn* 5,  sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben, [N]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]); (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

-- verbis agitare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]

agitari: ahd. wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]

agitatio: ahd. īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl]

agitator: ahd. mennāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Antreiber, Verwalter, [Gl]; reitil 1,  st. M. (a?): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]; reitrihtil 10,  st. M. (a): nhd. Wagenlenker, [Gl]; reitwaganāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher, [Gl]; trībāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber, [Gl]; trībil* 3,  st. M. (a): nhd. Treiber, Antreiber, Pferdelenker, Wagenlenker, Fuhrknecht, [Gl]

agmen: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; (fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; gisemidi 4,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Partei, Orden, [Gl]; (giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]); heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl]; kutti* 7,  st. N. (ja): nhd. Herde, Schar (F.) (1), Schafstall, Schwarm, Vogelschwarm, [Gl]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; skubo* 2, scubo,  sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), [Gl]; trust* 1,  st. F. (i): nhd. Kriegerschar, [Gl]

agna: ahd. kilbur* 3,  Sb.?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm, [Gl]; kilburin* 1,  st. F. (jō): nhd. Lamm, Lämmlein, [Gl]; kilburra* 9, kilbirra, kilbra,  st. F. (jō?, ō?), sw. F. (n)?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm, [Gl]; ou* 6,  st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, [Gl]

agnellus: ahd. lamb 33,  st. N. (iz/az): nhd. Lamm, [Gl]; lambilīn* 4, lambilī*,  st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen, [Gl]

agniculus: ahd. lambilīn* 4, lambilī*,  st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen, [Gl]

agnina -- lingua agnina: ahd. skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]

agninus: ahd. lambirīn* 1,  Adj.: nhd. Lamm..., vom Lamm, [Gl]

agnitio: ahd. biknāida* 6, biknāt*?,  st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung, [NGl]; (giswāso* (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied, [Gl]); urknāt* 8,  st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe, [Gl]

agnitus: ahd. giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [O]

agnomen: ahd. namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl]

agnoscens -- non agnoscens: ahd. unkennenti* 1,  (Part. Präs.) =Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend, [MF]

agnoscere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [I, N]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [T]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]; intknāen* 4, inknāen*,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, [T]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [B, I, MF, MH, N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [O]); wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

agnosperma: ahd. salbeiūnblat* 4,  st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt, [Gl]

agnus: ahd. lamb 33,  st. N. (iz/az): nhd. Lamm, [Gl, I, MH, N, NGl, O, T, WK]; (ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*,  st. M. (a): nhd. Osterlamm, [Gl])

agon: ahd. ellan 11, ellen,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie, [Gl]; ellanōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei, [Gl]; fehta 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf, [Gl]; (fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); (īla 10,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf, [Gl]); (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

agonia: ahd. angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; (flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]); ? gambarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?, [Gl]; (snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; (wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl])

agonista: ahd. kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]

agonitheta: ahd. (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N])

agonizare: ahd. ellanōn* 7, ellenōn,  sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern, [Gl]; fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [Gl]

agonotheta: ahd. griozwart* 1,  st. M. (a?): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; griozwartilo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; griozwarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]

-- agonotheta Gl

: ahd. (wīghaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Krieger, Kämpfer)

agoranomus: ahd. (pfragenāri* 1, phragenāri*,  st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, [Gl])

agosa: ahd. ? krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl]

agramen: ahd. anatret 7,  st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel, [Gl]; eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

agreste -- allium agreste: ahd. heilhoubito 8,  sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]

agreste -- coriandrum agreste: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

agreste -- nasturtium agreste: ahd. wildkresso 11,  sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

agreste -- olus agreste: ahd. wildgras* 1, wildigras*,  st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl, [Gl]

agreste -- papaver agreste: ahd. wildmago* 3, wildimago,  sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn, [Gl]

agreste -- papaver agreste Gl

: ahd. wildēr mago, ahd.: nhd. Klatschmohn

agreste -- pecus agreste: ahd. wisunto* 3,  sw. M. (n): nhd. Wisent, [Gl]

agresti -- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

agrestis: ahd. akkarlīh* 1, ackarlīh*,  Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß, [Gl]; einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [Gl]; gewilīh* 2, gouwilīh*,  Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach, [Gl]; (? turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]); undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [Gl]; wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

-- arundo agrestis: ahd. (? turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl])

-- malva agrestis: ahd. wildiu papela: nhd. Rosspappel, [Gl]

-- menta agrestis: ahd. wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]

-- mora agrestis: ahd. ? swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]; swarzwurz 6,  st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]

-- rosa agrestis: ahd. wildrōsa* 1, wildirōsa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose, [Gl]

-- ruta agrestis: ahd. wildrūta* 13, wildirūta,  sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?, [Gl]

-- salvia agrestis: ahd. wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander, [Gl]

-- salvia agrestis Gl

: ahd. wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander

-- sparagus agrestis: ahd. rōtnabala* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?, [Gl]

-- vitis agrestis: ahd. wildreba 7, wildireba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?, [Gl]

agrestium -- sucus prunellarum agrestium immaturarum: ahd. slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft, [Gl]

agri -- conductor agri: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]

agri -- cultor agri: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [N]

agri -- passer agri: ahd. ahasparo 3,  sw. M. (n): nhd. Feldsperling, [Gl]; akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling, [Gl]; arawīzsperah* 1, araweizsperah*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling, [Gl]

agri -- pulchritudo agri: ahd. feldskōnī* 1, feldscōnī,  st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes, [N]

agria -- cannabis agria: ahd. hanaf 54, hanif,  st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur, [Gl]

agria -- molocha agria Gl

: ahd. wildiu papela, ahd.: nhd. Rosspappel

agricola: ahd. akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*,  st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, [T]; akkarbigengo* 5, ackarbigengo*,  sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, [T]; akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; būr* (1)? 1,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann, [Gl]; lantsidilo 8,  sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter, [Gl]; (? skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [O]); (wīngartāri 2,  st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer, [Gl]); (wīngartenāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer, [Gl])

agricultura: ahd. (akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]); (enko 4, enco*,  sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Bauer (M.) (1), [Gl])

agrimonia: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; (bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]); brāhkrūt* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch, [Gl]; brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]; kleinkletta* 1,  st. F. (ō): nhd. Odermennig, [Gl]; kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]

agrimōnia: ahd. afermonia* 1, avermonia*,  F.: nhd. Odermennig, [Gl]; agrimana 1,  F.?: nhd. Odermennig, [Gl]; (fīgwurz* 11,  st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig, [Gl])

agrion: ahd. holzmorahila* 1, holzmorhila*, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

-- cardamon agrion: ahd. wildkresso 11,  sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

agrippina: ahd. rammo 4,  sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]

Agrippina -- colonia Agrippina: ahd. Kolna 4, Kolina, Kollone,  ON: nhd. Köln, [Gl]

agris -- septena de agris: ahd. medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk]

agro -- in agro: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]; dārūze 7,  Adv.: nhd. draußen, daraus, [Gl]

agro -- parimen in agro: ahd. (rein* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, [Gl])

agrorum -- fructus agrorum: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

agrum -- agrum exercere: ahd. erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [N]

agrum -- per agrum: ahd. āwiggo* 2,  Adv.?: nhd. querfeldein, [Gl]; āwiggūn* 4,  Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein, [Gl]

Agrypnia: ahd. wahha* 5, wacha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache, [N]

ah: ahd. leidōr 9,  Adv., Interj.: nhd. leider, wehe, ach!, [Gl]

-ahd. -- -ahd. affatimire: ahd. ? gifadamōn* 2, gifadumōn*,  sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen, [Gl]

-ahd. -- -ahd. Avarus: ahd. ? Winid* 14, Winida,  st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder, [Gl]

ahd. -- ahd. bahho*: ahd. baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken, [Gl]

ahd. -- ahd. bessa: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

ahd. -- ahd. bolz: ahd. bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen, [Gl]

ahd. -- ahd. brakko: ahd. braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund, [Gl]

ahd. -- ahd. brūn: ahd. brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]; brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]

ahd. -- ahd. dahs: ahd. taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl]

ahd. -- ahd. dinkil: ahd. spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]

ahd. -- ahd. diutisk: ahd. Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch, [Gl]; theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch, [Gl]

ahd. -- ahd. eigan: ahd. alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]; alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]

ahd. -- ahd. Elisazāra: ahd. ? Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.)

ahd. -- ahd. Elisazāri: ahd. Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]

ahd. -- ahd. falko: ahd. falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke, [Gl]

ahd. -- ahd. falo: ahd. falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb

ahd. -- ahd. fano: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]

ahd. -- ahd. flaska: ahd. flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch

-ahd. -- -ahd. Francia: ahd. ? Franzia* 1,  st. F. (ō): nhd. Franzien, [PG]

ahd. -- ahd. Frankon: ahd. Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

-ahd. -- -ahd. Fresones: ahd. ? Frieson* 3, Frison*,  M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen, [Gl]

ahd. -- ahd. fūstiling: ahd. vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl]

ahd. -- ahd. gieido: ahd. hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]

ahd. -- ahd. hantfano: ahd. antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch, [Gl]

ahd. -- ahd. hulcitum: ahd. ? hulst* 2,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

ahd. -- ahd. Karlinga: ahd. Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.)

ahd. -- ahd. klēo: ahd. cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee, [Gl]

ahd. -- ahd. klīwa*: ahd. crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie, [Gl]

ahd. -- ahd. kozzo: ahd. cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze, [Gl]; cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, [Gl]

-ahd. -- -ahd. litilis subst.): ahd. ? litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.), [Gl]

ahd. -- ahd. louba: ahd. laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte, [Gl]

ahd. -- ahd. Luotrudon: ahd. Vangiones* 5, Wangiones, lat.- M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm, [Gl]

ahd. -- ahd. merata: ahd. suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte, [Gl]

ahd. -- ahd. napf: ahd. hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß, [Gl]

-ahd. -- -ahd. rachinburgius: ahd. ? lantskrībāri* 1, lantscrībāri*,  st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?, [Gl]

ahd. -- ahd. reino: ahd. waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst, [Gl]

ahd. -- ahd. salzfaz: ahd. salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]

ahd. -- ahd. spīhhāri: ahd. spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher, [Gl]

ahd. -- ahd. spiz: ahd. speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß, [Gl]

ahd. -- ahd. stegareif: ahd. stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]; stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel, [Gl]; strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]; stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel, [Gl]

ahd. -- ahd. stouf: ahd. staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß, [Gl]

-ahd. -- -ahd. strepa: ahd. ? stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel, [Gl]

-ahd. -- -ahd. stribarium: ahd. ? strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]

ahd. -- ahd. sturio: ahd. sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]

-ahd. -- -ahd. sunnis: ahd. ? sunna (1) 2,  st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund, [LF, Gl]

ahd. -- ahd. tāha: ahd. cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle

ahd. -- ahd. teigbiuta*: ahd. ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog, [Gl]

-ahd. -- -ahd. Teutonicus: ahd. ? theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch, [Gl]

ahd. -- - ahd. theodiscus: ahd. ? Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch, [Gl]

ahd. -- ahd. warza: ahd. varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag, [Gl]

ahd. -- ahd. weit: ahd. waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

-ahd. -- -ahd. Westfali: ahd. ? Westfala 2,  st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.), [Gl]

ahd. -- ahd. wetti: ahd. wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Gl]

ahd. -- ahd. wibil: ahd. bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer, [Gl]

ahd. (hranne): ahd. stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [LF]

-ahd. (hulcitum): ahd. ? hulid* 1,  st. N.: nhd. Decke, Hülle, Satteldecke, [Gl]

-ahd. (Westfali): ahd. ? Westfalōn* 2,  sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.), [Gl]

-ahd. (Wormatia): ahd. ? Vangiones* 5, Wangiones, lat.- M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm, [Gl]

aidoion -- gr. aidoion: ahd. (? lenkī* 6, lenkīn,  st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, [Gl])

aigilia: ahd. (bōnwibil 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bohnenkäfer, [Gl])

ait: ahd. (antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [O]); (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [N])

aizon: ahd. (? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]); hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]

akraton -- -gr. akraton: ahd. geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?, [Gl]

ala: ahd. biskirmunga* 4, biscirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel, [Gl]; (fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]); fedara 15, federa,  st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, [Gl]; fedarah* 5, fiderih*, viderih*,  st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder, [T]; feddāh 35, fettāh,  st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich, [Gl, I, MH, N, NGl]; feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*,  sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich, [RhC]; girit 18,  st. N. (a): nhd. Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, Reitertruppe, [Gl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; (skirmunga* 5, scirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung, [Gl]); (skirmungī* 1, scirmungī*,  st. F. (ī): nhd. Schirm, Schutz, Behütung, [Gl]); uohhisa* 19, uochisa, uohasa*,  sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, [Gl]; uohsala* 2, ōsala*,  st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle, [Gl]; uohsana* 20, uohsina,  st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm, [Gl]

alabastrum: ahd. ampullūnfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen, [Gl]; marmorfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass, [Gl]; olifaz 2,  st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; salbbuhsa* 1,  sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß, [Gl]; salbfaz 13,  st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen, [Gl, T]

alabrum: ahd. haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]

alacer: ahd. alahursk* 1, alahorsc*,  Adj.: nhd. unverzagt, schnell, [Gl]; blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [Gl]; frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; mandag* 3,  Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]

alacrior: ahd. (? fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl])

alacritas: ahd. gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]; mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [N]; reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische, [Gl]

alacritate -- alacritate consultus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]

Alamannus: ahd. Alaman 2,  st. M. (athem.): nhd. Alemanne, [Gl]; Swāb* 6,  PN=st. M. (a, i): nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe, [Gl]

alapa: ahd. hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*,  st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Beifallklatschen, [Gl, T]; ōrslag* 13,  st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige, [Gl]; (wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [O])

alapas -- alapas dare: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [O]

alarum -- remigium alarum: ahd. ? flug* 4,  st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz, [Gl]

alatum -- calceamentum Mercurii alatum petasus: ahd. flugiskuoh* 2, flugiscuoh*,  st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh, [N]

alatum -- calciamentum alatum: ahd. skritiskuoh* 6, scritiscuoh*,  st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh, [Gl]

alatus: ahd. (gifedar* 3,  Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]); gifeddahhōt* 4, gifeddachōt*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. geflügelt, [N]; gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [N]

alauda: ahd. lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl]

alausa: ahd. alasa 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch, [Gl]

alba -- cancrus alba: ahd. ? ahaskāla*? 1, ahascāla?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?, [Gl]

alba -- cera alba: ahd. wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs, [Gl]

alba -- ellebora alba: ahd. (wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer, [Gl])

alba (F.): ahd. kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]

alba -- gessamina alba: ahd. krīda* 3,  sw. F. (n): nhd. Kreide, [Gl]

alba -- hedera alba: ahd. (westanisk* 1, westanisc*,  Adj.?: nhd. westlich?, [Gl])

alba -- menta alba: ahd. rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]; wīzminza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?, [Gl]

alba -- radix alba: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

alba -- spina alba: ahd. hagandorn 10, hagaldorn*,  st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke, [Gl]; hagudorn* 5, hagedorn,  st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn, [Gl]

alba -- terra alba: ahd. mergil 10,  st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, [Gl]

alba -- vitis alba: ahd. huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten, [Gl]; liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]; ranka* 1, hranka*, ranca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe, [Gl]

albare: ahd. wīzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben, [Gl]

albedo: ahd. wīzī* 16,  st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe, [N]

albens: ahd. bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [N]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]

-- calculus albens: ahd. merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]

albescere: ahd. gansēn* 1,  sw. V. (3): nhd. weiß werden, [Gl]

albi -- folium ellebori albi: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

albicans: ahd. grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [N]

albicare: ahd. glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]

albicium: ahd. grint 30,  st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze, [Gl]

albidus: ahd. blank* 8, blanc,  Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl, [Gl]; (blankros* 2, blancros,  st. N. (a): nhd. Schimmel, [Gl]); (bleihros* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, [Gl]); wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [N]

albioculus: ahd. ? starablint 3,  Adj.: nhd. stockblind, starblind, [Gl]

albios -- albios oculus: ahd. ? starablint 3,  Adj.: nhd. stockblind, starblind, [Gl]

Albis: ahd. Elba 1,  F.=FlN: nhd. Elbe, [Gl]

albucium: ahd. ? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]

albugo: ahd. ? gilūh 2, glūh*,  Sb. (?): nhd. grauer Star, [Gl]; giseha* 1,  sw. F. (n) (?), st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft, [Gl]; glasougi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2), [Gl]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [Gl]); ougfel* 2, ougafel*,  st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, grauer Star, [Gl]; ougisal* 13, houwisal*,  st. N. (a): nhd. „Augenfleck“, grauer Star, [Gl]; ougstal* 3,  st. M. (a?): nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung, [Gl]; wīza des eies: nhd. Eiweiß, [Gl]; (wīzī* 16,  st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe, [Gl]); wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, [Gl]; zinko* (2) 6, zinco*,  sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom, [Gl]

album -- album facere: ahd. (gifarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. färben, [O])

album -- dictamnum album: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

album -- elleborum album: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

album -- elleborum album Gl

: ahd. wīz nioswurz, ahd.: nhd. Germer

album (N.): ahd. wīzī* 16,  st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe, [N]

album -- piper album: ahd. wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers, [Gl]

albus: ahd. blank* 8, blanc,  Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl, [Gl]; blas 3,  Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen Adj., [Gl]; bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [Gl]; (fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [O]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl, MH, N, O, T]

-- albus esse: ahd. bleihhēn* 6, bleichēn*,  sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden, [O]

-- albus fieri: ahd. wīzēn* 2, wīzōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.), [N]

-- carduus albus: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

alcanna: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]

alcea: ahd. ? ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

alcedo: ahd. heigar* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]; heigaro* 14,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl]; (lohfinko* 1, lohfinco,  sw. M. (n): nhd. Gimpel, [Gl]); (reigar* 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]); (reigaro* 6,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl])

alces: ahd. elah* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier, [Gl]; elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch, [Gl]; (? ūrohso 10,  sw. M. (n): nhd. Auerochse, [Gl])

alcion: ahd. wigil* 1,  st. M. (a?): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?, [Gl]

alcyon: ahd. (stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?, [Gl])

alea: ahd. wurfzabal* 16,  st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln, [Gl]; zabal 14,  st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel, [Gl]

aleator: ahd. (? zabal 14,  st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel, [Gl])

alector: ahd. ? ruohhāri* 1, ruochāri*,  st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender, [Gl]

alenus: ahd. elinbogo 18,  sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, [Gl]

alere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]; fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]; furitragan* 3,  st. V. (6): nhd. voraustragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern, [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [Gl]; kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]; (mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [N]); mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [Gl]; muosen* 7,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren, [Gl]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl, N]; sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; zugidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren, [N]

ales: ahd. elaho 45 und häufiger, elho*,  sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse, [Gl]; gifedar* 3,  Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]

-- ales auguralis: ahd. wīzagfogal* 1,  st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel, [N]

-- ales Iunonius: ahd. pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*,  sw. M. (n): nhd. Pfau, [Gl]

-- candens ales: ahd. (albiz 4,  st. M. (i?): nhd. Schwan, [N])

ales (M.): ahd. aro (1) 29,  sw. M. (n): nhd. Aar, Adler, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]

aletica -- aletica Lucanica: ahd. brātwurst 4,  st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst, [Gl]

aletica (mlat.): ahd. brātwurst 4,  st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst, [Gl]

alga: ahd. merigras 8,  st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Alge, [Gl]; merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*,  st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse, [Gl]; (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]); muorgras* 1,  st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge, [Gl]; reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf, [Gl]; riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]; (saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]); (seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [Gl]); semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; semida 11,  st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, [Gl]

algens: ahd. (frostag* 4,  Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar, [Gl])

algere: ahd. friosan* 5,  st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren, [Gl]; kuolēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden, [Gl]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N])

algidum: ahd. kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [N]

algidus: ahd. frostag* 4,  Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar, [Gl]; kalt 26,  Adj.: nhd. kalt, [Gl, N]

algor: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [Gl]; keltī* 3,  st. F. (ī): nhd. Kälte, [Gl]; kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [Gl]

alia -- in loca alia: ahd. furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]

alias: ahd. alleswio* 25,  Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits, [Gl]; anderwīs* 21,  Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem, [Gl]; wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]

-- extra alias: ahd. andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [N]

alibi: ahd. andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [N]; (sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N])

alica: ahd. amari? 1,  st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt, [Gl]; amaro (2) 3,  sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt, [Gl]

alicastrum: ahd. einkorn 10,  st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]; einkurni* 1,  st. N. (ja): nhd. Einkorn, [Gl]

alicubi: ahd. eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]

alicui -- alicui patescere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]

alienare: ahd. fremidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, exkommunizieren, [Gl]; irferrēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden, [N]; irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [Gl]; irfremiden* 2,  sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen, [Gl]; irskioban* 2, irscioban*,  st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, verstoßen, entfremden, [Gl]

alienas -- res alienas diripere: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [N]

alienatio: ahd. unsinnigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei, [N]

-- alienatio mentis a sensibus corporis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N])

alienatus: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]; (ursinni 2,  Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig, [Gl])

alienigena -- alienigena Adj.: ahd. elidiotīg* 9,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, [I]; (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl]); (eliliut 1,  st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk, [Gl]); (endirsk* 3, endirsc*,  Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig, [N]); (fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl, N]); (fremidikunnīg*? 1,  Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch, [Gl])

alienigena (M.): ahd. eliboro 1,  sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer, [Gl]

alienigenae: ahd. elidiota* 1,  st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.), [APs]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl]); ūzliuti* 1,  st. M. Pl. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk, [NGl]

aliens: ahd. habuh 32,  st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel, [Gl]

alienum -- aes alienum: ahd. zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]

alienum -- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

alienus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, MF, N, RhC]; (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [Gl]); biskerit* 6 und häufiger, biscerit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend, [Gl]; (darbo* 1,  sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender, [Gl]); fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [B, Gl, MF, N, NGl, T]; (sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]); (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]); ungihaft* 2,  Adj.: nhd. unangebracht, nicht zugehörig, [N]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]; ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N]; (widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [N])

-- filius alienus non filius eius: ahd. wehsaling* 2,  st. M. (a): nhd. Wechselbalg, [N]

-- heres alienus: ahd. unerbo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter, [N]

alies: ahd. eringrioz 22, arangroz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler, [Gl]; ? habuh 32,  st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel, [Gl]

aliger -- aliger Adj.: ahd. gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]

aliger (M.): ahd. fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, [Gl]; fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]

alimentum: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N]; fuorsal 2, fuorisal*,  st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel, [Gl]; fuotar* (2) 16,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; (giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl]); lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [B]; lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [N]; sou* 6,  st. N. (wa): nhd. Saft, [N]; wist* (1) 6,  st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]; zuhtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, [Gl]

alimma: ahd. salb* 11,  st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, [N]

-- alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile: ahd. unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]

alimonia: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl, NGl]; lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl])

alimonium: ahd. lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]

alio: ahd. alleswara* 1,  Adv.: nhd. anderswohin, [Gl]; andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [Gl]; andereswara* 1,  Adv.: nhd. anderswohin, [Gl]

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

alioquin: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; alles (3) 5,  Adv.: nhd. anders, sonst, [T]; anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [Gl]; andereswio* 15,  Adv.: nhd. anders als, anders, sonst, [N]; anderstabo* 3,  Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens, [Gl]; (min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [T]); (? ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl, [T])

aliorsum: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [N]

alios -- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

alipes: ahd. (gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl])

-- alipes Sb.: ahd. gizalros* 4,  st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd, [Gl]; (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [N])

alipes (equus): ahd. flugiros* 1,  st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd, [N]

alipiados: ahd. ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

aliptes: ahd. heilāri 4,  st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker, [Gl]

aliqua -- ex aliqua parte: ahd. eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]

aliquamdiu: ahd. ? eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [Gl]; (lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [Gl])

aliquando: ahd. (alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N]); dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*,  Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal, [B, Gl, N]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]; ionaltre* 7,  Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal, [B]; ionaltres 2,  Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals, [Gl]; jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [Gl, NGl]; juwanna* 6,  Adv.: nhd. einst, doch endlich, irgendwann einmal, [I, MF, O]; (ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [N]); sihwanne* 2,  Adv.: nhd. irgendwann, dereinst, [T]; sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [Gl]; ? wannio* 2, wenneo*,  Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann, [Gl]; wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]

-- aliquando ... aliquando: ahd. wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]

-- non aliquando N

: ahd. io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit

-- tandem aliquando: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]

aliquanto: ahd. eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]

aliquantulum: ahd. eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*,  Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, [B]; eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]

aliquantum: ahd. eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]

aliquantus: ahd. (eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*,  Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, [B]); eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [Gl]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl])

aliquatenus: ahd. (eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*,  Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, [Gl]); eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*,  Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend, [B]; (eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]); (zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie, [Gl]); (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl]); zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise, [Gl]

aliquem -- adversus aliquem loqui: ahd. hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, [N]

aliquem -- aliquem odiosum facere: ahd. leiden 5,  sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen, [N]

aliquem -- causam invenire in aliquem: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [O]

aliqui: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, I, LF, MF]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [B, N]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [B]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl?, T]; (wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [O])

aliquid: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]; eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [B, Gl, N]; einwiht* 1,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, [N]; iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [B, Gl, N, O, T]; sihwaz* 1,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [T]; waz (1) 114 und häufiger,  Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas, [Gl, PT=T]; wihtes* 4,  Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes), [O]

-- ad aliquid: ahd. (gagansihtīg* 1,  Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ, [N])

-- circa aliquid: ahd. etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas, [N]

-- forte aliquid tale: ahd. ni weiz waz: nhd. irgendetwas, [Gl]

-- sin aliquid: ahd. ibu daz ander: nhd. anderenfalls, [B]

aliquis: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, I, L, MF]; dehein 113,  Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein), [N]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [B, Gl, N]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [B, Gl]; eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [Gl, O, N]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl, N]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [B, Gl, MF, T]; ioeddeslīh* 2,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas, [N]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]; (iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [N]); kein* 4, chein*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, [OG]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*,  Pron.: nhd. kein, niemand, [T]; sihwelīh* 6,  Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser, [T]; sihwer* 14,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, [T]; sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [Gl, MF]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl, N]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl?, T]; ni weiz wer: nhd. irgendeiner, [Gl]; (wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [O])

-- non aliquis: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

aliquo -- aliquo modo: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]

aliquo -- aliquo modo Gl

: ahd. zi sumawelīhhero wīs, ahd.: nhd. irgendwie

aliquomodo: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]

aliquotiens: ahd. (ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [N]); (wie ofto: nhd. wie oft, [Gl]); wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]

-- aliquotiens non: ahd. niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst,  Adv.: nhd. niemals, [N]

aliquoties: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [Gl]; suma stunt: nhd. einige Male, manchmal, [Gl]; suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt, [Gl]

aliter: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [Gl, N]; andereswio* 15,  Adv.: nhd. anders als, anders, sonst, [N]; anderwīs* 21,  Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem, [B, E, Gl]

-- haud aliter: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]

-- non aliter: ahd. ebanharto* 1,  Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie, [N]

aliticius: ahd. ? mūsāri 18,  st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, [Gl]; ? mūsaro* 23,  sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard, [Gl]

aliud: ahd. sumes* 3,  Adv.: nhd. bisweilen, teils, [MF]

alium -- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

aliunde: ahd. alleswanān* 3,  Adv.: nhd. anderswoher, [B, T]; (anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [Gl]); anderwanān* 1,  Adv.: nhd. anderswoher, [NGl]

alius: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK]; anderlīh* 3,  Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert, [O]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [N]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [G, N, NGl, O]; einlīh* 9,  Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer, [B]; (ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [OG]); jenēr* 124, enēr,  Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener, [N]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N]); sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [B, Gl, MF, N, O, T]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [N, O]; sumawelīh* 10, sumwelīh*,  Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer, [Gl]

-- alius ... alius: ahd. ander ... ander: nhd. der eine ... der andere, [T]; ander ... ander: nhd. der eine ... der andere, [T]

-- alius ... alius B

: ahd. einlīh ... einlīh, ahd.: nhd. der eine ... der andere; einlīh ... einlīh, ahd.: nhd. der eine ... der andere

-- alius praedicamentor: ahd. (widarsahho* 4, widarsacho*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil, [N])

-- lapis alius: ahd. (tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl])

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

alla: ahd. ūla (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Topf, Kessel, [Gl]

alla (mlat.): ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

allabi: ahd. intslīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken, [Gl]; umbislīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. herabgleiten, [Gl]; umbislipfen* 1, umbisliphen*,  sw. V. (1a): nhd. herabgleiten, [Gl]; zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*,  st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden, [Gl]

allambere: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [Gl]

allec: ahd. hāring* 22,  st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch, [Gl]; hering 16,  st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch, [Gl]

allegans (M.): ahd. ? sahhāri 1, sachāri*,  st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender, [Gl]

allegare: ahd. firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]

allegatio: ahd. knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]

allegere: ahd. gisellen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, [Gl]

allegoria: ahd. alligoria 1,  Sb.: nhd. Allegorie, [Gl]; bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*,  st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus, [Gl]; (geistlīh 59,  Adj.: nhd. geistlich, geistig, [Gl]); spelbouhhan* 1, spelbouchan*,  st. N. (a): nhd. Allegorie, [Gl]

allēgoria: ahd. bizeihhanunga* 1, bizeichanunga*,  st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Sinnbild, Allegorie, allegorischer Sinn, Präfiguration, [Gl]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]

alleluia: ahd. (kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]); wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee, [Gl]

allevare: ahd. gilīhten 13,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [MF]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]

allicea (mlat.): ahd. ? anaspin 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät, [Gl]

allicere: ahd. anaspanan* 1,  st. V. (6): nhd. anlocken, [Gl]; firlokkōn* 1, firlockōn*,  sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, [Gl]; firskunten* 10, firscunten*,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern, [Gl]; firspanan* 10,  st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu, [N]; gilukken* 1, gilucken*,  sw. V. (1a): nhd. mildern, beschwichtigen, verlocken, [Gl]; (intspanan* 3, inspanan,  st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen, [Gl]); (intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [Gl]); lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl, WH]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]

allicitare (mlat.): ahd. ? spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]

allidere: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [N]; drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [N]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; (grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*,  sw. V. (2): nhd. knirschen, brüllen, zischen, wüten, [Gl]); knisten* 7,  sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, [N]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [B, T]; nidarstōzan* 1,  red. V.: nhd. niederstoßen, zu Boden schleudern, [Gl]; ziknussen* 7, zirknussen*,  sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen, [Gl]; zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [Gl]; zuogiknussen* 1,  sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen, [B]

Allifanum: ahd. ? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]

alligamen: ahd. būhseil* 1,  st. N. (a): nhd. „Bauchseil“, Bauchschnur, Leibbinde, [Gl]

alligamentum: ahd. ? bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]

alligare: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl, N, NGl, O, T]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; firbintan* 2,  st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, [N]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [O, T]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; (gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]); ? irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [N]

alligatio: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]

alligator: ahd. (? ruohhāri* 1, ruochāri*,  st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender, [Gl])

alligatura: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; gibuntanī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Binde, Verbindung, Büschel, [Gl]; gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl]; hangilla 4, hengila*,  sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes, [Gl]

allinere: ahd. anasmīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren, [N]

alliphanum: ahd. (skaf* (2) 6, scaf*,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr, [Gl])

allium: ahd. klobalouh* 55, klobilouh*,  st. M. (a?): nhd. Knoblauch, [Gl]

-- allium agreste: ahd. heilhoubito 8,  sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]

Allobroges: ahd. (Burgundāra* 3,  M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.), [Gl])

Allobrox: ahd. (hano 38,  sw. M. (n): nhd. Hahn, [Gl])

allocutor: ahd. redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]

allodium: ahd. eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]

allophylus: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]

alloqui: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N, WH]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]

allota: ahd. ? ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe, [Gl]

allubescens: ahd. (unstīg 1,  Adj.: nhd. günstig, [N])

allubescere: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

allucere: ahd. irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N]

alludere: ahd. mendilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); zuospilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. spielen, narren, jemanden narren, [N]; zuozehhōn* 1, zuozechōn*,  sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben, [Gl]

alluere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; bifliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen, [Gl]; (diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]); nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl]

allugo: ahd. ? rost 41,  st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, [Gl]; ? rot (1) 12,  st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, [Gl]; ? ruoz (1) 36,  st. M. (a): nhd. Ruß, [Gl]; ? skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]

allus: ahd. zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl]

-- allus Gl

: ahd. meista zēha, ahd.: nhd. große Zehe

allusio: ahd. zuospilunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Anspielung, [N]

allusiones -- per allusiones varias: ahd. spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*,  Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd, [N]

alluvio: ahd. ahawel 1,  st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Brandung, [Gl]; anagifluzzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung, [Gl]; gussi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut, [Gl]; irgozzanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, [Gl]

almarinus: ahd. (hāring* 22,  st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch, [Gl])

almities: ahd. heilagī* 10, heiligī,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?, [Gl]

almus: ahd. hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [Gl]; (wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [G, Gl])

alninus: ahd. erilīn* 7,  Adj.: nhd. „erlen“, von der Erle stammend, Erlen..., [Gl]; erlīn* 7,  Adj.: nhd. erlen, Erlen..., [Gl]

alnum: ahd. (albarīn* 7,  Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., aus Pappelholz, [Gl])

alnus: ahd. albāri 19,  st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle, [Gl]; (elmo 3,  sw. M. (n): nhd. Ulme, [Gl]); erila* 51, elira,  st. F. (ō): nhd. Erle, [Gl]; erilūnboum* 1,  st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum, [Gl]; (ilmahi 1,  st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald, [Gl])

alodis: ahd. alōd* 1,  st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut, [LF]; bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Urk]

aloe: ahd. aloe 1,  F.?, N.?: nhd. Aloe, [Gl, T, WH]

alopecia: ahd. grint 30,  st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [Gl]; skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*,  st. M. (a?): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), [Gl]

alopeciosus: ahd. grintoht* 6, grintohti*,  Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig, [Gl]

alopex: ahd. foha 21,  sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin, [Gl]

alopida: ahd. ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe, [Gl]

alosantus: ahd. (? werimuota* 59, wermuota*,  st. F. (ō): nhd. Wermut, [Gl])

Alpes: ahd. Alpūn* 9,  F. Pl.=ON: nhd. Alpen, [Gl, NGl]; (Septimunt 5, Septimont,  ON: nhd. die Sieben Berge, [Gl])

alphabetum: ahd. buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl]; linnol 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Alphabet, [Gl]

alphita: ahd. brīo 37, brī,  st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1), [Gl]; gerstīnmelo 3, girstīnmelo*,  st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl, [Gl]; gerstmelo 3,  st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl, [Gl]; wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?,  st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte, [Gl]

Alpinus: ahd. alpisk* 2, alpisc*,  Adj.: nhd. alpin, alpinisch, [Gl]; (berg (1) 167,  st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel, [Gl])

alpis: ahd. alba* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe, [Gl]

Alsacii: ahd. Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]; Elisāzāri 2,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]

Alsavi: ahd. Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]; Elisāzāri 2,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]

alta -- rupes alta: ahd. (? hōhkleb* 1,  st. N. (a): nhd. Klippe, Vorgebirge, [Gl])

altaria: ahd. altāri 42, altari,  st. M. (a, ja): nhd. Altar, [B, Gl, I, MF, N, O, OG, T]; alteri 12,  st. M. (a, ja): nhd. Altar, [Gl, T]

altaris -- ara altaris: ahd. inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl]

altaris -- vestis altaris: ahd. altarlahhan* 1, altarlachan*,  st. N. (a): nhd. Altartuch, [Gl]

alte: ahd. hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [Gl]; tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl, N]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl]

alter: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC]; (andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [N]); (eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [N]); eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [N]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl, I, O, PG]; einwedar* 48,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden, [N]; iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [N]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl]; (wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]); giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden, [Gl]

alter (alius): ahd. gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [N]

alter -- alter ... alter: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits, [N]; einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits, [N]

altera -- die altera: ahd. morganūn* 1,  Adv.: nhd. morgen, [Gl]

altera -- ex altera parte ... ex altera parte N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

altera -- ex parte altera: ahd. einahalb 7,  Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite, [N]

altera -- vice altera: ahd. anderastunt 8, anderstunt,  Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder, [Gl]

alterare: ahd. anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. ändern, verändern, [N]

alterare (subst.): ahd. (anderlīhhī* 8, anderlīchī,  st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung, [N])

alteratio: ahd. anderlīhhī* 8, anderlīchī,  st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung, [Gl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem): ahd. anderlīhhī* 8, anderlīchī,  st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung, [N]

altercare: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]

altercari: ahd. einstrītan 2,  st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten, [Gl]

altercatio: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; (redī (1) 1,  st. F. (ī): nhd. Rede, Auseinandersetzung, Streit, Glaubensgrundsatz?, [Gl]); (? ruofāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter, [Gl]); ruofida* 1,  st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; (? tōdliod* 2,  st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf, [Gl])

altercator: ahd. bāgāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher, [Gl]; ? ruofāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter, [Gl]

alterion: ahd. ? kurbiz 48,  st. M. (a?): nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Melone (?), [Gl]

alterius -- messem alterius initiare artibus maleficis: ahd. (aranskarti* 1, aranscarti*,  st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung, [LBai])

alternare: ahd. (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); hertōn* (2) 10,  sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; ? wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl]; wīlwantōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln, [N]; (zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [Gl])

alternatim: ahd. hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [Gl]; wehsallīhho* 4, wehsallīcho*,  Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum, [Gl]; (zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [Gl])

alternis: ahd. ? wehsalūn* 3,  Adv.: nhd. abwechselnd, [Gl]

alternus: ahd. einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [N]; (herta (1) 32,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung, [N]); hertlīh* 1,  Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig, [Gl]; hertwihsalīg* 3, hertwehsalīg*,  Adj.: nhd. wechselnd, [N]; (ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]); uountarlīh* 1,  Adj.: nhd. wechselseitig, [Gl]

altero -- in altero ... in altero: ahd. in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite, [Gl]; in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite, [Gl]

alterus: ahd. (iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [N])

alteruter: ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [N]; dehwedar* 1,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere, [Gl]; dewedar* 8,  Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere, [Gl, N]; einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [Gl, N]; einwedar* 48,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden, [Gl, N]; (hertūnlīhho* 1, hertūnlīcho*,  Adv.: nhd. gegenseitig, [Gl]); iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [Gl, N]

alterutro: ahd. (umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N])

alterutrum: ahd. (herta (1) 32,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung, [N])

-- mutatio in alterutrum: ahd. hertwehsal* 1,  st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung, [N]

althaea: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]; papela? 47,  sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch, [Gl]

alti -- potens alti: ahd. himilgiwaltīg* 1,  Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel, [N]

altilia: ahd. paston 1,  sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh, [T]

altilis: ahd. (gifedar* 3,  Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]); gimestit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemästet, gefüttert, [Gl]

-- avis altilis: ahd. mastfogal* 4,  st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, [Gl]

altilis (F.): ahd. hantzugiling* 1,  st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier, [Gl]; mastfogal* 4,  st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, [Gl]; mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel, [Gl]

altior: ahd. (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N])

altior (M.): ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [B]

altipetax: ahd. hōhgern* 2,  Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend, [Gl]; hōhgirīg* 2,  Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend, [Gl]

altissima -- columna altissima: ahd. irminsūl 14,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein, [Gl]

altissimus: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N])

altissiumus: ahd. (obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [N])

altithronus: ahd. (hōhsedalo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Hochsitz“, Thron, hoher Thron, [Gl]); (hōhsidilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hochsitzender, [Gl])

altitudo: ahd. hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; hōhgernī 2,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Streben, Erhabenheit, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, N, NGl]; hōhida* 3,  st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel, [Gl]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl, MF, N, T]

altius: ahd. furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [Gl]; (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N])

alto -- de alto: ahd. hōhana* 2,  Adv.: nhd. von oben herab, [Gl]

alto -- ex alto Gl

: ahd. fona hōhiro burī, ahd.: nhd. von einer Höhe; in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt

alto -- tueri ex alto: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

altrinsecus: ahd. beidahalb* 2, bēdahalb*,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [Gl]; (beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [Gl]); (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl]); (einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [Gl]); (ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]); beiden halbūn: nhd. auf beiden Seiten, [Gl]; ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten, [Gl]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [Gl]; untar zweim: nhd. zweifelhaft, [Gl]

-- altrinsecus Gl

: ahd. (gagan ein ander, ahd.: nhd. gegenseitig)

altrix: ahd. zuhtāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin, [Gl]; (zuhtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher, [Gl])

altum: ahd. tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl, T]

-- aedificium altum: ahd. solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl]

-- in altum: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben, [N]

-- in altum tollere: ahd. ūffliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. „auffliegen“, sich erheben, [N]

altum (N.): ahd. hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [MH]

altus: ahd. hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [N]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, WK]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); (obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]); (? rūmi 9,  Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern, [Gl]); tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Ch, Gl, O, T]

-- gurges proprie lacus altus in flumine: ahd. tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]

-- orbis altus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

alumen: ahd. alūne 3,  F.: nhd. Alaun, [Gl]; beiza 3,  st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold, [Gl]; beizistein* 11,  st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun, [Gl]; kassaldar* 7, kassalder*,  Sb.: nhd. Alaun, [Gl]; klār* 2,  st. N. (a): nhd. Alaun, Eiweiß?, [Gl]; ? mergil 10,  st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, [Gl]; skiltstein* 1, sciltstein,  st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein, [Gl]; (spāt 5, spat,  st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips, [Gl])

-- alumen scissum: ahd. galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol, [Gl]

alumna: ahd. būa* 1,  sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes, [N]; zuhtārin 1,  st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?, [Gl]

alumnus: ahd. ākwemo* 2, oquemo*,  sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Sprössling, späte Traube, [Gl]; disko* 17, disco,  sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger, [Gl]; fuotarkind* 1,  st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling, [Gl]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [N]; gizogano, Part. Prät. subst.= sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler, [Gl]; heimigizogano* 1,  (Part. Prät. subst.=) sw. M. (n): nhd. Zögling, [N]; jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [Gl]; kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [B]; (kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [Gl]); (kindlīh* 3,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif, [Gl]); trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [N]; (zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [Gl])

aluta: ahd. bokkeshūt* 1, bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Bockshaut, Bocksleder, Ziegenleder, [Gl]; bukkeshūt 1, buckeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Bockshaut“, Bocksleder, [Gl]; irah 16, irh,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder, [Gl]; kurdewān* 3, kordewān*,  st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder, [Gl]; ledar* 10,  st. N. (a): nhd. Leder, [Gl]; losk* 3 und häufiger, losc,  st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- pellis aluta: ahd. loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]

alveare: ahd. biūnkar* 1,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, [Gl]

alvearium: ahd. bīfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, [Gl]; bīkar* 4,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle, [Gl]; binikar 11,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, [Gl]; biuta* 1,  sw. F. (n): nhd. Bienenstock, [Gl]; kafteri* 1,  st. M. (ja): nhd. Bienenkorb, [Gl]

alveolum: ahd. muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne, [Gl]

alveolus: ahd. ? teigtrog* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog, [Gl]; trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]; trugil 4,  st. M. (a?): nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel, [Gl]; trugilīn 17, trugilī,  st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel, [Gl]

alveus: ahd. ahagang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett, [Gl]; ahamuodar* 2,  st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne, [Gl]; aharuns 1,  st. F. (i)?, st. M.? (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett, [Gl]; aharunst* 3,  st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett, [Gl]; (drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl]); (firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [N]); fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; (grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]); grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [Gl]; kanal* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett, [Gl]; (kanali* 3,  st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, [Gl]); runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]; ? teigtrog* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

alvus: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [Gl, WH]; (innōd 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes, [Gl]); muodar* 3,  st. N. (a): nhd. Bauch, Mieder, Leibchen, [Gl]; wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl, WH]; wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter, [Gl]; (? wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]); wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]

-- alvus Gl

: ahd. sinwerbal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Rundung, Bauch

amabilis: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; minnalīh* 1,  Adj.: nhd. liebevoll, lieb, geliebt, [Gl]; wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [N]

amans: ahd. hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [N]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]; minnahaft* 5,  Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, [Gl, NGl]; minnōntlīh* 2, minneōntlīh,  Adj.: nhd. liebend, lieblich, [Gl]

amantes: ahd. (winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [N])

amantes (Sb. Pl.): ahd. (sinhīwun* 2,  sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten, [Gl])

amantia: ahd. ? liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*,  st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut, [Gl]; minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe, [Gl]

amantissimus: ahd. (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl])

amara: ahd. eifar* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung, [N]

amaracus: ahd. (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl])

amare: ahd. bittaro 7,  Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, [MF, T]; giminnōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren, [B]; hantago 5, hantīgo*,  Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend, [N]; heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl]; (helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [Gl]); (irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]); (kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [Gl]); liuben* 11,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [B, Gl, LB, N, O, T, WH]

-- amare invicem N

: ahd. giminni sīn, ahd.: nhd. sich lieben

amarella: ahd. wīhsila* 4,  sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche, [Gl]

amarellus (M.) (1): ahd. amaring* 4,  st. M. (a): nhd. Goldammer, [Gl]; amariza* 1, emerza*,  F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer, [Gl]; amaro* (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer, [Gl]; amarzo* 3, amirzo*,  sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer, [Gl]; goldamar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Goldammer, [Gl]; ? stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink, [Gl]

amarellus (M.) (2): ahd. wīhsilboum* 4,  st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?, [Gl]

amarena: ahd. ? wīhsila* 4,  sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche, [Gl]

amarescere: ahd. sūrēn 4,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden, [Gl]

amaricans: ahd. bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [N, NGl]; (eifar* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung, [NGl]); (gotreizāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Gottesreizer“, der Gott reizt, Feind Gottes, [NGl])

amaricare: ahd. bittaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen, [Gl]; gibittaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. erbittern, verbittern, mit bitterem Geschmack erfüllen, [Gl]; gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N]; sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [Gl]

amaricatus: ahd. (gisēri* 1,  Adj.: nhd. erbittert, betrübt, [Gl])

amaritia: ahd. bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]

amaritudo: ahd. āmar* (1) 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück, [N]; eifarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit, [N]; grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl]; sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [Gl]; sēraga* 1,  st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer, [Gl]; sēragī* 6,  st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer, [Gl]; sērbittarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, [NGl]; unswuozī* 1, unsuozī,  st. F. (ī): nhd. „Unsüße“, Bitterkeit, [NGl]

amarola: ahd. gamandrē 11,  F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis, [Gl]

amarus: ahd. bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [Gl, N, NGl]; bittari* 3,  Adj.: nhd. bitter, [Gl]; (? bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]); (bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [WH]); eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [N, NGl]; (heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]); sērag* 17,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt, [Gl]; (ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

amarusca: ahd. huntestilli* 3, hunttilli*,  st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, [Gl]

amasio: ahd. friudil* 12,  st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund, [Gl]

amasius: ahd. (? blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [Gl]); trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]

amata: ahd. friudila* 5,  st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, [Gl]

amatilla: ahd. holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl]

amator: ahd. friudil* 12,  st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund, [Gl]; karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl]; minnāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber, [Gl, NGl]; sertāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt, [Gl]; suohho* 1, suocho,  sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2), [N]

ambages: ahd. dwing* 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk, [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; umbibugi* 1,  st. N. (ja): nhd. Umlauf, Umweg, Abzweigung, [Gl]; umbigibougida* 1,  st. F. (ō): nhd. Umschweife, Umweg, [Gl]; umbireda* 2,  st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit, [Gl]; umbisaga* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung, [Gl]; umbisegī 1,  st. F. (ī)?: nhd. Weitläufigkeit im Reden, Weitschweifigkeit, [Gl]; umbisprāhha* 1, umbisprācha*,  st. F. (ō): nhd. weitläufige Rede, umständliche Rede, [Gl]; zwīfalheit* 1,  st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit, [N]

ambago: ahd. krumbī* 6,  st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung, [Gl]

ambedere: ahd. firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl]; samafirezzan* 1, samafrezzan*,  st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten, [Gl]; umbiezzan* 2,  st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren, [Gl]

ambesus: ahd. halbezzan* (2) 2,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt, [Gl]

ambiendo: ahd. bifāhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umfangend

-- ambiendo Gl

: ahd. umbihabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen

ambigere: ahd. forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl, N]

-- non ambigere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

ambiguitas: ahd. zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*,  sw. M. (n): nhd. Zweifel, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit, [Gl]; zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [Gl, N]

ambiguum (N.): ahd. zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N]

ambiguus: ahd. ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [N]; untar zweim: nhd. zweifelhaft, [Gl]; ? wuodi* 1,  Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm, [Gl]; (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl]); zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [Gl, N]; zwīfallīh* 2, zwīvallīh*,  Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig, [Gl]; zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

-- ambiguus vultus numinis caeci: ahd. (trugitiufal* 1,  st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon, [N])

-- fari ambiguus: ahd. zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*,  sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden, [N]

ambire: ahd. anagigān* 5,  anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.), [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [Gl]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; bihāhan* 1,  red. V.: nhd. behängen, [Gl]; bitummen* 3,  sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen, [Gl]; fizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. umgeben, umschließen, einfassen, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]; umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]; umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [Gl, WH]; umbigrīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen, [N]; ? umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [Gl]; umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]; umbistellen* 1,  sw. V. (1a): nhd. umstellen, sich umgeben, [N]; (? zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl])

ambitio: ahd. (flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]); frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [Gl]; gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [Gl, I]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [N]; ? gītunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier, [Gl]; irstrebunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz, [Gl]; (list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]); rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]; (skazgirida* 6, scazgirida*,  st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht, [Gl]); (? tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [Gl]); weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [Gl]; (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [Gl])

-- ambitio mortalium rerum: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

-- ambitio mundi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

-- ambitio saeculi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [NGl]

ambitiose: ahd. girilīhho* 3, girilīcho*,  Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig, [Gl]

ambitiosus: ahd. ērgirīg* 1,  Adj.: nhd. ehrgeizig, [Gl]; freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl]; ger 20,  Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig, [Gl]; giri* 11 und häufiger,  Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, [Gl, MF]; (gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]); listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]

ambitum -- ambitum possidere: ahd. umbigrīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen, [N]

ambitum -- ob ambitum: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

ambitus: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl, N, Urk]; bītāt* 2,  st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle, [Gl]; bītunga* 2,  st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Erschleichung, Warten, Wartehalle, [Gl]; (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]); gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl, N]; ? gītunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier, [Gl]; (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]); (rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]); sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]; umbifart 8,  st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang, [Gl]; umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [Gl]; umbisweift* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz, [N]; untuom 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ehrgeiz, Erschleichung, [Gl]

-- ambitus extimus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

amblastrum: ahd. ? langarra* 6,  st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie, [Gl]

ambo (M.): ahd. lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]

ambo (Pron.): ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [B]

ambro: ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; filufrezzo* 7,  sw. M. (n): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Prasser, [Gl]; (manabizzo* 1, manbizzo*,  sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer, [Gl])

-- ambro Gl

: ahd. gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch

ambrosia: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; epfi 41, ephi,  st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]; garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]; hintloufa* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?), [Gl]; (hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]); (īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]); wildepfi* 1, wildephi*,  st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß, [Gl]

ambrosiana: ahd. holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn, [Gl]

ambrosius: ahd. liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]

ambulare: ahd. duruhgangan* 5,  red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, MF, O]; (furiīlen* 3,  sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen, [N]); gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N, NGl, O, T]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [APs, B, Gl, MF, N, O, T]; gangarōn 6,  sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten, [Gl]; (gangheili* 2,  Adj.: nhd. gehfähig, fähig zu gehen, [N]); gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [B]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [LF]); umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [N]; wadalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen, [Gl]; (walgōn* 5, walagōn*,  sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen, [Gl]); werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]

-- ambulare ante: ahd. foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [N]

-- manibus nitens ambulare: ahd. asōn* 2,  sw. V. (2): nhd. kriechen, [N]

ambulatio: ahd. (? gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [N])

ambulator: ahd. zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl]

ambulatorium (N.): ahd. umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [Gl]

amburere: ahd. bizusken* 4, bizuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen, [Gl]; zuobrennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anbrennen, schmelzen?, [Gl]

amen: ahd. in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr, [O]; (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [O]); wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [MF, MH, T]; (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [O, T]); in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit, [O]

-- amen dicere: ahd. jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]

āmēn: ahd. in alawāra: nhd. in Wahrheit, [O]; amen 17,  Interj.: nhd. amen, [GP, MF, WK]

amens: ahd. āwizzilōs* 1,  Adj.: nhd. sinnlos, töricht, wahnsinnig, [Gl]; irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]; tobōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend, [Gl]; urmuot* 2,  Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]; wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig, [Gl]

amens (): ahd. ? āwizzi* 1,  Adj.: nhd. unsinnig, töricht, wahnsinnig, [Gl]

amentia: ahd. tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn, [Gl]; unsinnīga 1,  st. F. (ō): nhd. Unsinnigkeit, Sinnlosigkeit, Verrücktheit, Wahnsinn, [Gl]; unsinnigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei, [Gl]; wuot* (1) 3,  st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn, [Gl]

amenticus: ahd. (? unmāz (2) 1,  Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr, [Gl]); (? unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [Gl]); urmuoti* 2,  Adj.: nhd. unsinnig, irrsinnig, wahnsinnig, [Gl]

amentum: ahd. laz (1) 19,  st. N. (a): nhd. Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), Ranke, [Gl]; (slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl])

ameos -- semen ameos: ahd. wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*,  sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei, [Gl]

ameos -- semen ameos Gl

: ahd. wildēr morahsāmo, ahd.: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis

amica: ahd. friudila* 5,  st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, [Gl]; friuntin 17,  st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte, [Gl, N, T, WH]

amicabilis: ahd. friunthold* 1,  Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, [Gl]

amicabilitas: ahd. friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf,  st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, [Gl]

amicire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigurten* 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen, [Gl]; bihellen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, [N]; bihullen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.), [Gl]; ginusken* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen, [Gl]; giwāten* 10,  sw. V. (1a): nhd. bekleiden, kleiden, [T]; umbibifāhan* 3,  red. V.: nhd. umfangen, umgeben, umzäunen, einhüllen, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]; umbihullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „umhüllen“, bekleiden, [Gl]; umbisweifan* 1,  red. V.: nhd. einhüllen, umhüllen, [Gl]; umbiwintan* 1,  st. V. (3a): nhd. umwinden, einhüllen, bekleiden, [Gl]; wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [Gl, T]

amicitia: ahd. friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf,  st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]

amictus: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [Gl]; bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; helī 11,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz, [N]; (stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand, [Gl]); sweif* 2,  st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhband, Umwurf, Hülle, [Gl]; trembil 14,  st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [N]; (? umbisaga* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung, [Gl])

amiculum: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]; houbitdekka* 2, houbitdecka*,  st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; houbitlahhan* 10, houbitlachan*,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]

amicus: ahd. (antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [N]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]

-- amicus Adj.: ahd. friuntlīh* 1,  Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich, [Gl]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl, N]

amicus (M.): ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [APs]; (manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [Gl]); trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]

amicus (M.) fidelis: ahd. nōtfriunt 3,  st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund, [N]

amicus (M.) (regis): ahd. trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]

amilum: ahd. (holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn, [Gl])

Aminaeum: ahd. wīzwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein, [Gl]

-- vinum Aminaeum: ahd. wīzwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein, [Gl]

Aminaeus: ahd. (unrōt* 1,  Adj.: nhd. „unrot“, nicht rot, weiß, [Gl])

Amineum: ahd. wīzdrūbo 3,  sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube, [Gl]

amissio: ahd. (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]); skorannissi* 1, scorannissi*,  st. N. (ja): nhd. Verlust, [Gl]; skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*,  st. F. (ī): nhd. Verlust, [Gl]

-- amissio oculorum: ahd. (ougalōs* 1,  Adj.: nhd. augenlos, [N])

amissione -- fraudare amissione: ahd. gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [N]

amissum -- amissum ducere ex: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]

amissus: ahd. firloran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, [N]

amita: ahd. basa 14,  sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits, [Gl]; (māgin 5,  st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), [Gl]); (māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie, [Gl]); wasa 7,  sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits, [Gl]

amittere: ahd. (bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [N]); firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl, N, O]; firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [T]; selbfirlāzan* 4,  red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, [Gl]

-- memoriam amittere N

: ahd. in ungihugt kweman, ahd.: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren

-- sensum amittere: ahd. irwuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren, [N]

Ammoniacum (N.): ahd. (lūttarsalz* 7, lūtarsalz*,  st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron, [Gl])

ammonium: ahd. lūttarsalz* 7, lūtarsalz*,  st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron, [Gl]

amnica -- navis amnica: ahd. nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]

amnis: ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [Gl, N]; bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; fluot 15,  st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N]; (Wertaha* 4,  st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach, [Gl])

-- lympha amnis: ahd. ahawazzar* 1,  st. N. (a): nhd. Flusswasser, [Gl]

amodo: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [O]; (baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [Gl]); (bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]); (bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N]); furibaz* 2,  Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an, [Gl]; furiwert* 1,  Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan, [Gl]; hinān bī des: nhd. von jetzt an, von nun an, [Gl, NGl]; (hinānfuri* 3,  Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft, [NGl])

amoenitas: ahd. (liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]); skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

amoenus: ahd. heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]; liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; (skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [N]); wunnilīh* 2,  Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich, [Gl]; wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [Gl]

amolum: ahd. stuppi 26, stubbi*,  st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub, [Gl]

amor: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl, NGl]; giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung, [Gl]; (huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]); liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH]; minnalust 1,  st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, [NGl]; minnasamī 5,  st. F. (ī): nhd. Liebe, [N]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [O]); niot (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, [N]; (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]); winigernī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe, [N]; winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [N]

-- amor habendi: ahd. frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [N]

amore -- amore mutuo colligatus: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [N]

amore -- non amore: ahd. (unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N])

amore -- torreri amore: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]

amoris -- impatientia amoris: ahd. (winigernī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe, [N])

amovere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [Gl]; irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [Gl]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [N]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [T]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

ampellus: ahd. huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten, [Gl]; liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]

ampelos -- ampelos prassa: ahd. ? kranawitu* 11,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder, [Gl]

amphibalum: ahd. mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; (nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl])

amphibrachys: ahd. lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

amphitheatralis: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

amphitheatrum: ahd. huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; kwelhūs* 1, quelhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Quälhaus“, Amphitheater, [Gl]; louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]; skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater, [Gl]; spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

Amphitrite: ahd. (wazzarkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart, [Gl])

amphora: ahd. brokketa* 1, brocketa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), [Gl]; eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; (einslihhin? 1, einslichin*,  Sb.: nhd. Schlange (?), [Gl]); kanna 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]; (? mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]); (rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl]); (stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]); zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [T]

ampla -- faux ampla: ahd. wītuobili* 6, wītuofili*,  st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum, [Gl]

amplare: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; furdiren* 3,  sw. V. (1a): nhd. befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen, [Gl]

amplecti: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; bihelsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen, [B]; gifazzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), rüsten, umfassen, umgeben, [Gl]; helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [B, Gl]; (liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]); minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]

amplexari: ahd. bihalsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. umhalsen, festhalten, umfassen, packen, [Gl]; halsōn 2, halsēn*,  sw. V. (2, 3): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, [Gl]; helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [Gl]; umbigrīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen, [WH]

amplexum -- deferre in amplexum: ahd. helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [N]

amplexus: ahd. (barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [N]); bihalsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung, [Gl]; bihelsida* 2,  st. F. (ō): nhd. Umarmung, [Gl]; halsōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umarmung, [Gl]; halsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Halsung“, Umarmung, [Gl]; (trūtskaf* 3, trūtscaf*, trūtskaft*,  st. F. (i): nhd. Vertrautheit, Freundschaft, Gemeinschaft, Liebschaft, [Gl])

ampliare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; gihefigōn* 2, gihevigōn*,  sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten, [N]; giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [Gl]

amplificare: ahd. ēren* (1) 6,  sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen, [Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]; gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]

amplio: ahd. (supfa 2, supha*,  st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?, [Gl])

amplior: ahd. mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [Gl]

-- summa amplior: ahd. houbitgelt* 13,  st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, [Gl]

amplitudo: ahd. breitēntī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Verbreitung“, Umfang, [Gl]; breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]; follalidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, [N]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; wītbreitī* 2,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang, [Gl]; wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl, N]

-- amplitudo nuptialis: ahd. hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe, [N]

amplius: ahd. boraferro* 3,  Adv.: nhd. sehr fern, weit, sehr weit, allzu weit, [N]; boralango 3,  Adv.: nhd. lange, sehr lange, allzu lange, [N]; elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [T]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl, N, NGl, O]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [B, N, NGl, O, T]); mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [Gl]

-- amplius dilatari: ahd. (follawahsan* (1) 3,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden, [N])

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

amplus: ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]); breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]; giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]; rūmi 9,  Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

ampulla: ahd. ampla* 6,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]; ampulla 20,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]

amputare: ahd. abafirmeizan* 3,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, [Gl]; abafirsnīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden, [B, Gl]; abahouwan* 4,  red. V.: nhd. abhauen, abschlagen, [T]; (abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]); abasnīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen, [B]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; firsnīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]

-- morsibus amputare: ahd. ababīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. abbeißen, [N]

amula: ahd. ampla* 6,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]; ampulla 20,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]

amurca: ahd. hefo* (1) 3, heffo*, hevo*,  sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz, [Gl]; hepfa* 7, hepha*,  sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, [Gl]; (kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]); nuzzikuohho* 1, nuzzikuocho*,  sw. M. (n)?: nhd. Pressrückstände von Oliven?, Bodensatz beim Ölpressen, [Gl]; oleitruosana* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bodensatz im Olivenöl, [Gl]; olihefo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ölhefe, Bodensatz vom Olivenöl, [Gl]; olitruosana* 4,  st. F. (ō): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl, [Gl, NGl, N]; olitruosin* 3,  st. F. (jō?): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl, [NGl]; (trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl]); truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl]

amussis: ahd. (winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß, [Gl])

amygdala: ahd. hasalnuz* 15,  st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?, [Gl]; mandala 13,  sw. F. (n): nhd. Mandel, [Gl]; mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel, [Gl]; mandalnuz* 3,  st. F. (i): nhd. Mandel, [Gl]

amygdalinus: ahd. (hasalīn* 14, heselīn*,  Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz, [Gl]); mandalboumīn* 2,  Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum, [Gl]; nuzboumīn* 2,  Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen, [Gl]

amygdalum: ahd. nuz (2) 13,  st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, [Gl]

amygdalus: ahd. (hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]); (hasala (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?, [Gl]); mandalboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mandelbaum, [Gl]; nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

amylum: ahd. mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?, [Gl]; stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]

an: ahd. alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N, NGl]; ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N, T]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [N]; na 37,  Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht, [N]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [B, I, MF, O, T]; ōdo 14,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl, [T]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]

anaboladium: ahd. ? saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl]

anabulla: ahd. ? wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

anacardium: ahd. helfantlūs* 3, elefanteslūs*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Elefantenlaus“, Frucht des Elefantenlausbaumes, [Gl]

anachoresis -- gr. anachoresis: ahd. wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]

anachoreta: ahd. einkoran* 2,  Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret, [B]; einsidilo 4,  sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, [Gl]

anagallicum: ahd. bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl]

anagallus: ahd. roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]

anagilus: ahd. ? ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]

anagloxena: ahd. (atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl])

anaglypha: ahd. irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit, [Gl]

anaglypha (F.): ahd. graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue, [Gl]; manalīhho 10, manalīcho,  sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, [Gl]

anaglyphus: ahd. (manalīh* 5, manlīh*,  Adj.: nhd. männlich, menschlich, plastisch, [Gl])

anagoge: ahd. (ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl])

analogia: ahd. (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl])

analogium: ahd. lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [B, Gl]; lektūri* 6,  st. N. (ja): nhd. Lesepult, [Gl]

anas: ahd. aneta 10,  sw. F. (n): nhd. Ente, [Gl]; anut 26,  st. F. (i), st. M.? (i): nhd. Ente, [Gl]; anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente, [Gl]; (anutrehho* 6, anutrecho*,  sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel, [Gl]); enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente, [Gl]; wazzaranut* 1,  st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente, [Gl]

anastasis: ahd. urristī* 10,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [MH]

anasus: ahd. (nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase, [Gl])

anatatus: ahd. ? sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]

anathema: ahd. āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [Gl]; ban 19,  st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung, [Gl]; firmeinsamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann, [Gl]; firmeinsamida 1,  st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann, [Gl]; (firwāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch, [Gl]); firwāzanī* 6,  st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang, [Gl, NGl]; firwāzannissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Verfluchung, [Gl]; frawāz* 1,  st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes, [Gl]; leidsamī 10,  st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, [NGl]

-- anathema Gl

: ahd. (firwāzōt,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht); (gifremidōt, ahd.: nhd. exkommuniziert)

anathematizare: ahd. firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen, [Gl]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [T]; firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; firwāzanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]

anatus: ahd. ? ūfhūsi 3,  st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller, [Gl]

anceps: ahd. unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]; (zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*,  sw. M. (n): nhd. Zweifel, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit, [Gl]); zwiekki* 2, zwiecki*,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig, [MF, N]; zwīfal* (2) 5, zwīval*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt, [Gl]; zwīfali* 2, zwīvali*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, [C]; zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]; zwihenti* 1,  Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig, [Gl]; zwiwas* 11,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig, [Gl]

-- anceps Gl

: ahd. zwehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend

anchusa: ahd. rōtwurz* 3,  st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte, [Gl]

ancia: ahd. ? hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]

ancile: ahd. bukkula* 7, buckula*,  sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild, [Gl]; (giloubo (1) 28 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen, [Gl]); skirmskilt* 4, scirmscilt*,  st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild, [Gl]

ancilla: ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl, NGlP]; diu (1) 21,  st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin, [MF, N, NGl, O, T]; (wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [O])

-- ancilla ostiaria: ahd. turiwarta* 2,  sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin, [T]

ancira: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

anconiscos: ahd. nuot 19,  st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, [Gl]

ancora (F.) (1): ahd. anker 3,  st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1), [Gl]; ankero 2,  sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1), [Gl]; senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl]; senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*,  sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1), [N]; senkilstein* 5,  st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker, [Gl]; sinkila 2,  st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1), [Gl]

ancora (F.) (2): ahd. ? ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]

ancrasaxa: ahd. senkilstein* 5,  st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker, [Gl]

anctua: ahd. kupfiro* 1, kupiro*,  sw. M. (n): nhd. Lachs, [Gl]

ancus -- mancus i. manu ancus: ahd. einhenti* 10,  Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend, [Gl]

ancusa: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]; ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; (? wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl])

ancyla: ahd. hamma 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, [Gl]

ancyromacus: ahd. snagga* 4,  sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff, [Gl]

andana: ahd. māda 1,  sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, [Gl]

andeda (): ahd. ? brantereita* 24,  st. F. (ō): nhd. Feuerbock, [Gl]

andela: ahd. ? rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]

andela (): ahd. ? brantereita* 24,  st. F. (ō): nhd. Feuerbock, [Gl]

andena: ahd. brantereita* 24,  st. F. (ō): nhd. Feuerbock, [Gl]; branterita* 2,  st. F. (ō): nhd. Feuerbock, [Gl]

androgynus: ahd. widillo* 17,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, [Gl]

androna: ahd. ? gazza 4,  sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?, [Gl]; (widarfart* 7,  st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg, [Gl])

anemone: ahd. (magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl])

aneta: ahd. aneta 10,  sw. F. (n): nhd. Ente, [Gl]; anut 26,  st. F. (i), st. M.? (i): nhd. Ente, [Gl]; anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente, [Gl]

anetellus: ahd. anetinklī* 1, anutinklīn,  st. N. (a): nhd. Entlein, [Gl]

anethi -- semen anethi: ahd. tillisāmo 2, tillessāmo,  sw. M. (n): nhd. Dillsamen, [Gl]

anethum: ahd. anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill, [Gl]; tilla 3,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Dill, [Gl]; tilli (1) 77,  st. M. (ja): nhd. Dill, [Gl, MF, T]

anetus: ahd. anutrehho* 6, anutrecho*,  sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel, [Gl]; ganazzo 7, ganzo,  sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Bläßhuhn?, [Gl]

anfractuosus: ahd. (? brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N])

anfractus -- anfractus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

anfractus (M.): ahd. kēr* 11,  st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug, [Gl]; kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl]; umbifart 8,  st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang, [Gl]; umbisaga* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung, [Gl]; zibrohhida* 1, zibrochida*,  st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung, [Gl]

angaria: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; ? gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe, [Urk]; ginōtī 5,  st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung, Notwendigkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht, [Gl]; ginōtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Bedrückung, Zwang, [Gl]; (mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]); (nōtsuoh 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Einforderung, Forderung, Abgabe, [Gl]); nōtwerk* 1, notwerc*,  st. N. (a): nhd. „Notwerk“, Abgabe, Zwangsdienst, Frondienst, [Gl]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; stanta 15,  sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1), [Gl]; zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]

-- in angaria: ahd. ginōtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise, [Gl]; (? ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl])

angariare: ahd. anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [T]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [B, Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]

angelicus: ahd. (engil (1) 175,  st. M. (a): nhd. Engel, [N])

angelos -- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

angelus: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl, MH, N, NGl, O]; engil (1) 175,  st. M. (a): nhd. Engel, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T]; kundāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge, [NGl]; kundo* (2) 3, kundeo*,  sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge, [MH]; mezboto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel, [NGl]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O])

-- angelus malus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]

anger: ahd. engiring 21,  st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel, [Gl]; engirling* 6,  st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel, [Gl]

angere: ahd. angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl, N]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; biforhten* 1, bifurihtōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten, [Gl]; dwengen* 4,  sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; engen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken, [Gl]; giangusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken, [Gl]; giunfrewen* 5,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen, [Gl]; ouhhōn* 9, ouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen, [B, Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

angimina: ahd. (? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl])

angimma: ahd. (? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl])

angina: ahd. kelasuht 21, kelsuht*,  st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; worgunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina, [Gl]

anginna: ahd. skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

angor: ahd. angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl]; engida* 3,  st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit, [Gl]; gidwunganī* 3,  st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Beklemmung, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [NGl]); sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; (? sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]); unfrouwī* 7, unfrōī,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]

anguilla: ahd. āl 37,  st. M. (a): nhd. Aal, [Gl]; geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]

anguinus: ahd. nātarlīh* 1,  Adj.: nhd. Natter..., schlangenhaft, schlangenartig, [Gl]; slanglīh* 1,  Adj.: nhd. schlangenartig, [Gl]

anguis: ahd. unk* 6, unc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]

-- anguis caecus: ahd. blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?,  sw. M. (n): nhd. Blindschleiche, [Gl]

angularis -- lapis angularis: ahd. ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein, [Gl]; ortstein* 1,  st. M. (a): nhd. Eckstein, [NGl]; winkilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Eckstein, [Gl]; winkilstein 4,  st. M. (a): nhd. Eckstein, [Gl, NGl]

anguli -- caput anguli: ahd. houbitstein* 2,  st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein, [N]

angulus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl, N]; winkil 8,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke, [Gl, N, T]

angustare: ahd. angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]

angustia: ahd. angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl, N, NGl, O]; (arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [N]); engī 11, engīn*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass, [Gl]; (sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N])

angustiae: ahd. engī 11, engīn*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass, [Gl]

angustum (N.): ahd. engī 11, engīn*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass, [N]

angustus: ahd. anglīh* 1,  Adj.: nhd. eng, schmal, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [B, Gl, N, NGl, T]; ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [N]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [WH]

anhelans: ahd. ? uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [Gl]

anhelare: ahd. āmarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen, [Gl]; ātumezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen, [Gl]; ? fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; fnāstōn* 5,  sw. V. (2): nhd. keuchen, schnauben, lechzen, [Gl]; fnehan 15,  st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; jāmarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen, [Gl]; (lispēn 19,  sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln, [Gl]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); (zispilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken, [Gl])

anhelitus: ahd. ādumzuht* 5,  st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch, [Gl]; ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]; fnāstōd 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen, [Gl]; giblāsti* 5,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie, [Gl]; giwāidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Windstoß, [Gl]; (huosto 13,  sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen, [Gl]); rihunga 3,  st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, Würgen, [Gl]; (zisamanebrungida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung, [Gl])

anhelus: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [N]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [N]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]; unhirmīg* 1,  Adj.: nhd. unruhig, rastlos, [N]

anicula: ahd. altihha* 5, alticha,  sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]; altwīb* 1,  st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]

anilia: ahd. ? liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*,  st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut, [Gl]

anilis: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; altīg* 1,  Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft, [Gl]; altlīh* 6,  Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich, [Gl]; grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [Gl]

anilitas: ahd. eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [Gl]

anima: ahd. ferah (2) 27,  st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.), [Gl, O, T]; (gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N, WH]); līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl, N, NGl]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]); (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [Gl, N]); muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl, N, NGl]; sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK]; (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); (wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [Gl]); (? wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [Gl]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]

animadversio: ahd. arendiwīzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Strafe, [Gl]; drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl]; drewunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis, [Gl]; ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [Gl]; furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?,  st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis, [Gl]; furistentida 6, furistantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl]); nōtsuona* 2,  st. F. (ō): nhd. Prüfung, Zurechtweisung, Züchtigung, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

-- animadversio Gl

: ahd. muotes wentida, ahd.: nhd. Aufmerksamkeit

animadvertere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, [Gl]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [O]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; muot werben: nhd. wahrnehmen, [Gl]; (muotzuowerbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, [Gl]); goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]

animae -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

animae -- carens motu animae: ahd. lībalōs* 2,  Adj.: nhd. leblos, [N]

animae -- passio animae: ahd. foragidank* 2, foragidanc*,  st. M. (a): nhd. Vorstellung, [N]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N]; muotigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung, [N]

animaequior -- animaequior esse: ahd. gistemōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich beruhigen, [Gl]

animaequus: ahd. ebanmuoti* 5,  Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig, [Gl]; ebanmuotīg* 4,  Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen, [Gl]

animal: ahd. fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [N, NGl, O]; lebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fortlebender, [N]; (lezo? 1,  sw. M. (n): nhd. Haselmaus?, [Gl]); lībhafti, subst. Adj.= Sb.: nhd. Lebewesen, [N]; (muothaft* 2,  Adj.: nhd. beseelt, lebendig, [Gl]); nōz (1) 4,  st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Vieh, Nutzvieh, [Gl]; nōzilīn* 1, nōzilī*,  st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutzvieh, Lasttier, [Gl]; (rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl]); (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]); tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [N, NGl, Ph]

-- animal cuius pellis melota dicitur: ahd. (taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl])

-- animal quod laedisti in mortem compulsum: ahd. āwursan* 1,  (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?, [LBai]

-- animal rationis: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

-- animal terrenum: ahd. erdtior* 1,  st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf, [N]; mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

animale (N.): ahd. wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [Gl]

animalia: ahd. fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [NGl]

animalis: ahd. (fihulīh* 5,  Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh, fleischlich, irdisch, niedrig, [Gl]); līblīh 7,  Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?, [Gl]

animam -- animam ponere: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [O]

animans: ahd. lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [N]

animans (N.): ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]; tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [N]

animare: ahd. birnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern, [Gl]; gibirnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen, [Gl]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl]; gisēlhaften* 2,  sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; (tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [WH])

animarum -- volutata impietas animarum colliditur strepitu: ahd. (tokkōn* 1, tockōn*,  sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen, [N])

animator: ahd. (mālāri 9,  st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, [Gl])

animatus: ahd. ferahhabēnti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. beseelt, [Gl]; ferahhaft* 1,  Adj.: nhd. lebendig, [Gl]; insēli* 4,  Adj.: nhd. beseelt, lebendig, [N]; lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [Gl]; lebēntīg* 6,  Adj.: nhd. lebendig, lebend, lebhaft, [Gl]; lībhafti* 13,  Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, lebend, [N]; sēlhaft 2,  Adj.: nhd. beseelt, belebt, [Gl]

animi -- motus animi: ahd. missimuotī 2,  st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit, [Gl]

animi -- viribus animi infirmus: ahd. weihmuotīg* 1,  Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich, [N]

animi -- vis animi: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]

animo -- animo aequo: ahd. ebanmuoto* 3,  Adv.: nhd. gleichmütig, [N]

animo -- animo irato: ahd. haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig, [LLang]

animo -- animo suspecto: ahd. gloumuoto* 1,  Adv.: nhd. klug, scharfsinnig, [Gl]

animo -- contabescere animo: ahd. muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*,  sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren, [N]

animo -- deficere animo: ahd. ? gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [Gl]; ? sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [Gl]

animo -- nihil haesitans animo: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

animo -- vecors animo: ahd. urherzmuoti* 1,  Adj.: nhd. unsinnig, [Gl]

animorum -- motus animorum: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]

animose: ahd. heizmuoto* 1,  Adv.: nhd. wütend, eifrig, mit Eifer, [Gl]

animositas: ahd. bāgāta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung, [Gl]; filusprāhha* 3, filusprācha*,  st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, [Gl]; mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, [Gl]; mihhilmuotī* 2, michilmuotī*,  st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, [Gl]; mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*,  st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, [Gl]; missimuotī 2,  st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit, [Gl]; muotigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung, [Gl]; muotlōsī* 1, muotilōsī*,  st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung, [Gl]; ubarmuot* 5,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]; ubarmuotī* 44,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz, [Gl]

-- animositas vivax: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]

animosus: ahd. mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*,  Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, [Gl]; mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*,  Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, kühn, [Gl]; muothaft* 2,  Adj.: nhd. beseelt, lebendig, [Gl]

animula: ahd. sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [Gl]

animum -- tangere animum: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

animus: ahd. herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]; hugu* 17,  st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand, [Gl]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [B, Gl, MH, N, NGl]; sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [Gl, N]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]

-- animus pusillus: ahd. weihmuotī* 5,  st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut, [N]

anīsum: ahd. anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill, [Gl]

anna: ahd. lē (1) 3, lēo,  Interj.: nhd. ach, leider, heil, [Gl]

annales: ahd. jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik, [Gl]; jārtāt* 2,  st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres, [Gl]; jārwerk* 3, jārwerc*,  st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres, [Gl]; (jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [Gl])

annalis -- camisia annalis: ahd. jārhemidi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd, [Gl]

annatare: ahd. swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl]; zuoswimman* 3,  st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen, [Gl]

annectere: ahd. (firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; herazuoleggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. herzulegen, hinzufügen, [N]; ? kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [Gl]; zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden, [Gl]; zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen, [Gl]; zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*,  sw. V. (2): nhd. beimischen, [N]; zuoskrīban* 5, zuoscrīban*,  st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen, [Gl]; zuostōzan* 4,  red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen, [N]

-- calceos annectere: ahd. skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [N]

-- pectus annectere: ahd. brustbentilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen, [N]

anni -- anni prioris: ahd. fernerīg* 1,  Adj.: nhd. vorjährig, [GA]

anni -- circulus anni: ahd. jārring* 1,  st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres, [N]

anni -- huius anni: ahd. hiurīg* 4,  Adj.: nhd. heurig, diesjährig, [Gl]

anni -- numerus anni: ahd. jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [N]

anni -- quot anni: ahd. (jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [N])

anniculus: ahd. jārīg* 2,  Adj.: nhd. „jährig“, einjährig, [Gl, LF]

annis -- annis singulis: ahd. jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [N]; jārlīhhes* 1, jārlīches*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [N]; jārogilīhhes* 1, jārogilīches*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljärhlich, jedes Jahr, [N]

annis -- bis quinis annis: ahd. zehanjārīg* 1,  Adj.: nhd. zehnjährig, [N]

annis -- septem annis: ahd. sibunjārīg* 1,  Adj.: nhd. siebenjährig, [N]

annisus: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl]; zilunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung, [Gl]

anniti: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]; zuolinēn* 1,  sw. V. (3): nhd. anlehnen, zuneigen, [Gl]; zuospirdaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich bemühen, [Gl]

-- anniti genibus: ahd. gikniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [N]

anniversaria -- anniversaria Gl

: ahd. jāres umbiwerf, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres; jāres umbiwerfī, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres; jāres umbiwerft, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres

anniversaria -- sollemnitas anniversaria: ahd. (jārgiwanta* 1,  st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest, [Gl])

anno -- anno sequenti: ahd. sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr, [N]

anno -- hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

anno -- horno .i. hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

anno -- sequenti anno: ahd. sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr, [N]

annona: ahd. korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl, PG]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [B]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl, N]

annonare: ahd. proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. unterstützen, unterhalten, verpflegen, [Gl]

annorum -- dies annorum: ahd. jārtaga* 1,  st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens, [N]

annos -- per omnes annos: ahd. gijāro 1,  Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [T]

annosus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; jārsamīg* 1,  Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt, [Gl]

annotare: ahd. zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]; zuoskrīban* 5, zuoscrīban*,  st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen, [Gl]

annotinus: ahd. (hiurīg* 4,  Adj.: nhd. heurig, diesjährig, [Gl])

annua -- actio annua: ahd. jārwerk* 3, jārwerc*,  st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres, [N]

annua -- peragratio annua: ahd. jārumbifart* 1,  st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf, [N]

annua -- sollemnia annua Gl

: ahd. jāres giwanta, ahd.: nhd. Jahreswechsel

annua -- sollemnitas annua: ahd. (jārwentigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest, [Gl])

annuae -- mercationes annuae: ahd. jārmarkāt* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt, [Gl]

annuatim: ahd. jārlīhho* 1, jārlīcho*,  Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [Gl]

annuere: ahd. bouhnen* 27, bouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen, [Gl, MH, T]; gibouhnen* 2, gibouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken, [Gl]; gifolleisten* 1,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, beistimmen, gnädig sein (V.), [Gl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; gilobōn* 9,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, [N]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; inbouhnen* 8, inbouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, [Gl]; inmālēn* 1,  sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, [Gl]; jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]; unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]; winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl, N]; zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen, [B]

-- oculo annuere: ahd. winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl]

annullare: ahd. giītalen* 1,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, annullieren, zunichte machen, [Gl]; giminnirōn* 7,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, [Gl]; ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl]; giniowihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. vergeuden, verschwenden, vernichten, zunichte machen, ausleeren, [Gl]; nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [Gl]

annum -- in annum millesimum: ahd. ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]

annumerare: ahd. gistōzan* 4,  red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [I, N]

-- annumerare N

: ahd. hintar sih gistōzan, ahd.: nhd. sich verschaffen

annuntiare: ahd. ārunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen, [Gl]; biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [I]; forakunden* 5,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen, [N]; gikundōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verkünden, verkündigen, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [T]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [O]; kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [O, N, WH]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [MF]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [LB, N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [I, N, T]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); (wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [N]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [N]; zuokunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, [Gl]

annuntiatio: ahd. (āruntboro* 2,  sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Bittsteller, [Gl]); (? boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]); (? kundo* (2) 3, kundeo*,  sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge, [Gl])

annuntiator: ahd. ? kundo* (2) 3, kundeo*,  sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge, [Gl]

annus: ahd. altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [N]; jār* 21,  st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, [B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC]; zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [Gl, N]

-- annus iubilaeus: ahd. reistijār* 1,  st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr, [Gl]

-- annus puerilis: ahd. ? jungī* (1) 2, jungīn*,  st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit, [Gl]

annuus: ahd. (jār* 21,  st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, [Gl])

-- reditus annuus: ahd. jārgelt* 1,  st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe, [Gl]

anomalus: ahd. unebanfertīg* 1,  Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend, [N]

ansa: ahd. haba* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Henkel, [Gl]; hafta* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff, [Gl]; hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]; ? hanthabī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Handgriff, Henkel, [Gl]; (hiena 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hyäne, [Gl]); ? narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl]; ? narawo* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle, [Gl]; nusta 5,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge, [Gl]; (senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]); (snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl])

anser: ahd. ganazzo 7, ganzo,  sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Bläßhuhn?, [Gl]; gans 35,  st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich, [Gl]

anserinus: ahd. gensīn* 1,  Adj.: nhd. Gänse..., zu den Gänsen gehörig, [Gl]

ansora: ahd. ? ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]

anstrale: ahd. ? nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]

anstrum: ahd. (mistil 43,  st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, [Gl])

ansula: ahd. (arahōn* 5,  sw. V. (2): nhd. kunstvoll gewebt (= giarahōt), [Gl]); ensa*? 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse, [Gl]; hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]; narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; nusta 5,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge, [Gl]; slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe, [Gl]; sloufa 1,  st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe, [Gl]; snuora* 1,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1), [Gl]

ante: ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]); darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK]; (fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [Gl]); fornān 1,  Adv.: nhd. vorne, nach vorne, [N]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [N, NGl, O, T]; zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [T]

-- ambulare ante: ahd. foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [N]

-- ante faciem: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

-- ante hanc: ahd. dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]

-- ante impendere: ahd. forageban* 1,  st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, vorauszahlen?, [Gl]

-- ante lucem: ahd. fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [N]

-- ante oculos: ahd. bī nāh: nhd. beinahe, [N]

-- ante oculos esse: ahd. fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen, [N]

-- astans ante deum: ahd. trūtboto* 1,  sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes, [O]

-- beneficium ante oblatum: ahd. foralōn 1,  st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht, [Gl]

-- iam ante: ahd. jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [Gl]

-- paulo ante: ahd. (ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]); fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher, [Gl]; midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [N]; miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N]

-- proponere ante oculos: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- vadere ante: ahd. forafaran* 5,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, [T]

antea: ahd. bifora 26,  Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, früher, einstmals, [I]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl, MF, N, T, WH]

antecedens: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]; (midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [N])

antecedere: ahd. forafaran* 5,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, [T]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [N]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [N]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]; furiirlīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. vorausgehen, [Gl]; furilīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. vorausgehen, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [O]

antecellere: ahd. foralinēn* 6, forahlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen, [Gl]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]

antecenium: ahd. merōd* 6, merōt,  st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, Stärkung, [Gl]

antecessor: ahd. foralīdo* 1,  sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, [Gl]; fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]

antehac: ahd. ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]

antela: ahd. forabuogi* 2,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, [Gl]; furibogo 1,  sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes, [Gl]; furibuogi* 16,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug, [Gl]

antelucanum (N.): ahd. ? liohtsterro* 1,  sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern, [Gl]

antelucanus: ahd. ērtagīg* 2,  Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch, [Gl]; ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar,  Adj.: nhd. früh wach, [Gl]; ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*,  Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, [Gl]; foratagīg* 1,  Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend, [NGl]; fruoi* 8,  Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren, [Gl]; gizīti* 5,  Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, vor Tagesanbruch, [Gl]; zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl]

antemna: ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; (segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]); segalboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, [Gl]; segalgerta* 4,  st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe, [Gl]; segalruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]; (stiurruodar* 17,  st. N. (a): nhd. Steuerruder, [Gl])

antemurale: ahd. furiburgi 2,  st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?, [Gl]

antenatus -- privignus antenatus: ahd. stiofbarn* 1,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [Gl]

antequam: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, MF, T]); (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [B, MF, N, O, T])

anterior: ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [Gl]; fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [B, Gl]

-- pars anterior capitis: ahd. tinna 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn, [Gl]

anteriorare: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]

antes: ahd. (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]); (entilōdi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes, [Gl]); turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl]; welzistein* 1,  st. M. (a): nhd. Pilaster, [Gl]; (wīngarto 48,  sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock, [Gl])

antesignanus: ahd. gundfanāri 4,  st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger, [Gl]

antestari: ahd. ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

antevenire: ahd. furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [N]; furigiīlen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorauseilen, [N]

anteverti: ahd. gifurifangōn* 5, giforafangōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen, [N]

antevolare: ahd. furiloufan* 9,  red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen, [N]

antevolat -- qui antevolat: ahd. furireisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Vorbote, [N]

anthemis: ahd. krotūntilli* 1,  st. M. (ja): nhd. Hundskamille, [Gl]

anthrax: ahd. gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel, [Gl]

antiae: ahd. ? entilōdi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes, [Gl]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; (zopf* 2, zoph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel, [Gl])

antica (F.): ahd. furibuogi* 16,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug, [Gl]

Antichristus: ahd. Antikrist* 1, Endikrist,  M.=PN: nhd. Antichrist, [Gl]; Antikristo* 3,  sw. M. (n): nhd. Antichrist, [O]; ? gotaleido* 1,  sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Gottverhasster, [O]

anticipare: ahd. furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [Gl]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl, N]; furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen, [Gl]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; furislahan* 1,  st. V. (6): nhd. vorgreifen, vorwegnehmen, [Gl]

antidotum: ahd. (trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl])

antiphona: ahd. antiphona 6,  sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang, [B]

antiphonarium (N.): ahd. antiphonāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung, [Gl]

antiqua -- consuetudo antiqua: ahd. gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch, [LLang]

antiqua (N. Pl.): ahd. zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [Gl]

antiquare: ahd. altēn 11,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, [Gl]; (firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N]); iraltēn* 12,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren, [Gl]; irentiskōn* 2, irentiscōn*,  sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden, [Gl]

antiquatus: ahd. firni 4,  Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig, [N]

antiquior: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]; fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [N]

antiquitas: ahd. ? entiskī 2, entiscī*,  st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.), [Gl]

antiquus: ahd. adallīh 9,  Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm, [Gl]; alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl, N, NGl, O, T, WH]; entisk* 4, entisc*,  Adj.: nhd. alt, [Gl]; entrisk* 6, entrisc,  Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich, [Gl, MH]; fornīg* 4, furnīg*,  Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt, [Gl]; (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [N])

antiron: ahd. sefina* 14, sevina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum, [Gl]; sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*,  st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum, [Gl]

antistare: ahd. furistān* 2,  anom. V.: nhd. voranstehen, Vorteil haben, [Gl]

antistes: ahd. biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [Gl]

antistitium: ahd. biskofheit* 4, biscofheit*,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft, [N]

antistitura -- antistitura viae: ahd. wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung, [Urk]

antlia: ahd. galgraha 1,  st. F. (ō): nhd. „Galgenrahe“, Pumpe, Brunnenstange, [Gl]; galgruota* 1, galgaruota,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Galgenrute“, Brunnenstange, Pumpe, [Gl]; kurba (1) 8,  sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel, [Gl]; kurbi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Winde, Kurbel, [Gl]; ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl]; wazzargalgo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?, [Gl]; wazzarwinta* 4,  sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad, [Gl]

antor: ahd. ? andar 8,  st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Andorn, [Gl]; ? antar 2,  st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel, [BR]

antora: ahd. wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut, [Gl]

antrum: ahd. hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl, N]; (kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*,  sw. F. (n): nhd. Käfig, [N]); loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [N]

anuabile: ahd. halbīsarn* 4, halbīsan*,  st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät, [Gl]

anula: ahd. altihha* 5, alticha,  sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]

anularis: ahd. fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger, [Gl]; goldfingar* 3,  st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger, [Gl]; goldtrago 2,  sw. M. (n): nhd. „Goldträger“, Goldfinger, Ringfinger, [Gl]

anulus: ahd. fingarī* 15, fingarīn*,  st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, [Gl, N, T]; fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, [Gl]; insigila* 1,  st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, [Gl]; (insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]); ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

anus (F.): ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]); altiu 4,  st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]; (? irtobēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig, [Gl]); kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl]; stiofmuoter 25,  st. F. (er): nhd. Stiefmutter, [Gl]

anus (M.): ahd. alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher, [Gl]; ars 7,  st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer, [Gl]; arsloh 3,  st. N. (a): nhd. Arschloch, After, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

anxiari: ahd. angēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen, [Gl]; angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl, N]; irangusten* 1,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, [Gl]

anxie: ahd. (angustlīh* 3,  Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend, [Gl]); angustlīhho 4, angustlīcho*,  Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll, [Gl]; einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]; heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl]; (sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter, [Gl])

anxietas: ahd. angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl, N]; engida* 3,  st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [Gl]; giluht 3,  st. N. (a) (?): nhd. Angst, Furcht, Beklemmung, Kummer, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N])

anxius: ahd. angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich, [Gl]; angustlīh* 3,  Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend, [MH]; (angustlīhho 4, angustlīcho*,  Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll, [MF, N]); engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; (sworgsam* 14, sorgsam,  Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig, [N]); (ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [N])

-- anxius Gl

: ahd. firmornēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen

apage: ahd. (gibōstrago 2,  sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts, [Gl])

apathes: ahd. unsworgenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sorgenfrei, [N]

aper: ahd. ebur* 29,  st. M. (a): nhd. Eber, [Gl, N]; eburswīn* 1,  st. N. (a): nhd. Eber, Wildschwein, [Gl]; swanering* 1,  st. M. (a?): nhd. Herdeneber, [N]; swīn 39,  st. N. (a): nhd. Schwein, [Gl]

aperiens -- non aperiens os: ahd. (unsprehhanti* 2, unsprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich, [N])

aperire: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; geinōn (1) 10,  sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [N, T]; ? girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gizeigōn 8,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen, [N]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [N]; inginnan* (2) 1,  st. V. (3a?): nhd. öffnen, aufmachen, [Gl]; (inliuhten* 9 und häufiger,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, [O]); (intliuhten* 11,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, [Ph]); intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [APs, B, Gl, I, MF, O]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl, MH, N, O, T, WH]; intzūnen* 2, inzūnen,  sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen, [Gl]; iroffanōn* 8,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, [T]; (irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [I]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]); (offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [WH]); offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl, N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; (rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]); ? skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; ūfinttuon* 4,  anom. V.: nhd. auftun, [N]

-- lancea aperire: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [O]

-- os aperire: ahd. gewōn* 14,  sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren, [Gl]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N]; rengōn 1,  sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren, [Gl]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

-- os non aperire: ahd. swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- se aperire: ahd. sih ougen: nhd. sich zeigen, [N]

-- ventrem aperire: ahd. skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

aperiri: ahd. irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]

aperte: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl, MF]

-- aperte monstrare: ahd. intstantan 9,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, [O]

apertum -- apertum facere: ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [N, O]

apertura: ahd. inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung, [Gl]; lukka* 7, lucka*,  sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Luke, [Gl]

apertus: ahd. offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl, O, Ph, T]

-- apertus patere: ahd. (furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [N])

apex: ahd. abcd 1,  Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [I, MF]; buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [T]; houbithaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität, [N]; (māl (1) 13,  st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, [Gl]); obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; punkto* 1, puncto,  sw. M. (n): nhd. Punkt, [Gl]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; spizzī* 2,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [Gl]; titula 7,  sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift, [Gl]

aphros: ahd. pfrillo* 10, phrillo*,  sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, [Gl]

api -- api similis: ahd. (treno (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl])

apiacum: ahd. binisouga* 5,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]

apiana: ahd. thobari? 2, tobari?,  Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?, [Gl]

apiastellum: ahd. brennikrūt 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß, [Gl]; (hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl])

apiastrum: ahd. epfi 41, ephi,  st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]

apiata: ahd. bibarwurz* 12,  st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz, [Gl]

apifusus: ahd. (? wahsholuntar* 9,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme, [Gl])

apis: ahd. bīa 12,  sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2), [Gl]; bian 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Biene, [Gl]; bīna 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse, [Gl]; bini 17,  st. N. (ja): nhd. Biene, [Gl, N]

apium: ahd. epfi 41, ephi,  st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]; epfih* 26, ephih,  st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]; epfo* 1, epho,  sw. M.: nhd. Sellerie, [Gl]; merk 7, merc,  st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie, [Gl]

-- apium rusticum: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

-- apium scelerata: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- apium silvestris: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- examen apium: ahd. imbi 2,  st. M. (ja?): nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, [Gl]

-- labor apium: ahd. (honag 34,  st. N. (a): nhd. Honig, [N])

-- risum apium: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- vas apium: ahd. biuta* 1,  sw. F. (n): nhd. Bienenstock, [Gl]

aplestia: ahd. ? ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]; (? ubarāzī* 9,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei, [Gl]); (? ubarāzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei, [Gl]); unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [Gl]

apluda: ahd. ? klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]

aplustra: ahd. girusta* 23,  st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, [Gl]

aplustre: ahd. (stiurruodar* 17,  st. N. (a): nhd. Steuerruder, [Gl])

apocalypsis: ahd. (buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [NGlP]); intdeknessi* 1, intdecnessi*,  st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung, [Gl]; offannussi* 5,  st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung, [Gl]

apocrisiarius: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]

apocrypha: ahd. (zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk, [Gl])

apocrypha (N. Pl.): ahd. (truginōd* 1, truginōt,  st. M. (a?, i?): nhd. Trug, Betrug, Fälschung, [Gl]); (unkwiti* 1, unquiti*,  st. M. (i): nhd. „Unwort“, Apokryphe, Unbeglaubigtes, [Gl])

apocryphicus: ahd. trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]

apocryphus: ahd. ? trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]; (ungikwitīg* 1, ungiquitīg*,  Adj.: nhd. apokryph, unbeglaubigt, nicht beglaubigt, [Gl]); (zwīfal* (2) 5, zwīval*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt, [Gl]); ? zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [Gl]

apodicticus: ahd. (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

apodixis: ahd. zeiga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung, [N]

apogaeum: ahd. ? erdkellari* 1,  st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe, [Gl]

apollea: ahd. alrūn 12,  st. M. (a): nhd. Alraune, [Gl]

Apollinaris: ahd. (? wegawahta* 4,  st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre, [Gl]); wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?,  st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte, [Gl]

Apollo: ahd. (liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter, [N])

apologia: ahd. antrahha* 5, antracha*,  st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung, [Gl]

aporia: ahd. armuoti* (1) 12, armmuoti*,  st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl]; āwizzōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit, [Gl]; (swintilōd* 9,  st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit, [Gl]); (swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]); (urdruz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit, [Gl])

aporiari: ahd. (armen* 2, ermen*,  sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen, [Gl]); (giswintilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, in Verlegenheit sein (V.), [Gl]); (swintilōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.), [Gl])

apostasia: ahd. anttrunnida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben, [Gl]; anttrunnigī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben, [Gl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; (unsitigī* 2,  st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise, [Gl])

apostata: ahd. (freidīg 10,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, [Gl]); unholda 11, unaholda,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe, [Gl]

-- apostata Gl

: ahd. abainttrunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abtrünnig; firhazzēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verhasst

apostata (M.): ahd. freidi, subst. Adj.=M.: nhd. Flüchtling, [Gl]; freido 8,  sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, [Gl]

apostatare: ahd. freidēn 1,  sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden, [Gl]; (freidīg 10,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, [B]); inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [Gl]; irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [Gl]; narrezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. töricht werden, zum Narren werden, [Gl]

apostateus: ahd. ? freidi* 5,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.), [Gl]

apostaticus: ahd. freidīg 10,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, [Gl]

apostatrix: ahd. (freidāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Abtrünniger, [Gl]); freidīga* 1,  subst. Adj.=sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.), [Gl]; freidīgiu* 1,  subst. Adj.=st. F. (a): nhd. Abtrünnige (F.), [Gl]

apostema: ahd. druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]; giswer 8,  st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde, [Gl]; gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel, [Gl]

apostolatus: ahd. botinēra* 1,  st. F. (ō): nhd. „Botenehre“, Apostelamt, [NGl]; santunga 2,  st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, [Gl]

apostolicus: ahd. (bābes* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Papst, [Gl]); botolīh* 3,  Adj.: nhd. als Bote, apostolisch, [B]

apostolus: ahd. apostol* 4,  st. M. (a): nhd. Apostel, [MF]; apostolo* 3,  sw. M. (n): nhd. Apostel, [MF]; apostolus 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Apostel, [I, MF, T]; biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [NGl]; boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [B, E, Gl, MH, NGl, NGlP, NP, Ph, T]; jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [E, N]; postul* 2,  st. M. (i): nhd. Apostel, [T]

apotheca: ahd. faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]; kellarfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Weinfass, [NGl]; kellari 34, kelre*,  st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, [Gl]; (stadal 12,  st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall, [Gl])

apozema: ahd. puzza (1) 5,  st. F. (ō?): nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, [Gl]; trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl]

apparatus -- apparatus Adj.: ahd. gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N]

apparatus (M.): ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; garawida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Ausstattung, Ausrüstung, Vorbereitung, [Gl]; gireitungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ausrüstung, [Gl]; gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]; (gisoumi 10,  st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, [Gl]); giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]; (? wegareiso* 1,  sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger, [Gl]); wīggarawī* 3,  st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung, [Gl]; wīggigarawi* 4,  st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]

appareat -- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

apparens -- non apparens: ahd. urougi* 5,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]

apparere: ahd. anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [Gl]; (bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [N]); biougen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben, [Gl]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [B, Gl]; (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]); (herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [N]); (ingagankweman* 7, ingeginqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen, [O]); irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [MF, O, T]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N, NGl]; (kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [O]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [B, I, MF, T?]; sih ougen: nhd. sich zeigen, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, MF, N, WH]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl]

apparitor: ahd. āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [Gl]; (butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl]); dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [Gl]; inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; (torwartāri* 1, torawartāri*,  st. M. (ja): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner, [Gl])

appater: ahd. ? toto 3, dodo*,  sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?, [Gl]

appellare: ahd. anasprehhan* 3, anasprechan*,  st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren, [Gl]; bigruozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, sich zuwenden, [Gl]; firdingen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, [Gl]; firdingōn* 6,  sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]; ginemnen* 47,  sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Gl, N]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [B, Gl, N, O]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]

appellari: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]

appellatio: ahd. eiskunga* 1, eiscunga*,  st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung, [Gl]; namahaftī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede, [B]

appellativus: ahd. ginamitlīh* 1,  Adj.: nhd. benennend, bezeichnend, zur Benennung dienend, [Gl]

appellere: ahd. ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N]

appendere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; azhengen* 1, azhenken*,  sw. V. (1a): nhd. anhängen, erwägen, [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; hāhan* 30,  red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl, I]; zuohāhan* 2,  red. V.: nhd. anhängen, aufhängen, [Gl]; zuohengen* 2, zuohenken*,  sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen, [Gl]

Appenninicola: ahd. Bartūnberguobo* 1,  sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner, [Gl]

Appenninus: ahd. Bartūnberg 5,  st. M. (a)=ON: nhd. Appennin, [Gl]

appetendo: ahd. gisuohhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. suchend, begehrend, [Gl]

appetentia: ahd. (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]

appetere: ahd. anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; anagisuohhen* 1, anagisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen, [Gl]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl, N]; gigerōn 6,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben, [Gl]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [Gl]; gismekken* 8, gismecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben, [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]; (lustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an, [Gl]); nīdōn 3,  sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden, [Gl]; ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [MF]; (sinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, [N]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, N]; (suohho* 1, suocho,  sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2), [N]); treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]; (wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [N])

appetit -- passer qui montem appetit: ahd. bergfugili* 1,  st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein, [N]

appetitor: ahd. gerāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Begehrender, [Gl]

appetitus: ahd. gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; giwurt* (1) 28,  st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl, O]

-- appetitus caeles: ahd. himilgilust* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude, [N]

-- appetitus exterior: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [Gl]

applaudere: ahd. (skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N])

applicare: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; dūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen, [Gl]; lenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen, [Gl]; marewen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, festmachen, [Gl]; rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [I, MF]; steden* 4,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen, [Gl]; zuobifaldan* 2, zuobifaltan*,  red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen, [B]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]; (zuogifaldan* 2, zuogifaltan*,  red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen, [Gl]); zuogifuogen* 4,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden, [Gl]; zuogiheften* 1,  sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen, [Gl]; zuogisteden* 1,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, [Gl]; zuogistōzan* 1,  red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern, [Gl]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]; zuokēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen, [Gl]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [Gl]; zuonāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, sich annähern, sich nähern, [Gl]; zuosteden* 2,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, [Gl]; zuostōzan* 4,  red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen, [Gl]

applicatio: ahd. zuobiotunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft, [N]

apponere: ahd. anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [N]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [T]; gaganstellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; giuunge*? 1,  V.: nhd. hinzutun?, [Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; ouhhōn* 9, ouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl, N]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [N]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]; zuosezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen, [Gl]

apportare: ahd. firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; (liudōn 16, liudeōn,  sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, [N]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]); zuotragan* 3,  st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herzubringen, aufhäufen, [Gl, N]

apposita (N. Pl.): ahd. (? giwīhunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen, [Gl])

apposite -- apposite ad persuadendum: ahd. spenstīgo 2,  Adv.: nhd. verführend, überzeugend, [N]

appositus: ahd. (anatragan* 6,  st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, [N])

apprehendere: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, MNPs=MNPsA, T]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [Gl]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl, O, T]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl, I, MF, N, O, T]; gigrīfan* 4,  st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen, [WH]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [N]; giswerban* 6 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen, [N]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; (? haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [O]); hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl, N]; ? irgrunten* 4,  sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, glätten, gleichmachen, [N]; irreihhen* 6, irreichen,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, [N]; (kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]); lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N, T, WH]

appretiare: ahd. feilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, taxieren, [Gl]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [MF]; giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [Gl]; kusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen, [Gl]; werdōn* 5,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren, [Gl, T]

appretiari: ahd. gikoufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen, [Gl]

appretiatus -- sic appretiatus est: ahd. (werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld, [Urk])

appretium: ahd. ? werd (2) 20,  st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung, [Gl]

approbare: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [Gl]; bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; biwāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [I]; (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]); gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [Gl]; gilobōn* 9,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, [Gl]; giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; korēn* 1,  sw. V. (3): nhd. prüfen, versuchen, kosten (V.) (2), jemanden prüfen, etwas prüfen, auf die Probe stellen, erleiden, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [G]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]; skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

approbatio: ahd. (giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [N]); (kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N])

approperare: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

appropiare: ahd. anawellen* 2,  anom. V.: nhd. anfallen, [N]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N, NGl, T]

appropinquare: ahd. (biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [O]); gināhen 4,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, [Ph]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [MF, N, NGl, O, T]; nāhlīhhōn* 9, nāhlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. sich nähern, [T]; zuonāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, sich annähern, sich nähern, [Gl]

-- non appropinquare: ahd. firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]

approximare: ahd. sinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, [N]

appulsus: ahd. anastōz 5,  st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft, [N]

apri -- radix apri: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

apricus: ahd. ābar* 4,  Adj.: nhd. „aber“ Adj., aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken, [Gl]; giliuni* 1,  Adj.: nhd. sich sonnend (?), besonnt (?), [Gl]; (lāo* 9,  Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig, [Gl]); (sumarīg* 1,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]); (sumarīn* 1,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]); sumarlīh* 9,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]; sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]; sunnaluomi*? 1,  Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt, [Gl]; (warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [Gl])

-- calor apricus: ahd. (sumarhizza* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze, [Gl])

Aprilis: ahd. abrello 6,  sw. M. (n): nhd. April, [Gl]; ōstarmānōd* 6,  st. M. (a?): nhd. Ostermonat, April, [Gl]

aprinus: ahd. eburīn* 2,  Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber, [Gl]

aprugnus: ahd. eburīn* 2,  Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber, [Gl]

APs

 -- intolerabilis esse APs

: ahd. unfirtraganlīh sīn, ahd.: nhd. nicht zu ertragen sein (V.)

apsis: ahd. absida 12, absit,  st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten, [Gl]; (kafs 5, kefs*,  Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, [Gl])

aptare: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [B, Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [N]

-- aptare sublimes: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

apte: ahd. gifuoro 6,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?, [Gl]; gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]; giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [Gl]; gizāmo* 1,  Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, treffend, [Gl]

-- decenter i. apte et convenienter: ahd. giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [N]

aptus: ahd. gifuogi* (1) 3,  Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt, [Gl]; gifuoglīh 2,  Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet, [T]; gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gifuorlīh* 2,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem, [Gl]; gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [B, Gl, N]; giwirftīg* 1,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, [Gl]

apud: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [N]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [Gl, I, N]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [NGl, O]; (widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [N])

Apulia: ahd. Apula 1,  Sb.=ON: nhd. Apulien, [Gl]

aqua: ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [N]; (brunno 58,  sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung, [N, O]); nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [N]; (riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [N]); (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [N]); wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH]

-- aqua brumosa: ahd. (snēowazzar* 2, snēwazzar*,  st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser, [Gl])

-- aqua calida cum cinere mixta: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]

-- aqua cum melle: ahd. skruof* 3, scruof*,  Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, [Gl]

-- aqua lutosa: ahd. lahha* (1) 5, lacha,  sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle, [Gl]

-- aqua lutulenta: ahd. bruohhahi* 1, bruochahi*,  st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände, [Gl]

-- aqua maris: ahd. meriwazzar* 4,  st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer, [N]

-- aqua mota: ahd. wazzarwegī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers, [NGl]

-- aqua viva: ahd. kwekbrunno* 6, quecbrunno,  sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, hervorsprudelndes Wasser, [Gl, N]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

-- potio ex aqua et malis: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]

-- sine aqua: ahd. wazzarlōs* 2,  Adj.: nhd. wasserlos, [N]

aquae -- aquae ductus: ahd. wazzarleita* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung, [Gl]; wazzarleitī* 3,  st. F. (ī): nhd. Wasserleitung, [Gl]; wazzarrunst* 1,  st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung, [Gl]

aquae -- motus aquae: ahd. selbwegī* 2,  st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung, [Gl]

aquae -- tempestas aquae: ahd. wazzarzessa* 2,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut, [N]

aquaeductus -- aquaeductus Gl

: ahd. wazzares leitida, ahd.: nhd. Wasserleitung

aquaemanile: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]; hantkar 15,  st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen, [Gl]

aqualiculus: ahd. (gūlidarm 1,  st. M. (a): nhd. Darm, Magen, Schweinemagen, [Gl]); lunta* 3, lunda,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett, [Gl]; mago (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, [Gl]; (? smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]); wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl]

aqualicus: ahd. (? smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl])

aquam -- aquam in glaciem exasperari: ahd. īsēn 2,  sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden, [N]

aquare: ahd. gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [Gl]

aquare (N.): ahd. (? trenkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Tränke, [Gl])

aquarius: ahd. ahhāri* 3, achāri,  st. M. (ja): nhd. Wassermann, [Gl]; wazzarlīh* 7,  Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig, [Gl]

-- cantharus aquarius: ahd. ? trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr, [Gl]

aquarius (M.): ahd. agari 2,  st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß, [Gl]; wazzarman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger, [Gl]

Aquarius: ahd. wazzarstern* 2,  st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild), [Gl]; wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild), [Gl]

aquarum -- exceptorum aquarum: ahd. kanali* 3,  st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, [Gl]

aquarum -- exitus aquarum: ahd. wazzarfart* 1,  st. F. (i): nhd. Wasserlauf, [Gl]

aquarum -- immensa copia aquarum: ahd. wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe, [N]

aquarum -- lympha sive nympha numen aquarum: ahd. nikkessa* 1, nickessa*,  st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, [N]

aquarum -- manatio aquarum: ahd. brunādara* 1, brunnādara*,  st. F. (ō): nhd. Quelle, [N]

aquarum -- stagnum aquarum: ahd. sēwazzar* 1,  st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees, [N]

aquarum -- vorago aquarum: ahd. werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel, [Gl]

aquatica -- bestia aquatica: ahd. (ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl])

aquaticus: ahd. wazzari* 1,  Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend, [Gl]; wazzarīg* 1,  Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend, [Gl]; wazzarīn* 2,  Adj.: nhd. wässerig, [Gl]; wazzarlīh* 7,  Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig, [Gl]; (wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl])

-- serpens aquaticus: ahd. wazzarnātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserschlange, [Gl]

aquatilis: ahd. wazzarlīh* 7,  Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig, [Gl]

-- incola aquatilis: ahd. ahagengo* 1,  sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner, [Gl]

aquila: ahd. adalaro* 2,  sw. M. (n): nhd. Adler, [Gl]; arin 2,  st. F. (ja): nhd. Adlerin, Adlerweibchen, Adler, [Gl]; arn (1) 2,  st. M. (i): nhd. Aar, Adler, [Gl, T]; aro (1) 29,  sw. M. (n): nhd. Aar, Adler, [Gl, MF, N, RhC]; (eringrioz 22, arangroz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler, [Gl])

aquilana -- Musa aquilana: ahd. (? erdberi* 27,  st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl])

aquilegia: ahd. (storhessnabul* 4, storahessnabul*,  st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel, [Gl])

aquileia: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]

aquilinus: ahd. hōhnasi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „adlernasig“, mit Adlernase, [Gl]

aquilo: ahd. nord* (1) 5,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind, [N, NGl]; nordan (1) 4,  st. N. (a): nhd. Norden, [Gl]; (nordanōnti* (1) 1,  Adj.: nhd. nördlich, [Gl]); (nordanōntīg* 1,  Adj.: nhd. nördlich, [Gl]); nordhalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, [Gl]; (nordōstan 12,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordosten, [Gl]); nordōstarwint* 2,  st. M. (i): nhd. Nordostwind, [Gl]; (nordōstrōni 4,  Adj.: nhd. nordöstlich, [EV, Gl]); nordri*? 1,  Sb.: nhd. Norden, [Gl]; (nordrōni 5, nordarōni*,  Adj.: nhd. nördlich, [Gl]); nordwint* 11,  st. M. (i): nhd. Nordwind, [Gl, WH]

aquilone -- ab aquilone: ahd. nordana 2,  Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, [T]

aquilone -- in aquilone: ahd. nordhalb* 4,  Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden, [NGl]

aquilonis: ahd. (nordhalb* 4,  Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden, [N])

-- latus aquilonis: ahd. nordsīta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden, [N]

aquilus: ahd. kērmundi* 1,  Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, [Gl]; kērmundīg* 1,  Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, [Gl]; nasakrumb* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „krummnasig“, mit einer Adlernase, [Gl]

Aquitania: ahd. Waskūno lant: nhd. Aquitanien, [Gl]

aquosa -- palus aquosa: ahd. bruohhahi* 1, bruochahi*,  st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände, [Gl]

aquosus -- fluor roscidus aquosus: ahd. flōdar* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen, [N]

ara: ahd. altāri 42, altari,  st. M. (a, ja): nhd. Altar, [Gl, MH, N]; alteri 12,  st. M. (a, ja): nhd. Altar, [Gl]; baro* 1,  st. M. (wa?): nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar, [Gl]; ? ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]; ebanslihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Altar, flache Stelle, [Gl]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [Gl]; harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]; manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue, [Gl]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl])

-- ara altaris: ahd. inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl]

āra: ahd. (? slihtī 17,  st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte, [Gl])

Arabes: ahd. (Serzi 2,  st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen, [Gl])

Arabia: ahd. Arabī* 1, Rabī,  Sb.=ON: nhd. Arabien, [Gl]; Arabia* 2,  Sb.=ON: nhd. Arabien, [Gl]; serzlant 1,  st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen, [Gl]

Arabicus: ahd. arabisk* 1, arabisc*,  Adj.: nhd. arabisch, [N]; serzīn* 1,  Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch, [Gl]; serzisk* 2, serzisc*,  Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch, [Gl]

arābilis: ahd. arhaft* 1,  Adj.: nhd. bebaubar, anbaufähig, [Gl]

Arabs: ahd. Serzo 2,  sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber, [Gl]

arale: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]

aranea: ahd. spinna (1) 19,  sw. F. (n): nhd. Spinne, [Gl, N, NGl]; spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*,  st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz, [Gl]; (webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]); wuppi* 3, wubbi*,  st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke, [N]

araneae -- cassis araneae: ahd. spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*,  st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz, [Gl]

Arar: ahd. Sagonna* 6, Sigina, Sigonna,  F.=ON: nhd. Saone, [Gl]

arare: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl]; erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [Gl]; irerien* 2, irerren*,  red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; ? irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [Gl]; irriuten* 2,  sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen, [Gl]

-- rugis arare: ahd. runzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, [Gl]

aras -- aras ponere: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

aras -- qui circa aras incantat: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]

aratio: ahd. art 2,  st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackern, Ackerbau, [Gl]; eriunga* 2, erunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau, [Gl]

aratiuncula: ahd. furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]; furhilīn* 2,  st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche, [Gl]; (huohilīn* 3, huohilī*, huolī*,  st. N. (a): nhd. „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?, kleiner Acker?, Ackerfurche?, [Gl]); suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī,  st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben, [Gl]

arator: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; erio* 1,  sw. M. (n): nhd. Pflüger, [Gl]; (? sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl])

aratri -- dens aratri: ahd. riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]

aratri -- manubrium aratri: ahd. riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]

aratri -- stiva manubrium aratri: ahd. anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz, [Gl]

aratrum: ahd. geiza 12,  sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Pflug, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); medela 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug, [Gl]; pfluog 23, phluog*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, [Gl, N, T]; (riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl])

aratura: ahd. zelga 7,  sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, [Gl]

arbiter: ahd. ēwateilāri* 2, ēoteilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?, [N]; kostāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter, [N]; selbsuonāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter, [Gl]; skeffin* 6, sceffin,  st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, [Gl]; skeffino* 7, sceffino,  sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, [Gl]; suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]; waltant, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Gebieter, [Gl]; wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler, [Gl]

-- arbiter umbrarum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

arbitrari: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]; (dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [I]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]; trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]; ana wān wesan: nhd. meinen, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, N, T]

-- arbitrari Gl

: ahd. ana wān wesan, ahd.: nhd. meinen

arbitrarius: ahd. selbkostīg* 1,  Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, autonom, [N]

arbitratio: ahd. sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [N]

arbitrator: ahd. (huggenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter, [Gl])

arbitratus: ahd. willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

arbitratus (M.): ahd. (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

arbitrii -- ex libertate arbitrii: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

arbitrii -- libertas arbitrii: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N]; selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [N]; williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

arbitrio -- ex arbitrio libero: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

arbitrium: ahd. frītuom* 1,  st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, Freiheit, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [Gl]; hōhgiwaltī* 1,  st. F. (ī): nhd. Amtsgewalt, Entscheidungsgewalt, [Gl]; kiosunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen, [N]; kost* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung, [N]; muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; selbkuri* 3,  st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung, [Gl]; selbsuona* 5,  st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, Entscheidung, [B]; selbtuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, Belieben, freie Entscheidung, [Gl]; selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [Gl]; selbwaltida* 5,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, [Gl]; selbwelī 5,  st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, freie Entscheidung, [Gl]; selbwillo* 8,  sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, freie Entscheidung, Willkür, [Gl]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]

-- arbitrium liberum: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N, NGl]; selbwalt* 5,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, Privileg, [N, NGl]; williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

-- liberum arbitrium: ahd. selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [N]

-- liberum arbitrium voluntatis: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]

arbor: ahd. boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl, MF, N, O, T, WH]; (fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [NGl]); mast (2) 17,  st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum, [Gl]; mastboum 9,  st. M. (a): nhd. Mastbaum, [Gl]; (obaz 28,  st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht, [Ph]); (spahha 11, spacha,  sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz, [Gl]); (spinnilboum 23, spilboum*,  st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum, [Gl])

-- arbor castanea: ahd. kestinaboum* 13, kestinnaboum*,  st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, echte Kastanie, [Gl]

-- arbor ericis: ahd. krolbast* 2, krulbast,  st. M. (a?): nhd. Tamariske, Tamariskenrinde, [Gl]

-- arbor fici: ahd. fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [MF, T]

-- arbor mali: ahd. affoltra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, [Gl]

-- arbor navis: ahd. mast (2) 17,  st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum, [Gl]

-- arbor nucaria: ahd. hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]

-- arbor piperis: ahd. pfeffarboum 5,  st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch, [Gl]

-- arbor sycomorus: ahd. mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [T]

arbores: ahd. (boumolīh* 3,  Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume, [N])

arboris -- fructus arboris spinosi: ahd. slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]

arboris -- genus arboris: ahd. tanna 34,  sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]

arboris -- surculus arboris sterilis: ahd. skerzling* 1, scerzling*, skirzling*,  st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig, [Gl]

arborum -- incisio arborum: ahd. lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen, [Urk]

arbuscula: ahd. (pfropfrīs* 2, phrophrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling, [Gl])

arbustivus: ahd. (waldhaft* 1,  Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend, [Gl])

arbustum: ahd. berantboum* 1,  st. M. (a): nhd. Fruchtbaum, [Gl]; (beriboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock, [Gl]); (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl]); gisprinzōdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; (rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]); rīsahi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch, [Gl]; smalaholz* 1,  st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk, [N]; (spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]); stūdahi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch, [Gl]

arbuteus: ahd. (wīdīn* 4,  Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz, [Gl]); (? zūnidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk, [Gl]); (zūnīn* 2,  Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk, [Gl])

arbutum: ahd. brusk* 2, brusc*,  st. N. (a): nhd. „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs, [Gl]; haganberi* 2,  st. N. (ja): nhd. Weißdornfrucht, Hagebutte, [Gl]

arbutus: ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]; hiofaltra* 22, hiufaltra*,  st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose, [Gl]; spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; ? spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; (wildboum 3,  st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum, [Gl])

arca: ahd. arka* 9, arca*, archa,  st. F. (ō): nhd. Arche, Schrein, Lade, [NGl, O, T]; ? skrīni* 6, scrīni*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, [Gl]

-- arca libraria: ahd. buoharka* 1, buoharca*,  st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher, [Gl]

arcanum (N.): ahd. girūni* 23,  st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, [Gl]; gitouganī 14,  st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [O]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [Gl]; tougannissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Geheimnis, Geheimes, geheime Kunst, [Gl]

arcanus: ahd. frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [N]; (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [Gl]); tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]; (wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [Gl])

arcarium (N.): ahd. tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]

arcarius (M.): ahd. (bigengo* 3,  sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?, [Gl]); kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]; (muntboro 9,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, [Gl]); tresokamarāri* 4, trisokamarāri*,  st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister, [Gl]

arce -- arce abdita conditus: ahd. tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [N]

arceolus: ahd. ? satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]

arcere: ahd. biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

arcessere: ahd. gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; ladēn* 12,  sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen, [Gl, N]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [Gl]; zuohalōn* 2, zuoholōn*,  sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeirufen, auferlegen, [Gl]; zuoladōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen, [Gl]

arceuthis: ahd. ? kranawitu* 11,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder, [Gl]; rekkaltar* 8, reckaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, [Gl]; rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere, [Gl]; ? rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*,  st. M. (a): nhd. Wacholder, [Gl]

archa: ahd. ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]

archangelica: ahd. eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brennessel, [Gl]; grōznezzila* 3,  sw. F. (n): nhd. Taubnessel, Brennessel?, [Gl]

archangelus: ahd. arhangil* 1,  st. M. (a): nhd. Erzengel, [MH]; furistboto* 1,  sw. M. (n): nhd. Erzengel, [NGl]; furistengil* 1,  st. M. (a): nhd. Erzengel, [Gl]; furistkundāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Erzengel, [NGl]

arche -- arche tyrannica: ahd. rīhhisōd* 3, rīchisōd*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei, [Gl]

arche -- florere arche: ahd. rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [Gl]

archi...: ahd. hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]

archicancellarius: ahd. frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler, [Gl]

archidiaconatus: ahd. kōrbiskoftuom* 1, kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakonat, [Gl]

archidiaconus: ahd. gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester, [Gl]

archiepiscopus: ahd. erzibiskof* 4, erzibiscof,  st. M. (a): nhd. Erzbischof, [Gl]

archimagirus: ahd. truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

archipresbyter: ahd. erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester, [Gl]; gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester, [Gl]

architector: ahd. dekkāri* 3, deckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker, [Gl]; dekko* 2, decko*,  sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister, [Gl]; (hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]); (? meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]); (? treso 30, triso,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher, [Gl])

architectus: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; (hōhspāhi* 1,  Adj.: nhd. sich als Künstler auszeichnend, Lehrmeister (= subst.), [Gl]); ? hōhspāho* 1,  sw. M. (n): nhd. Lehrmeister, [Gl]; listwurhto* 1,  sw. M. (n): nhd. Künstler, Baumeister, Handwerker, [Gl]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; werkmeistar 8, wercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister, [Gl]; (zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl]); zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]; zimbarmeistar* 1,  st. M. (a?): nhd. „Zimmermeister“, Baumeister, [Gl]

architos: ahd. ? hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]

architriclinus: ahd. (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [O]); furistsizzento 3,  Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Architriclinus, [T]; (hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [O]); stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [Gl]; stuolsezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?, [Gl]

archivum: ahd. buohkamara* 17, buohchamara*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv, [Gl, N]; (buohkamarāri* 2, buohchamarāri*,  st. M. (ja): nhd. Bibliothekar, Archivar, [Gl])

archivus: ahd. furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl]

archos: ahd. (? stuolsezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?, [Gl])

arciotida: ahd. (? wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*,  st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere, [Gl]); (? wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere, [Gl])

arcitenens (M.): ahd. bogatrago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Bogenträger“, Bogenschütze, [Gl]

arcontilla: ahd. kazzūnzagil* 10,  st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm, [Gl]

arctare: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]

arctophylax: ahd. berāri* (1) 2,  st. M. (ja?): nhd. Bärenführer, Bärentreiber, [Gl]

Arctos: ahd. (nordan (1) 4,  st. N. (a): nhd. Norden, [Gl]); (norderhalb* 1,  Adv.: nhd. im Norden, [Gl])

Arcturus -- trio Arcturus: ahd. wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

arcuatus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]

arcus: ahd. bogo 34,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis, [Gl, N]; reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]; swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

-- arcus aedificiorum: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

-- arcus caelestis: ahd. reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]

-- arcus triumphalis: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

arcuum -- carmen arcuum: ahd. gartsang* 11,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, [Gl]

ardalio: ahd. lekkāri* 4, leckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Wüstling, [Gl]; slāt 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?, [Gl]

-- ardalio Gl

: ahd. firslintanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer

ardaria: ahd. (slāt 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?, [Gl])

ardea: ahd. heigar* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]; heigaro* 14,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl]; reigar* 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]; reigara* 2,  F.?: nhd. Reiher, [Gl]; reigaro* 6,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl]

ardens: ahd. blank* 8, blanc,  Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl, [Gl]; ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [N]; ? ger 20,  Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig, [Gl]; (gluot 7,  st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle, [Gl]); hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; (īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]); zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]; zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig, [Gl]

ardenter: ahd. gerahafto* 1, gerohafto,  Adv.: nhd. heftig, begierig, gierig, begehrlich, [Gl]; hantago 5, hantīgo*,  Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend, [Gl]; rasko* 3, rasco,  Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich, [Gl]

ardentia: ahd. brinnantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Feuersbrunst, [Gl]

ardentis -- via ardentis fulminis: ahd. (skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [N])

ardentium -- ignes solis et stellarum ardentium: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

ardentius: ahd. (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl])

ardere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl, MF, N, O, T, WH]; daraīlen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren, [Gl]; firbrinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, [NGl]; glanzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen, [N]; gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl]; (heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [N, O]); (hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]); (intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [N]); irbrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]; zuntēn* 3,  sw. V. (3): nhd. brennen, glühen, [N]

ardescere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [N]

ardevia: ahd. (nezzilsāmo* 6,  sw. M. (n): nhd. Nesselsamen, [Gl])

ardor: ahd. brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [B]; (bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]); durst 20,  st. M. (i?): nhd. Durst, Dürre, Begierde, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl, O]; (kuzzilunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, [Gl]); loug 12,  st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme, [Gl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]; stredo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut, [Gl]

-- ardor solis: ahd. hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [N]

Arduenna -- silva Arduenna: ahd. Osning* 3,  M.=ON: nhd. Ardennen?, [Gl]

arduum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

arduus: ahd. hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, N]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]; unsamft* 1,  Adj.: nhd. „unsanft“, beschwerlich, schwierig, [Gl]; widarberg* 2,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]; widarbergi* 5,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]; widarbirgīg* 1,  Adj.: nhd. mühevoll, [B]

-- arduus Gl

: ahd. ūfirleinit, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich bäumend

area: ahd. danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne, [Gl]; dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]; erin 7,  st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?, [Gl]; feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [Gl]; flezzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft, [Gl]; gibreita* 3,  st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld, [Gl]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]; (hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]); ? kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]; kornhūs 17,  st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher, [Gl]; kornstadal* 2,  st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer, [Gl]; kurtugilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Flecklein, Plätzlein, kleiner freier Platz, kleiner Hofraum, [Gl]; ? skrīni* 6, scrīni*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, [Gl]; tenna (1) 1,  st. F. (jō): nhd. Tenne, Dreschplatz, [Gl]; tenni 31,  st. N. (ja): nhd. Tenne, Dreschplatz, [Gl, NGl, O, T]

-- area inhabitandi: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [N]

arefacere: ahd. dorrēn* 19, dorren*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, [Gl]; firdorrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, dahinschwinden, [Gl]; irderren* 2,  sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, [Gl]; irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [Gl, O, T]; (irswenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen, [Gl])

arefieri: ahd. swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; wesanēn* 7, wesennēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen, [Gl]

arena: ahd. erīna 1, erina,  st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz, [Gl]; grient 4, griont*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), [Gl]; grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl, N]; griozlant* 1,  st. N. (a): nhd. „Grießland“, Sandwüste, [N]; merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [N]; sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl, NGl, T]; (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [N]); (stoub* 5,  st. M. (a?): nhd. Staub, Sand, [Gl])

-- arena maris: ahd. merisant* 1,  st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer, [N]

arenae -- arenae aureae: ahd. goldgrioz* 1,  st. M. (a?): nhd. Goldsand, [N]

arenae -- cumulus arenae: ahd. santhūfo* 1,  sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen, [N]

arens: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [N]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [N]; (ungiloubag* 1,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [Gl])

areola: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl, WH]; bettilīn* 4,  st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet, [Gl]; hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Urk]; huoba 31 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung, [Gl]

-- areola armomatum: ahd. wurzbetti 4,  st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet, [WH]

arepennis: ahd. (skaramez* 2, scaramez*,  st. M. (a): nhd. Maß, ein Ackermaß, Feldmaß, [Gl])

arere: ahd. dorrēn* 19, dorren*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, [T]; girīfēn* 6,  sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl]; hartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren, [Gl]; ? irhartēn* 7,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.), [N]; rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [T]

arescens: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl]

arescere: ahd. bisīhan* 4,  st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen, [Gl]; dorrēn* 19, dorren*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, [Gl, N, NGl, T]; firdorrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, dahinschwinden, [T]; irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [MF, T, N]; irsīhan* 3,  st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen, [Gl]; serawēn* 12,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, [Gl]; wesanēn* 7, wesennēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen, [N]

argemone: ahd. bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]; letihha* 28, leticha, latihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette, [Gl]

argentarius: ahd. silabarsmid* 5,  st. M. (a): nhd. Silberschmied, [Gl]

argenteus: ahd. silabarīn* 8,  Adj.: nhd. silbern, aus Silber, [WH]

-- denarius argenteus: ahd. ? silabarling* 4,  st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, [Gl]; (? silabarring* 1,  st. M. (a)?: nhd. Silberring, [Gl])

argenteus (M.): ahd. pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [MF]; silabarling* 4,  st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, [Gl]; ? silabarring* 1,  st. M. (a)?: nhd. Silberring, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [T]; skilling* 9, scilling*,  st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling, [Gl]

argentilla: ahd. lentinwurz* 3, lentiwurz*,  st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer, [Gl]; wildsenaf* 7, wildisenaf*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke, [Gl]

Argentina: ahd. Strāzburg 9,  st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg, [Gl]

Argentoratensis: ahd. (Strāzburg 9,  st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg, [Gl])

Argentoratus: ahd. Strāzburg 9,  st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg, [Gl]

argentum: ahd. (kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]); silabar 25,  st. N. (a): nhd. Silber, [B, Gl, N, NGl, T, WH]; silabarfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Silbergefäß, [N]; (silabarīn* 8,  Adj.: nhd. silbern, aus Silber, [N])

-- argentum vivum: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

argestes: ahd. westannord* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind, [Gl]; westannordan* 1,  st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, [Gl]

argilla: ahd. argil 1,  st. M. (a)?: nhd. Tonerde, [Gl]; dāha 17,  sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß, [Gl]; dāherda 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde, [Gl]; erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]; leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; leimo 15,  sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), [Gl]; letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; lieto* 2,  sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm, [Gl]; mergil 10,  st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, [Gl]; ofanleim*, ovanleim*,  st. M. (a?): nhd. Tonerde, [Gl]; ofanleimo* 2, ovanleimo*, *ofanleibo?,  sw. M. (n): nhd. Tonerde, [Gl]; rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?), [Gl]

-- terra Aricia argilla: ahd. rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?), [Gl]

argillosa -- terra argillosa: ahd. grient 4, griont*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), [Gl]

argillosus: ahd. leimag* 8, leimīg*,  Adj.: nhd. lehmig, tönern, [Gl]; ? leimīn 7,  Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern, [Gl]; lettīg* 2,  Adj.: nhd. lehmig, tonig, lettig, Ton (M.) (1) enthaltend, lehmig, [Gl]

Argivi: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl])

Argivus: ahd. ? leimīn 7,  Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern, [Gl]

Argonauta: ahd. (? koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl])

Argonavis: ahd. (koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl])

argudu (.i. argutus) (roman.): ahd. (skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl])

arguendum: ahd. stabōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung, [Gl]

arguere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [T]; (bistabōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sprechen, beweisen, beeiden, [Gl]); bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [B]; drouwen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, [B, Gl]; dwengen* 4,  sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln, [T]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [T]; (gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]); intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [N]; irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N, NGl]; (? leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [N]); refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl, MH]; ? strengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen, [Gl]; zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N]

-- stringere .i. arguere: ahd. lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [N]

argumenta -- argumenta facere: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]

argumentari: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [N]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; (skuldigōn* 5, sculdigōn*,  sw. V. (2): nhd. beschuldigen, [N]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [I]

argumentatio: ahd. ādank* 4, ādanc*,  st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe, [Gl]; giloublīhhī* 2, giloublīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen, [N]; girehtwānida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beweis, Beweisführung, [Gl]; irfaranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis, [N]

-- argumentatio vel argumentum: ahd. giwissunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen, [N]

argumentis -- ex argumentis: ahd. after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise, [N]

argumentosus: ahd. kleinlistīg* 3,  Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt, [Gl]

argumentum: ahd. ādāht 1,  st. F. (i): nhd. Erinnerung, Spur, [Gl]; ādank* 4, ādanc*,  st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe, [Gl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; antfristunga 12,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung, [N]; balda* 2,  st. F. (ō): nhd. Behauptung, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt, [Gl]; gidāht (2) 7,  st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, [Gl]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [Gl]; giloublīhhī* 2, giloublīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen, [N]; (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; irfaranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis, [N]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [N]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; kleinlist* 4,  st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; listfang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. List, Betrug, Ränke, Beweis?, Indiz?, [Gl]; rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [N]; touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [Gl]; urdank* 11, urdanc,  st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge, [Gl]; urdanka* 3, urdanca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall, [Gl]; webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]; wortzeihhan* 7, wortzeichan*,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel, [N]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [N]

-- argumentatio vel argumentum: ahd. giwissunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen, [N]

-- argumentum trahere: ahd. rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [N]

argute: ahd. ? kleino* 21,  Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv., [Gl]

argutia: ahd. (? kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?, [Gl])

argutio: ahd. (? kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?, [Gl])

arguto -- cantu arguto: ahd. lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [N]

argutus: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; heisti* 1,  Adj.: nhd. helltönend, scharf, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; lūtreistīg* 3,  Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend, [Gl]; (zwizzirōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, [Gl])

-- argutus Gl

: ahd. rospōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd

Aricia -- terra Aricia argilla: ahd. rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?), [Gl]

arida: ahd. durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [N]; erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl, N]

ariditas: ahd. durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [Gl, N]

aridum: ahd. trukkanī* 6, truckanī*,  st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land, [Gl]

aridus: ahd. dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]; durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl, MF, N, O, T]; (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]); lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl]; (? sūr* (1) 8,  Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf, [Gl])

-- aridus Gl

: ahd. irlehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lechzend

Ariel: ahd. (lewo 35, leo, leu, leb*,  sw. M. (n): nhd. Löwe, [Gl])

aries: ahd. frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl]; heia (2) 6,  st. F. (ō): nhd. Belagerungsmaschine, Sturmbock, Ramme, [Gl]; mūrbrehha* 2, mūrbrecha*,  st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher, [Gl]; mūrbruhhil* 1, mūrbruchil,  st. M. (a?): nhd. Mauerbrecher, [Gl]; (pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*,  st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, [Gl]); ram (2) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]; ramma 1,  st. F. (ō): nhd. Ramme, Sturmbock, [Gl]; (skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [O]); stero 3,  sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder, [Gl]; widar* (1) 44,  st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock, [Gl, N, NGl]

-- aries ovium: ahd. leito 3,  sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier, [N]

arietare: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; torrezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. anstürmen, aufstoßen, aufbrechen, [Gl]; turren* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederschlagen, anstürmen, aufstoßen, aufbrechen, [Gl]

arieti -- filius arieti: ahd. (lamb 33,  st. N. (iz/az): nhd. Lamm, [N])

arinca: ahd. ? wolfzeisa 1, wolfeszeisa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?, [Gl]

Arion: ahd. (pfīfāri* 4, phīfāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, [Gl])

aripenna: ahd. manawerk* 2, manawerc*,  st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land, [Gl]

arista: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a?): nhd. Ähre, [Gl]; ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]; (skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl])

aristifer: ahd. ehirtragīg* 1,  Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar, [Gl]; (kornfuorīg* 1,  Adj.: nhd. korntragend, [Gl])

aristolochia: ahd. astrenza 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei, [Gl]; bibarwurz* 12,  st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz, [Gl]; druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]; (fiebarwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel, [Gl]); holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn, [Gl]; raga (1) 1,  F.?: nhd. Osterluzei, [Gl]; swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?, [Gl]; thobari? 2, tobari?,  Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?, [Gl]; tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]; ziklamma* 8, ziclamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen, [Gl]

-- aristolochia longa: ahd. langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?), [Gl]

-- aristolochia rotunda Gl

: ahd. sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?)

arma: ahd. azzasi* 10,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat, [Gl]; azzusi 3,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [N, Gl]; giskirri* 5, giscirri,  st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Gefäß, Gerät, [Gl]; giwāfan* 1, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Waffe, Wehr (F.), [Gl]; giwāfani 12,  st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung, [Gl, N, T]; giwerida* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; (kefina* 2, kevina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig, [Gl]); skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*,  st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung, [Gl]; (sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [O]); (swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [O]); wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [B, C, Gl, MH, N, NGl, O]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]; (werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N])

-- arma movere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

armamenta: ahd. giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; gizouwa* 4,  st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, [Gl]

armamentarium: ahd. buohkamara* 17, buohchamara*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv, [Gl]; wāfanhūs 4,  st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Rüstkammer, Zeughaus, [Gl]; wāfankamara* 1,  st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer, [Gl]

armamentum: ahd. ziug* 3,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung, [Gl]

armare: ahd. gisterken* 6,  sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen, [Gl]; sarawen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, [N]; wāfanen* 12,  sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen, [Gl, MH]; warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]; wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl]

-- veneno armare: ahd. (gilubbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen, [Gl]); lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]

armaria: ahd. ? skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl]

armarium: ahd. buohkamara* 17, buohchamara*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv, [Gl]; buohskrīni* 1, buohscrīni*,  st. N. (ja): nhd. „Buchschrein“, Bücherschrank, [Gl]

armata -- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

armatria: ahd. skāfkutta* 1, scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ? skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl]

armatura: ahd. girusti 14 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, [O]; gisarawa* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Kriegsgerät, [Gl]; gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]; giwāfani 12,  st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [O]

armatus (M.): ahd. wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [Gl]

armentalis: ahd. (stuotlīh* 1,  Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde, [Gl]); (sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]); (? sweigāri 16,  st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt, [Gl]); sweiglīh* 2,  Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig, [Gl]

armentalium -- grex armentalium: ahd. (? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl])

armentarius (M.): ahd. (kanzellāri* 7, kanzilāri*,  st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber, [Gl]); (sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]); sweigāri 16,  st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt, [Gl]

armentum: ahd. ? giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl, N]; (rindstal 7, rindirstal,  st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall, [Gl]); stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]; sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl, RhC]; sweigrind* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind, [Gl]

-- armentum equarum: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

-- bucerna armentum: ahd. ? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]

armentura: ahd. wīggiwāfani 2,  st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe, [WH]

armiger: ahd. (wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]); wāfantraganti* 1,  Part. Präs.=Adj.?: nhd. waffenfähig, [Gl]

armiger (M.) Paulus Diaconus: ahd. ? skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger

armilausa -- armilausa Gl

: ahd. gislizzit rok, ahd.: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand

armilla: ahd. armboug* 26,  st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; armbouga* 3,  sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring, [Gl]; boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; bouga* 4,  sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif, [Gl]; menihha* 6, menicha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; ristila 6, ristella*,  sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange, [Gl]

armilline: ahd. ? rindirīn* 7,  Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen, [Gl]

armilustrum: ahd. (wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl])

armisonus: ahd. wāfanlūt* 1,  Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend, [Gl]

armizare: ahd. giwāfanen* 2,  sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, [Gl]

armizatus: ahd. giziughaft* 4,  Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, begütert, ausgerüstet, bereichert, [Gl]; wīghaft* 3,  Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch, [Gl]

armomatum -- areola armomatum: ahd. wurzbetti 4,  st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet, [WH]

armoracea: ahd. menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl]

armoracia: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]

armoriaca: ahd. hederīh 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, [Gl]

armorum -- depositio armorum: ahd. skaftlegī* 3, scaftlegī*,  st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung, [Urk]

armorum -- genus armorum: ahd. stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

armus: ahd. buog 29,  st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt, [Gl]

arnica: ahd. ? wolfzeisa 1, wolfeszeisa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?, [Gl]; wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?, [Gl]

arnoglossa: ahd. brunnekresso* 11, brunnakresso*,  sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, [Gl]; ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]; riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]; skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]; wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl]; wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]; minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich, [Gl]; wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

aroma: ahd. pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [Gl, Ph, WH]; pīminza* 1, bīminza*,  sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter, [T]; (pīminzsalba* 2,  sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe, [T]); rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [N]; (salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [O]); stanktiurida* 1, stanctiurida*,  st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch, [N]; stankwurz 2, stancwurz*,  st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut, [WH]

aromatibus -- aromatibus litare: ahd. girouhhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rauchen, opfern, Weihrauch opfern, [N]

aromaticus: ahd. (stankwurz 2, stancwurz*,  st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut, [WH])

-- calamus aromaticus: ahd. heidanisk zitawar: nhd. Kalmus, [Gl]

-- calamus aromaticus Gl

: ahd. heimisk zitawar, ahd.: nhd. Kalmus

aromatizare: ahd. pīmentōn* 3,  sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), [Gl]

Aron -- iarus barba Aron: ahd. rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

arpentum: ahd. manawerk* 2, manawerc*,  st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land, [Gl]

arra: ahd. wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

arrabo: ahd. harrunga 1, arrunga*,  st. F. (ō): nhd. Draufgeld, Aufgeld, Sicherung, [Gl]; pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

arrepticius: ahd. gikripfenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. besessen, [Gl]; tiufalwinnanti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen, [Gl]; tiufalwinnīg* 2,  Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen, [Gl]; tobēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen, [Gl]

arrha: ahd. leitkouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Weinkauf“, Angeld, [Gl]

arrhabo: ahd. bugidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld, [Gl]

arridere: ahd. bihuohōn* 12,  sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben, [Gl]; ? kīnan* 3,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen, [Gl]; lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*,  st. V. (6): nhd. lachen, [Gl]; lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [Gl]; (unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]); zuolahhan* 1, zuolachan*,  st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln, [Gl]; zuolahhēn* 1, zuolachēn*,  sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln, [N]

arrigenes: ahd. ? letihha* 28, leticha, latihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette, [Gl]

arripere: ahd. anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [Gl]; anagifaran* 5,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [Gl, N]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl, N]; fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden, [N]; gigrīfan* 4,  st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen, [B, Gl]; gikripfen* 7, gigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen, zerreißen, unter seinen Einfluss bringen, [B, Gl]; gitreffan* 3,  st. V. (4): nhd. treffen, jemandem gelegen sein (V.), zielen, [Gl]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [Gl, N]; hintarstantan* 6 und häufiger,  st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.), [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]; zuofāhan* 7,  red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen, [Gl]; zuogifāhan* 1,  red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken, [Gl]

-- iudicium arripere: ahd. dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [N]

arrogans: ahd. firruomit* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. dünkelhaft, [N]; ruomalīn* (2) 4,  Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend, [Gl]; ruomenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch, [Gl]; ruomīg* 2,  Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch, [Gl]; ruomlīh* 2,  Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend, [Gl]; ruomzagil 3,  Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend, [Gl]

arrogans (M.): ahd. ruomāri 4, hruomāri*,  st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber, [Gl]

arroganter: ahd. ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*,  Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft, [Gl]

arrogantia: ahd. bāgheit* 2,  st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz, [Gl]; (firruomit* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. dünkelhaft, [N]); geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; gelpfheit 4, gelphheit*,  st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Übermut, [Gl]; krōnī* 1,  st. F. (ī): nhd. Geschwätzigkeit, Eitelkeit, Prahlerei, Anmaßung, [Gl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]; ruomalī* 5, ruomalīn*,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomida 3,  st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung, [Gl]; ruomisal 7,  st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomiselī 8,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]; (ruomzagil 3,  Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend, [Gl])

arrogantissime: ahd. (gelpflīh* 1, gelphlīh*,  Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch, [Gl])

arrogare: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [N]; anazokkōn* 6, anazockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben, [N]; gebōn* 3,  sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, sich anmaßen, [Gl]; gelpfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anmaßen, [Gl]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]; krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl]

ars: ahd. frummārin* 1, frumārin*,  st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin, [Gl]; (gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]); kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [Gl]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [N]; kustheitī* 1, kunstheitī*,  st. F. (ī): nhd. Erfindung, Geschicklichkeit, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [B, Gl, N, O]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]

-- ars ludicra: ahd. einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; spilolist* 1, spilalist*,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst, [Gl]

-- ars magica: ahd. zoubarlist* 1,  st. M. (i): nhd. Zauberkunst, [NGl]

arsenicum: ahd. ōrgimint* 10,  st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb, [Gl]

artaba: ahd. mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, [Gl]; mezzo (2) 4,  sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, [Gl]

artare: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]

artatus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [N]

arte: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]; ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [Gl]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [Gl]

artemideon -- gr. artemideon: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

artemisia: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]; bugga 12,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß, [Gl]; buggila 7,  st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, [Gl]; hermalta 2,  sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?, [Gl]; skozmalta* 3, scozmalta,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß, [Gl]

artemon: ahd. segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]; (stiurruodar* 17,  st. N. (a): nhd. Steuerruder, [Gl])

arteria: ahd. gurgula 7,  sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?, [Gl]; halsādra 11, halsādara,  st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, [Gl]; senoādara* 8, senoādra, senādra,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel, [Gl]; (? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]); weisunt 9, weisant,  st. F. (i?): nhd. Luftröhre, [Gl]; wintādra* 1,  sw. F. (n): nhd. Luftröhre, [Gl]

arthesis: ahd. ? kelasuht 21, kelsuht*,  st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten, [Gl]; ? krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

arthrisis: ahd. halssuht* 3,  st. F. (i): nhd. Halserkrankung, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; lidusuht* 2, lidsuht*,  st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, [Gl]

artibus -- messem alterius initiare artibus maleficis: ahd. (aranskarti* 1, aranscarti*,  st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung, [LBai])

articulo -- in articulo: ahd. in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends, [Gl]

articulum: ahd. frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl]

articulus: ahd. anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; dwunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; gidwunganī* 3,  st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Beklemmung, [Gl]; gilid* 6,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk, [Gl]; gilidilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Glied, Fingerglied, [Gl]; lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [Gl]; lidilīn 5, lidilī*,  st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Finger, kleines Glied, Zeitpunkt, [Gl]; ? ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [Gl]

artifex: ahd. goldsmid 13,  st. M. (a): nhd. Goldschmied, [Gl]; hantwerkman* 1, hantwercman*, antwerkman*?,  st. M. (athem.): nhd. Handwerker, [Gl]; listāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Kenner“, Könner, Handwerker, [B]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; smeidar 2,  st. M. (a): nhd. Künstler, Meister, [Gl]; urwerkman* 1, urwercman*,  st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler, Meister, Kunsthandwerker, [Gl]; werkman 9, wercman,  st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister, [Gl, WH]; werkmeistar 8, wercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister, [Gl]; wurhto* 7,  sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger, [Gl]; wurko* 3,  sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher, [N]; zimbarāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann, [Gl]; zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [N]

-- artifex aerarius: ahd. ērsmid* 4,  st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, [Gl]

-- artifex lignarius: ahd. holzmeistar 9,  st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, [Gl]

-- faber artifex: ahd. werkmeistar 8, wercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister, [Gl]

artificiose: ahd. fizuslīhho 6, fizuslīcho*,  Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch, [Gl]

artificiosus: ahd. (karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]); listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; listlīh* 3,  Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll, [Gl]

artificium: ahd. spāhida 19,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft, [Gl]

-- artificium subtile: ahd. wāhwirki* 1,  st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit, [Gl]

artilio (mlat.): ahd. (steft 7, stift,  st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel, [Gl])

artilla (mlat.): ahd. drozza 6,  sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, [Gl]

artis -- sententia artis rhetoricae: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

artius: ahd. einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]

artocrea: ahd. krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*,  st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]

artubus -- pestis in artubus: ahd. lidusuht* 2, lidsuht*,  st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, [Gl]

artum -- tectum artum: ahd. kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*,  sw. F. (n): nhd. Käfig, [N]

artus: ahd. giklenkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen, [Gl]

-- artus Adj.: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [Gl, T]; gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]; widarberg* 2,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]; widarbergi* 5,  Adj.: nhd. steil, schwierig, [Gl]

artus (M.): ahd. fingar 45,  st. M. (a): nhd. Finger, [Gl]; fornōnti? 1,  st. N. (ja): nhd. Glied, Finger, [Gl]; (fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); gileih* 5,  st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, [Gl]; gileihhi* 2, gileichi*,  st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied, [Gl]; lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [Gl]; lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]

artus -- situs artus: ahd. smalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kleinheit, [N]

arula: ahd. alterilī* 1,  st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar, [Gl]; gluothafan* 5, gluothavan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]; (herd* 13,  st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub, [Gl]); (rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl])

arundinetum: ahd. rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht, [Gl]; rōrahi 8,  st. N. (ja): nhd. Röhricht, [Gl]

arundo: ahd. mezruota 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte, [Gl]; mezstab* 1,  st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte, [Gl]; rōr 17,  st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab, [Gl]; rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl, MF, T]; (rōrahi 8,  st. N. (ja): nhd. Röhricht, [Gl]); ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr, [Gl]; rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr, [Gl]; ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl]; skefti* 8, scefti,  st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss, [Gl]; strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]; (? turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]); zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

-- arundo agrestis: ahd. (? turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl])

arva -- arva fertilia: ahd. erdkust* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers, [N]

arva (N. Pl.): ahd. erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]; huonesarba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vogelmiere, [Gl]

Arverni: ahd. Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

arvilla: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]

arvina: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; lunta* 3, lunda,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett, [Gl]; mittigarni 7, mittigerni,  st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Speck, [Gl]; smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]; smeroleib* 15,  st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere, [Gl]; spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl]; spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl]; (spunna 2,  st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch, [Gl]); ubarspikki* 1, ubarspicki*,  st. N. (ja): nhd. Speck, Fett, Schmer, [Gl]; unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

arvinula: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; smerolīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe, [Gl]; unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

arvum (N.): ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [Gl]; angar (2) 4,  st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland, [Gl]; (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]); gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl]

arx: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, N]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [C, Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]; (sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl])

as: ahd. helbiling* 6, helling*,  st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller, [Gl]; (medilla* 7, medele*,  sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig, [Gl]); pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [T]

asar: ahd. ālwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?, [Gl]

asarobulganica: ahd. ? sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]

asarum: ahd. hasalmusihha* 2, hasalmusicha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haselwurz, [Gl]; hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]

asbestos: ahd. kalk* 28, kalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, [Gl]

ascalonium: ahd. asklouh* 37, asclouh,  st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch, [Gl]

ascansus: ahd. neigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abhang, [Gl]

ascella: ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*,  st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder, [Gl]; feddāh 35, fettāh,  st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich, [Gl]; (? kluft* 16, kluht,  st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange, [Gl]); uohhisa* 19, uochisa, uohasa*,  sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, [Gl]; uohsala* 2, ōsala*,  st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle, [Gl]; uohsana* 20, uohsina,  st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm, [Gl]

ascellus: ahd. ? skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]

ascendendo -- ascendendo NGl

: ahd. ūffaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend

ascendere: ahd. burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [N]; darafaran* 11,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, [O]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [MF, N, O, T]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [Gl]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [Gl, MF, O]); (gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]); (girukken* 8, girucken*,  sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen, [N]); gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [T]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl, N]; instīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen, [T]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [O]; irstīgan* 18,  st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen, [I, T]; klimban* 2,  st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, NGl]); rammilōn* 3, rammalōn*,  sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]; (stepfen* (1) 8, stephen*,  sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen, [Gl]); stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [Gl, N, NGl, O, T, WH]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]; ūffaran* 7,  st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen, [NGl, Psb]; ūfgān 17,  anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen, [WH]; ūfgistīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. hinaufsteigen, [N]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [B]; ūfirstīgan* 2,  st. V. (1a): nhd. steigen, hinaufsteigen, aufsteigen, heraufsteigen, gehen, heraufgehen, hinaufgehen, [T]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [T]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [B, Gl, GP, I, N, NGl, T, WK]

-- ascendere super: ahd. rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [N]

ascensio: ahd. (reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [O]); ūffart 4,  st. F. (i): nhd. Auffahrt, Himmelfahrt, [NGl, OG]; ūfstīg* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang, [MG]

ascensor: ahd. reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [N]

ascensorium (N.): ahd. stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel, [Gl]; ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

ascensus: ahd. āswunt* 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Entschwinden, Entweichen, Himmelfahrt, [Gl]; gisteigi 5,  st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass, [Gl]; skrik* 5, scric*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm, [N]; stapf 5, staph,  st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe, [N]; stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [Gl, N, WH]; steiga* 6,  st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass, [Gl]; stiega 6,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?, [Gl]; stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl]; (stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [N]); ūfgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung, [Gl]; ūfstīg* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang, [B]

-- ascensus pervius: ahd. nōtweg* 3,  st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, Durchgang, [Gl]

ascia: ahd. barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; bīhal 24,  st. N. (a): nhd. Beil, Axt, [Gl]; dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil, [Gl]; dehsa (1) 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken, [Gl]; dehsal 1 und häufiger,  st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt, [Gl]; dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]; dwerahakkus* 10, dwerahackus*,  st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt, [Gl]; knetatrog* 1,  st. M. (a?): nhd. Knettrog, Backtrog, [Gl]; (meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]); (stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]); teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog, [Gl]; teigtrog* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog, [Gl]

ascilla: ahd. (? tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl])

asciola: ahd. dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]

ascire: ahd. zuoladōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen, [Gl]

asciscere: ahd. firspanan* 10,  st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu, [Gl]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; giwīsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf, [Gl]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [Gl]; zuogihalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu, [Gl]

asclepias: ahd. trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]; ? trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

Asclepion: ahd. ? trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]; ? trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

ascopa: ahd. butirih* 19,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; buttastar* 3,  st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch, [Gl]; (flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch, [Gl]); flaska 25, flasca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß, [Gl]; hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

ascribere: ahd. bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [Gl]; (gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]); giskrīban* 29, giscrīban*,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen, [N]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

ascula: ahd. ? skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]

asella: ahd. ? skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]

asellus: ahd. esilinkilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel, [Gl]; esillīn 3,  st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel, [Gl]

aserum: ahd. ? halsstark*? 1, halsstarc*?, ahd.?, Adj.?: nhd. halsstarrig?, [Gl]

Asia: ahd. (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl])

asicia: ahd. (? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl])

asida: ahd. wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1), [Gl]

asilus: ahd. bremma 2,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; brimissa 3,  st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2), [Gl]

asina: ahd. esilin 8, esilinna*,  st. F. (jō): nhd. Eselin, [Gl, O, T]

asinaria -- mola asinaria: ahd. kwirnilstein* 1, quirnilstein*, kurnilstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]

asinarius: ahd. esillīh 2,  Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig, [Gl]

asinina -- malva asinina: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]

asinus: ahd. esil 23,  st. M. (a): nhd. Esel, [Gl, N, O, Ph, T]

aspalitum: ahd. ? rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*,  st. M. (a): nhd. Wacholder, [Gl]

asparaga: ahd. ? ohsennabalo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Ochsennabel“, Klebkraut?, [Gl]; rōtnabala* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?, [Gl]

asparago: ahd. rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?, [Gl]

asparilla: ahd. skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]

aspartum: ahd. skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]

aspectus: ahd. (anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [WH]); anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [N]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [B, Gl]; gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl, O]; gisiunī 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung, [T]; (obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]); (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); (wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [N])

aspedeion: ahd. wildletihha* 2, wildleticha,  st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich, [Gl]

asper: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; arendi 5, arandi*, arundi*,  Adj.: nhd. hart, streng, rauh, [B, Gl]; arendīn* 1,  Adj.: nhd. hart, streng, rauh, [Gl]; bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; inblantan* (2) 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich, [N]; kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl, N, WH]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [B, Gl, MH, N, O]; skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*,  Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng, [Gl]; (skimbalag* 3, scimbalag*,  Adj.: nhd. brüchig, schimmelig, [Gl]); skuoboht* 4, scuoboht*,  Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig, [Gl]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [N]; uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [Gl, T]; (untiof* 2,  Adj.: nhd. untief, flach, seicht, [Gl]); was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]; widarzuomi* 7,  Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, [Gl]

aspera (N. Pl.): ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; arbeitsamī 2,  st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit, [N]; hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]

asperare: ahd. inblantan* (1) 3,  red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, [Gl]; strūben 7,  sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren, [Gl]

asperata: ahd. ? unebanī* 6,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit, [Gl]

asperella: ahd. ? skaba* (1) 12, scaba,  sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2), [Gl]

aspergere: ahd. bibreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verbreiten, [Gl]; bisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, [Gl, N]; giflekkōn* 1, gifleckōn*,  sw. V. (2): nhd. beflecken, beschmutzen, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]

aspergo: ahd. gisprengida 1,  st. F. (ō): nhd. „Besprengung“, Bestreuung, Bestreuen, [Gl]

asperitas: ahd. arendī 3,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, [Gl]; arendida* 1,  st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge, [Gl]; bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]; (hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [N]); (sweran* 5,  st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden, [N]); (ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N])

-- asperitas fortunae: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]

aspernari: ahd. firhuggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, [Gl]; ubarhuggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben, [Gl]; unwirden* 10,  sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen, [N]; uozarnen* 8,  sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen, [T]

aspernatio: ahd. firmana* 2,  sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, [Gl]; firmanēntī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, [Gl]

aspernitas: ahd. skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [WH]

asperrima -- herba asperrima: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]

asperrimus -- lapis asperrimus: ahd. tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]

aspersus: ahd. missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]

asphalaga: ahd. mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf,  st. M. (i?): nhd. Maulwurf, [Gl]

asphaltum: ahd. harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]

aspicere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; (firiwizzi* (1) 5, firiwizi*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz, [O]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [B, Gl, N]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; irluogēn* 5,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, erblicken, [N]; irsehan* 8,  st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, [O]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [Gl]; gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [MH, N, O]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [O, T]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]

-- aspicere ad: ahd. meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]

-- aspicere retro: ahd. widarskouwōn* 1, widarscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken, [T]

aspidiscos: ahd. (krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl])

aspidiscus: ahd. krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]

aspirare: ahd. anagibikken* 4, anagibicken*,  sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf, [Gl]; (biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]); gigingēn 1,  sw. V. (3): nhd. streben, gelangen, [Gl]; gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [N]; giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [WH]; stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]; ūfgān 17,  anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen, [WH]; wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [Gl]; zuoblāsan* 3,  red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen, [Gl]; zuogiblāsan 3,  red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen, [Gl]; (zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [Gl])

aspis: ahd. aspid* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlange, Natter, [I]; nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]; (zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N])

asplenos: ahd. (stabawurz* 29, stabdnwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?, [Gl])

asponsio: ahd. giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]

asportare: ahd. danafuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, fortführen, entfernen, fortschaffen, vertreiben, entführen, [Gl]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; inttragan* 2, intragan*,  st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen, [Gl]; irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [Gl]

aspratilis: ahd. (pfrillo* 10, phrillo*,  sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, [Gl])

assare: ahd. brātan* 14,  red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]

assarius: ahd. (? rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl])

assatura: ahd. brāt 5,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; ? harst 10,  st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen, [Gl]; spizbrāto 9,  sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes, [Gl]

assecula: ahd. (folgāra 4,  sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, [Gl]); folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl]

assensus: ahd. gihellannussī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Harmonie, [Gl]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; inkwedunga* 4, inquedunga*,  st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Entsprechung, Intervall, [Gl]; inkwetanī* 1, inquetanī*,  st. F. (ī): nhd. Zustimmung, [Gl]

assentatio: ahd. flega 1,  st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, Liebesdienerei, [Gl]; gihengida* 7,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis, [Gl]

assentator: ahd. skuntāri* 4, scuntāri,  st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer, [Gl]; sleihhilāri* 2, sleichilāri*,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher, [Gl]

-- assentator Gl

: ahd. gihengento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Anhänger; līmento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer

assentire: ahd. gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; zuogihengen* 1, zuogihenken*,  sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen, [Gl]; zuohengen* 2, zuohenken*,  sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen, [B]

assentiri: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; mitijehan* 1,  st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten, [Gl]; slihtalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln, [Gl]

assequi: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; (? ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [N]); (intgān* 10, intgēn*,  anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen, [N]); (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl])

asser: ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]; bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; latta 26, lazza*,  sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel, [Gl]; latto* 5,  sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel, [Gl]; rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]; ? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]; sparro 18,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange, [Gl]

asserendo: ahd. festinōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. befestigend, bestätigend, [Gl]; zuorahhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behauptend, positiv, [Gl]

asserere: ahd. azklebēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]); ? giklīban* 1,  st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften, festhaften, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl, N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [Gl]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]; wārezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben, [Gl]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]; zuorahhōn* 1, zuorachōn*,  sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen, [Gl]

assertio: ahd. festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [Gl]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]; redinunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, [Gl]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]; sagunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

assertor: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [Gl]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]; (urkundo 28,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer, [Gl])

asserula: ahd. britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*,  st. N. (a): nhd. „Brettlein“, Stäbchen, Strich, Opferschale, [Gl]

asservare: ahd. gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [N]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]

assessor: ahd. anasezzo 1,  sw. M. (n): nhd. Beisitzer, [Gl]; ūfsezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2), [NGl]

asseverare: ahd. gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]

assicellus (roman.) (.i. lat. esilus): ahd. ? bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]

assidere: ahd. folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

assidua -- dimicatione assidua: ahd. (tugidigo* 1,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer, [N])

assidua -- lingua assidua: ahd. gisprāhhida* 1, gisprāchida*,  st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit, [Gl]

assiduarum -- nubilum commotionum assiduarum: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]

assiduarum -- turbari nubilo commotionum assiduarum: ahd. grunzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, [N]

assidue: ahd. emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl]; simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [Gl]

assiduitas: ahd. emizzī* 2, emazzī*?,  st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit, [Gl]

assiduus: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl, N]; (gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [Gl]); gisprāhhal* 4, gisprāchal*,  Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam, [Gl]; simbal* 1,  Adj.: nhd. unablässig, dauernd, [Gl]

assignare: ahd. (bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]); (bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [Gl]; ginōtmezzōn* 7,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, [Gl]; gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [B]; hinasagen* 2,  sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl, N]; zuogimeinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen, [Gl]; zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen, [Gl]

assignari: ahd. (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N])

assignatio: ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

assimilatus: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [MF]

assimulare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [T]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [WH]; gilīhhen* 6, gilīchen*,  sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, [Gl]; gilīhhēn* 14, gilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen, [Gl]

assistere: ahd. azstantan 5,  st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen, [MH, T]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; zuostantan* 3,  st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen, [Gl]

assistrix: ahd. folleistāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Helferin, [Gl]; folleistārin* 3,  st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin, [Gl]; zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin, [Gl]

assuefacere: ahd. giwennen* (1) 11,  sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, [Gl]

assuere: ahd. nāen* 11, nājen*, nāwen*,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern, [T]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]; zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, [Gl]; zuosiuwen* 2,  sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen, [Gl]

assuescere: ahd. giwennen* (1) 11,  sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, [Gl]; giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [Gl]; wennen* (1) 4,  sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an, [N]

assuetus: ahd. giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [N]

assula: ahd. durast 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter, [Gl]; ? skīt* 2, scīt*,  st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel, [Gl]; ? zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl]

assultus: ahd. skrik* 5, scric*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]

assum (N.): ahd. sweizbad* 3,  st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad, [Gl]

assumentum: ahd. āskrōt* 3, āscrōt*,  st. M. (a?): nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.), [Gl]; āskrōta* 2, āscrōta,  sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.), [Gl]; blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [Gl]; blezza* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen, [Gl, T]; blezzo 9,  sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; giheftida 3,  st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle, [Gl]; intfengida* 3, infengida,  st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter, [Gl]; ūfheftida* 1,  st. F. (ō): nhd. Flicklappen, Flicken (M.), [Gl]

assumere: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [N]; ananeman* 2,  st. V. (4): nhd. annehmen, [Ph]; (burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]); (duruhstān* 3, duruhstēn,  anom. V.: nhd. beharren, verharren, [Gl]); firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl, N, O]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [O]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [MF]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N, T]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl]; hintarstantan* 6 und häufiger,  st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.), [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [I, MH]; intneman* 2, inneman*,  st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, losreißen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, MF, N, NGl, T]; (selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [N]); (stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]); (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]); werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [Gl]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]); zuoneman* 8,  st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, übernehmen, anmaßen, erlangen, [B, Gl, RhC]

assumptio: ahd. ananemunga 1,  st. F. (ō): nhd. „Annahme“, Aufnahme, Sich-Annehmen, [N]; (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]); (darazuoleggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen, [N]); intfangnissa* 1, infangnissa*,  st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme, [I]; inthabanī* (1)? 2,  st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, [B]; irhabanī* 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz, [Gl, WK]; (korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]); (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]); numft 3,  st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub, [T]; ūfirhabanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufhebung, Annahme, Aufnahme, [Gl]; warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [N]

assumption: ahd. (gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [N])

assumptivus: ahd. antsegidīg* 1, antseidīg*,  Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig, [N]

assumptus -- assumptus esse: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]

assurgere: ahd. ingaganūfstantan* 1,  st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor, [Gl]; ūfirstān* 10, ūfirstēn*,  anom. V.: nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben, [Gl]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [Gl]; ūzstān* 2,  anom. V.?: nhd. aufspringen, [Gl]

-- assurgere ad cognitionem: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

ast: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [Gl]

astans -- astans ante deum: ahd. trūtboto* 1,  sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes, [O]

astante -- se astante N

: ahd. imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand

astare: ahd. azstantan 5,  st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen, [Gl, T]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [N]; forastān* 5, forastēn*,  anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen, [N]; gaganwerti sīn: nhd. bei jemandem sein (V.), [N]; gigaganwerten* 3,  sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, stellen, sich stellen auf, [N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [N]; samanstantan* 1,  st. V. (6): nhd. beisammenstehen, [MNPs]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [O, T]; (ungibrostan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, [N]); zuosehan* 9,  st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, [N]; zuostantan* 3,  st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen, [Gl]

astella: ahd. skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]; ? spān* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter, [Gl]

astellus: ahd. (? skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl])

aster: ahd. sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [N]

asteriscus: ahd. stern 13,  st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn, [Gl]; sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl]

asthma: ahd. dampfo* 4, dampho*,  sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma, [Gl]

astipulari: ahd. (gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl])

astipulatio: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; festinōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [Gl]; halmwurf* 1,  st. M. (i): nhd. „Halmwurf“, Versprechen, Vertrag, Bekräftigung, Beglaubigung, Bestätigung, [Gl]; urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [Gl]

astipulator -- astipulator esse: ahd. bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [N]

astra -- astra celsa: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

astri -- circulus astri: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

astricus: ahd. pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]

astrificus: ahd. gisternōt* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt, [N]

astriger: ahd. (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N])

astringere: ahd. bidringan* 2,  st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, befestigen, [Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, N]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]

astritium: ahd. astrenza 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei, [Gl]; astriza*? 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß, [Gl]

astrologus: ahd. (? sundarstat 1,  st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort, [Gl])

astropasta: ahd. mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere, [Gl]; mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere, [Gl]

astruere: ahd. kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N])

astrum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl, N]; sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl, O]; (zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl])

astula: ahd. skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]; ? skīt* 2, scīt*,  st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel, [Gl]; spān* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter, [Gl]

asturco: ahd. zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl]

astus: ahd. fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [Gl]; karagī* 4,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn, [Gl]; urkust 3,  st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke, [Gl]

astute: ahd. fizusīgo* 1,  Adv.: nhd. klug, schlau, listig, [Gl]; wizzigōn* 1,  Adv.: nhd. schlau, klug, [Gl]

astutia: ahd. argkust* 3,  st. F. (i): nhd. Laster, Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Fehler, [Gl]; arglist* 2,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit, [NGl]; fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [Gl]; glouheit* 1,  st. F. (i): nhd. Klugheit, Schlauheit, Hinterlist?, [Gl]; glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; swepfarī* 3, swepharī*,  st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit, [Gl]; urstuodalī* 2,  st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit, [Gl]

astutior -- astutior fieri: ahd. wizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden, [NGl]

astutius: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]

astutus: ahd. fizus* 17, fizzus*,  Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj., [Gl]; fizusīg* 2,  Adj.: nhd. klug, schlau, listig, scharfsinnig, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; (karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]); kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; kleinlistīg* 3,  Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; (? stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [Gl]); swepfar* 3, swephar*,  Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen Adj., [Gl]; (? ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl]); wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl]; zuowizzīg* 1,  Adj.?: nhd. klug, [Gl]

asylum: ahd. fluhthūs 3,  st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort, [Gl]; ginādhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Gnadenstuhl, Sühnestätte, [Gl]; zuofluhthūs* 2,  st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl, [Gl]

-- asylum Gl

: ahd. einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl

at: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, T]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [MF, T]; io sōsō: nhd. als wie, [Gl]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl]

-- tendere at N

: ahd. rāmēn zi, ahd.: nhd. zustreben

atavus: ahd. alterano 8,  sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis, [Gl]; atto* 1,  sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre, [Gl]; urano 2,  sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre, [Gl]

ater: ahd. salawi* 1,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, [Gl]; salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [Gl]; skadohaft* 3, scadohaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig, [N]; swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [C, Gl, MH]; truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]

āter: ahd. finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; (missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl])

Athenienses: ahd. (? liutskaf* 2, liutscaf,  st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

athleta: ahd. degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [Gl]

atomus (M.): ahd. gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; sprat* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen, [N]; stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*,  st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen, [Gl]

atque: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [B, C, Gl, MH, N, OG]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [Gl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Gl, I, MH, N, RhC]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [OG]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

-- abire atque transire: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- populus divisus atque confractus: ahd. sliz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung, [N]

-- unus atque idem: ahd. selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [NGl]

atqui: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; zi triuwōm: nhd. fürwahr, in der Tat, [N]; triuwo* (1) 21,  Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich, [N]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [N]; ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, [N]

atramentarium: ahd. (blāshorn* 3,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, [Gl]); (skrībtuoh* 1, scrībtuoh*,  st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?, [Gl]); tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*,  st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass, [Gl]

atramentum: ahd. atrament 7,  st. N. (a): nhd. Vitriol, Tinte, [Gl]; atraminza 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tinte, Vitriol, Schusterschwärze, [Gl]; rām 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz, [Gl]; tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl]; (tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*,  st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass, [Gl])

-- atramentum scriptorum: ahd. tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl]

atriolum: ahd. (erbilārilīn* 1,  st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück, [Gl])

atriplex: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]; malta 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, [Gl]; melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl]; molta (2) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde, [Gl]; multa (1) 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde, [Gl]

atrium: ahd. flezzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft, [Gl]; frīthof 17,  st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte, [Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N, T]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [N]; obasa 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach, [Gl]; pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]

atrocitas: ahd. bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]

atrociter: ahd. bittaro 7,  Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, [Gl]; grimmo 11,  Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, [Gl]; waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*,  Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig, [Gl]

atrox: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; ? kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; ungihiuri* (1) 6,  Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]; wēlīh* 5,  Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar, [N]; (widarkweto* 1, widarqueto*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, [Gl]); (wuotrih* 7,  st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch, [Gl])

-- atrox Gl

: ahd. einstrītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich

attaci -- mel attaci: ahd. humbalhonag* 5, humbaleshonag*,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig, [Gl]

attactus: ahd. (? intfuntnussida* 2, infuntnussida*,  st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl, [Gl])

attacus: ahd. (hehar 9,  st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl]); (hehara 38, hēra,  st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl]); humbal* 28, hummel,  st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, [Gl]; humbala 4,  sw. F. (n): nhd. Hummel (F.), [Gl]; humbalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hummel (F.), [Gl]; (wehir 1,  Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), [Gl]); wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]

attagen: ahd. birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]; hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn, [Gl]; hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]

attamen: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [WH]

attendens: ahd. (anadāhtīgo 2,  Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich, [Gl])

attendere: ahd. anadenken* 4,  sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.), [Gl, OG]; anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [Gl]; anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [Gl]; bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Ph]; daradenken* 2,  sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.), [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [MF]; gilosēn* 2,  sw. V. (3): nhd. hören, [Gl]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, [I]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [Gl]; hōren 154,  sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [Gl, N]; goum neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [MF, T]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [N]); warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl, N, O, T]; zuolosēn* 6,  sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, achthaben, [Gl]; zuowartēn* 3, zuowartōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf, [B]

-- attendere ad: ahd. darasehan* 4,  st. V. (5): nhd. dorthinsehen, sich darauf richten, [N]

attentare: ahd. gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [MH]

attente: ahd. anadāhtīgo 2,  Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich, [Gl]; bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*,  Adv.: nhd. aufmerksam, [Gl]; starklīhho* 3, starclīcho,  Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck, [Gl]

attentio: ahd. anadāht 5,  st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit, [N]

attentius: ahd. gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [Gl]

attentus -- attentus Adj.: ahd. anadāhti* 2,  Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, [Gl]; gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]

attenuare: ahd. armen* 2, ermen*,  sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen, [Gl]; armēn 5,  sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden, [Gl]; dunnēn* 6, dunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern, [Gl]; firarmen* 1, firermen*,  sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen, [Gl]; firsweinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, [N]; gidunnēn* 10, gidunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern, [Gl]; giminnirōn* 7,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, [Gl]; gitouben* 1,  sw. V. (1a): nhd. mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen, [Gl]; magaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern, [Gl]; ubarneman* 2,  st. V. (4): nhd. überwinden, [N]; (zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [Gl])

attenuatus: ahd. dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]

atterere: ahd. ? anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; dreskan* 9, drescan*,  st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken, [Gl]; firberien 2, firberren,  sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen, [Gl]; firdreskan* 3, firdrescan*,  st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben, [Gl]; firheriōn* 3, firherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]; firmusken* 1, firmuscen*,  sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; firniozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zerstoßen, [Gl]; firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen, [Gl]; firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [Gl]; ? giharmskarōn* 3, giharmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl]; harmskarōn* 12, harmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, [Gl]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; ? nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; niuwan* 10, hniuwan*, nuan*,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern, [Gl]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]; rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; tretan* 20,  st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen, [Gl]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [Gl]; ziknussen* 7, zirknussen*,  sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen, [Gl]; zimusken* 1, zimuscen*,  sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, [Gl]; zuodreskan* 1, zuodrescan*,  st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien, [Gl]; zuogineizen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern, [Gl]

attestare: ahd. (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N])

attestari: ahd. anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; ? gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; ziugōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen, [Gl]

attestatio: ahd. festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]; kundida* (1) 11,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, [Gl]; urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [Gl]; urkundituom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeugnis, Bezeugung, [Gl]

attestator: ahd. rahhāri* 2, rachāri,  st. M. (ja): nhd. Erzähler, Beschreiber, Zeuge, [Gl]

atticum -- mel atticum: ahd. humbalhonag* 5, humbaleshonag*,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig, [Gl]; humsahonag* 1,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, [Gl]

atticus: ahd. (? wehir 1,  Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), [Gl])

attinere: ahd. durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen, [N]; gilezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. behindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen, [Gl]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N])

attingere: ahd. anatreffan* 1,  st. V. (4): nhd. betreffen, [N]; ? bigreifōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen, [N]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); zuogireihhen* 1, zuogireichen*,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, [B]; zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*,  sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen, [Gl]

-- attingere remediis: ahd. lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*,  sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, [N]

Attis: ahd. (diohho* 2, diocho*,  sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, [Gl])

attitulare: ahd. gibriefen* 2, gibrieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, aufschreiben, verzeichnen, betiteln, aufschreiben, [Gl]; gimerken* 3,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, bezeichnen, vermerken, betiteln, [Gl]

attollere: ahd. heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl]; ? neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; ūfburien* 9, ūfburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen, [Gl]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [N]

attonare: ahd. bidonarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, anfahren, [Gl]; bitūmilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „taumeln“, verwirren, bestürzen, [Gl]; brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [Gl]; irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; irskellen* 4, irscellen*,  sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen, [Gl]; ? untarkweman* 6, untarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten, [Gl]

attondere: ahd. bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Gl]; (krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]); snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]

attonitus: ahd. egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar, [Gl]; forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*,  Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen, [Gl]

attrahere: ahd. firdingen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, [Gl]; (? ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl, N]; (zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N])

-- attrahere halatibus redolens: ahd. (irstinkan* 2, irstincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, [N])

attrectare: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [Gl]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; gifuolezzen* 2, gifuolazzen*,  sw. V. (1a): nhd. betasten, [Gl]; gihantalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. antasten, betasten, berühren, [Gl]; greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl, N]; klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*,  sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, [Gl]; rīnan* 24, hrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren, [Gl]

attribuere: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]; zinsen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen, [Gl]; zuogeban* 3,  st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [B]

-- attribuere cunctis sua: ahd. rehtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen, [N]

-- attribuere sibi: ahd. neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

attributum: ahd. (guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N])

attritus -- attritus Gl

: ahd. firmuskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. abgenutzt; zimuskit, ahd.: nhd. zerquetscht

auca: ahd. gans 35,  st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich, [Gl]; gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinclī*,  st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen, [Gl]

aucella: ahd. fugilīn* 3, fugilī*,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel, [Gl]

auceps: ahd. biheftāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt, [Gl]; fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [Gl]; fogalāri 27,  st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, [Gl]; (nemāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger, [Gl])

aucipula: ahd. klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [Gl]

auciun (roman.): ahd. ? gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinclī*,  st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen, [Gl]

auctio: ahd. mērunga 6,  st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, [Gl]

auctionator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]

auctor: ahd. fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]); mahhāri* 5, machāri,  st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Urheber, Kuppler, [NGl]; ortfremmāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Urheber, [Gl]; ortfrumo 9,  sw. M. (n): nhd. Urheber, Schöpfer (M.) (2), Veranlasser, [B, Gl, MH, N, NGl]; skrībo* 4, scrībo*,  sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, [N]; urfrummo* 1,  sw. M. (n): nhd. Urheber, [Gl]

-- auctor esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

-- auctor seditionis: ahd. (? rehtfolgāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, [Gl])

auctoralis: ahd. ortfrumalīh* 1,  Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich, [Gl]

auctoritas: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]; biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bot* 1,  st. N. (a): nhd. „Gebot“, Ausspruch, Beschluss, [Gl]; (giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]); giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl, I]; houbithaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität, [N]; (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]); namahaftī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede, [N]; ortfruma 7, ortfroma,  st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung, [B, Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]

-- auctoritas legum exerceri: ahd. wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

auctoritatis -- auctoritatis imperiosae: ahd. (giwaltīgo* 4,  Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt, [N])

auctrix: ahd. fuotareidī 4,  st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?, [Gl]; muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [Gl]

auctus -- auctus Adj.: ahd. liumuntīg* 3,  Adj.: nhd. berühmt, [N]

auctus (M.): ahd. ortfruma 7, ortfroma,  st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung, [Gl]

aucupator: ahd. (bifāhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fassend, geräumig, [Gl]); fogalāri 27,  st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, [Gl]

aucupium: ahd. fogalfengida 1,  st. F. (ō): nhd. Vogelfang, [Gl]; fogalōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd, [Gl]; fogalōntī* 1,  st. F. (ī) (?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd, [Gl]

audacia: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]; ginendida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vermessenheit, Kühnheit, [Gl]; giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]; giturstigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kühnheit, Mut, Verwegenheit, [Gl]; nendigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vermessenheit, [NGl]

audaciter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [O]; baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]; ? ernustlīhho 3, ernustlīcho,  Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst, [Gl]; giturstlīhho* 12, giturstlīcho*,  Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht, [Gl]

audax: ahd. giturstīg* 9,  Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn, [Gl]; kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]

-- non audax: ahd. unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [Gl]

audeat -- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

audens: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]

audenter: ahd. giturstlīhho* 12, giturstlīcho*,  Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht, [Gl]

audere: ahd. ginenden* 9,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach, [Gl]; giturran* 29,  Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen, [Gl, N, T]; giturstīg wesan: nhd. wagen, [MH, T]; irbaldēn 21,  sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen, sich herausnehmen, [Gl, N]; nenden* 7,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.), [N]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

audiendus: ahd. gilos 5,  Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, hörend, [MF]

audiens: ahd. (heidan* (2) 2 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Heide (M.), Ungläubiger, Nichtchrist, Barbar, [N])

-- non audiens: ahd. ungihōrenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichthörend“, taub, [N]

audire: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [O]; daralosēn* 1,  sw. V. (3): nhd. zuhören, [N]; (firiwizzi* (1) 5, firiwizi*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz, [O]); firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N, NGl, WH]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [B, Gl, I, MF, N, O, Ph, PT=T, RhC, T]; herahōren* 2,  sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören, [N]; hōren 154,  sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, [B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T]; (intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [O]); irhōren* 2,  sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen, [Gl]; (lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]); losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [E, N, NGl, O]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); (? wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [O])

audiri: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

auditor: ahd. firbotos* 1,  Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?), [Gl]; losāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer, [NGl]; ubarlosāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Zuhörer, [NGl]

auditorium (N.): ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; (? skuola* 6, scuola,  st. F. (ō): nhd. Schule, [Gl]); skuolhūs* 6, scuolhūs,  st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula, [Gl]

auditus: ahd. (gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N])

auditus (M.): ahd. gihōra* 1,  sw. F. (n): nhd. Gehör, Hören, [NGl]; gihōrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gehör, Hören, Zuhören, [Gl]; gihōrnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gehör, Gehörtes, [T]; gihōrnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gehör, Gehörtes, [T]; gihōrnussi 1,  st. N. (ja): nhd. Gehör, [Gl]; gihōrnussī 1,  st. F. (ī): nhd. Gehör, [Gl]; gilosi* 1,  st. N. (ja): nhd. Hören, [I]; ōra 94,  sw. N. (n): nhd. Ohr, [N]

auditus -- non auditus: ahd. ungihōrit* 1,  Adj.: nhd. ungehört, [N]

auferre: ahd. abagineman* 4,  st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, [N]; abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]; abaslahan* 3,  st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N, NGl]; biswerban* 1,  st. V. (3b): nhd. abreiben, wegschleppen, [N]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl, N]; danatuon* 3,  anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen, [N]; firfirren* 2,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit), [NGl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]; firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [NGl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; intfliohan* 10,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken, [N]; intneman* 2, inneman*,  st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, losreißen, [Gl]; irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [B, T, N]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [N]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [N]; (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); (lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [N]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, I, N, O, T]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]; (ununstīg 1,  Adj.: nhd. missgünstig, ungünstig, [NGl]); ūzbrengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „herausbringen“, herausführen, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [O]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [N]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [N]

-- corium auferre: ahd. fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl]

-- munus auferre: ahd. anagiwinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. abgewinnen, [N]

-- vestitum mortuorum auferre: ahd. (walurauba* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“, [LBai])

aufugere: ahd. fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [Gl]

augere: ahd. findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; (fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [N]); furdiren* 3,  sw. V. (1a): nhd. befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen, [Gl]; giladan* 7, gihladan*,  st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, [Gl]; giouhhōn* 2, giouchōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); managfaltōn* 14, manīgfaltōn*,  sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, [N]; (mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [O]); mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [Gl, N]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]

augeri: ahd. gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [N]

augescere: ahd. (huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [Gl])

augmentare: ahd. gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]

augmentatio: ahd. mērōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vermehrung, [Gl]; mērunga 6,  st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, [NGl]; ouhhunga 5, ouchunga*,  st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]

augmentum: ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [MF]; gidigī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Nutzen, [Gl]; gimērsala* 2, gimērisala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme, [Gl]; mērunga 6,  st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, [N]; ouhhunga 5, ouchunga*,  st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, [Gl]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

auguma: ahd. (? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl])

augunia: ahd. (? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl])

augur: ahd. ? fogalāri 27,  st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, [Gl]; fogalwīso* 1,  sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur, [Gl]; heilisāri 10,  st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]

auguralis -- ales auguralis: ahd. wīzagfogal* 1,  st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel, [N]

augurari: ahd. anabetōn 4,  sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen?, [Gl]; fogalrartōn 2,  sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten, [Gl]; heilisōn 22,  sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, büßen, [Gl]; heilskouwōn* 2, heilscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. wahrsagen, [Gl]; wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl, N]

augurata -- vox augurata: ahd. fogalrarta* 5,  st. F. (a): nhd. Vogelstimme, [N]

auguratrix: ahd. heilisāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Wahrsagerin, [Gl]

auguriari: ahd. liozan* 9, hliozan*,  st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, erhalten (V.), erlangen, [Gl]

augurium: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [Gl]; heilskouwida* 1, heilscouwida*,  st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, [Gl]

auguste: ahd. ērwirdīgo* 2,  Adv.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, erhaben, [Gl]

augustius: ahd. ērlīhho* 13, ērlīcho,  Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen, [Gl]

augustus: ahd. alawalt* 2, alwalt*,  Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig, [T]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl]; frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]; gimērro* 1, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: nhd. erhaben, mehrend, [Gl]; hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [Gl]; keisurlīh* 8, keisarlīh*,  Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser..., [Gl, N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]; wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl]

augustus (M.): ahd. keisur* 44, keisar,  st. M. (a?): nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter, [Gl]

Augustus: ahd. (aranmānōd 1,  st. M. (a?): nhd. „Erntemonat“, August, [EV]); arnmānōd* 3, arnomānōd*,  st. M. (a?): nhd. Erntemonat, August, [Gl]; ougusto 2,  sw. M. (n): nhd. August, [Gl]; (? wintarmānōd* 10 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember, [Gl])

aula: ahd. hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [MH]; pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl, N]; (pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]); rīna 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2), [Gl]; selihūs 1,  st. N. (a): nhd. Palast, Haus, [Gl]

-- aula caeles: ahd. himilpfalinza* 1, himilphalinza*,  st. F. (ō): nhd. Himmelspalast, [N]

aulaces: ahd. ? kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]

aulae -- curia aulae: ahd. pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [N]

aulaea: ahd. lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]

aulaeum: ahd. (pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]); umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]; umbilahhan* 4, umbilachan*,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke, [Gl]

aulici (M. Pl.): ahd. hofaliuti* 1, hovaliuti*,  st. M. Pl. (i): nhd. „Hofleute“, Höflinge, [N]; pfalinzliut* 1, phalinzliut*,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Hofleute, Höflinge, [Gl]

aulicos -- inter aulicos: ahd. hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]

aulicus: ahd. hofalīh* 2, hovalīh*,  Adj.: nhd. höfisch, zum Hof gehörig, [Gl]

aulicus (M.): ahd. hofaman 6, hovaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, [Gl]

aura: ahd. doum 12,  st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1), [N]; giblāidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.), [Gl]; (kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [Gl]); liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]; luft (1) 71, luht,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, [Gl, N]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl, N]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl]; (wirigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit, [N]); (wiwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind, [Gl]); wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl]; wunniwint* 1,  st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch, [Gl]

-- aura fumida: ahd. ruhstank* 1, ruhstanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft, [N]

aurae -- aurae populares: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

aurata -- pellis aurata: ahd. goldfel* 1,  st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?, [Gl]

auratus: ahd. goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [N]; guldīn 24,  Adj.: nhd. golden, von Gold, goldfarbig, [N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

aurea -- torques aurea: ahd. halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]

aureae -- arenae aureae: ahd. goldgrioz* 1,  st. M. (a?): nhd. Goldsand, [N]

aurem -- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

aureus: ahd. (faro* (1) 2, farawēr*,  Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig, [Gl]); (gold 80,  st. N. (a): nhd. Gold, [Gl, N, WH]); goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [Gl]; guldīn 24,  Adj.: nhd. golden, von Gold, goldfarbig, [Gl, N, WH]; (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

aureus (M.): ahd. skilling* 9, scilling*,  st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling, [Gl]

aureus -- nummus aureus: ahd. (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl])

auri -- lamina tenuissima auri: ahd. (pfedelgold 1, fedelgold,  st. N. (a): nhd. Blattgold, [N])

auribus -- instillare auribus: ahd. lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]

aurichalcum: ahd. goldmessing* 1, goldmessinc*,  st. M. (a?): nhd. „Goldmessing“, Messing, Edelmessing, [Gl]; rōtgold* 1,  st. N. (a): nhd. Messing, [Gl]

auricolor: ahd. ? gelofaro* 2,  Adj.: nhd. gelb, gelbfarbig, [Gl]; goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [WH]

auricomus: ahd. goldfahs* 1,  Adj.: nhd. goldhaarig, goldfarbiges Haar habend, [N]

auricula: ahd. ōra 94,  sw. N. (n): nhd. Ohr, [O, T]; ourigol* 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Öhrchen?, [Gl]; ? roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]

-- auricula leporina: ahd. hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]

-- auricula leporis: ahd. hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]

auricularis -- auricularis Sb.: ahd. (ōrfingar* 4,  st. M. (a): nhd. kleiner Finger, [Gl]); (wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl])

auricularius (M.): ahd. girūno 2,  sw. M. (n): nhd. „Rauner“, Ratgeber, Berater, Vertrauter, [Gl]; ōrgirūno* 2,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Vertrauter, [Gl]; ōrrūno* 1,  sw. M. (n): nhd. „Ohrrauner“, Ratgeber, Vertrauter, [Gl]; rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl]; swāssprehho* 1, swāssprecho*,  sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter, [Gl]

aurifex: ahd. goldsmid 13,  st. M. (a): nhd. Goldschmied, [Gl]

aurificeps: ahd. (īsfogal* 14,  st. M. (a): nhd. Eisvogel, [Gl])

aurifrigium: ahd. goldbort* 1 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Goldborte, Goldband, [Gl]; goldborto* 10,  sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband, [Gl]

auriga: ahd. (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]); ? mennāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Antreiber, Verwalter, [Gl]; reito* 3,  sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]; reitrihtil 10,  st. M. (a): nhd. Wagenlenker, [Gl, N]; reitrihto* 1,  sw. M. (n): nhd. Wagenlenker, [Gl]; (reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]); reitwaganāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher, [Gl]; reitwego* 1,  sw. M. (n): nhd. Wagenlenker, [Gl]; (spilāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant, [Gl]); waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker, [Gl]; weskināri* 6, wescināri*,  st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]

auriga (F.): ahd. ? reitrihtāra 1,  sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin, [Gl]; waganreitila* 1,  sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin, [Gl]

auriginosus: ahd. gelosuhtīg* 5,  Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig, [Gl]

aurigo: ahd. wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl]

auriphrigium: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]

auripigmentum: ahd. ōrgimint* 10,  st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb, [Gl]; (wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein, [Gl])

auris: ahd. (gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]); ōra 94,  sw. N. (n): nhd. Ohr, [APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH]; (riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl])

auritus: ahd. mihhilōroht* 1, michilōroht*,  Adj.: nhd. langohrig, [Gl]

aurium -- meatus aurium: ahd. (hōrnissida 1,  st. F. (ō): nhd. Gehör, [Gl]); (losa* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör, [Gl]); losunga 4,  st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör, [Gl]

auro -- auro rutilatus: ahd. goldrōt 1,  Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold, [N]

aurora: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]; morganrōt (2) 1,  st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte, [WH]; morganrōta* 2,  st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte, [Gl]; morganrōto* 2,  sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte, [Gl]; tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit, [N]; tagarōt* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, [Gl, MH, N]; tagarōta 2,  st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot, [Gl]; tagasunna* 1,  sw. F. (n): nhd. Sonnenaufgang, Morgenröte, [Gl]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl]

aurugo: ahd. gelawī* 7,  st. F. (ī): nhd. Gelb, Gelbsucht, Meltau, Getreidebrand, Blässe, [Gl]; (geligelo* (?) 1, geligelu,  Adj.: nhd. goldgelb?, [Gl]); (? gelofaro* 2,  Adj.: nhd. gelb, gelbfarbig, [Gl]); gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]; (runza 11,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl])

aurulentus: ahd. goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [Gl]

aurum: ahd. gold 80,  st. N. (a): nhd. Gold, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH]; (guldīn 24,  Adj.: nhd. golden, von Gold, goldfarbig, [Gl, N, WH]); skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N]; (? smīda 6,  st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, [Gl])

-- obryzum aurum: ahd. ? gismelzi 19,  st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, [Gl]

-- obryzum aurum Gl

: ahd. irsotanaz gold, ahd.: nhd. geläutertes Gold

auscultare: ahd. gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [PG]; horahan 1,  sw. V.: nhd. hören, auf etwas hören, [WH]; hōren 154,  sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, [Gl]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [B]; lūstaren* 9,  sw. V. (3): nhd. anstaunen, betrachten, schauen, achtgeben, [Gl]

Ausonia: ahd. Langbarto lant: nhd. Italien, [Gl]; (langbartisk* 7, langbartisc*,  Adj.: nhd. langobardisch, [Gl])

Ausonius: ahd. (Tuskanisk* 2, Tuscanisc*,  Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch, [Gl])

auspex: ahd. ? fogalrarta* 5,  st. F. (a): nhd. Vogelstimme, [Gl]; fogalskouwo* 1, fogalscouwo*,  sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur, [Gl]

auspicare: ahd. irswarēn* 1,  sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen, [Gl]

auspicium: ahd. anafang 17,  st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen, [N]; fogalrartōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme, [Gl]; heil (2) 30,  st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick, [Gl]; heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]; heilisunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, [Gl]; (swerida* (1)? 1,  st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme, [Gl])

auster: ahd. (ōstansundan 4,  st. N. (a): nhd. Südosten, [Gl]); sund* (1) 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden, [N]; (sundan (1) 16,  Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her, [Gl]); (sundar* 4,  Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich, [Gl]); sundarhalba* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend, [Gl]; sundarī 3,  st. F. (ī): nhd. Süden, [Gl]; (sundarot* 3,  Adv.: nhd. im Süden, [Gl]); sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl]; sundhalba 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend, [Gl]; (sundrōni 7,  Adj.: nhd. südlich, von Süden her, [EV, Gl]); sundrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Südwind, [EV]; sundwint* 7,  st. M. (i): nhd. Südwind, [N]; (wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl]); (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N])

-- auster Άfricus: ahd. sundanwestan* 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südwesten, [Gl]

-- locus auster: ahd. sundarstat 1,  st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort, [Gl]

austere: ahd. grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]

austērē: ahd. arendo* 5,  Adv.: nhd. streng, hart, [Gl]

austeritas: ahd. abuhnessī* 3,  st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit, [Gl]; arendī 3,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, [Gl]; eifarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit, [N]; hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [Gl]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [Gl, WH]

austerus: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl, T]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl, O]; skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*,  Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng, [Gl]

austiria: ahd. ōrsmero* 5,  st. N. (wa): nhd. Ohrenschmalz, [Gl]

australi -- ab parte australi: ahd. nordana 2,  Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, [Gl]

australis: ahd. sundar* 4,  Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich, [Gl]

-- pars australis: ahd. sundarhalba* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend, [Gl]

-- plaga australis: ahd. sundarhalba* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend, [Gl]; (sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl])

-- ventus australis praecalidus: ahd. fōnno* 2, pfōnno*,  sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, [Gl]

austro -- ab austro: ahd. sundana 4,  Adv.: nhd. von Süden, im Süden, [T]

austroafricus: ahd. sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl]; (sundwestrōni* 7,  Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten, [EV, Gl]); sundwestrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Südwestwind, [EV]; (sundwint* 7,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl])

austrum -- austrum versus: ahd. sundarwert* 1, sundarwort*,  Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden, [Gl]

ausum: ahd. giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]

ausus -- ausus Adj.: ahd. giturstīg* 9,  Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn, [Gl]

aut: ahd. alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [T, WH]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [T]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Gl]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [B, Gl, I, LF, MF, OG, T, TC, WH, WK]; (ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [O])

-- aut ... aut: ahd. alde ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; alde ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder, [MF]; odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder, [MF]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]

-- culmen eicere aut incendio tradere: ahd. (firstfallī* 2,  st. F. (ī): nhd. Firstfällung, [LBai])

-- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

-- vel ... aut: ahd. alde ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]

autem: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK]; in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr, [O]; in alawāra: nhd. in Wahrheit, [O]; in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr, [O]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [MF, N, T]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [T]); daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich, [I]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [I, MF, T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, I, N, O, T]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl, I, MF, MNPs, O, T]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [MF, N, NGl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; oh (1) 178,  Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, [I, MF]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [I, MF, N, O, T]; (? sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]); (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [O]); wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]; (wizzōdlīh* 2,  Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss, [Gl])

-- clamare autem: ahd. ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]

-- sin autem: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [T]

authenticus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; frumahaft 4,  Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, zuverlässig, angesehen, [Gl]

autumare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; biahtōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen, [Gl]

autumnalis: ahd. (herbist 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit, [N]); herbistlīh* 1,  Adj.: nhd. herbstlich, [Gl]; spāti 25,  Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend, [Gl]

autumnus: ahd. herbist 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit, [Gl, N]; herbisto* 1,  sw. M. (n): nhd. Herbst, [Gl]

auxiliare: ahd. frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]

auxiliari: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [B, N]

auxiliator: ahd. helfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr, [Gl]

-- auxiliator esse: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]

auxiliatus (M.): ahd. helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

auxilium: ahd. folleist* (1) 2, follist*, fullust*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk, [NGl]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl, MH, N]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [O]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [N]

-- auxilium praeparatum: ahd. warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [N]

-- oboedire ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- parere ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

auxugium: ahd. ? unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

ava: ahd. ana (2) 8,  sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter, [Gl]

avaritas: ahd. ? abuhnessī* 3,  st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit, [Gl]

avaritia: ahd. argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [Gl]; (freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [N]); frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [Gl, MH, N, NGl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl, T]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; nefgirī* 2,  st. F. (ī): nhd. Habgier, Gier, [B, Gl]; (rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [O]); skazgirida* 6, scazgirida*,  st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht, [Gl]; skazgiridī* 1, scazgiridī*,  st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier, [Gl]; (? sparunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit, [Gl])

avarus: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]; freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl, N, O]; giri* 11 und häufiger,  Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, [Gl, T]; ? nefger* 1,  Adj.: nhd. habgierig, gierig, [Gl]

Avarus -- -ahd. Avarus: ahd. ? Winid* 14, Winida,  st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder, [Gl]

ave: ahd. heil (3) 14,  Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt, [Gl, NGl, O, T]; (wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*,  st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung, [Gl])

-- ave Gl

: ahd. heil wesan, ahd.: nhd. gegrüßt sein (V.)

avella: ahd. ? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]

avellana: ahd. hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]; hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum, [Gl]; hasalnuz* 15,  st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?, [Gl]; (louft (2) 8, loft,  st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast, [Gl]); mespilboum 3, mispelboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]; (nespila* 9, nespel*,  sw. F. (n): nhd. Mespel, [Gl]); (nespilboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]); weskinza 1, wescinza*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?, [Gl]

avellere: ahd. biwelzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen, [Gl]; danaskeidan* 7, danasceidan*,  red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen, [Gl]; danawelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen, vertreiben, [Gl]; irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; ūzgiwinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, wegreißen, abreißen, beseitigen, [Gl]; ūzgiwintan* 1,  st. V. (3a): nhd. herauswinden, wegreißen, austilgen?, [Gl]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [Gl]; ūzwinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. wegreißen, abreißen, beseitigen, [Gl]

avena: ahd. eburesboto* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut, [Gl]; evina* 4, efina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer, [Gl]; habarhalm* 1,  st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte, [Gl]; habaro 22,  sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe, [Gl]; ? senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]; turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]; wildhabaro* 2,  sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer, [Gl]

avenare: ahd. gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl]

aveninus: ahd. habarīn* 1,  Adj.: nhd. „hafern“, Hafer..., aus Hafer, [Gl]

Averna: ahd. hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]

Avernus: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [Gl]; (unwunnī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Unwonne“, Hölle, wonneloser Ort, [Gl])

aversari: ahd. abohōn* 10, abuhōn*,  sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl, N]; leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, [Gl]; ? leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [Gl]

aversio: ahd. abuhheit* 1,  st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit, [Gl]; abuhī* 8,  st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit, [Gl]; (bisturzida* 3,  st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung, [Gl]); danabikērida* 1,  st. F. (ō): nhd. Sichabwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall, [Gl]; hintarteilī* 2,  st. F. (ī): nhd. Abwendung, Abkehr, [Gl]; widarmuotida* 1,  st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung, [Gl]; widarwaltida* 1,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam, [Gl]; widarwartida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes, [Gl]; widarwertī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille, [Gl]

aversus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; hintanontīg* 3,  Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, Rücken (= subst.), [Gl]

averta: ahd. malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]

avertere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl, N]; biwerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden, [B]; danabikēren* 3,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, [N, NGl]; danakēren* 21,  sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, [Gl, N]; danawenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen, [Gl]; (firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]); firwenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; irswintan* 4,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl, NGl]; irwerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln, [B]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; ? leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; sehan fona: nhd. verschieden sein von, [N]; swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl, N, WH]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [T]; widarwenten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren, [T]

-- avertere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

aves -- pedica qua aves capiuntur: ahd. springa* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge, [Gl]

avete: ahd. heil (3) 14,  Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt, [T]

avi -- pater avi: ahd. alterano 8,  sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis, [Gl]

avia: ahd. ana (2) 8,  sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter, [Gl]

avianca: ahd. ? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]

aviarium (N.): ahd. fogalhūs 9,  st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig, [Gl]; fogalweida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel, [Gl]

avida -- manu avida stringere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [N]

avide: ahd. frehho* 1, frecho*,  Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig, [Gl]; (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); girilīhho* 3, girilīcho*,  Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig, [Gl]; gītago* 1,  Adv.: nhd. gierig, begierig, [Gl]; (swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*,  Adv.: nhd. süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig, [Gl])

aviditas: ahd. frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [Gl]; gerī* (1) 1,  st. F. (ī): nhd. Gier, Eifer, Begehren, [Gl]; girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; (niot (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, [N])

avidus: ahd. ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl, N]; giri* 11 und häufiger,  Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, [Gl]; ? gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]; (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

avillus: ahd. lambilīn* 4, lambilī*,  st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen, [Gl]

avis: ahd. fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl, N]; (snepf 6, sneph,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe, [Gl]); (snepfa 35, snepha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe, [Gl]); (speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl]); (storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl]); (swalawa 32,  sw. F. (n): nhd. Schwalbe, [Gl]); (wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl])

-- avis Aegyptiaca: ahd. skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]

-- avis altilis: ahd. mastfogal* 4,  st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, [Gl]

-- avis coloris viridis: ahd. sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei, [Gl]

-- avis contra serpentes pugnans: ahd. storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl]

-- avis in segete: ahd. wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]

-- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

-- avis marina: ahd. merifogal* 3,  st. M. (a): nhd. Meervogel, Seevogel, [NGl]

-- avis nigra: ahd. tūhfogal 6,  st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß, [Gl]; tūhhāri 39, tūchāri,  st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]

-- avis nocturna: ahd. ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]

-- avis parvus: ahd. fugilīn* 3, fugilī*,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel, [Gl]

-- avis rapax: ahd. wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1), [Gl]

-- avis stagnensis: ahd. (sēfogal* 1,  st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel, [NGl])

-- genus avis in paludibus: ahd. (skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl])

avita: ahd. altiu 4,  st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]; ? kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl]

avitus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; altlīh* 6,  Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich, [Gl]; anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her, Ahn...?, [Gl]

-- avitus Adj.: ahd. antlīh* 2,  Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt, [Gl]

avitus (M.): ahd. alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher, [Gl]; (ano 13,  sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr, [N])

avium (N.): ahd. āwiggi (1) 23,  st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg, [Gl]

avolare: ahd. danafliogan* 2,  st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen, [Gl]

avunculus: ahd. ōheim 10,  st. M. (a?, i?): nhd. „Mutterbruder“, Oheim, Onkel, [Gl]

avus: ahd. (altiu 4,  st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]); ano 13,  sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr, [Gl]

axes: ahd. reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [N]

axidonium: ahd. stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

axilia: ahd. (skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl])

axis -- axis caeli: ahd. himilahsa* 1,  st. F. (ō): nhd. Himmelsachse, [N]

axis -- axis Phoebes: ahd. māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [N]

axis (M.) (1): ahd. ahsa 23,  st. F. (ō): nhd. Achse, [Gl]; (? felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]); halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]; ? kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [Gl]; (naba 45,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt, [Gl]); (rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]); wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

axis (M.) (2): ahd. bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]; tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl]

axungia: ahd. anksmero* 6, ancsmero,  sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser, [Gl]; ? feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; mitgarni* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett, [Gl]; smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]; smeroleib* 15,  st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere, [Gl]; ? smirwa* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, [Gl]; ? unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

azymorum -- dies azymorum: ahd. ōstara* 9,  sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest, [Gl]

azymum (N.): ahd. wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]

azymus: ahd. (derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]); derbi 16, derb*,  Adj.: nhd. ungesäuert, [Gl, MH]; (ōstarūn 32 und häufiger,  sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm, [T]); ungibillōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen, [Gl]; (wizzōdbrōt* 2,  st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie, [Gl])

-- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

-- panis azymus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

-- panis azymus Gl

: ahd. derbi brōt, ahd.: nhd. ungesäuertes Brot

B

 -- ad nihilum redactus B

: ahd. zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden

B

 -- alius ... alius B

: ahd. einlīh ... einlīh, ahd.: nhd. der eine ... der andere

B

 -- centesimus septimus decimus B

: ahd. zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte

B

 -- dies dominicus B

: ahd. truhtīnlīhhēr tag, ahd.: nhd. Sonntag

B

 -- eremita B

: ahd. waldlīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eremit

B

 -- evangelicus B

: ahd. guotkundenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend

B

 -- in perpetuum B

: ahd. in ēwīn, ahd.: nhd. in Ewigkeit

B

 -- in praesenti B

: ahd. in antwartidu, ahd.: nhd. zugleich

B

 -- lectisternium B

: ahd. gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug

B

 -- memor esse B

: ahd. gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken

B

 -- merito Adv. B

: ahd. bi wurhti, ahd.: nhd. mit Recht

B

 -- moderate B

: ahd. (? mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll)

B

 -- neglegendo B

: ahd. firsūmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf nachlässige Weise

B

 -- nonagesimus quartus B

: ahd. niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste

B

 -- novicius B

: ahd. niuwikweman, subst. Adj.=M.: nhd. Neuankömmling, Novize

B

 -- octogesimus septimus B

: ahd. ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste

B

 -- providus B

: ahd. foragisehan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorsichtig

B

 -- quadregesimus secundus B

: ahd. fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste

B

 -- quaterni B

: ahd. fioriske, ahd.: nhd. je vier

B

 -- quinquagesimus sextus B

: ahd. fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste

B

 -- satisfacere B

: ahd. ginuhtsamo tuon, ahd.: nhd. büßen

B

 -- terni B

: ahd. driske: nhd. je drei, zu dritt

B

 -- trepide B

: ahd. stōzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zaghaft

babasa (mlat.): ahd. winia* 7, winiga*,  sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin, [Gl]

babulus: ahd. krōnāri 4,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler, [Gl]

Babylonia -- Babylonia .i. confusio: ahd. (skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [NGl]); skantburg* 2, scantburg*,  st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon, [NGl]

baca: ahd. begelari* 4,  Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive, [Gl]; beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]; (blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]); (erdberi* 27,  st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]); gimma 24,  st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig, [N]; ? halsbant 3,  st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel, [Gl]; ? kelaberga* 2, kelabirga*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband, [Gl]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]; ? wimpfila* 4, wimphila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel, [Gl]; (? wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl])

-- baca lauri: ahd. lōrberi* 16,  st. N. (ja): nhd. Lorbeere, [Gl]

bacapulus: ahd. ? druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]

bacatus -- bacatus esse: ahd. (winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl])

bacca: ahd. oliberi 10, oleberi*,  st. N. (ja): nhd. Olive, [Gl]

baccar: ahd. (hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl])

bacchare: ahd. slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [Gl]

bacchari: ahd. (bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl]); spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]; zirinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, vergehen, fehlen, fehlen an, [Gl]

Bacchica -- Bacchica munera: ahd. (wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [N])

Bacchica (N. Pl.): ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

Bacchus: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); (strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl]); wīngot* 2,  st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines, [N]

baccinium: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; bekkīn* 22, bekkī*, beckīn,  st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), [Gl]

bacillus: ahd. stabiklīn* 1, stabiclīn*,  st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen, [Gl]

bacina: ahd. (bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]); wegawahta* 4,  st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre, [Gl]

bacula: ahd. wihilstein 2,  st. M. (a): nhd. Kohlenbecken, [Gl]

baculum: ahd. stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

baculus: ahd. helza 39,  sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel, [Gl]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl, N]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; sterka* 1, sterca*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht, [Gl]; (sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

-- baculus pastoralis: ahd. biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab, [Gl]

-- baculus pastorum: ahd. knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl]

-- baculus rusticorum: ahd. knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl]

badius -- equus badius: ahd. rōtros 3,  st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse), [Gl]

baharius: ahd. (surpilboum* 1,  st. M. (a): nhd. Spierling?, [Gl])

bahen: ahd. balz 13,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, [Gl]; spasal 4,  st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette, [Gl]

bahho* -- ahd. bahho*: ahd. baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken, [Gl]

baionula: ahd. farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, [Gl]; fartbetti* 4,  st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, [Gl]

baiulare: ahd. tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [B, T]

baiulus: ahd. bakalāri* 1, bacalāri*,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, [Gl]; ? dregil* 1, drigil*,  st. M. (a): nhd. Diener, Sklave, [Gl]; fuorāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer, [Gl]; kuzzo* 1,  sw. M. (n) (?): nhd. Träger, Lastträger, [Gl]; tragantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Lastträger, [Gl]; tragāri 7,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, [Gl]; tregil 9,  st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh, [Gl]

Baiuvarii: ahd. Beiara (1) 3,  st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.), [Gl]

Baiuvarius: ahd. Beiar* 4,  st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer, [KG]

balanites: ahd. hūnisk drūbo: nhd. Bauernweinbeere, [Gl]

balans -- balans Sb.: ahd. skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]

balaphium: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]

balare: ahd. blāen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. blöken, [Gl]; blāzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. blöken, [Gl]; rēren* 4,  sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken, [Gl]

balastrum: ahd. bahwazzar* 1,  st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser, [Gl]

balatus: ahd. blāunga* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blöken, [Gl]; blāzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Blöken, [Gl]; blezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Geblök, Blöken, [Gl]

balbosus: ahd. stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd, [Gl]

balbulorum -- lingua balbulorum: ahd. (lallōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel, [Gl]); (stamalōd* 1,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln, [Gl])

balbulus: ahd. ? stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd, [Gl]

balbus: ahd. (lefs 51,  st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand, [Gl]); stam (2) 3,  Adj.: nhd. stammelnd, [Gl]; stamal* 1, stamul,  Adj.: nhd. stammelnd, [Gl]; (stamalāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Stammler, [Gl]); stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd, [Gl]; (stum 20, stumb*,  Adj.: nhd. stumm, sprachlos, [Gl])

balbutire: ahd. blabazzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern, [Gl]; blunkezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stammeln, lallen, [Gl]; lallōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lallen, stammeln, [Gl]; lefsmammalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. stammeln, [Gl]; (lispēn 19,  sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln, [Gl]); stamalōn* 20,  sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern, [Gl]; stammēn* 1,  sw. V. (3): nhd. stammeln, [Gl]

balbutit: ahd. (stamalāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Stammler, [Gl])

baldemonia: ahd. berawurz* 4,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, [Gl]; berinwurz* 7, berenwurz*,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich, [Gl]; tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]

balea: ahd. armbrust 4,  st. N.? (a): nhd. Armbrust, [Gl]

balineum: ahd. bad 20,  st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, [Gl]; badahūs* 2,  st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad, [Gl]

ballaena: ahd. ? slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]; spekfisk* 1, specfisc*,  st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal, [Gl]; wal* (2) 9, hwal*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch, [Gl]; walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch, [Gl]; walir* 9,  Sb.: nhd. Wal, Walfisch, [Gl]; walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl]

ballista: ahd. armbrust 4,  st. N.? (a): nhd. Armbrust, [Gl]; ballestar* 5,  st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine, [Gl]; mango 6,  sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine, [Gl]; pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*,  st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, [Gl]; (pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl]); selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]; slengira 11, slingira,  sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge, [Gl]

balnea: ahd. trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl]

balnearium (N.): ahd. bad 20,  st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, [B]; badahūs* 2,  st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad, [Gl]; stuba 3,  sw. F. (n): nhd. „Stube“, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach, [Gl]

balneum: ahd. sweizbad* 3,  st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad, [Gl]

balsamita: ahd. balsamo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krauseminze, [Gl]; binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; fiskminza* 16, fiscminza,  sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze, [Gl]; gartminza 6,  sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]; (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl]); minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, [Gl]; sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt, [Gl]; walahisk minza: nhd. Frauenblatt?, [Gl]; (? sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*,  st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum, [Gl]); sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]; wīzminza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?, [Gl]

balsamum: ahd. balsamo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krauseminze, [Gl]; krisamo* 4, kresamo*,  sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl, [Gl]

baltea: ahd. (lendenier* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lendengürtel, [Gl])

balteo -- qui accinctus est balteo: ahd. heridegan* 2,  st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, [Gl]

balteus: ahd. balz 13,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, [Gl]; bruohhah* 10,  st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt, [Gl]; fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]; gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl]; gurtilīn* 2, gurtilī*,  st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, kleines Tuch, [Gl]; riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl]

baltus: ahd. ? olbenta 13, olbanta*,  sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute, [Gl]

bancale: ahd. banklahhan* 14, banclachan*,  st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke, [Gl]

-- lat.-ahd. bancale: ahd. ? stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl]

bancalis: ahd. stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl]

bannire: ahd. bannan* 3,  red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern, [Gl]

bannus: ahd. ban 19,  st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung, [Gl, Urk]; pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*,  st. M. (a?): nhd. Pfennigbann, [Urk]

-- bannus urbalis: ahd. burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann, [Urk]

baptisma: ahd. toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [NGl]

baptismum: ahd. toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [Gl, NGl]; (waskiwazzar* 1, wasciwazzar*,  st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser, [Gl])

baptismus: ahd. touf* 9,  st. M. (a): nhd. Taufe, [O]; (toufen 63,  sw. V. (1a): nhd. taufen, [O]); toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [E, Gl, I, MH, N, T, WH]

baptista: ahd. toufāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Täufer, [T]

baptizare: ahd. badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl]; dwahan* 16,  st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen, [Gl, T]; gibadōn* 5,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [O]; gidwahan* 2,  st. V. (6): nhd. waschen, [T]; toufen 63,  sw. V. (1a): nhd. taufen, [MF, MH, NGl, O, T]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl]

-- baptizare in igne: ahd. reinōn 7,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern, [O]

baptizatos -- baptizatos manus impositione consummare: ahd. gifirmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen, [Gl]

barathrum: ahd. erdbrust* 6,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; hellagrunt* 2, helligrunt*,  st. M. (a?): nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle, [Gl]; hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [Gl, MH]; hellaloh* 6, helliloh*,  st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; (hulī* 4,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund, [Gl]); loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]; tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl]; (werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl])

barba: ahd. bart (1) 11,  st. M. (a, i?): nhd. Bart, [Gl, KG, N]; grana 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart, [Gl]

-- barba Iovis: ahd. donaresbart* 1,  st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz, [Gl]; hūslouh 12, hūseslouh*,  st. M. (a): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]; hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]

-- iarus barba Aron: ahd. rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

barbara -- lingua barbara: ahd. (ungizungi* 1,  st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache, [Gl])

barbaricus: ahd. elidiotīg* 9,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, [MF]; heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]; (? mahali* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung, [Gl])

barbaries: ahd. rustigī* 2, rustagī*,  st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art, [Gl]; sāmirarta 1,  st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit, [Gl]; (sāmirartī* 1,  st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Verderbtheit, [Gl])

barbarus: ahd. elidiotīg* 9,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, [Gl, MF]; elirart* 1,  Adj.: nhd. „fremdsprachig“, fremd, ausländisch, [Gl]; endirsk* 3, endirsc*,  Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig, [N]; fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl, N]; heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [N]; (heidanisk* 6, heidanisc,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]); missirart* 1,  Adj.: nhd. fremdsprachig, [Gl]; (sāmirarti* 1,  Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig, [Gl]); ungidiuti 1,  Adj.: nhd. unverständlich, fremdsprachig, [Gl]

barbastus -- dapsus barbastus: ahd. ? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

barbescere: ahd. bartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. bärtig werden, [Gl]

barbita: ahd. swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]

barbus: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]; ? bars 5,  st. M. (a?): nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel, [Gl]

barca: ahd. flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]

bardana: ahd. grōzletihha* 3, grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Großklette, [Gl]; huofletihha* 6, huofleticha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz, [Gl]

-- bardana Gl

: ahd. grōze letih, ahd.: nhd. Große Klette

bardus -- bardus Adj.: ahd. gibārlōs* 1,  Adj.: nhd. tölpelhaft, träge, reglos, [Gl]

bardus (M.) (1) (): ahd. (? bardo* 1, ahd.?, sw. M. ? (n): nhd. Barbe, [Gl])

bardus (M.) (2): ahd. liodslago* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde, [Gl]; liodslaho* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; liodsleggo* 2,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; liudāri 1,  st. M. (ja): nhd. Sänger, [Gl]

barga: ahd. ? bēra 1,  st. F. (ō)?: nhd. Netz, Reuse, [Gl]

bargina: ahd. (urlenti 4,  Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist, [Gl])

bargo: ahd. galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [LF]

Bar-Iona: ahd. (einfaltī 9,  st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit, [Gl]); (eintraftī 1,  st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit, [Gl])

baro: ahd. gomman 54,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch, [Gl]; gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl]

barridus: ahd. ? gibārlōs* 1,  Adj.: nhd. tölpelhaft, träge, reglos, [Gl]; gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [Gl]

barsa: ahd. ? nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]

Basan: ahd. (durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [NGl])

basiare: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [Gl]

basilea: ahd. ? kuningin 14, kunigin*,  st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria, [Gl]

basileus: ahd. kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [N]

basilica (F.) (1): ahd. kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [Gl]; kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [Gl]; (pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl])

basilica (F.) (2): ahd. mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]; metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl]

basilicus (M.): ahd. metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?, [Gl]

basilisca: ahd. hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]; mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]; nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]; tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]

basiliscus (M.) (1): ahd. bladeleski* 1, bladelesci*,  st. M.? (ja): nhd. Basilisk, Lindwurm, [Gl]; lindwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache, [Gl]; nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl]; unk* 6, unc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke, [NGl]

basiliscus (M.) (2): ahd. mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]

basis: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl, WH]; (skinka* 31, scinca,  sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, [Gl]); sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]; stapfal* 12, staphal*, staffal*,  st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, [Gl]; stollo 5,  sw. M. (n): nhd. Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage, [Gl]; (stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]); (stumpf* (2) 1, stumph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?, [Gl]); swelli* 2,  st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell, [Gl]

basium: ahd. kus* 6, kos,  st. M. (a?): nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen, [Gl]

bassara: ahd. wildrūta* 13, wildirūta,  sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?, [Gl]

bastaban: ahd. bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; ? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

bastardus: ahd. kebissunu* 4, kebissun*,  st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, [Gl]

basterna: ahd. huttihha* 1, hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Hütte, Hüttchen, fahrbare Hütte, [Gl]; sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]; sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz, [Gl]

bathma: ahd. ? dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]

bati -- mora bati: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

batica: ahd. ? hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]

batillum: ahd. pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]

batis: ahd. wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]; (? wurmkunna* 2,  st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart, [Gl])

batrachion: ahd. epfi 41, ephi,  st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]

batrachis: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]; wolfwurza* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß, [Gl]

battit -- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

battudo: ahd. skotto* 6, scotto,  sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Quark, Topfen, [Gl]; slegibatta 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter, [Gl]; slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*,  st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke, [Gl]; slegimelk* 8, slegimelc,  st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke, [Gl]

batus: ahd. brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch, Brombeerbusch, [Gl]; brenbrāma 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brombeere, [Gl]; stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]; (? wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]); (? wurmkunna* 2,  st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart, [Gl])

baucia: ahd. moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

bavosus: ahd. seifarēr, subst. Adj.=M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger, [Gl]

baxa: ahd. wībesskuoh* 1, wībesscuoh*,  st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh, [Gl]

bdellium: ahd. fliod 35,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, [Gl]; (mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [Gl]); ? stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]

beare: ahd. gisāligōn* 5,  sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, [N]; sāligōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen, [Gl]

beate: ahd. sālīglīhho* 4, sālīglīcho,  Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig, [NGl]

beatificare: ahd. sāligōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen, [Gl]

beatitas: ahd. sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [Gl]

beatitudo: ahd. (gisālīgōto* 1,  Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. „Seliger“, Glücklicher, [N]); (heilhaft 6,  Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich, [Gl]); heilhaftī 4,  st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe, [Gl]; sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [I, N, NGl]; (sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [N]); sālīghaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, [Gl]; sālīgheit 64,  st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, [Gl, N, NGl]

beatum -- beatum dicere: ahd. sāligōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen, [O]

beatus: ahd. guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]; ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]; (sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [O]); sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH]; sālīglīh 4,  Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, [N]; (werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [Gl]); wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [O]

bedegar: ahd. wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose, [Gl]; wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn, [Gl]

bedica: ahd. ? selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]

bedullanea: ahd. (? buohha 41, buocha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?, [Gl])

Beelzebub: ahd. Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub, [T]

Belial: ahd. (ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]); (ungizoganī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit, [Gl])

belina -- lat.-ahd. belina: ahd. ? wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

bella -- bella certamen aggredi: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

bella -- bella movere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

bellare: ahd. wīgan* 1,  st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen, [Gl]

bellator: ahd. bīstantāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Beistand“, Kämpfer, Krieger, Kriegsmann, [Gl]; fehtāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer, [Gl]; wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [Gl]; wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [Gl, N]

bellatorum -- acies bellatorum: ahd. scara 38 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen, [Urk]

belli -- dies belli: ahd. (wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N])

belli -- furtum belli: ahd. (lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl])

belli -- militia belli: ahd. heritoht* 1,  st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar, [Gl]

belli -- vasum belli: ahd. ziug* 3,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung, [Gl]

bellicosus: ahd. wīglīh* 2,  Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, [Gl]

bellicus: ahd. wīglīh* 2,  Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, [N]

belliger: ahd. kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; (skirmo* 4, scirmo, skirmeo*,  sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr, [Gl])

Bellona: ahd. (gutin 7, gutinna*,  st. F. (jō): nhd. Göttin, [Gl]); wīggutin* 1,  st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona, [Gl]; wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, [Gl]

bellum: ahd. burgwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Bürgerkrieg“, Krieg um die Stadt, [N]; feht 2 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Gefecht, [Gl]; (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [WH]); gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl, I, T]; ringa (2) 6,  sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst, [N]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [N]; urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl, MH, N, NGl]

-- bellum gerere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]; burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen, [N]

-- bellum gerere N

: ahd. wīg trīban, ahd.: nhd. Krieg führen

-- bellum navale: ahd. skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*,  st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht, [N]

-- bellum nocturnum .i. labor coeundi: ahd. nahtwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, [N]

bellum (finire): ahd. trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]

bellus: ahd. guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [PG]

belua: ahd. (gremi* 2,  Adj.: nhd. wild, grimmig, [Gl]); (grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]); meritior* 3,  st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, [Gl]; tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl, N]; (wolf 28,  st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1), [Gl]); (wolfkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Wolfsart, [Gl])

beluinus: ahd. fisklīh* 2, fisclīh*,  Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres, [Gl]

Benacus: ahd. Gartsēo* 3,  sw. M. (n)=ON: nhd. Gardasee, [Gl]

bene: ahd. alawār* (3) 3,  Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr, [O]; duruhwela* 1,  Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar, [Gl]; gilimpfo* 1,  Adv.: nhd. angemessen, gut, recht, treffend, passend, [Gl]; (lobosamo 1,  Adv.: nhd. „lobesam“, lobenswert, auf lobenswerte Weise, [N]); bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, [Gl]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [Gl]; wela* (1) 18, wel*,  Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich, [B, Gl, MF]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [APs, Gl, N, PG, T]

-- bene moratus: ahd. rehtsitīg* 1,  Adj.: nhd. rechtschaffen, [N]

-- nonne bene dicere: ahd. (missikwedan* 1, missiquedan*,  st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, [O])

benedicere: ahd. guotes bitten: nhd. Heil wünschen, [N]; dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [Gl, N]; (gikwetten* 2, giquetten*,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, ansprechen, begrüßen, [O]); giseganōn* 6,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, weihen, [N, O]; giwīhen* 9,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen, [Gl, SPs, T]; zi guote gikwetten: nhd. segnen, [Gl, N]; wola kwedan: nhd. jemanden segnen, [N]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, N, NGlP, O, T]; (namēn* 2, namen*,  sw. V. (3, 1b): nhd. nennen, [Ph]); zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); seganōn* 30,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen, [Gl, MF, N, NGl, T]; tiuren* 15,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen, [O]; welakwedan* 3, welaquedan*,  st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen, [B, MH, WK]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [APs, B, Gl, I, MH, N, O, T]; wola kwedan: nhd. jemanden segnen, [MH, N]; wolakwedan* 2, wolaquedan*,  st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen, [APs, T]

-- benedicere N

: ahd. zi guote gikwetten, ahd.: nhd. segnen; zi guote namōn, ahd.: nhd. segnen; segan tuon, ahd.: nhd. jemanden segnen

-- benedicere O

: ahd. ? zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen

benedicta: ahd. benedikta* 10, benedicta,  st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, [Gl]; hasenfuoz* 3,  st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, [Gl]; ? steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]

benedictio: ahd. folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; folleisti* 4,  st. N. (ja): nhd. Gnade, Güte, Hilfe, Geschenk, [Gl]; giwīhunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen, [MNPsA]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl]; segan 50,  st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung, [Gl, N, NGl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [APs, B]; wīsōd* 2, wīsōt,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe, [Gl]; (wīsōda* 2,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, [Gl]); (wīsōdi* 2,  st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk, [Gl]); (wīsōdo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk, [Gl])

benedictus: ahd. gitiurit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gepriesen, angesehen, [O]

-- carduus benedictus: ahd. krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]

benedictus (M.): ahd. trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O]

benefacere: ahd. wela tuon: nhd. Gutes tun, [Gl]; wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen, [T]

benefactor: ahd. wela tuontēr subst.: nhd. Wohltäter, [Gl]

benefactum: ahd. liobtāt* 3,  st. F. (i): nhd. Wohltat, [N]

beneficiatus -- beneficiatus Gl

: ahd. gilēhanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belehnt

beneficium: ahd. folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; folleisti* 4,  st. N. (ja): nhd. Gnade, Güte, Hilfe, Geschenk, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; liobtāt* 3,  st. F. (i): nhd. Wohltat, [NGl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; miltnissi* 1, miltnassi*,  st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, [Gl]; miltnissī* 1, miltnassī*,  st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, [Gl]; unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [N]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]; wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [Gl, N]

-- beneficium ante oblatum: ahd. foralōn 1,  st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht, [Gl]

-- beneficium hereditarium: ahd. erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen, [Urk]

beneficus: ahd. frumahaft 4,  Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, zuverlässig, angesehen, [Gl]; wola tuonti: nhd. wohltätig, [Gl]

beneloquens: ahd. guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*,  Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich, [Gl]

beneplacitum: ahd. (liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]); (liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]); liobsamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen, [N]

-- beneplacitum esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [NGl]

beneplacitus: ahd. filuliob* 1,  Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb, [N]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]; liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]

benevolus: ahd. enstīg* 11,  Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich, [Gl]; (in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]); welawillīg* 2,  Adj.: nhd. wohlwollend, [Gl]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [Gl]

benigna -- mens benigna: ahd. wolawilligī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld, [N]

benigne: ahd. minnaglīhho* 4, minnaglīcho*,  Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in Liebe, fein, [N]; minnahafto* 1,  Adv.: nhd. liebevoll, gütig, freundlich, wohlwollend, [Gl]

-- benigne exhibere: ahd. hebinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen, [Gl]

benignitas: ahd. enstigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit, [Gl]; guotwilligī* 2,  st. F. (ī): nhd. Wohlwollen, Güte, Gnade, [N]; unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [N]

benignitate: ahd. willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N]

benignus: ahd. alawāri* 1,  Adj.: nhd. wahr, gütig, freundlich, huldvoll, [Gl]; enstīg* 11,  Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich, [Gl]; frumafol* 2,  Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend, [Gl]; frumahaft 4,  Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, zuverlässig, angesehen, [Gl]; frumasam 1,  Adj.: nhd. gütig, wohltätig, [MF]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [T]; (guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [O]); guotwillīg* 6,  Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, gut, aufrichtig, fromm, [Gl, NGl]; welafol* 1,  Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig, [Gl]; welawillīg* 2,  Adj.: nhd. wohlwollend, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [Gl, N]

berula: ahd. bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl]

beryllos: ahd. (perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl])

beryllus: ahd. (bisleht* (1) 2,  Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert, [Gl])

bessa -- ahd. bessa: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

bestia: ahd. (? elaho 45 und häufiger, elho*,  sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse, [Urk]); (luhs 46,  st. M. (a): nhd. Luchs, [Gl]); tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl, MH, N, NGl, Ph]; wild 5,  st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier, [T]

-- bestia aquatica: ahd. (ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl])

-- bestia silvae: ahd. waldtior* 3,  st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier, [N]

bestiola -- bestiola minutissima: ahd. (wurmeli* 1,  st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen, [N])

beta: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]; bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]; bieza 17,  st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe, [Gl]; biezkrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe, [Gl]; malta 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, [Gl]; melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl]; multa (1) 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde, [Gl]; (wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl])

betonica: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]

betula: ahd. (? buohha 41, buocha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?, [Gl])

betulla: ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]

betullacia: ahd. ? hūniska* 1 und häufiger, hūnisca,  Adj.=F.: nhd. Bauernweinbeere, hunnische Bauernweinbeere, heunische Traube, minderwertige Traube, [Gl]

betullanea (F.): ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]

biaculus: ahd. (lindwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache, [Gl])

bibellis: ahd. bīhal 24,  st. N. (a): nhd. Beil, Axt, [Gl]; bīhala* 1,  sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt, [Gl]; bikkil* 3, bickil*,  st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer, [Gl]

bibendi -- locus bibendi: ahd. trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl]

biber: ahd. trinkan, subst. Inf.=N.: nhd. Trank, [Gl]

bibere: ahd. gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [Ch]; gitrinkan* 9, gitrincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, [N]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [Gl]; inslintan* 1,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen, [Gl]; (skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]); sūfan 7,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1), [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [B, Ch, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH]

-- frequenter bibere: ahd. (? spīwizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken, [Gl])

-- naufragium bibere: ahd. insinkan* 1, insincan*,  st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen, [Gl]

-- vinum et siceram non bibere: ahd. fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]

bibio: ahd. wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege, [Gl]

bibliotheca: ahd. buohfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Bücherschrank, [Gl]; buohgistriuni* 1,  st. N. (ja): nhd. Buchsammlung, Schriftensammlung, Bibliothek, [Gl]; buohkamara* 17, buohchamara*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv, [Gl, N]

bibliothecalis: ahd. buohkamarīg* 1, buohchamarīg*,  Adj.: nhd. „wie in einer Buchkammer“, bibliothekarisch, Bücher betreffend, [N]

-- bibliothecalis copia N

: ahd. buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher; buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher

bibliothecarius: ahd. buohgoumil* 1,  st. M. (a): nhd. Bibliothekar, [Gl]; buohwart* 1,  st. M. (a): nhd. „Buchwart“, Bibliothekar, [Gl]

biblos -- biblos Niliacus: ahd. paffūr 1,  Sb.: nhd. Papyrus, [Gl]

biblus: ahd. binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl]

bibona: ahd. brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]

bibulus: ahd. (trankāri 2, trancāri*,  st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer, [Gl]); trinklīh* 1, trinclīh*, ahd.?, Adj.: nhd. gern trinkend, trunksüchtig, [Gl]

bicarium: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]

biccio: ahd. (? sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl])

biceps: ahd. zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]; zwihoubit* 3,  Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig, [Gl]; zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [Gl]; zwiwas* 11,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig, [Gl]

bicolor: ahd. (fizzil* 1,  Adj.: nhd. scheckig, gefleckt, [Gl]); zwifaro* 3,  Adj.: nhd. zweifarbig, [Gl]

bicornis: ahd. zwihurni* 1,  Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig, [Gl]

bicorpor: ahd. zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*,  Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig, [Gl]

bicubitum: ahd. zweioelinamez* 2, zweioelnemez*,  st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen, [N]

bicubitus: ahd. (zweioelinīg* 2, zweioelnīg*,  Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang, [N])

bidens -- bidens Sb.: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); karst 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar, [Gl]; mistgabala 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel, [Gl]; (skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]); skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]; waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl]

biduvium: ahd. gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe, [Gl]; gertāri 8, gartāri*,  st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1), [Gl]; rebamezziras* 5, rebamezzirahs*,  st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser, [Gl]; sahsilīn* 4,  st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, [Gl]

biennis: ahd. zwijārīg* 4,  Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd, [Gl]

bifar: ahd. (zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl])

bifarius (M.): ahd. zwisprehho* 1, zwisprecho*,  sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch, [Gl]

bifer: ahd. zwibirīg* 1,  Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend, [Gl]

bifidus: ahd. zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [Gl, N]; zwispaltīg* 3,  Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd, [Gl]; zwitriuwi* 2,  Adj.: nhd. treulos, [Gl]; zwitriuwīg* 3,  Adj.: nhd. treulos, [Gl]

-- bifidus Gl

: ahd. gispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; zispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerspalten (Part. Prät.), in zwei geteilt

biforis: ahd. (faldituri* 4, faltituri*, faltturi*,  st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]); zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

biformis: ahd. zwibilidlīh* 1,  Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig, [Gl]; zwifaltlīh* 1,  Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig, [Gl]; zwispildīg* 1,  Adj.: nhd. zweigestaltig, [Gl]

bifrons: ahd. zwihoubit* 3,  Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig, [N]

bifurcus: ahd. zwisilohti* 1,  Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig, [Gl]

biga: ahd. zwigijohhi* 1, zwigijochi*,  st. N. (ja): nhd. Zweigespann, [Gl]

bigae: ahd. reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; (reitī* (1) 3,  st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]); (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl])

bigamus: ahd. zwiro hīwit: nhd. zweifach verheiratet, [Gl]; zwigihīwit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet, [Gl]; zwihīwit* 2, zwihīit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet, [Gl]

Bigerrica -- vestis Bigerrica: ahd. fillāta* (2) (?) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?), [Gl]; guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz, [Gl]

bilanx: ahd. (skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl])

bilibris -- bilibris Sb.: ahd. zwigiwāgi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund, [Gl]; zwiwāga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, [Gl]

bilinguis: ahd. (bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]); bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*,  Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch, [Gl]; (bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); (bisprāhho* 3, bisprācho*,  sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); bisprāhlīh* 1,  Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch, [Gl]; (bisprehhāri* 8, bisprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); zwizungi* 1,  Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig, [Gl]

-- accusator bilinguis: ahd. skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

biliosus: ahd. gallenfol* 1,  Adj.: nhd. gallig, voll Galle, [Gl]; gallīn* 5,  Adj.: nhd. gallig, voll Galle, [Gl]

bilis: ahd. galla 36,  sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm, [Gl]; (zirātan* 1,  red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen, [Gl]); (zuorātan* 1,  red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen, [Gl])

bilix: ahd. zwilīh 10,  Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?, [Gl]

bimaris: ahd. zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*,  Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült, [Gl]; zwimerisk* 1, zwimerisc*,  Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült, [Gl]

bimariticus: ahd. ? zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*,  Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült, [Gl]

bimaritimus: ahd. zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*,  Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült, [Gl]

bimaritinus: ahd. ? zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*,  Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült, [Gl]

bimatus: ahd. zwijār* 1, zweijār*,  st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren, [Gl]

bimus: ahd. zwijāri* 1,  Adj.: nhd. zweijährig, [LF]; zwijārīg* 4,  Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd, [Gl]

bini: ahd. (fior 94,  Num. Kard.: nhd. vier, [N]); zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [B, Gl]

binio: ahd. dūs 2,  F.: nhd. Daus (N.), Zwei, [Gl]

binula: ahd. ? bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

bipartitus: ahd. zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

bipatens: ahd. zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

bipenna: ahd. ? flugga* 2,  st. F. (jō?): nhd. Pfeil, Geschoss (?), [Gl]

bipennis (F.): ahd. akkus* 32, ackus*,  st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen, [Gl]; barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; bīhal 24,  st. N. (a): nhd. Beil, Axt, [Gl]; burissa* 8, bursa,  st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer, [Gl]; dwerahakkus* 10, dwerahackus*,  st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt, [Gl]; habba* 6, heppa,  sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Sense, Hippe (F.) (1), [Gl]; halmakkus* 2, halmackus*,  st. F. (i) (athem.): nhd. Doppelaxt, zweischneidige Axt, Streitaxt, [Gl]; hapia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Axt, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); satulakkus* 1, satulackus*,  st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt, [Gl]; zwiwas* 11,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig, [Gl]

bipes: ahd. zwibeini* 3,  Adj.: nhd. zweibeinig, [N]; zwifuozi* 1,  Adj.: nhd. zweifüßig, [Gl]

biplex: ahd. (zwilīh 10,  Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?, [Gl])

biremis: ahd. (herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl])

birrus: ahd. cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze, [Gl]; cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, [Gl]; kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; kozza* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, grobes Oberkleid, Kapuzenmantel, [Gl]; kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; kuzzīn* 1,  st. N. (a): nhd. Mantel, Kapuzenmantel, Mantel aus grober Wolle, [Gl]; (lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]); lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]; skekkīn* 1, sceckīn*,  st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang, [Gl]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl]

bis: ahd. (fior 94,  Num. Kard.: nhd. vier, [N]); (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl]); zwiro* 14,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [Gl]; zwiron* 3,  Adv.: nhd. zweimal, [T]; zwirōnt* 1, zwiront*,  Adv.: nhd. zweimal, [N]; zwirōr* 7 und häufiger,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [Gl, MH]; zwirort* 1,  Adv.: nhd. zweimal, [N]

-- bis coctus: ahd. (zwifaro* 3,  Adj.: nhd. zweifarbig, [Gl])

-- bis quinis annis: ahd. zehanjārīg* 1,  Adj.: nhd. zehnjährig, [N]

-- bis seni: ahd. zwelif* 51,  Num. Kard.: nhd. zwölf, [N]

-- bis septenus: ahd. fiordozehanto* 1,  Num. Ord.: nhd. vierzehnte, [N]

-- bis tinctus: ahd. (satarōt* 1,  Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, [Gl])

-- bis vocem dare: ahd. follakrāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen, [Gl]

bisa: ahd. ? wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

bisacuta (F.): ahd. dwerahakkus* 10, dwerahackus*,  st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt, [Gl]

bisasa: ahd. ? rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

bisextus: ahd. skaltjār* 1, scaltjār*,  st. N. (a): nhd. Schaltjahr, [Gl]

bisle (roman.): ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer

bismalva: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]

bison: ahd. (elaho 45 und häufiger, elho*,  sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse, [Gl])

bisonus: ahd. zwilūti* 3,  Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig, [Gl]

bistinctus -- coccus bistinctus: ahd. rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff, [Gl]

bistorta: ahd. nabalwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich, [Gl]; rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich, [Gl]

bisulcis: ahd. ? zwibīzīg* 1,  Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig, [Gl]

bisulcus: ahd. zwibīzīg* 1,  Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig, [Gl]; zwifurhi* 1, zwifuruhi*,  Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig, [Gl]; zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*,  Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig, [Gl]; zwiwas* 11,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig, [Gl]

bithalassum -- mare bithalassum: ahd. santwurf* 7,  st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel, [Gl]

bithalassus: ahd. zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*,  Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült, [Gl]

bitorius: ahd. rentilo 5,  sw. M. (n): nhd. Zaunkönig, [Gl]

bitrisculus: ahd. ? kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl]; kuningil* 7, kunigil*,  st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*,  st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; (ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl]); (snepf 6, sneph,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe, [Gl]); (snepfa 35, snepha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe, [Gl])

bitriscus: ahd. ? kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl]; kuningil* 7, kunigil*,  st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*,  st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuningilo* 1, kunigilo*,  sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuninglīhhīn* 1, kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; rentilo 5,  sw. M. (n): nhd. Zaunkönig, [Gl]; rento* 1,  sw. M. (n): nhd. Zaunkönig, [Gl]

bitumen: ahd. (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]); erdleim 7,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, [Gl]; erdlīm 10,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, [Gl]; harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; hornlīm* 1,  st. M. (a): nhd. Asphalt, Naturasphalt, Erdpech, [Gl]; kleib* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, [Gl]; kleiba* 2,  st. F. (ō) (?): nhd. Kleber, Leim, Erdharz, Klebstoff, [Gl]; kleibar* 3,  st. M. (a?): nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz, [Gl]; līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]; peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]

bivira: ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl])

bivium: ahd. giwiggi* 24,  st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg, [Gl]; wegaskeida* 5, wegasceida*,  st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]; zwiwiggi* 1,  st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung, [Gl]

bladona: ahd. ? semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, [Gl]

blaesus: ahd. lisp* 1,  Adj.: nhd. lispelnd, [Gl]

blaesus (M.): ahd. lispezzāri* 1, lispizzāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Lispler, [Gl]

blande: ahd. (mammuntsamo* 1,  Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, [N])

blandiens: ahd. mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]

blandiloquus -- sermo blandiloquus: ahd. spanawort* 2,  st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede, [Gl]

blandimentum: ahd. (barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [N]); flēhunga* 3, flehunga*,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, [Gl]; (lobunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Lobung“, Loben, Annehmlichkeit?, [Gl]); lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]; mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; (mendilunga* 1,  st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, [Gl]); slehtida 2,  st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene, [B]; zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [N]

blandiri: ahd. flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; līhlokkōn* 3, lihlockōn*,  sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen, [Gl]; līhlukken* 5, līhlucken*,  sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, liebkosen, pflegen, [Gl]; linden* 3,  sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben, [Gl]; lindkōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „lind sprechen“, überreden, schmeicheln, umwerben, [Gl]; listen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, umwerben, anlocken, verführerisch reden, schäkern, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]; ? lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; slihtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd, [Gl]; stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden, [N]; stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten, [N]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl]; zartōn* 9,  sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln, [N]; zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [N, Gl]

blanditia: ahd. flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [Gl]; lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]; (mammuntsamī* 2,  st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, [N])

blanditiae: ahd. (willikōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden, [N]); zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [N]

blanditor: ahd. flēhāri 6,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze, [Gl]; slihtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze, [Gl]

blandona: ahd. (kōli* 17,  st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl])

blandonia: ahd. wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn, [Gl]; ? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

blandoniae -- radix blandoniae: ahd. lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Lungenflechte?, [Gl]

blandum (N.): ahd. list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]

blandus: ahd. gilindi* 1,  Adj.: nhd. gelinde, weich, schmeichelnd, [Gl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]; lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]; lindo 8,  Adv.: nhd. lind, sanft, mild, still, milde, gelassen, ruhig, [WH]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl, N]; mammuntsam* 2,  Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, sanft, [N]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]; (minnasamo* 1,  Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, [N]); sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [MH]; (triuten* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich einschmeicheln, sich beliebt machen, [N])

-- blandus Gl

: ahd. flitarezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schmeichelnd

blasphemare: ahd. bismarōn 11,  sw. V. (2): nhd. lästern, spotten, [PT=T, T]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [O]; itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten, [O]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [MF, N]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [O]); ubarsprehhan* 1, ubarsprechan*,  st. V. (4): nhd. lästern, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N]

blasphemia: ahd. bismarida* 1,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott, [T]; bismarunga 5,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott, [PT=T, T]; bismer* 6,  st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf, [Gl]; gotskelta* 1, gotscelta*,  st. F. (ō): nhd. Gotteslästerung, [NGl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; lastarunga* 8, lastrunga*,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung, [Gl]; meinsprāhha* 1, meinsprācha*,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]

blasphemus (M.): ahd. gotskelto* 2, gotscelto,  sw. M. (n): nhd. Gotteslästerer, [NGl]

blate: ahd. ? fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?, [Gl]

blaterare: ahd. blabazzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern, [Gl]; lispēn 19,  sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln, [Gl]

blatta: ahd. fledarmūs 27,  st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?), [Gl]

blitum: ahd. stur 13,  Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz, [Gl]

boalca: ahd. ? ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]

boare: ahd. hiofan* 3, hiufan*,  st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen, [Gl]

bobio: ahd. grāwilīn* 1, grāilīn, ahd.?, Adj. (?), Sb.?: nhd. ein Fisch, [Gl]

Boemi: ahd. Bēheima 2,  st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.), [Gl]; Bēheimi 1,  st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.), [Gl]

boeticus: ahd. (rindirāri* 2, hrindirāri*,  st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber, [Gl])

boia: ahd. boia 1,  sw. F. (n): nhd. Halseisen, Fessel (F.) (1), [Gl]; boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; ? halsbant 3,  st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel, [Gl]; halsboug 15,  st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen, [Gl]; halsdruoh* 11, halsdrūh*,  st. F. (i): nhd. Halsfessel, Halseisen, [Gl]; halsdwing* 2,  st. M. (a?): nhd. Halseisen, Halsfessel, [Gl]; halsketinna* 1,  st. F. (n): nhd. „Halskette“, Halsfessel, Halseisen, [Gl]; halsring* 4,  st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen, [Gl]; halsstrik* 2, halsstric*,  st. M. (a?): nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge, [Gl]

boiae: ahd. rahhenza* 6, rachenza*,  st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1), [Gl]

Bolani: ahd. Bolāna* 2,  M. Pl.=PN: nhd. Polen (M. Pl.), [Gl]

boletus: ahd. buliz 15,  st. M. (a?): nhd. Pilz, [Gl]; hūsswam* 2, hūsesswam*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hausschwamm, [Gl]; keisurling* 2,  st. M. (a): nhd. Kaiserling, [Gl]; masar 28,  st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst, [Gl]; (pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, [Gl]); suillis* 1,  Sb.: nhd. Schwamm, [Gl]; (swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl])

-- boletus montanus: ahd. (waldhederih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich, [Gl])

bolire: ahd. ? spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]

bolluga: ahd. bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl]

bollum: ahd. ? sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [Gl]

bolus: ahd. (bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein, [Gl])

bolz -- ahd. bolz: ahd. bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen, [Gl]

bolzo: ahd. bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen, [Gl]

bombosus: ahd. liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend, [Gl]; luoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brüllend, [Gl]

bombus: ahd. ? anaspin 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät, [Gl]; luonissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll, [Gl]; luounga* 3, hlōhunga*,  st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, [Gl]; lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]; skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [N]

-- bombus sonoris: ahd. klafleih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, [N]

bombycinus: ahd. boumwollīn* 2,  Adj.: nhd. baumwollen, aus Baumwolle, [Gl]

bombycis -- lana bombycis: ahd. boumwolla* 6,  st. F. (ō): nhd. Baumwolle, [Gl]

bombycium: ahd. bambas 6,  Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück, [Gl]

bombyx: ahd. bambas 6,  Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück, [Gl]; bombāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Seidenraupe, [Gl]; boumwolla* 6,  st. F. (ō): nhd. Baumwolle, [Gl]; (gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]); gotawebbiwurm* 2,  st. M. (i): nhd. Seidenraupe, [Gl]; sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]; sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*,  st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe, [Gl]; (? wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl])

bona -- bona agere: ahd. wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen, [N]

bona -- bona volens: ahd. wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [N]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [N]

bona (N. Pl.): ahd. liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [N]; sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl])

bonitas: ahd. (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [OG]); (guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]); guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [Gl, N]; guota* 1,  F. (ō): nhd. Güte, Gnade, Gerechtigkeit, Tugend, Würde, Heil, Glück, [OG]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [N, OG]; guotnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Güte, [Gl]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]); wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N]

bonorum -- effectus bonorum: ahd. (wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N])

bonum: ahd. (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N])

-- bonum commune: ahd. frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [N]

-- bonum facere: ahd. wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen, [N]

-- bonum temporale: ahd. weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [N]

-- donum bonum: ahd. wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]

-- factum bonum: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [N]

bonum (N.): ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [N]; frēht* (1) 32,  st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend, [N]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [N]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [N]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [NGl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [Gl]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [O]; guotlīhhī* 15, guotlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Gut, Besitz, [N]; habid* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz, [NGl]; ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [MF]; sālīgheit 64,  st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, [N]; treso 30, triso,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher, [O]; wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N]

bonum -- omen bonum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

bonum -- omne bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

bonum -- omne quod est bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

bonum -- opus bonum: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl, N]

bonumque -- ius bonumque: ahd. ? lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]

bonus: ahd. (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [O]); gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gimahsam* 1,  Adj.: nhd. „gemach“, angenehm, [N]; gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [APs, B, FG, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, WK]; guotalīh* 9,  Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich, [N, O]; (guotigilīh* 1, guotogilīh*?,  Adj.: nhd. gut, [O]); heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [N]; (obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [Gl]); reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [FG, O]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [WH]

-- fenestella dicitur bonus vel nobilis: ahd. guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl]

-- non bonus: ahd. unguot 11,  Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut, [N]

Bootes: ahd. (enko 4, enco*,  sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Bauer (M.) (1), [Gl]); ohsināri 19,  st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers, [Gl]; ? skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

borago: ahd. skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]

boreas: ahd. bīsa 2,  st. F. (ō): nhd. Nordwind, Sturmwind, [N]; (nordhalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, [Gl]); (nordōstan 12,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordosten, [Gl]); nordōstanwint* 1,  st. M. (i): nhd. Nordostwind, [Gl]; nordwint* 11,  st. M. (i): nhd. Nordwind, [Gl]

boreus: ahd. (nord* (1) 5,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind, [N])

borith: ahd. ālwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?, [Gl]; (swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]); wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]; weist* 1,  Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

bos: ahd. kuo 21,  st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh, [Gl, N]; kuoa* 5, kuowa*,  st. F. (ō?): nhd. Kuh, [Gl]; ohso 25,  sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse, [Gl, I, N, T]

-- bos marina: ahd. selaha 3,  sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

-- bos marinus: ahd. selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

-- bos pinguis: ahd. mastohso* 1,  sw. M. (n): nhd. Mastochse, [Gl]

bōs: ahd. rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl, N, NGl, O, T]; wisunt 60, wisant,  st. M. (a?, i?): nhd. Wisent, [Gl]

bostar: ahd. pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, [Gl]; rindstal 7, rindirstal,  st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall, [Gl]

botania: ahd. īsarna 17, īsana*, īsara,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

bothana: ahd. ? eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]

botholica: ahd. (? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl])

botholicula: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; (? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]); stoufa* (1) 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Becher, [Gl]; stoufilīn* 5, stoufilī,  st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher, [Gl]

bothonia: ahd. eimberi 13, eimbri*,  st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, [Gl]

botinus: ahd. lahha* (2) 2, lacha, lah*,  sw. F. (n)?: nhd. Grenzzeichen?, [Gl]

botrus: ahd. drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl, N]; wīndrūbo 6,  sw. M. (n): nhd. Weintraube, [WH]

botrys: ahd. wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere, [Gl]; wīnberi* 24,  st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube, [Gl]; wīndrūba* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube, [Gl]; wīndrūbo 6,  sw. M. (n): nhd. Weintraube, [Gl]; wīntola* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube, [Gl]

bovinus: ahd. rindirīn* 7,  Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen, [Gl]

bovis -- lingua bovis: ahd. ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]; rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

bovum -- resta bovum: ahd. wiskila* 1, wiscila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel, [Gl]

brabeum: ahd. lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, N]; sigulōn* 1,  st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

bracae: ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]

bracatus: ahd. (liutskaf* 2, liutscaf,  st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

brachia -- brachia plena: ahd. ? follalidi 1,  st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit, [Gl]; ? follalidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, [Gl]

brachialis -- brachialis Sb.: ahd. armboug* 26,  st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; armbouga* 3,  sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]

brachium: ahd. arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [B, Gl, MH, N, NGl, T, WH]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl, N]; hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [O]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [N]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl]); (starka* 1, starca*,  st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht, [Gl]); (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl, N]); (sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); zuog 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling, [Gl]; zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl]

brachium (palmitis): ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

bracile: ahd. bruohbant*? 1,  st. N. (a): nhd. „Hosenband“, Hosengürtel, Hüftgürtel, Leibband, [Gl]; bruohgurtil* 5,  st. M. (a): nhd. Hosengürtel, [Gl]; bruohgurtila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Hüftgürtel, Hosengürtel, [Gl]; bruohhah* 10,  st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt, [B, Gl]

bracium: ahd. malz (2) 23,  st. N. (a): nhd. Malz, [Gl]; malzī 1,  st. N. (a)?: nhd. Malz, [Gl]

brakko -- ahd. brakko: ahd. braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund, [Gl]

branchia: ahd. kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]; kiel*? 2, giol*?,  st. M. (a?, i?): nhd. Kieme?, Maul, [Gl]; kieme* 1, ahd.?, F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kieme, [Gl]; (kinnibahho* 10, kinnibacho*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, [Gl]); kio* 6,  sw. M. (n): nhd. Kieme, Gaumen, Kiefer (N.), Kinnbacken, [Gl]; kiuwa* 12, kewa*, kouwa*,  sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen, [Gl]

branchos: ahd. (dampfo* 4, dampho*,  sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma, [Gl]); dempfo* 1, dempho,  sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma, [Gl]

brandeum: ahd. (? ōrāl 6,  st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid, [Gl])

brasicia: ahd. wirz 14,  st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe, [Gl]; ? wurz 17,  st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, [Gl]; ? wurza* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze, [Gl]

brasina: ahd. brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, [Gl]; brahsmo* 3,  sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, [Gl]; bresma 4,  sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch, [Gl]

brasium: ahd. (? wirz 14,  st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe, [Gl])

brassica: ahd. kōl 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōlgras 15,  st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, [Gl]; kōli* 17,  st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōlo* 8,  sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl, [Gl]

-- brassica silvatica: ahd. brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]

bratheos: ahd. sefina* 14, sevina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum, [Gl]; sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*,  st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum, [Gl]

brattea: ahd. bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; bort (2) 3,  st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock, [Gl]; burtifadam* 1,  st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte, [Gl]; (fadam 25, fadum,  st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß, [Gl]); (goldfadam* 1,  st. M. (a): nhd. Goldfaden, [Gl]); nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nusta 5,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge, [Gl]; (nustil* 1,  st. M. (a?): nhd. Band, Spange, Schnalle, [Gl]); pedala 14, pfedala*, bedala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole, [Gl]; pfedelgold 1, fedelgold,  st. N. (a): nhd. Blattgold, [N]

brattealis: ahd. blehhilīnīn* 1, blechilīnīn*,  Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldblättchen, [Gl]; blehhīn* 2, blechīn,  Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen, [Gl]

bratteare: ahd. pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*,  sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden, [N]

bratteola: ahd. bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; (lebeleia 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren, [Gl]); pedala 14, pfedala*, bedala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole, [Gl]

bratticius: ahd. ? sefina* 14, sevina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum, [Gl]

bravium: ahd. forateila 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung, [Gl]; hantlōn 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Handlohn“, Lohn, Kampfpreis, Siegespreis, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

brenna: ahd. huntāz 24,  st. N. (a): nhd. Hundefutter, [Gl]

breve: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]

brevi -- exemplo brevi: ahd. spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

brevi -- in brevi N

: ahd. in spuoti, ahd.: nhd. rasch

brevi -- ratione brevi: ahd. kurzlīhho* 4, kurzlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, knapp, [N]

breviare: ahd. bikurzen* 3, bikurten*,  sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen, [T]; briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [Gl]; kurzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern, [Gl, O, T]; skemmen* 1, scemmen*,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, [B]

breviarium: ahd. briefāri* (2) 1,  st. M. (ja)?: nhd. Auszug, [Gl]

brevior: ahd. hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl]

brevis: ahd. dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]; kurz* (1) 32, kurt,  Adj.: nhd. kurz, [Gl, MH, MNPs, MNPsA, N]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl, N]; skemmi* 4, scemmi*,  Adj.: nhd. kurz, [B]; skurz* 3, scurz, skurt*,  Adj.: nhd. kurz, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [N]; spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]

brevissime: ahd. kurzlīhho* 4, kurzlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, knapp, [N]

brevissimi -- genus scuti rotundi brevissimi: ahd. skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]

brevissimus: ahd. minnisto 16,  Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste, [Gl]

brevita: ahd. (ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [N])

brevitas: ahd. kurznassī* 1, kurtnassī*,  st. F. (ī): nhd. Kürze, [E]; skemmī* 6, scemmī,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug, [B]

brevitatem -- in summam .i. brevitatem redigere: ahd. zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen, [N]

breviter: ahd. (ebanentīgo* 1,  Adv.: nhd. oberflächlich, [Gl]); einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; (kurzlīh* 5, kurtlīh*,  Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp, [Gl]); kurzlīhho* 4, kurzlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, knapp, [Gl]; ? obanentīgo* 1,  Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich, [Gl]; skemlīhho* 2, scemlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, [B]; spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

brionia: ahd. ? twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl]

briscone: ahd. hulis (1) 8, huls*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Mistel, [Gl]; hulisboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), [Gl]

Britannica -- herba Britannica: ahd. himilbrant* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, [Gl]

Britones: ahd. Britlandāra* 2,  M. Pl.=PN: nhd. Briten, [Gl]; Brittanāra* 1,  M. Pl.=PN: nhd. Briten, [Gl]

brittola: ahd. snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]

broma: ahd. (nortman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Königskerze, [Gl])

bromus: ahd. habaro 22,  sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe, [Gl]

brongidus: ahd. (bruktolehter* (?) 1,  Adj.: nhd. heiser (?), [Gl])

bruchus: ahd. kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, Nager, [Gl, N, NGl]; kefura* 4, kevura*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer, Heuschrecke, [Gl]; kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*,  sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager, [Gl]

bruma: ahd. rīfo 22, hrīfo,  sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, [Gl]; wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [Gl, N]

brumosa -- aqua brumosa: ahd. (snēowazzar* 2, snēwazzar*,  st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser, [Gl])

brūn -- ahd. brūn: ahd. brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]; brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]

brunella: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; giswulstkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Geschwulstkraut“, Kriechender Günsel, [Gl]

brunicus: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]

bruscus: ahd. ? steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]

Bruteri: ahd. (Brezzon*? 1,  sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bruttier? (Pl.), [Gl])

brutescere: ahd. irtobēn* 8, urtobēn*,  sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden, [Gl]

brutire: ahd. prūsten* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen, [Gl]

Bruttia: ahd. pehhila* 1, pechila*,  F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz, [Gl]

brutus: ahd. (narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl]); tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]; tusīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht, [Gl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]; unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]

-- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

bryonia: ahd. ? huntesberi 8,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?), [Gl]; liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]; sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe, [Gl]; skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]; wildkurbiz* 9, wildikurbiz*,  st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe, [Gl]

-- herba bryonia: ahd. skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]

bryoniae -- cinis bryoniae: ahd. liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]

bubala: ahd. wisunta* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh, [Gl]; wisuntin* 1,  st. F. (jō): nhd. Wisentkuh, [Gl]

bubalinus: ahd. (wisuntīn* 2,  Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent, [Gl])

bubalus: ahd. ūr* 3,  st. M. (i?): nhd. Auerochse, [Gl]; ūro 5,  sw. M. (n): nhd. Auerochse, [Gl]; ūrohso 10,  sw. M. (n): nhd. Auerochse, [Gl]; ūrrind* 6,  st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse, [Gl]; wisunt 60, wisant,  st. M. (a?, i?): nhd. Wisent, [Gl]; (wisuntīn* 2,  Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent, [Gl]); wisunto* 3,  sw. M. (n): nhd. Wisent, [Gl]

bubilia: ahd. singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum, [Gl]

bubo: ahd. būf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus, [Gl]; (horotūhhil* 9, horotūchil,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]); hūh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, [Gl]; hūwo 37,  sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, [Gl, N]; nahtraban* 35, nahtram,  st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker, [Gl]; ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*,  sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, [Gl]; ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]; wiggila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen, [Gl]

bubucula: ahd. kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl]

bubucularius: ahd. ? ohsināri 19,  st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers, [Gl]

bubula: ahd. rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

-- lingua bubula: ahd. rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

bubulcus: ahd. ohsināri 19,  st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers, [Gl]; rindhirti* 5, rindirhirti*,  st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht, [Gl]; rindirāri* 2, hrindirāri*,  st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber, [Gl]; sweigāri 16,  st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt, [Gl]; (sweināri* 12,  st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]); (waganhāhil* 1,  st. M. (a?)?: nhd. Wagenknecht, [Gl])

bubulus: ahd. (elaho 45 und häufiger, elho*,  sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse, [Gl]); ohsīn* 1,  Adj.: nhd. vom Rind, [Gl]; (rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl]); rindirīn* 7,  Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen, [Gl]

bubus -- palear in bubus: ahd. brustlappa 3,  sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme, [Gl]

bucca: ahd. mund (1) 175,  st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit, [Gl, N]; wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl]

buccella: ahd. bizzo (1) 18,  sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss, [Gl, T]; leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]; mundfol* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll, [Gl]; (muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [O]); snita 12,  sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt, [Gl, NGl, N]; snitilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, Mundbissen, [Gl]; (wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl])

bucco: ahd. krōnāri 4,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler, [Gl]

buccula: ahd. giweigi* 2,  st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel, Bescken, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]; rantboug 22,  st. M. (a): nhd. Schildbuckel, [Gl]

bucculare: ahd. labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; labeltrog* 2,  st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken, [Gl]

buccularis: ahd. bekkīn* 22, bekkī*, beckīn,  st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), [Gl]

bucerna: ahd. rindherta* 1,  st. F. (ō): nhd. Rinderherde, [Gl]; (? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl])

-- bucerna armentum: ahd. ? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]

bucetum: ahd. rindstal 7, rindirstal,  st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall, [Gl]

bucina: ahd. (? stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl])

bucinare: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

bucula: ahd. kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl]; kalba 19,  sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh, [Gl]; kuo 21,  st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh, [Gl]; (? rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl])

buculae: ahd. (sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl])

bucularius: ahd. ohsināri 19,  st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers, [Gl]; rindhirti* 5, rindirhirti*,  st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht, [Gl]

bufo: ahd. erdkreta* 2, erdkrota*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte, [Gl]; (frosk* 31, frosc,  st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte?, [Gl]); kreta* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; krot 3,  st. F. (i): nhd. Kröte, [Gl]; krota 15,  sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; ūhha* 6, ūcha,  sw. F. (n)?: nhd. Kröte, [Gl]

bugaeus -- bugaeus Gl

: ahd. hodalōsēr, ahd.: nhd. Verschnittener

bugilla: ahd. ? hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]

bugilon: ahd. (singruona 4,  st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?, [Gl]); (singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum, [Gl])

buglossa: ahd. hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]; ohsenwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Ochsenwurz“, Ochsenzunge, [Gl]; ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]; rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

bugula: ahd. wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost, [Gl]

bulba: ahd. (? bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl])

bulbus: ahd. bol (2) 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel, [Gl]; bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl]; ? huntesberi 8,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?), [Gl]; kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; unilouh* 3,  st. M. (a?): nhd. Zwiebel, [Gl]; wurza* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze, [Gl]

bulcia: ahd. (? zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl])

Bulgar: ahd. Hūn 8,  st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare, [Gl]

Bulgari: ahd. Bulgāra 2,  M. Pl. (a)=PN: nhd. Bulgaren, [Gl]; Bulgāri 4,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren, [Gl]

Bulgarii: ahd. Bulgāri 4,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren, [Gl]

bulimare: ahd. ? wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]

bulimus: ahd. werna* (1) 2,  sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual, [Gl]; (? wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl])

bulla: ahd. balz 13,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, [Gl]; blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; blehhilīn* 1, blechilīn*,  st. N. (a): nhd. „Blechlein“, Goldplättchen, Buckel, Knopf, [Gl]; (bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]); bolka* 3, bolca,  sw. F. (n): nhd. Knauf, Buckel, [Gl]; bolla 5,  sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2), [Gl]; bulkunna* 1,  sw. F. (n): nhd. Knauf, Knopf, Buckel, [Gl]; ? giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]; (kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]); kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]; knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl]; (nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]); nuskila* 7, nuscila*,  sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger, [Gl]; nuskilīn* 7, nuskilī,  st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; wazzarblātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase, [Gl]

bullaquilon: ahd. alrūn 12,  st. M. (a): nhd. Alraune, [Gl]; alrūna 10,  sw. F. (n): nhd. Alraune, [Gl]

bullire: ahd. wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]

bullula: ahd. (blatessin*? 1,  st. N. (a): nhd. Pletschen (?), Ampfer (?), [Gl]); (ingisigili* 1,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur, [Gl])

bullus: ahd. ? selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

bultio -- lat.-ahd. bultio: ahd. ? bolzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen, [Gl]

bumastus: ahd. (reba (1) 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, [Gl])

buprestis: ahd. rebastihhil* 3, rebastichil*,  st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart, [Gl]

burdo: ahd. durmer 1,  Sb.: nhd. Maulesel, [Gl]; (skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl]); (soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl])

burgo: ahd. (? hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl])

Burgundia: ahd. Burgundon* 1,  ON: nhd. Burgund, [Gl]

Burgundiones: ahd. Burgundāra* 3,  M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.), [Gl]

burina: ahd. ? sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr, [Urk]

buris: ahd. dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]; pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*,  st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, [Gl]

burra: ahd. stiega 6,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?, [Gl]; stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]

bursa: ahd. hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl]; kiot 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen, [Gl]; kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl]; pfoso* 3, phoso,  sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), [Gl]; (? skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*,  st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, [Gl])

-- bursa pastoris: ahd. krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen, [Gl]

bursicus -- lat.-ahd. bursicus: ahd. ? nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]

bustalmos: ahd. ? hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]

bustum: ahd. eimuria 1,  sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche, [Gl]; fiurstat 8, fuirstat,  st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte, [Gl]; grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl]; (tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass, [Gl])

buticula: ahd. flaska 25, flasca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß, [Gl]; kafsa 15, kapsa, kefsa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, [Gl]

butina: ahd. lāh* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen, [Gl]

butyrum: ahd. anko* 4, anco,  sw. M. (n): nhd. Butter, [Gl]; anksmero* 6, ancsmero,  sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser, [Gl]; ankspint* 2, ancspint*,  st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz, [Gl]; butira 3,  F.: nhd. Butter, [Gl]; kuosmero* 1,  st. N. (wa): nhd. Kuhfett, Butter, [Gl]; (smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl])

buxum: ahd. (kolz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, [Gl]); singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum, [Gl]

buxus: ahd. buhs 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Buchs, Buchsbaum, [Gl]; buhsboum 14,  st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Eibe, [Gl]

buzie -- cortex buzie: ahd. erbisib 3,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn, [Gl]

byssi -- ex filis byssi: ahd. bissīn* 1,  Adj.: nhd. leinen Adj., [N]

byssina -- tunica byssina: ahd. zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand, [Gl]

byssinus: ahd. līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [Gl]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl]; (wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand, [Gl]); (zwilīh 10,  Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?, [Gl])

bysson: ahd. (boumīn* 3,  Adj.: nhd. hölzern, [Gl])

byssus: ahd. (bokkerat* 1, bockerat*,  Sb.: nhd. grobleinener Stoff, Buckram, Batist, [Gl]); flahs 11,  st. M. (a): nhd. Flachs, Docht, [N]; (gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]); haro (1) 6,  st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen, [Gl]; saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl]; sabo 7,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch, [Gl]; sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]; sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide, [Gl]; sig* (3)? 1,  Sb. (?): nhd. Batist, [Gl]; webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]

Bythinia: ahd. (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl])

C

 -- lator C

: ahd. (ēwōno sprehho, ahd.: nhd. Gesetzgeber)

caba: ahd. hengist 23,  st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter, [Gl]

caballarius: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]

caballi -- ungula caballi: ahd. roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]

caballicia: ahd. huofletihha* 6, huofleticha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz, [Gl]

caballina -- ungula caballina: ahd. kutinlattuh* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich, [Gl]; kwitinletihha* 1, quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich, [Gl]

caballion: ahd. hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]

caballus: ahd. ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl, LF, N]

cabatta: ahd. skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [PG]

cabus: ahd. (? kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl])

cacatergito: ahd. arswisk* 2, arswisc,  st. M. (a): nhd. Arschwisch, [Gl]

cacca: ahd. (kwāt* (1) 4, quāt*, kōt,  st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, [Gl])

caccaba: ahd. rīna 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2), [Gl]

caccabulus: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]

caccabus: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]; kahhala* 5, kachala*,  st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe, [Gl]; kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]; kezzilīn* 9, kezzilī,  st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf, [Gl]; kezzīn* (1) 6, kezzī*,  st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel, [Gl]; kuhma* 6, kohma*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr, [Gl]; kuhmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Kochtopf, [Gl]; (sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]); steina* 8, steinna,  sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel, [Gl]; wer* (1) 8, hwer*,  st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken, [Gl]

cachinnare: ahd. kahhazzen* 5, kachazzen*, kahhezzen*, kahizzōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. lachen, laut lachen, [Gl]

cachinnus: ahd. huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [N]; lahtar* 15, hlahtar*,  st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, [Gl]; (sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl])

-- cachinnus Gl

: ahd. kahhazzen, subst. Inf.=N.: nhd. Lachen, Gelächter; kihhezzen, subst. Inf.=N.: nhd. lautes Gelächter

cacula: ahd. (? durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl])

cacumen: ahd. (ahar 4,  st. N. (iz/az): nhd. Ähre, [WH]); criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, N]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; kapf* 3, kaph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel, [N]; nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]; obanahtigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, [N]; obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [Gl]; (obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]); obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl])

-- cacumen capitis: ahd. skeitila 26, sceitila,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe, [Gl]

-- cacumen summi verticis N

: ahd. obanahtīgaz houbit, ahd.: nhd. Scheitel

cacuminare: ahd. firstōn* 1,  sw. V. (2) (?): nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.), [Gl]

cacumine -- ab cacumine excelso: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

cacumine -- prospicere ab cacumine excelso: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

cadaver: ahd. āweiso* 1,  sw. M. (n): nhd. Leichnam, Leiche, [NGl]; botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [Gl, N]; rēo* 22, hrēo,  st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis, [Gl]; (unbiruohhit* 1, unbiruochit*, umbiroht*?,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. vernachlässigt, unbeachtet, unversorgt?, [Gl])

cadere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl, T]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [B, Gl, MF, MH, N, O, T]; (firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [N]); gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl, N]; gigān 20, gigēn*,  anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, [Gl]; (gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [Gl]); gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]; (? gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]); irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, N]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [Gl, O, T]; zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken, [Gl]; zi sedale gangan: nhd. untergehen, [Gl]; ? slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]; zifallan* 7,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl]

-- cadere retro: ahd. widarirukken* 1, widarirucken*,  sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen, [Gl]

-- cadere super: ahd. anafallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, [N]

-- in rationem cadere: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]

cadere (sol): ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

cadere -- venire cadere super: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]

cadivus: ahd. fallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend, [Gl]; ? hōloht 21, hōlaht, hōleht*,  Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, [Gl]

cadmia: ahd. ? ougstein* 1,  st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein, [Gl]; (sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl])

caducaque -- res mortalis caducaque: ahd. weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [N]

caduceator: ahd. griozwarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]

caduceuma: ahd. ? wunskiligerta* 1, wunsciligerta*,  st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute, [Gl]

caduceus: ahd. flugigerta* 2,  st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab, [N]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [N]

caducus: ahd. ? fallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend, [Gl]; hāli 10,  Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, hinfällig, fallend machend, [N]; murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N]; rīsīg* 3, rīsih,  Adj.: nhd. hinfällig, verfallen Adj., [Gl]; unwirīg* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig, [N]; zirīsanti* 2,  Part. Präs.=Adj.: nhd. hinfällig, [B]; zurganglīh* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig, [Gl]

-- morbus caducus: ahd. fallantiu suht: nhd. Fallsucht, [Gl]

-- morbus caducus Gl

: ahd. fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht

cadus: ahd. biorfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß, [Gl]; eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; ? kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [T]; mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]

caecare: ahd. blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [N]; irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [NGl]; irblintēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden, [Gl]

caecatus: ahd. blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [I, T]

caeci -- ambiguus vultus numinis caeci: ahd. (trugitiufal* 1,  st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon, [N])

caecicula: ahd. blintoslīh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche, [Gl]; blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?,  sw. M. (n): nhd. Blindschleiche, [Gl]

caecis -- obrutus caecis membris: ahd. (tumbheit* 6,  st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht, [N])

caecitas: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N, NGl, O]; (irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N])

-- caecitas mentis: ahd. muotblintī* 1,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung, [Gl]

caecitatem -- caecitatem facere: ahd. irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N]

caecula: ahd. blintoslīh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche, [Gl]; blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?,  sw. M. (n): nhd. Blindschleiche, [Gl]; blintslīhha* 2, blintslīcha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blindschleiche, [Gl]

caeculus: ahd. blintoslīh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche, [Gl]; blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?,  sw. M. (n): nhd. Blindschleiche, [Gl]

caecum -- caecum fieri: ahd. irblintēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden, [N]

caecus: ahd. blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; (blintilingon 2,  Adv.: nhd. blindlings, versteckt, blind, [O]); finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; gitougan* 4,  Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verschlungen, verwickelt, [Gl]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]; (unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [N])

-- anguis caecus: ahd. blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?,  sw. M. (n): nhd. Blindschleiche, [Gl]

-- caecus natus: ahd. blintboran* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren, [Gl]

caecutiens: ahd. blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [N]; (sūrougi* 17,  Adj.: nhd. triefäugig, halbblind, [Gl])

caecutire: ahd. blinterezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erblinden, [Gl]; irrigān* 1,  anom. V.: nhd. irre werden, [Gl]

caedere: ahd. abahouwan* 4,  red. V.: nhd. abhauen, abschlagen, [Gl]; bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl, T]; ? bihamalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, [Gl]; bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [O]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl, O, T]; (giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]); houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl, T]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; lidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen, [Gl]; ? skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl, MF, N, O, T]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [C, Gl]; zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [Gl]

-- colaphis caedere: ahd. halsslagōn* 4, halsslegen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen, [O]

caedes: ahd. slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]

caelare: ahd. bihouwan* 1,  red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln, [Gl]; brāhhen* 6, brāchen*,  sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen, [Gl]; felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]; graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; hewōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hauen, meißeln, ziselieren, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; smidōn 11,  sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen, [Gl]; stempfen* 3, stemphen*,  sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen, [Gl]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [N]

caelari: ahd. bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]

caelator: ahd. irgrabāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur, [Gl]

caelatura: ahd. gibrāhhi* (1) 1, gibrāchi*,  st. N. (ja): nhd. Ziselierkunst, [Gl]; graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; grufti* 1,  st. F. (i): nhd. Ziselierarbeit, [Gl]; hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [Gl]; irgrabida 1,  st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, [Gl]; irgrabunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, [Gl]; irhefī* 1, irhevī*,  st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, getriebene Arbeit, [Gl]

caelebs: ahd. (einsedalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender, [Gl]); furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; hagustalt (1) 1,  Adj.: nhd. ledig, ehelos, [Gl]; (himiluobo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter, [Gl]); (magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [Gl]); (pfaffo 11, phaffo,  sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer, [Gl]); reinhaft* 1, hreinhaft,  Adj.: nhd. rein, keusch, [Gl]; ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl, N]; (? widillo* 17,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, [Gl]); (wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl])

-- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

caeles: ahd. ? himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [Gl, N]; himillīh 5,  Adj.: nhd. himmlisch, [Gl]

-- appetitus caeles: ahd. himilgilust* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude, [N]

-- aula caeles: ahd. himilpfalinza* 1, himilphalinza*,  st. F. (ō): nhd. Himmelspalast, [N]

-- caeles Sb.: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]; himilfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin, [N]; himilsāzo* 3,  sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner, [N]

-- senatus caeles: ahd. himilhēroti* 2,  st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter, [N]

-- urna caeles .i. sors caeles: ahd. himillōz* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal, [N]; himillōz* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal, [N]

caeleste -- desiderium caeleste: ahd. himilgilust* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude, [N]

caeleste -- regnum caeleste: ahd. himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [NGl]

caeleste -- secretum caeleste: ahd. himiltouganī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel, [N]

caelestia: ahd. himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [O]

-- verba caelestia dicere: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [O]

caelestis: ahd. ātumlīh* 10,  Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig, [Gl]; (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]); himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WK]; (himiliskī* 1, himiliscī*,  st. F. (ī): nhd. das Himmlische, [Gl]); himillīh 5,  Adj.: nhd. himmlisch, [Gl]; luftlīh 4,  Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmlisch, [Gl]; ūfwertīg* 10,  Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben, [N]

-- arcus caelestis: ahd. reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]

-- flamma caelestis: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

-- globus caelestis: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- globus sphaerae caelestis: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- Iuno caelestis .i. ops: ahd. himiljuno* 1,  F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin, [N]

-- minister caelestis: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

-- orbis .i. circulus caelestis: ahd. himilring* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis, [N]

-- sphaera caelestis: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [N]

-- vita caelestis: ahd. himillīb* 2,  st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, [NGl]

caeli -- axis caeli: ahd. himilahsa* 1,  st. F. (ō): nhd. Himmelsachse, [N]

caeli -- cataracta caeli: ahd. (himilgiwerk* 2, himilgiwerc*,  st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels, [Gl]); himilrinna* 7,  sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall, [Gl]

caeli -- deus caeli: ahd. himilgot* 4,  st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel, [NGl]

caeli -- ianua caeli: ahd. himilturi* 1,  st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor, [N]

caeli -- lumen stellantis poli .i. caeli: ahd. himillioht* 1,  st. N. (a): nhd. Himmelslicht, [N]

caeli -- machina caeli: ahd. weraltzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos, [N]

caeli -- meatus caeli: ahd. himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N]

caeli -- nubes caeli: ahd. himilwolkan* 1, himilwolcan*,  st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels, [NGl]

caeli -- orbis caeli: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [N]

caeli -- panis caeli: ahd. himilbrōt* 3,  st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna, [N]

caelibatum -- caelibatum pellere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

caelibatus: ahd. furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [Gl]; (magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl]); (ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [N])

caelicola: ahd. himilbūo* 1, himilbūwo*,  sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner, [N]; himilsāzo* 3,  sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner, [N]

caelicolum -- omnis ordo caelicolum N

: ahd. allero gotalīh, ahd.: nhd. jeder Gott

caelites -- designati .i. descripti caelites N

: ahd. gibriefita gota, ahd.: nhd. zu Göttern Erhobene

caelitum -- potestas caelitum: ahd. himilgot* 4,  st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel, [N]

caelitus: ahd. (? himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [Gl]); himilisklīhho* 1, himilisclīcho*,  Adv.: nhd. himmlisch, vom Himmel, [Gl]

caelo -- orbis in caelo: ahd. (spēra* 2,  st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel, [N])

caelo -- ponere in caelo: ahd. ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]

caelo -- proximus caelo: ahd. guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]

caelorum -- regnum caelorum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [NGl]; himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [B, NGl, O]

caelum -- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

caelum -- caelum scandendum: ahd. (himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N])

caelum (N.) (1): ahd. hewiīsarn* 1,  st. N. (a): nhd. „Haueisen“, Meißel, Grabstichel, [Gl]

caelum (N.) (2): ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [APs]; (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [Gl]); (himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [O]); luft (1) 71, luht,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, [N]

caementarius: ahd. (mezzo* (1) 3,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch, [Gl]); mūrāri 23,  st. M. (ja): nhd. Maurer, [Gl]; (pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]); pflastarāri* 1, phlastarāri*, flastrāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer, [Gl]; steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzo 10, steinmizzo,  sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]

caementum: ahd. estrīh 22,  st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden, [Gl]; kalk* 28, kalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, [Gl]; mortāri 10,  st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel, [Gl]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]

caenicus: ahd. ? horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl]; ? hurwīn* 3 und häufiger,  Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht, [Gl]

caeno: ahd. (bisulen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, [Gl])

-- caeno gravare: ahd. bisolagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen, [Gl]; bisolōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen, [Gl]

caenositas: ahd. (unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Swärze, Schmuz, Moder, [Gl])

caenosus: ahd. horawīg* 4, horīg*, horg*,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, [Gl]

caenum: ahd. dost (1) 2,  st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist, [Gl]; gor 11,  st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz, [Gl]; hor (1) 1 und häufiger,  st. N. (a?): nhd. Schmutz, Schlamm, Mist, Kot, [Gl]; horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [Gl, N]; zort 2,  st. N. (a): nhd. Kot, Mist, [Gl]

caerefolium: ahd. ? benedikta* 10, benedicta,  st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, [Gl]; kerfil* 17, kervil*,  st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]; kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

caerimonia: ahd. antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [Gl]; bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl]; ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; ēwahaltī* 4, ēohaltī*,  st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch, [Gl]; (gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]); gotagelt* 4, gotesgelt,  st. N. (a): nhd. Gottesdienst, Gottesverehrung, Opfer, [Gl]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

caerula: ahd. blāwī* 7,  st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck, [Gl]

-- caerula ponti: ahd. (wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl])

caeruleum: ahd. kornkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart, [Gl]

caeruleus: ahd. blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]; blahfaro* 1,  Adj.: nhd. blau, tiefblau, schwärzlich, [Gl]; blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl, N]; bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [Gl]; (karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]); weitfaro* 3,  Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau, [Gl]; weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl, N]

Caesar: ahd. keisur* 44, keisar,  st. M. (a?): nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter, [Gl, MF, NGl, O, T]; rōmkeisur* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser, [NGl]

caesariem -- caesariem effusus: ahd. antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?,  Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar, [Gl]; antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

caesaries: ahd. fahs* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke, [Gl, N]; (hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl]); langfahs* (1) 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Langhaar“, langes Haar, [Gl]; leihfahs 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Lockenhaar“?, Haar (N.), Kopfhaar, ungeschorenes Haar, [Gl]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; (skāra* 14, scāra,  st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur, [Gl]); giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur, [Gl]; (skuft* 1, scuft*,  st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel, [Gl])

-- caesaries Gl

: ahd. biskoran fahs, ahd.: nhd. Tonsur

caesius: ahd. spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig, [Gl]

caesor -- caesor lapidum: ahd. steinmeizil 8,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzo 10, steinmizzo,  sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]

caespes: ahd. skolla* 3, scolla,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]; waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl]; wisa 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2), [Gl]

-- caespes durus: ahd. skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]

caestus: ahd. blīkolbo* 11,  sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel, [Gl]; būsk* 1, būsc*,  st. M. (a?): nhd. Schlagriemen, [N]; kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; (skiltspil* 1, sciltspil*,  st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden, [Gl]); tol* (2) 1,  Sb.: nhd. Keule, [Gl]

caetra: ahd. skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [C]

cafassus: ahd. (? dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl])

cagarrum: ahd. ? krampf* (2) 9, kramph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?, [Gl]

calaber: ahd. (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl])

calamanta: ahd. ? tuohhila* 2, tuochila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch, [Gl]

calamel (roman.): ahd. ? widarbeini* 1,  st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein, [Gl]

calamellus: ahd. ? widarbeini* 1,  st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein, [Gl]

calamentum: ahd. (? minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, [Gl]); (rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Dost?, [Gl]); (? sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]); wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze, [Gl]

calamin: ahd. ? ougstein* 1,  st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein, [Gl]

calamintha: ahd. nepita* 7, nefta*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze, [Gl]

calaminthe: ahd. dost (2) 16,  st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis, [Gl]; sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]; ? wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]

calamitas: ahd. armida 7,  st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit, [Gl]; harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl, N]; harmida 3,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Not, Elend, Drangsal, [Gl]; harmisunga 1,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Unglück, Elend, [Gl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; ? hermida*? 1,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Not, [Gl]; (? hermidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, [O]); leidīgunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Unheil, [N]; leidwenti* 2,  st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung, [N]; leidwentigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Elend, Schaden, [Gl]; missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]; (wal* (1) 10,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt, [Gl])

calamitis: ahd. fiskminza* 16, fiscminza,  sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze, [Gl]

calamitosus: ahd. leidwentīg* 2, ahd.?, Adj.: nhd. unglücklich, unheilvoll, unheilbringend, [Gl]; sērag* 17,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt, [N]

calamus: ahd. angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; fedara 15, federa,  st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, [Gl]; halm (1) 29,  st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen, [Gl]; hamo* (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Angelrute, [Gl]; hegina* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Angelrute, [Gl]; kalamo* 1,  sw. M. (n): nhd. Rohr, Schreibrohr, [Gl]; pfīfa* 16, phīfa,  sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte, [Gl]; rōr 17,  st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab, [Gl, N]; rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]; (rōrahi 8,  st. N. (ja): nhd. Röhricht, [Gl]); skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; skiemo* 2, sciemo*,  sw. M. (n): nhd. Schilfrohr, Kalmus, [Gl]; (skinka* 31, scinca,  sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, [Gl]); skrībīsarn* 1, scrībīsarn*,  st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder, [Gl]; (strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]); swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]; (zeinahi 1,  st. N. (ja): nhd. Röhricht, [Gl]); zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl]

-- calamus aromaticus: ahd. heidanisk zitawar: nhd. Kalmus, [Gl]

-- calamus aromaticus Gl

: ahd. heimisk zitawar, ahd.: nhd. Kalmus

calathus: ahd. kāsifaz* 3,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb, [Gl]; kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]; kratto* 4,  sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter, [Gl]; kretto* 3,  sw. M. (n): nhd. Korb, [Gl]; krezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb, [Gl]; skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]; stoufilīn* 5, stoufilī,  st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher, [Gl]; sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]; sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*,  st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; zeinfaz* 4,  st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; zeinilīn* 2, zeinilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen, [Gl]

calcabilis: ahd. tretantlīh* 1,  Adj.: nhd. tretbar, betretbar, begehbar, [Gl]

calcadippa: ahd. ? sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]

calcaneum: ahd. (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]); fersna 39, fersana,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß, [Gl, N, T]; hintarskrank* 2, hintarscranc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug, [Gl]; (? skerdar 7, scerdar,  st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt, [Gl]); sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

calcaneus: ahd. (fuozspor 4,  st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe, [Gl])

calcantum: ahd. atrament 7,  st. N. (a): nhd. Vitriol, Tinte, [Gl]; (? sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl])

calcar: ahd. spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn, [Gl]; spor 17,  st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen, [Gl]; sporo 33,  sw. M. (n): nhd. Sporn, Antrieb, Flügelschuh, [Gl]; ? stairoht*? 1,  Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?, [Gl]

calcare: ahd. ? bitretan* 1,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen, [Gl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [Gl]; ? nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [Gl]; tretan* 20,  st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen, [N, O, T]; trettōn* 14,  sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten, [N]

calcari: ahd. firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]

calcarium: ahd. sporledar* 3,  st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen, [Gl]

calcatorium: ahd. kalkaturhūs* 3, kalcaturhūs*, kelterhūs,  st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Kelter, [Gl]; trota 6, truta,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter, [Gl]

calcatrippa: ahd. agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn, [Gl]; agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]; agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?, [Gl]; (distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]); karta (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, [Gl]; karto* 6,  sw. M. (n): nhd. Karde, [Gl]; ? sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

calce -- calce abicere: ahd. spurnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen, [Gl]

calce -- calce levigare: ahd. tunihhōn* 7, tunichōn*,  sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen, [Gl]

calcea: ahd. kniohosa*,  sw. F. (n): nhd. „Kniehose“, Beinkleid, Strumpf, [Gl]

calceamenta: ahd. ? nehhala* 6, nechala*,  Sb.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, [Gl]

calceamentum: ahd. giskuohi* 21, giscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung, [APs, Gl, O, T, WH]; (leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]); skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [N]; (skuohriomo* 1, scuohriomo*,  sw. M. (n): nhd. Schuhriemen, [O])

-- calceamentum Mercurii alatum petasus: ahd. flugiskuoh* 2, flugiscuoh*,  st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh, [N]

calceare: ahd. skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [B, Gl, N, NGl]

calcearium: ahd. (skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl])

calcearius: ahd. skuohbuozo* 2, scuohbuozo*,  sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster, [Gl]

calcem -- calcem ducere: ahd. skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [Gl]

calceos -- calceos annectere: ahd. skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [N]

calceos -- formula ad faciendum calceos: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

calcere: ahd. (? rahhisōn 12, rachisōn*,  sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, [Gl])

calcerius: ahd. (? skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl])

calceus: ahd. skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl, N]

calciamentum -- calciamentum alatum: ahd. skritiskuoh* 6, scritiscuoh*,  st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh, [Gl]

calciculum: ahd. (cuokar? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Zwiebel)?, [Gl])

calcifurnum: ahd. kalkofan* 1, kalcovan*,  st. M. (a): nhd. Kalkofen, [Gl]

calcitrare: ahd. spornōn* 7, spurnōn*,  sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben, [Gl, NGl]; spurnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen, [Gl]; tretanōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausschlagen, nach hinten ausschlagen, [Gl]; widarstantan* 15,  st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen, [Gl]

-- contra calcitrare stimulum N

: ahd. widar garte spornōn, ahd.: nhd. wider den Stachel löcken

-- contra stimulos calcitrare: ahd. widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken, [Gl]

calculare: ahd. gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [Gl]; zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

calculatio: ahd. zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

calculator: ahd. ? kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]; zalāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Rechner, [Gl]; zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner, [Gl]

calculum -- calculum ponere: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

calculus: ahd. griozilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Körnlein, Steinlein, Steinchen, Sandkorn, [Gl]; kisil 6,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, [Gl]; kisilīn* 2, kīsilī*,  st. N. (a): nhd. Kieselchen, Kieselsteinchen, [Gl]; kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]; merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]; slengistein 1,  st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; steinilīn* 4, steinilī,  st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen, [Gl]; (steinsuht 1,  st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden, [Gl]); (wāgstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lost, [Gl]); zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]; zantro 17, zantaro, zantero*,  sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, [Gl]

-- calculus albens: ahd. merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]

calcus: ahd. (? sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl])

caldariola (roman.): ahd. kezzilīn* 9, kezzilī,  st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf, [Gl]; kezzīn* (1) 6, kezzī*,  st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel, [Gl]

caldariolum: ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]; kezzilīn* 9, kezzilī,  st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf, [Gl]

caldarium (N.): ahd. kezzilīn* 9, kezzilī,  st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf, [Gl]; kezzīn* (1) 6, kezzī*,  st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel, [Gl]

caldarium (N.) (roman. caldaru): ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]

caldor: ahd. (zuntida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand, [Gl])

calefacere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]; wermen* 15, warmen*,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen, [Gl, N, O, PT=T, T]

calefieri: ahd. irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [N]

-- domus quae potest calefieri: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

calendula (.i. herba blanca): ahd. (? blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß, [Gl])

calendula (.i. herba planea): ahd. (? blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß, [Gl])

calens: ahd. (hei (2) 3,  st. N. (ja?): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand, [Gl]); heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]; sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]

caleptra: ahd. wefsūnnest* 1,  st. N. (a): nhd. Wespennest, [Gl]

calere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [N]; stredan* 8,  st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, toben, ertönen, [Gl]; ? swilizzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

calescere: ahd. inwarmēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden, [Gl]

calice (.i. calix) (roman.): ahd. ? stehhal (1)* 1, stechal*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher, [Gl]

calicem -- calicem accipere: ahd. trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]

calicem -- calicem inclinare: ahd. skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [N]

calicula: ahd. ? kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]

calicularis: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

caliculus: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]

calida -- aqua calida cum cinere mixta: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]

calidum -- calidum fieri: ahd. warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [N]

calidus: ahd. ? blas 3,  Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen Adj., [Gl]; (blasros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, Pferd mit einer Blesse, [Gl]); ger 20,  Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig, [Gl]; (? karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]); kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [Gl]; sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl]; warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [B, Gl, N, NGl]

caliga: ahd. fuozsok* 1, fuozsoc*,  st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche, [Gl]; hosa 23,  sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh, [Gl]; kalizia* 2,  sw. F. (n): nhd. Stiefel (M.) (1), [B]; kelisa* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh, [Gl]; (leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]); skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]; sok 15, soc,  st. M. (a?): nhd. Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, [Gl]

caligae -- corrigia caligae: ahd. (hosanestila 3,  st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde, [Gl])

caligante -- caligante memoria: ahd. ungihugtīgo* 1,  Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis, [N]

caligare: ahd. bitimbaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, [N]; (bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl, N, Ph]); finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [Gl]; (firtunkalen* 1, firtuncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben, [N]); nibulen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern, trübe werden, [Gl]; timbarēn* 4,  sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden, [N]; tunkalen* 6, tuncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben, [Gl]; tunkalēn* 2, tuncalēn*,  sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln, [Gl, N]

-- caligare nube inscitiae: ahd. unwizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unwissend werden, [N]

caligarius (M.): ahd. skuohbuozo* 2, scuohbuozo*,  sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster, [Gl]

caligo: ahd. firnibuli 1,  st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Trübheit; timbarī* 5,  st. F. (ī): nhd. Dunkelheit, [N]; tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel, [Gl]; tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl, MH]; (? zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl])

caligosus: ahd. timbar* 3,  Adj.: nhd. dunkel, düster, [N]

caligula: ahd. hosanestila 3,  st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde, [Gl]; kelisa* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh, [Gl]; kelisilīn* 1, kelisilī*,  st. N. (a): nhd. Stiefelchen, kleiner Stiefel, Schuh, [Gl]; kelzilīn* 2, kelzilī*,  st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel, [Gl]; ? skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]; sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*,  st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf, [Gl]

caliteca: ahd. (? kelichwert* 1, chelichwert*?,  Sb.: nhd. Kelchhülle, [Gl])

calix -- calix lotus: ahd. fazweska* 1, fazwesca*,  st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung, [NGl]

calix -- calix modicus: ahd. stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

calix -- calix msior: ahd. kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*,  st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Schale (F.) (2), [Gl]

calix (M.) (1): ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; (faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [N]); (hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]); kelih* 37,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; ? krūhha* 2, krucha*,  sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), [Gl]; ? stehhal (1)* 1, stechal*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher, [Gl]; stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

calix (M.) (2): ahd. sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

calle -- calle recto: ahd. rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N, T, N]

calle -- procedere calle: ahd. pfadōn* 4, phadōn,  sw. V. (2): nhd. gehen, [N]

callem -- callem carpere: ahd. pfadōn* 4, phadōn,  sw. V. (2): nhd. gehen, [N]

callem -- ubi viator callem divertit: ahd. skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]

callere: ahd. argkustigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschlagen sein (V.), [Gl]; fizusēn* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.), [Gl]; fizusōn* 2,  sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.), [Gl]; (furistān* 2,  anom. V.: nhd. voranstehen, Vorteil haben, [Gl]); swillēn* 3,  sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, [Gl]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl]

callide: ahd. listīgo 2,  Adv.: nhd. „listig“, hinterlistig, gewitzigt, [Gl]

callidus: ahd. fizus* 17, fizzus*,  Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj., [Gl, MH]; (? karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]); listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [Gl]; swepfari* 1, swephari*,  Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau, [Gl]; tumīg* 5,  Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen Adj., [Gl]; ungibrūhhi*, ungibrūchi*,  Adj.: nhd. hinterlistig, böswillig, [Gl]; (? ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl])

Calliopeia: ahd. sanggutin* 3,  st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse, [N]

callis: ahd. altwiggi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg, [Gl]; pfad 40, phad,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, [Gl, N]; stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [Gl, N]

callitrichum: ahd. steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]

callosus: ahd. swiloht* 1,  Adj.?: nhd. schwielig, [Gl]

callum: ahd. giswil* 5,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]; swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]

callus: ahd. swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]; swilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Schwiele, [Gl]; (urfūr* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch, [Gl])

calma: ahd. wisa 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2), [Gl]

calmetus: ahd. ? mersk* 1, mersc*,  st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Sumpf, [Gl]

calo: ahd. karrada* 4,  sw. F. (n): nhd. Lastschiff, [Gl]

calopodium: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

calor: ahd. gihei 6, giheigi*, giheiga*,  st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Brand, Kornbrand, [N]; heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [N]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl, MH, N]; (lenzo 25, langezo*,  sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz, [N]); lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; (warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [N]); wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*,  st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen, [Gl, N]

-- calor aestatis: ahd. hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [N]

-- calor apricus: ahd. (sumarhizza* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze, [Gl])

-- calor vitalis: ahd. kwekkī* 3, queckī*,  st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Beweglichkeit, [N]

calore -- calore vivificare: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]

calotibia: ahd. stelza 5,  sw. F. (n): nhd. Stelze, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl, [Gl]

calta: ahd. klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]; sūga 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian, [Gl]

caltha: ahd. binisouga* 5,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]

caltimentum: ahd. ? fiskminza* 16, fiscminza,  sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze, [Gl]

calumnia: ahd. harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl, T]; harmisōd 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Verleumdung, falsche Beschuldigung, [Gl]; harmkwiti* 1, harmquiti*,  st. M. (i): nhd. Beleidigung, Schmährede, Verleumdung, [Gl]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; (leida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung, [Gl]); leidfirwīz* 1,  st. M. (a?): nhd. Schmähung, [NGl]; leidtāt 2,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Verfolgung, [N]; leidwenti* 2,  st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]; (skada* 3, scada,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden, Unheil, [Gl]); skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]; unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N]; wēnagheit* 23,  st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit, [Gl]

calumnians (M.): ahd. anafristāri* 1,  st. M. (a, ja): nhd. Verleumder, [N]

calumniari: ahd. biskrenken* 12, biscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen, [N]; harmēn* 2,  sw. V. (3): nhd. beleidigen, verleumden, Leid zufügen, [T]; harmisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verleumden, beleidigen, misshandeln, Unrecht zufügen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl, N]; skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; hintarort trahtōn: nhd. schmähen, [N]; (ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [O]); unērōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „verunehren“, schänden, schmähen, die Ehre schmähen, verunglimpfen, niederdrücken, [Gl]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [N]

calumniator: ahd. lastarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher, [N]; unliumuntāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verleumder, [N]

calva -- sorex calva: ahd. (mūstro 1,  sw. M. (n): nhd. Fledermaus, [Gl])

calvaria: ahd. gebal 24,  st. M. (a?): nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn, [Gl]; gebalskeinī* 2, gebalsceinī*,  st. F. (ī): nhd. Schädel, Hirnschale, Schädelfreilegung, [Gl]; gibil 7,  st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, [Gl]; gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]; (glaz 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Glatze, [Gl]); hirnikopf* 2, hirnkopf*,  st. M. (a?): nhd. Hirnschale, Schädel, [Gl]; houbitgibilla* 2,  sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria, [NGl]; (houbitskiula* 1, houbitsciula*,  sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen, [Gl]); kalagibilla* 1,  sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Calvaria, Golgatha, [NGl]; kaloberg* 1,  st. M. (a): nhd. „Kahlberg“, Schädelstätte, kahler Berg, Kalvarienberg, Calvaria, [NGl]; skiula* 1, sciula*,  sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen, [Gl]

calvāria: ahd. berggibilla* 1,  sw. F. (n): nhd. Schädelberg, [NGl]

calvariae -- locus calvariae: ahd. gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte, [Gl]; hamalstat 2,  st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer, [T]; hamalungstat* 1,  st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, [Gl]

calvities: ahd. kalawa* 17, kalwa*,  sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf, [Gl]

calvitium: ahd. (gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]); houbitbarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Kahlköpfigkeit, [NGl]; (houbitskiol* 1, houbitsciol*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schädel, Schädelknochen, [Gl]); kalawa* 17, kalwa*,  sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf, [Gl]; kalawī* 7,  st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Glatze, kahle Stelle, [Gl, NGl]

calvus: ahd. blekkenti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd, [N]; (? gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]); kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl, N, NGl]

-- calvus parum: ahd. uokalo* 7,  Adj.: nhd. nach hinten kahl, eine Stirnglatze habend?, [Gl]

calx -- calx viva: ahd. anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?, [Gl]; sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips, [Gl]

calx (F.) (1): ahd. fersna 39, fersana,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß, [Gl]; flezza* 1,  sw. F. (n): nhd. Fußsohle, [Gl]; fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl]; spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn, [Gl]; ? spor 17,  st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen, [Gl]; ? stairoht*? 1,  Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?

calx (F.) (2): ahd. (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]); kalk* 28, kalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, [Gl]

calyculus: ahd. (? selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl])

calymma -- calymma lacteum: ahd. wīzhulla* 1,  sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier, [N]

calyptra: ahd. kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]

camacion: ahd. ? distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel, [Gl]

camaleuca: ahd. ? distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel, [Gl]

cambiare: ahd. wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl]

cambortus: ahd. etar 1,  st. M. (a), N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl, [Gl]

cambuta: ahd. biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab, [Gl]; ferla* 2, ferala*,  sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab, [Gl]

cambutta: ahd. krukka* 6, krucka*,  sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument, [Gl]

camela: ahd. olbenta 13, olbanta*,  sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute, [Gl]

camelarius: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]

camelinus: ahd. olbentīn* 1,  Adj.: nhd. von Kamelen, [Gl]

camelus: ahd. olbenta 13, olbanta*,  sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute, [Gl, MF, T]; olbento 3,  sw. M. (n): nhd. Kamel, [Gl]

Camena: ahd. pfīfa* 16, phīfa,  sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte, [Gl]; (sangārin 3,  st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse, [Gl])

camera: ahd. absida 12, absit,  st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten, [Gl]; ? furikelli* 7,  st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang, [Gl]; gikamari* 1,  st. N. (ja): nhd. Kammer, Gemach, Wohnung, [O]; giwelbi* 14,  st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit, [Gl]; (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl]); kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]; (? loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]); (steinofan 2, steinovan*,  st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen, [Gl]); werkgadum* 2, wercgadum*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum, [Gl]

-- camera obliqua: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

-- camera pastorum: ahd. kasari* 2,  st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte, [Gl]

-- conclave .i. in camera habentem pessulum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

camerarius: ahd. kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]

caminata: ahd. kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl]

caminus: ahd. (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]); eit 7,  st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, [Gl]; eitofan* 3, eitovan*,  st. M. (a): nhd. Feuerofen, Kamin, Schmelzofen, [Gl]; essa (1) 19,  st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes, [Gl]; (mundloh* 1,  st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund, [N]); ofan 39, ovan*,  st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, [Gl, MF, NGl, T]; skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin, [Gl]; (smitta 21, smidda,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer, [Gl])

-- caminus ignis: ahd. fiurofan* 1, fiurovan*,  st. M. (a): nhd. Feuerofen, [NGl]

camis: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]

camisale: ahd. jārhemidi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd, [Gl]

camisia: ahd. ? furihemidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Leinenüberwurf, [Gl]; hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [Gl]

-- camisia annalis: ahd. jārhemidi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd, [Gl]

-- camisia vicalis: ahd. dorfhemidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand, [Gl]

camīsia: ahd. pfeit* 2, pheit*,  st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf, [Gl]

camisiale: ahd. hemidilahhan* 16, hemidilāchan*,  st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel, [Gl]

camisile: ahd. hemidilahhan* 16, hemidilāchan*,  st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel, [Gl]

camomilla: ahd. kamillīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kamille, [Gl]; (wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?), [Gl])

campa (roman.): ahd. hamma 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, [Gl]

campana: ahd. glokka 14, glocka*, clocca,  sw. F. (n): nhd. Glocke, [Gl]

campanar: ahd. glokhūs* 4, glochūs, klochūs*,  st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?, [Gl]

campanarium: ahd. glokhūs* 4, glochūs, klochūs*,  st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?, [Gl]

campanarius: ahd. mesināri 8,  st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, [Gl]

campester: ahd. wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

campester (M.): ahd. feldbūāri* 1, feldbūwāri*,  st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, [Gl]

campestria (N.): ahd. frafildi* 3,  st. N. (ja): nhd. Ebene, Gefilde, abgelegenes Gebiet, [Gl]; gifildi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, [Gl]

campetia: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]

campi -- campi lati: ahd. breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]

campi -- flos campi: ahd. friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?, [Gl]

campi -- nemus campi: ahd. holzwang* 1,  st. M. (a?): nhd. Waldwiese, [Gl]

campio: ahd. kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]

campolinus: ahd. rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Reh, Reh..., [Gl]

campolus: ahd. rēh 23,  st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?, [Gl]; ? rēhbok 12, rēhboc*,  st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, [Gl]; rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*,  st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock, [Gl]; rēhgeizilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh, [Gl]; rēho 10,  sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz, [Gl]

-- feles campolus: ahd. (rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. junger Rehbock, junges Reh, [Gl])

campus: ahd. feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [Gl, LF, N, WH]; gifildi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, [NGl]

-- campus Elysius: ahd. sunnafeld* 2, sunnūnfeld*,  st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde, [Gl]

-- campus nemoreus: ahd. ? holzwang* 1,  st. M. (a?): nhd. Waldwiese, [Gl]

-- campus saltus: ahd. waldfeld* 1,  st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis, [N]

-- campus Taneos: ahd. tanefeld* 1,  st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis, [N]

camur: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

camus: ahd. kām* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gebiss, Gebissstange, Kandare, [Gl]; kāmbrittil 12,  st. M. (a?): nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange, [Gl, NGl]; kāmo* 6,  sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare, [Gl]

canaba: ahd. (hunteskanel* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hundehütte, [Gl]); (? labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]); wīnhūs 6,  st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke, [Gl]

canal: ahd. trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

canalis (M.) (1): ahd. kanal* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett, [Gl]; kanali* 3,  st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, [Gl]; klūsa* 7,  sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass, [Gl]; nōh* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, [Gl]; (nōtweg* 3,  st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, Durchgang, [Gl]); nuosk* 4, nuosc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Wasserrinne, [Gl]; rinna* 8,  sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse, [Gl]; wazzarrinna* 1,  sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke, [Gl]; wazzartrog* 4,  st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog, [Gl]

canalis (M.) (2): ahd. (huntāz 24,  st. N. (a): nhd. Hundefutter, [Gl]); (hunthūs 6,  st. N. (a): nhd. „Hundhaus“, Hundehütte, Hundshütte, [Gl])

cancella: ahd. ? stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]

cancellarius: ahd. kanzellāri* 7, kanzilāri*,  st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber, [Gl]

cancelli: ahd. lina* 8, hlina, lin,  st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung, [Gl]; linaberga* 17, lenaberga*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung, [Gl]; manaberga* 5, manabirga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Schutzvorrichtung, [Gl]; (stiega 6,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?, [Gl]); stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]

cancellī (): ahd. ? britissa 1,  st. F. (jō): nhd. Gitter, Geländer?, [Gl]

cancer: ahd. kankur* 3, kancur*, kankar*,  st. M. (a?): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Karzinom, [Gl]; krebaz* 15, krebiz, krebuz,  st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl]; krebazo* 11,  sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl]; sēri* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür, [Gl]

cancrus -- cancrus alba: ahd. ? ahaskāla*? 1, ahascāla?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?, [Gl]

candela: ahd. karza* 2,  st. F. (ō): nhd. Kerze, [Gl]; kerza 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht, [Gl, PG]; lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [Gl, B]; ? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]; zizuntinna* 1,  st. F. (jō)?: nhd. Lampe, [Gl]

candelabrum: ahd. kentilastab* 2, kantalstab*,  st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter, [T]; kerzistal 10,  st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter, [Gl, O]; liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [O]

candelam -- candelam fert: ahd. (kerzistal 10,  st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter, [Gl])

candens: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl, N]

-- candens ales: ahd. (albiz 4,  st. M. (i?): nhd. Schwan, [N])

candere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl]

candidum -- lignum candidum: ahd. (maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn, [Gl])

candidus: ahd. (blankros* 2, blancros,  st. N. (a): nhd. Schimmel, [Gl]); glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [N]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [Gl]; (sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]); skīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend, [Gl]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl, N, T, WH]

-- candidus Gl

: ahd. giskīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weiß, glänzend

-- equus candidus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

-- equus candidus vel niveus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

candor: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [MH]; (wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [N]); wīzī* 16,  st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe, [Gl, N]; zorftī 2,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle, [N]

canens -- canens fidibus: ahd. seitspilāri 6,  st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments, [Gl]

Canens: ahd. sanggutin* 3,  st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse, [N]

canere: ahd. biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [I]; biforakwedan* 1, biforaquedan*,  st. V. (5): nhd. vorhersagen, [MF]; bisingan* 5,  st. V. (3a): nhd. besingen, verkünden, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; (forakunden* 5,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen, [Gl]); gisingan* 6,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, tönen, ertönen lassen, besingen, lobsingen, zum Singen verwenden, zum Dichten verwenden, durch Singen ausbilden, durch Dichten ausbilden, [N]; grāwēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, [Gl]; grāwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. grau sein (V.), schimmern, [Gl]; (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]); krāen* 9, krāgen*, krāwen*,  sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T]; wīzēn* 2, wīzōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.), [Gl]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl])

-- tuba canere: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [N]

canes -- Palatinae canes: ahd. (hofaman 6, hovaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, [Gl])

cani: ahd. (grāwī 14, grāwīn*,  st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar, [Gl])

-- cani fundi: ahd. grāwēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, [N]

canicula: ahd. huntinna* 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin, [Gl]; zōha (1) 19,  st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin, [Gl]

caniculata: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

canier: ahd. (? butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl])

canilla: ahd. (brakko (2) 17, bracko*,  sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund, [Gl]); brekka* 2, brecka*,  sw. F. (n): nhd. Bräckin, Hündin, [Gl]; brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*,  st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, [Gl]

canina: ahd. huntinna* 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin, [Gl]; (zaga 1,  sw. F. (n): nhd. Hündin, [Gl])

-- cepa canina: ahd. huntesklobalouh* 1,  st. M. (a?): nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, Bärlauch?, [Gl]; huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?), [Gl]

-- musca canina: ahd. huntflioga* 20, huntesflioga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke, [N]

-- rosa canina: ahd. hiofa* 8, hiufa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose, [Gl]

caninus: ahd. (hunteszand* 1, hunteszan*,  st. M. (i): nhd. Eckzahn, Augenzahn, [Gl]); huntīn* 1,  Adj.: nhd. hündisch, Hunds..., [Gl]; kaninisk* 1, kaninisc*,  Adj.: nhd. hündisch, von der Art eines Hundes seiend, Hunde..., [Gl]

canis: ahd. (bibarhunt* 3,  st. M. (a): nhd. Biberhund, [LBai]); (bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); (bisprāhho* 3, bisprācho*,  sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); (essi 2,  st. N. (ja): nhd. As, Eins, [Gl]); hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [Gl]; hunt (1) 35,  st. M. (a): nhd. Hund, Jagdhund, Hetzhund, [Gl, N, O, PG, T]; rudo 33,  sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund, [Gl]; (? siusi 4, sūsi,  st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]); siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]; (wisahunt* 1, wishunt*,  st. M. (a)?: nhd. Jagdhund, [Gl])

-- canis linter: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

-- canis marinus: ahd. merihunt* 3,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

-- canis maritimus: ahd. merihunt* 3,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [N]

-- canis militis: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [Gl]

-- canis Palatinus: ahd. (hofagīr* 1, hovagīr*,  Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend, [N])

-- canis ponticus: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]

-- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

-- canis sagax: ahd. spurihunt 5,  st. M. (a): nhd. Spürhund, [Gl]

-- canis seucis: ahd. leitihunt 2,  st. M. (a): nhd. Leithund, [LBai]; (trībhunt* 3,  st. M. (a): nhd. Treibhund, [LBai])

-- canis velox: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

-- canis venator: ahd. jagahunt* 5, jagahund*,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, [Gl]

-- Ianus canis: ahd. boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?, [Gl]

-- lingua canis: ahd. ? buggila 7,  st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, [Gl]; hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]

canistrum: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; korbzeina* 1,  sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb, [Gl]; kratto* 4,  sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter, [Gl]; (rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]); (satta 2,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb, [Gl]); seta 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß, [Gl]; sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]; sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*,  st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; (zemis* 1, temis,  Sb.: nhd. Sieb, [Gl])

canita: ahd. ? swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]

canities: ahd. grāwī 14, grāwīn*,  st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar, [Gl, N]

canna (F.) (1): ahd. fedarfuotar* 2,  st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Schreibrohr, [Gl]; (rinna* 8,  sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse, [Gl]); rōr 17,  st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab, [Gl]; rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]; rōrahi 8,  st. N. (ja): nhd. Röhricht, [Gl]; (skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*,  st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling, [Gl]); swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]

canna (F.) (2): ahd. ? kannata* 3, kanta*,  sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]

cannabae -- semen cannabae: ahd. ? hanafsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen, [Gl]

cannabinus: ahd. hanafīn* 2,  Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf, [Gl]

cannabis: ahd. hanaf 54, hanif,  st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur, [Gl]

-- cannabis agria: ahd. hanaf 54, hanif,  st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur, [Gl]

cannata: ahd. ? kannata* 3, kanta*,  sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]

canniciae: ahd. stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [N]

canon: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [Gl]; kanon* 2,  st. M. (a?): nhd. Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift, kirchliche Bestimmung, [Gl]; regula 6,  st. F. (ō): nhd. Regel, [Gl]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]

canonica -- epistula canonica: ahd. (urloubbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief, [Gl])

canonicae -- epistulae canonicae: ahd. allīhhī* 3, allīchī*,  st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, [Gl]

canonicae -- scripturae canonicae: ahd. allīhhī* 3, allīchī*,  st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, [Gl]

canonicus -- canonicus Adj.: ahd. allīh 21,  Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, [Gl]; ? ortfrumalīh* 1,  Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich, [Gl]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [B, Gl]

canonicus (M.): ahd. kanonike* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Geistlicher, Kanoniker, Domherr, [Gl]; kanunih* 2,  st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher, [Gl]; kanuning* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher, [Gl]; tuompfaffo* 9, tuomphaffo,  sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher, [Gl]

canor: ahd. niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [Gl]; (? sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [Gl])

canora -- vox canora: ahd. lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]

canorum: ahd. klingilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Wohlklang, [Gl]

canorus: ahd. klingilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend, [Gl]; lūtreisīg* 4,  Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, zwitschernd, [Gl]; lūtreistīg* 3,  Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend, [Gl]; sangswuozi* 2,  Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch, [Gl]

-- modulatus canorus: ahd. sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]

cantabrum: ahd. huntāz 24,  st. N. (a): nhd. Hundefutter, [Gl]; klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]

-- cantabrum Gl

: ahd. weizīn klīwa, ahd.: nhd. Weizenkleie

cantada: ahd. ? kanna 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]

cantamen: ahd. galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [Gl]; germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*,  st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied, [Gl]

cantare: ahd. krāen* 9, krāgen*, krāwen*,  sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, [MF, O, T]; (māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [Gl]); singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T]

cantarus: ahd. wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]

cantatio: ahd. ? galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]

canthara: ahd. (? spilowīb* 4, spilawīb*,  st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure, [Gl])

cantharida: ahd. siura 7,  sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter, [Gl]

cantharis: ahd. siuro 5,  sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, [Gl]; (wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl])

cantharus: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]; hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]; kanna 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; kannata* 3, kanta*,  sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; kannella* 4, kannala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1), [Gl]; kenning* 2,  st. M. (a?): nhd. Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]; trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]; trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr, [Gl]; wazzarfaz* 13,  st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug, [Gl]

-- cantharus aquarius: ahd. ? trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr, [Gl]

cantherinum -- hordeum cantherinum: ahd. kerngersta 1,  sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste, [Gl]

cantherinus: ahd. (amar (2) 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?, [Gl])

cantherius: ahd. hengist 23,  st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter, [Gl]

canthus: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]; (naba 45,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt, [Gl]); rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]; ramft* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, [Gl]; (? speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]); (speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]); (speihho* 8, speicho,  sw. M. (n): nhd. Speiche, [Gl])

canticum: ahd. frōsang 6, frawasang,  st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang, [N]; kantiko* 5, cantico,  sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang, Lobgesang, [B, Gl, N]; (? leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [N]); liod* 11,  st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, [N]; niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [NGl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl, B, N]; sangleih* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, [NGl]

-- canticum rusticum et ineptum: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]

cantilena: ahd. kantale* 1, kantala*?,  st. F. (ō): nhd. Lied, Gesang, [Gl]; klingilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Wohlklang, [Gl]; liod* 11,  st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl, N]

-- cantilena saecularis: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

cantor: ahd. sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [B, Gl]

cantorum -- magister cantorum: ahd. sangmeistar* 1,  st. M. (a?): nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik, [N]

cantrix: ahd. sangāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Sängerin, [Gl]; singa* 1,  sw. F. (n): nhd. Sängerin, [Gl]

cantu -- cantu arguto: ahd. lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [N]

cantu -- promere cantu: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

cantus: ahd. bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl, N]

-- cantus depromere: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

-- cantus galli: ahd. hanakrāt* 3,  st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, [T]

-- cantus mortifer: ahd. lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*,  st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang, [Gl]

-- cantus nuptiarum: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

-- cantus pullorum: ahd. hanakrāt* 3,  st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, [Gl]

canus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; (alttuom* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde, [Gl]); fornīg* 4, furnīg*,  Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt, [Gl]; grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [Gl, N]; (grāwēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, [N]); grāwi* 1,  Adj.: nhd. grau, [Gl]; grāwīn* (1) 3,  Adj.: nhd. grau, alt, [Gl]

capa: ahd. (? rēhkizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Rehkitz, [Gl])

capacitas: ahd. firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [Gl]; rūmī 3,  st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung, [Gl]; (sniumida 4,  st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit, [Gl]); wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]

capax: ahd. bifāhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fassend, geräumig, [Gl]; firnemanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. empfänglich, fähig?, [Gl]; firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [Gl]; (gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]); kripfīg* 2,  Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, raffgierig, [Gl]; sinhaft* 1,  Adj.: nhd. sinnhaft, verständig, [NGl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]

-- capax esse: ahd. tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]

capedo: ahd. alunt 21,  st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart, [Gl]; kaudin*? 1,  Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?, [Gl]

capella: ahd. geiz (1) 30,  st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, [Gl]; geizilīn 1,  st. N. (a): nhd. Geißlein, Zicklein, [Gl]; kizzila* 2,  sw. F. (n): nhd. „Kitzlein“, Ziege, Zicklein, Geißlein, [Gl]; kizzilīn* (1) 3, kizzilī*,  st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein, [Gl]; ziga 9,  sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock, [Gl]

caper: ahd. bok* 29, buk*, boc,  st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock, [Gl]; geiz (1) 30,  st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, [Gl]; rēhbok 12, rēhboc*,  st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, [Gl]; (? rēhkizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Rehkitz, [Gl]); steinbok 24, steinboc, steinbuk*,  st. M. (a): nhd. Steinbock, [Gl]; steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

capere: ahd. (anafāhan* 37,  red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, [Gl]); bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, O, T]; ? biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [B, N]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [Gl]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl, T]; biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl, N, O, Ph, T, WH]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N, NGl]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [O]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [MF]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl, N, T]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N, WH]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl, MH, N]; irbīzan* 10,  st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irreihhōn* 1, irreichōn*,  sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen, [N]; (irwellen* 84,  sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen, [Gl]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [B, Gl, O]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]

-- capere per intellegentiam: ahd. anawart werdan: nhd. etwas erkennen, [O]

-- cibum capere: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]; giāzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, [N]

-- fidem capere: ahd. anawānōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten, [N]

-- iugalem capere .i. thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

caperrare: ahd. girunzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. runzeln, [Gl]; rimpfan* 10, rimphan*,  st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten, [Gl]

capessere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [C]; gianafartōn* 2,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; muotōn 3,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]

capetulus: ahd. anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?), [Gl]

capillatio: ahd. (antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [N])

capillatura: ahd. antfahsī 1,  st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht, [Gl]; fahs* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke, [Gl]; fahsreidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur, [Gl]; fahsreitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur, [Gl]; (hārswart* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Haarschwarte“, behaarte Haut, [Gl]); witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl]

capilli: ahd. (houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [Gl])

-- vertex capilli: ahd. fahsskeitila* 1, fahssceitila*,  sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Schädel, [N]

capillus: ahd. fahs* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke, [Gl, KG]; hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl, N, O, T]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl, O, T, WH]

-- capillus terrae: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

-- capillus Veneris: ahd. minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar, [Gl]; nasawurz* 2,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]; widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos, [Gl]

capis: ahd. ? gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

capisricus: ahd. ? steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

capisterium: ahd. hārsib 25, hāsib,  st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb, [Gl]; muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne, [Gl]

capistrum: ahd. gigeti* (?) 2,  st. N. (ja): nhd. Halfter (M./N./F.) (?), [Gl]; halftra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.), [Gl]; (jata* 1,  F.?: nhd. Jäteisen (?), [Gl])

capita: ahd. ? gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

capitale: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; houbitgelt* 13,  st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, [LF]; houbitkussīn* 2,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]; houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]; ? houbitskaz* 2, houbitscaz*,  st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert, [Gl]; kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]; pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]; pfuluwo* 2, phuluwo*,  sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]; polstar 1,  st. M. (a?, i?), N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen, [B]; wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]

capitalis: ahd. ? houbithaft* 2,  Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt..., [Gl]

capitaneus (M.): ahd. houbitman* 4,  st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst, [Gl]

capitatus: ahd. houbitaht* 1,  Adj.: nhd. „köpfig“, einen Kopf habend, [N]

capite -- capite census: ahd. zinsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl]

capite -- discriminalia eicere de capite: ahd. (walkwurf* 1, walcwurf*,  st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, [LBai])

capite -- in capite: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst, [Gl]

capitecensus: ahd. (kaltsmid* 2,  st. M. (a?): nhd. Kaltschmied, Dengler, [Urk])

capitellum: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [Gl]; houbitilīn* 1, houbitilī*,  st. N. (a): nhd. „Häuptlein“, Kapitell, Säulenkapitell, [Gl]; kapitul* 9, kapital*, kapitan*,  st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, [Gl]; simizstein 1,  st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell

capitellus: ahd. (? wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl])

capitenus: ahd. rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch, [Gl]

capitis -- cacumen capitis: ahd. skeitila 26, sceitila,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe, [Gl]

capitis -- commotio capitis: ahd. houbitwagōt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln, [N]

capitis -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

capitis -- ornamentum capitis: ahd. hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]

capitis -- ornamentum virginalis capitis: ahd. untarbant* 8,  st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]

capitis -- ornatus capitis: ahd. houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]

capitis -- pars anterior capitis: ahd. tinna 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn, [Gl]

capitis -- pars posterior capitis: ahd. nel 2, hnel,  st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, [Gl]

capitis -- radius capitis: ahd. houbitskīmo* 1, houbitscīmo*,  sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz, [N]

capitis -- sertum capitis: ahd. houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]

capitis -- summa capitis: ahd. houbitgelt* 13,  st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, [Gl]; houbitskaz* 2, houbitscaz*,  st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert, [Gl]

capitis -- vertigo capitis: ahd. swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]

capitium: ahd. houbitdekka* 2, houbitdecka*,  st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; houbitloh 25,  st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]; kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl]

capito: ahd. alunt 21,  st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart, [Gl]; calte? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Aland (ein Fisch), [Gl]; ? kaudin*? 1,  Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?, [Gl]; kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kaulkopf, Döbel (Fisch), [Gl]; kutto* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Kaulkopf, Kauzenkopf, Groppe, [Gl]; (kwappa* 5, quappa,  sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe, [Gl]); ? kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?, [Gl]; muniwa* 6, munuwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), [Gl]; (slegil 9,  st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, [Gl])

Capitolium: ahd. (harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]); (hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*,  st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, [Gl]); (hōhstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron, [Gl]); (hōhzimbari* 1, hōhzimbri*,  st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, [Gl]); (? houbithaft* 2,  Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt..., [Gl])

capitulum: ahd. (? houbithaft* 2,  Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt..., [Gl]); lekza 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt, [B]

capiuntur -- pedica qua aves capiuntur: ahd. springa* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge, [Gl]

cappa: ahd. kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]

capparis: ahd. (flokko* 5, flocko*,  sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke, [Gl])

capra: ahd. (? gamiza 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gemse, [Gl]); geiz (1) 30,  st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, [Gl]; geizīn* (1) 2, geizī*,  st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock, [Gl]; rēhgeiz 9,  st. F. (a): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse, [Gl]; (? rēhkizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Rehkitz, [Gl, WH]); ziga 9,  sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock, [Gl]

-- capra domestica: ahd. gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse, [Gl]

caprarius (M.): ahd. geizāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt, [Gl]; geizhirti* 1,  st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt, [Gl]

caprea: ahd. rēh 23,  st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?, [Gl]; rēhgeiz 9,  st. F. (a): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse, [Gl]; rēhkizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Rehkitz, [Gl]; rēho 10,  sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz, [Gl]; rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, [Gl]; rēia* 10, reiga,  sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke, [N, WH]; (steinbok 24, steinboc, steinbuk*,  st. M. (a): nhd. Steinbock, [Gl]); steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

-- caprea silvatica: ahd. steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

capreolus: ahd. dāmo 4,  sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse, [N]; geiz (1) 30,  st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, [Gl]; (krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*,  st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck, [Gl]); rēh 23,  st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?, [Gl]; rēhbok 12, rēhboc*,  st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, [Gl]; rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*,  st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock, [Gl]; rēhgeizilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh, [Gl]; rēho 10,  sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz, [Gl]

capricornus: ahd. rēhbok 12, rēhboc*,  st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, [Gl]; steinbok 24, steinboc, steinbuk*,  st. M. (a): nhd. Steinbock, [Gl]

caprificium: ahd. (? springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl])

caprificus: ahd. mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [Gl]

caprifolium: ahd. (harttrugil 15,  st. M. (a?): nhd. Hartriegel, Kornelkirsche, roter Hartriegel, Deutsches Geißblatt, [Gl]); (? springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]); wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl]; ? zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur,  Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe, [Gl]

caprigenus: ahd. widarīn*? 2,  Adj.: nhd. Widder..., von Böcken, [Gl]

caprigenus (M.): ahd. (widar* (1) 44,  st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock, [Gl])

caprilatius: ahd. geizīn* (2) 2,  Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren, [Gl]

caprinus: ahd. geizīn* (2) 2,  Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren, [Gl]

caprius: ahd. rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]

capronae: ahd. mana (1) 20,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, [Gl]

capsa: ahd. baskiza* 1, basciza,  st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter, [Gl]; kafs 5, kefs*,  Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, [Gl]; kafsa 15, kapsa, kefsa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

capsarius: ahd. kamarling* 2,  st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener, [N]

capsella: ahd. kafsa 15, kapsa, kefsa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, [Gl]; kapsilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Kästlein, Käpselchen, kleiner Behälter, Kapsel, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]; truha 13,  sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg, [Gl]

capsis: ahd. helmus* 1, lat.-lang.?, M.: nhd. Helm (M.) (1), [Urk]

captare: ahd. fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [N]; fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an, [N]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [Gl]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [Gl]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; umbisezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben, [N]

-- consortia captare: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]

-- datas escas manibus captare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]

captator: ahd. fāho* 1,  sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger, [Gl]; fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [Gl]; habēnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fänger, Häscher, [Gl]

captio: ahd. falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl, N]; gifangida* 1, gifengida*,  st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, [APs]; (strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [N])

captiosus: ahd. biswīhlīh* 3,  Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch, [Gl]

captivare: ahd. (biskemen* 1, biscemen*,  sw. V. (1a): nhd. in Schande bringen, schänden, [Gl]); elilentōn* 5, ellentōn*,  sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen, [MH]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; framfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken, [NGl]; gielilentōn* 8, giellentōn*,  sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten, [N]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]

captivitas: ahd. elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [Gl, N, NGl]; elilentida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, [Gl]; elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*,  st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde, [Gl, N, NGl]; elilenttuom* 11, ellentuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde, [Gl, N]; elilentunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme, [N]; firleitida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, [Gl]; gielilentōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, [N]; haftunga* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, [Gl]; (zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [N])

captivum -- captivum ducere: ahd. gielilentōn* 8, giellentōn*,  sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten, [N]

captivus: ahd. biswihhan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangen, [Gl]; elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, I, NGl]; haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [Gl, T]; (nōtfang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gefangennahme, [Gl]); ungiwaltīg* 8,  Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen, [Gl]

-- captivus Gl

: ahd. giwunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangengenommen

captum (N.): ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Urk]

captura: ahd. fāhunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, [T]; (zug (1) 15,  st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang, [Gl])

captus: ahd. biswihhan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangen, [Gl]; haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [Gl]; nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

captus (M.): ahd. firnomanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft, [Gl]

capudaris: ahd. (kabuz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl, [Gl])

capula: ahd. essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?), [Gl]

capulare: ahd. firhouwan* 3,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden, [Gl]

capulus: ahd. gihilzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Schwertgriff, Heft (N.) (2), [Gl]; hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]; hefti* (1) 9,  st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Handgriff, Handhabe, [Gl]; helza 39,  sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel, [Gl]; hilza 7,  st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, [Gl]; hilzi 5,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, Handhabe, [Gl]; kar* 7,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg, [Gl]; zugil 31,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]

capus: ahd. falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke, [Gl]; falk 7 und häufiger, falc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, [Gl]; falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]; habuh 32,  st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel, [Gl]

caput: ahd. anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N]; anaginni 2,  st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn, [Gl]; bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; (ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [N]); (foranak* 1, foranac*,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?, [Gl]); fornenti* 6,  st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende, [Gl]; fornentigī* 13, fornantigī*,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang, [Gl]; furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH]; ? houbitskaz* 2, houbitscaz*,  st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert, [Gl]; nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl]; (ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [N]); spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; (spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [WH]); urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]

-- caput anguli: ahd. houbitstein* 2,  st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein, [N]

-- caput culmi: ahd. ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]

-- caput gladii: ahd. wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

-- caput non habens: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

-- in caput: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben, [Gl]

caputium: ahd. (houbitsūl 1,  st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?, [Gl]); (kabuz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl, [Gl])

caputlavium: ahd. houbitdwehila* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kopftuch“, Tuch zum Abtrocknen des Kopfes, Handtuch, Serviette, [Gl]; houbitlahhan* 10, houbitlachan*,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]

carabo: ahd. ? flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]

carabus: ahd. gnarrun 3,  Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff, [Gl]; karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen, [Gl]; karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]; (kerpfo* 4, kerpho*,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, [Gl])

caracalla: ahd. rūhī 4,  st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre, [Gl]

caragius: ahd. liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*,  sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter, [Gl]

Carantani: ahd. Karentāra* 2, Karantāri*,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Kärntner (Pl.), [Gl]

carbasa: ahd. segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]

carbaseus: ahd. gotawebbīn* 8,  Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]

carbasinus: ahd. līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [N]

carbasum: ahd. hanaf 54, hanif,  st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur, [Gl]; (līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [N])

carbasus: ahd. blaha* 3,  sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane, [Gl]; segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]

carbo: ahd. kol 5,  st. N. (a): nhd. Kohle, Ruß, [Gl]; kolo 7,  sw. M. (n): nhd. Kohle, [Gl]; zantro 17, zantaro, zantero*,  sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, [Gl, N]

carbones -- carbones ignis: ahd. gluot 7,  st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle, [N]

carbunculus: ahd. soto 1,  sw. M. (n): nhd. Geschwür, [Gl]; (? zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur,  Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe, [Gl])

carca: ahd. (? mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl])

carcareus -- situs carcareus: ahd. ? unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]

carcer: ahd. karkāri 33, karkari,  st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft, [Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; karkella* 4,  st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis, [Gl]; pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, [Gl]

carceralis -- stipes carceralis: ahd. ? kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]

carchesium: ahd. kenning* 2,  st. M. (a?): nhd. Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]

carciola: ahd. witesa 6,  F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze, [Gl]; wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze, [Gl]

carcire: ahd. firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]

cardamomum: ahd. brunnekresso* 11, brunnakresso*,  sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, [Gl]

cardamon -- cardamon agrion: ahd. wildkresso 11,  sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

cardamum: ahd. kressa* 3,  sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]

cardamus: ahd. kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; (? rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]); wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse, [Gl]; wildkresso 11,  sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

-- cardamus Gl

: ahd. wildēr kresso, ahd.: nhd. Brunnenkresse

cardia: ahd. herzsuht 2, herzisuht,  st. F. (i): nhd. Herzkrankheit, [Gl]

cardiacus: ahd. herzsioh* 2, herzisioh*,  Adj.: nhd. herzkrank, [Gl]; herzsuhtīg 6, herzisuhtīg,  Adj.: nhd. herzkrank, [Gl]

cardo: ahd. ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl, N]; angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; (distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel, [Gl]); festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; karta (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, [Gl]; naba 45,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt, [Gl]; ? seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; skerdar 7, scerdar,  st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt, [Gl]; skerdarsteft* 1, scerdarsteft*,  st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angelstift, [N]; skerdo* 1, scerdo,  sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, [Gl]; steft 7, stift,  st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel, [N]; (sūsa* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?, [Gl]); (turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl]); (? ūfhūs 4,  st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül, [Gl]); umbiring* (2) 7,  st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?, [Gl, I]; (werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]); werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl, RhC]

-- cardo rotunda: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

-- cardo summus: ahd. nordgibil* 2,  st. M. (a): nhd. Nordpol, [N]

-- cardo superus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

cardopa: ahd. ? krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]

cardopana: ahd. ? erdwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?, [Gl]

cardopanis: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

carduelis: ahd. distilfinko*, distilfinco, 31,  sw. M. (n): nhd. Distelfink, [Gl]; distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Distelfink, [Gl]; distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink, [Gl]; distilzwī* 3,  st. N. (wa?): nhd. Distelfink, [Gl]; distilzwio* 1,  sw. M. (n): nhd. Distelfink, [Gl]; stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink, [Gl]; zwistilafinko* 1, zwistilafinco*,  sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz, [Gl]

cardui -- fructus cardui: ahd. mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]

cardus: ahd. (? trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?, [Gl])

carduus: ahd. distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]; distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel, [Gl]; (distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln, [Gl]); karta (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, [Gl]; karto* 6,  sw. M. (n): nhd. Karde, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

-- carduus albus: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

-- carduus benedictus: ahd. krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]

-- carduus magnus: ahd. zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

-- carduus maior: ahd. (stabawurz* 29, stabdnwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?, [Gl])

-- carduus niger: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

-- carduus silvaticus: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

-- carduus varius: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

carecta: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]

carectum: ahd. (binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl]); (holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl]); (krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl]); riot (1) 19, hriot*, riod*,  st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, [Gl]; riotahi* 5,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich, [Gl]; sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]; saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]; (semida 11,  st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, [Gl]); semidahi 10,  st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, [Gl]; skiemahhal* 2, sciemachal*,  st. M. (a?): nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie, [Gl]; sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]; (spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl])

carectus: ahd. ? rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]

carens -- carens compage .i. membrorum: ahd. lidilōs* 1,  Adj.: nhd. gliederlos, [N]

carens -- carens liberis: ahd. kindlōs* 2,  Adj.: nhd. kinderlos, [N]

carens -- carens motu animae: ahd. lībalōs* 2,  Adj.: nhd. leblos, [N]

carens -- carens partibus: ahd. ungiteilit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar, [N]

carens -- carens sensu: ahd. ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

carens -- vorago carens fundum: ahd. tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]

carere: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.), [Gl]; ānusīn* 5,  anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben, [Gl, N]; ānuwesan* 2,  st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von, [Gl]; (bilabōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erfrischen, [Gl]); brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]; darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [Gl, N]; darbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.), [Gl]; firmissen* 12,  sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, [Gl]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [N]; intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [N]; missen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten, [Gl]; (? worfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen, [Gl])

caret -- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

careum: ahd. feldkumi* 10,  st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel, [Gl]; feldkumih* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel, [Gl]; feldkumin* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Kümmel, [Gl]; gartkumil* 2,  st. M. (a?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel, [Gl]; kumil 13,  st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl]

carex: ahd. (farnahi* 4, farmahi,  st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, [Gl]); liska* 4, lisca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, [Gl]; riot (1) 19, hriot*, riod*,  st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, [Gl]; sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]; saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]; segkar*? 1, segcar,  st. N. (a): nhd. Riedgras, [Gl]

carians: ahd. wormāzīg* 1,  Adj.: nhd. wurmstichig, [N]

carica: ahd. fīga 43,  sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, [Gl]; fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige, [Gl]; (mandala 13,  sw. F. (n): nhd. Mandel, [Gl]); (rihsina* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?, [Gl]); (? slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl])

caricanum: ahd. ? kataro* 5,  sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1), [Gl]

caricarum -- massa caricarum: ahd. fīgapful* 4,  st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen, [Gl]; fīgflado* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen, [Gl]

carices: ahd. semidahi 10,  st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, [Gl]

caricus: ahd. fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [Gl]

caries: ahd. wormmelo* 1,  st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis, [N]; (wurmāz* 1,  st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß, [Gl]); wurmmelo 8, wurmmel,  st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis, [Gl]

carina: ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]; mast (2) 17,  st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum, [Gl]; (skalm* (1) 1, scalm*,  Sb.?: nhd. Schiff, [Gl]); (skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl])

cariophyllum: ahd. negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke, [Gl]

cariosa -- cariosa Sb.: ahd. madawurm* 1,  st. M. (i)?: nhd. Made Wurm, [Gl]

cariosa -- vetustas cariosa: ahd. (madawurm* 1,  st. M. (i)?: nhd. Made Wurm, [Gl])

cariosus: ahd. fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; olmohti* 2,  Adj.: nhd. morsch, faul, [Gl]; uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]; (wurmāzīg* 10,  Adj.: nhd. wurmstichig, morsch, [Gl]); (wurmbeizīg* 2,  Adj.: nhd. wurmstichig, morsch, [Gl]); (wurmbīzīg* 1,  Adj.: nhd. wurmstichig, morsch, [Gl]); (? wurmmelo 8, wurmmel,  st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis, [Gl])

cariota: ahd. morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl]

caritas: ahd. caritas 11, lat.-ahd.?, F.: nhd. Liebe, [O]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]); minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH]; minnī 3,  st. F. (ī): nhd. Liebe, [MF]; (spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl])

-- caritas sui: ahd. lībminna 1,  st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben, [N]

carix: ahd. riot (1) 19, hriot*, riod*,  st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, [Gl]; riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]

carmen: ahd. galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [Gl]; galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]; gartsang* 11,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, [Gl]; germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*,  st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied, [Gl]; liod* 11,  st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, [Gl, Ph]; (liudōn 16, liudeōn,  sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, [N]); (liumuntīg* 3,  Adj.: nhd. berühmt, [N]); sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [MH, N]; sangleih* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, [N]; (zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett, [Gl])

-- carmen arcuum: ahd. gartsang* 11,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, [Gl]

-- carmen funebre: ahd. sisu* 3,  st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang, [Gl]

-- carmen lugubre: ahd. sisusang* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenlied, [Gl]

-- carmen musicum .i. metricum: ahd. mētarsang* 1,  st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, [N]

-- carmen nuptiale: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

-- carmen superum: ahd. himilsang* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik, [N]

carmina -- carmina hymnizare: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl]

carminare: ahd. zeisan* 10,  red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, [Gl]

carminum -- conditor carminum: ahd. ? liodslago* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde, [Gl]; ? liodslaho* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; ? liodsleggo* 2,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; ? liudāri 1,  st. M. (ja): nhd. Sänger, [Gl]

carmula: ahd. urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]

carnalia (N. Pl.): ahd. brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; weraltguot* 1,  st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, [NGl]

carnalibus -- devotus in carnalibus erogandis: ahd. milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [N]

carnalis: ahd. fleiskīn* 6, fleiscīn,  Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, unrein, [NGl]; fleisklīh 12, fleisclīh*,  Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch, [NGl, NGlP]; irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N]; līhhaft* 1,  Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, [NGl]; līhhamlīh* 4,  Adj.: nhd. leiblich, körperlich, [Gl]; weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl, NGl]; (weraltman* 10, weroltman*,  st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch, [Gl])

carnaliter: ahd. (lustlīhho 3, lustlīcho,  Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise, [Gl]); weraltlīhho* 1, weraltlīcho*,  Adv.: nhd. weltlich, [NGl]

carnea (N. Pl.): ahd. līhhamhaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung, [Gl]

carneus: ahd. (mennisk* 4, mennisc*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]); (mennisklīh* 3, mennisclīh*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl])

carnifex: ahd. bano 4,  sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker, [Gl]; fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?,  st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Schlächter, [Gl]; lidāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker, [Gl]; manslago 6, manaslago*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl]; martirāri* 8,  st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht, [Gl]; meziāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, [Gl]; wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl]

carnificare: ahd. martirōn* 9,  sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen, [Gl]

carnis -- abdomen pinguedo carnis: ahd. amban 17,  st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

carnis -- carnis et sanguinis: ahd. (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N])

carnis -- delectatio carnis Gl

: ahd. lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit

caro: ahd. brāt 5,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; (brōdī 11,  st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, [Gl]); fleisk 128, fleisc,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper, [B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK]; fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*,  st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke, [NGl]; (fleisklīh 12, fleisclīh*,  Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch, [O]); gihīwen, subst. Inf.=N.: nhd. Ehe, [NGl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl]; līh (1) 24,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug, [Gl, I]; (līhhamhaftīg* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, [Ph]); līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [C, MF, MH, N, NGl, O, WK]; man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]; (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]); (? sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]); (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [O]); (wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl])

-- caro crescens in vulnere: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

-- caro ferina: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

-- caro viva: ahd. mardaro* (2)? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]

-- omnis caro: ahd. mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]

carotica (F.): ahd. (herzādra 6, herzādara*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, [Gl])

carpenta: ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]

carpentarium -- opus carpentarium: ahd. holzwerk* 1, holzwerc*,  st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Schnitzwerk, [Gl]

carpentarius: ahd. karpentariīn* 1,  Adj.: nhd. Holz..., Wagen..., Holzarbeit betreffend, [Gl]; waganlīh* 1,  Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig, [Gl]

carpentarius (M.): ahd. boumwerkman* 1, boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Stellmacher, Tischler, [Gl]; holzman 2,  st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler, [Gl]; holzmeistar 9,  st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, [Gl]; holzwerkman 6, holzwercman*,  M. (athem.): nhd. „Holzwerker“, Holzarbeiter, Wagner, [Gl]; reitwaganāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher, [Gl]; waganāri* 11,  st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher, [Gl]; zimbarāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann, [Gl]; zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]

carpentum: ahd. (langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl]); wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

carpentus: ahd. (haho* 1,  sw. M. (n): nhd. Haken, [Gl])

carpere: ahd. ababrehhan* 9, ababrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen, [Gl]; (bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]); biflehtan* 1,  st. V. (3b): nhd. abreißen, [Gl]; biflīdan* 1,  st. V. (1a?) (?): nhd. greifen?, pflücken?, abreißen?, necken (?), [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl, N]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [N]; (gizokkarōn* 2, gizockarōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, wegraffen, abrupfen, [Gl]); gizukkōn* 3, gizuckōn*,  sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]; krouwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; (rempfen* 1, remphen*,  sw. V. (1a): nhd. runzeln, [Gl]); skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; winnēn* 3,  sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren, [Gl]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]; zeisan* 10,  red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, [Gl]; zogōn* 2,  sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, reißen, [MH]; zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*,  sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, [Gl]; (zweiōn* 4,  sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen, [Gl]); zwekkōn* 3, zweckōn*,  sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien, [Gl]; zwigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, [Gl]; zwīōn* 1,  sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden, [Gl]

-- callem carpere: ahd. pfadōn* 4, phadōn,  sw. V. (2): nhd. gehen, [N]

carpinus: ahd. ? hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]; haganboum* 8,  st. M. (a): nhd. Hainbuche, [Gl]; haganbuohha* 33, haganbuocha*,  sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche, [Gl]

carptim: ahd. einazūn* 3,  Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise, [Gl]; einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]

-- carptim N

: ahd. in suntar, ahd.: nhd. einzeln

carracutium: ahd. kanzwagan* 9,  st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen, Streitwagen, [Gl]

carrada: ahd. fuodar* 3,  st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung, [Gl]

carricare: ahd. fazzōn (1)? 9,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen, [Gl]

carriola: ahd. dāha 17,  sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß, [Gl]

carruca: ahd. karra* 8, garra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen, [Gl]; karruh* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen, Kutsche, [Gl]; reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]; wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

carrum: ahd. wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

carrus: ahd. karra* 8, garra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen, [Gl]; ? karro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karre, Wagen, [Gl]; wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

cartallum: ahd. kratto* 4,  sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter, [Gl]; kretto* 3,  sw. M. (n): nhd. Korb, [Gl]; krezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb, [Gl]

cartallus: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; korbilīn* 7, korbilī,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; korbzeina* 1,  sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb, [Gl]; paner 3,  Sb.: nhd. Korb, Körbchen, [Gl]; pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*,  Sb.: nhd. Korb, [Gl]; skinakar* 1, scinakar*,  st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; zeinilīn* 2, zeinilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen, [Gl]

cartella: ahd. ? krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*,  st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]

cartellum: ahd. karruh* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen, Kutsche, [Gl]

cartilago: ahd. brustbeini* 4,  st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen, [Gl]; brustleffil* 18,  st. M. (a): nhd. Brustbein, [Gl]; krosila* 3, krosla*,  sw. F. (n): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]; krospil* 1, kruspil*,  st. M. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]; krustil* 3 und häufiger,  st. F. (i?): nhd. Knorpel, [Gl]; krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*,  st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]; krustilīn* (1) 1, krustilī*,  st. N. (a): nhd. Knorpel, [Gl]

carus: ahd. (friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [Gl]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, N]; (minnahaft* 5,  Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, [Gl]); tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [B, Gl, N]

carvi: ahd. ? kumin 40,  st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl]

caryophyllum: ahd. kariōfel 3, ahd.?, Sb.: nhd. Nelkenwurz, [Gl]

caryophyllus: ahd. ? negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke, [Gl]

carzinare: ahd. zeisalōn 1,  sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln, [Gl]

casa: ahd. ? gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [Gl]; hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl]; huttilīn* 1, huttilī*,  st. N. (a): nhd. „Hüttlein“, Hüttchen, kleine Hütte, [Gl]

casearia: ahd. (? kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl])

casei -- formella casei: ahd. formizzi 2,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib, [Gl]

caseus: ahd. kāsi* 9,  st. M. (ja): nhd. Käse, [Gl]

-- caseus grandis: ahd. bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*,  st. M. (ja): nhd. Käse, [Urk]

casia: ahd. wīhboum 22,  st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie, [Gl]

-- casia lignea: ahd. wīhboum 22,  st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie, [Gl]

casibus -- casibus temerariis et fortuitis: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

cassa: ahd. (spunnirunst* 4,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?, [Gl])

-- cassa opinatione: ahd. undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]

cassaltrum: ahd. beizistein* 11,  st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun, [Gl]

cassare: ahd. (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]); firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [Gl]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

cassiculum: ahd. helmilīn* 2, helmilī*,  st. N. (a): nhd. Helmlein, kleiner Helm, [Gl]

cassida: ahd. brunna 30,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Brünne, Rüstung, [Gl]; (muhsina 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, [Gl])

cassidile: ahd. bursa (2) 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche, Reisetasche, [Gl]; helmfuotar* 1,  st. N. (a): nhd. Helmfutter, Behälter für den Helm, [Gl]; kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl]; ? malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]; muhsina 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

cassilago: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

cassis -- cassis araneae: ahd. spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*,  st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz, [Gl]

cassis (F.): ahd. helm 38,  st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube, [Gl]

cassis (F.) (2): ahd. helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1), [Gl]

cassis (M.): ahd. hamo (1) 3,  sw. M. (n): nhd. Hamen (M.) (2), Fangnetz, Gewand, [Gl]; spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*,  st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz, [Gl]; (webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl])

cassum -- in cassum: ahd. ? ungimeitūn 2,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, [Gl]

cassum (N.): ahd. ītalī 4, ītalīn,  st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit, [Gl]

cassum -- non cassum: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]

cassura: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]

cassus: ahd. (gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]); lotar* (1),  Adj.: nhd. nichtig, unnütz, leer, eitel, [Gl]; luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [N]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; (unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]); unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [N]

castanea: ahd. kastānie*? 4, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kastanie, echte Kastanie, [Gl]; kastilboum* 2,  st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, [Gl]; kestina 14, kestinna,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kastanie, echte Kastanie, Kastanienbaum, [Gl]; kestinaboum* 13, kestinnaboum*,  st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, echte Kastanie, [Gl]

-- arbor castanea: ahd. kestinaboum* 13, kestinnaboum*,  st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, echte Kastanie, [Gl]

castaneus: ahd. kestīg* 1,  Adj. (?): nhd. Kastanien..., in der Kastanie, [Gl]

caste: ahd. reino (1) 9,  Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, klar, richtig, gut, tadellos, sorgfältig, uneigennützig, [B]

castellum: ahd. burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [T]; burgila* 9,  sw. F. (n): nhd. „Burglein“, Städtlein, kleine Stadt, [T]; kastel 3,  st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, Ortschaft, [Gl, O]; kastelīn* 1,  st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, befestigtes Gebäude, befestigte Ortschaft, [Gl]

casterna: ahd. ? erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Höhle, Graben (M.), Grube, [Gl]

castigare: ahd. doubōn* 15,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, [Gl, N]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [N]; girefsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, [B]; (kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [N]); kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [Gl]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [NGl]; ? refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [Gl]

-- consumptione incessabili castigare: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

-- increpatione vehementi castigare: ahd. irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N]

castigatio: ahd. harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [N]; kestigata 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Züchtigung, [MNPs]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [B]

castigatus: ahd. armalīh* 17,  Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse, [Gl]

castimonia: ahd. reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl]

castitas: ahd. furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [N]; gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [MH]; gihaltnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung, [Gl]; kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]; magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl]; reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [B, Gl]; reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [Gl]; reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*,  sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers, [NGl]; reinnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung, [Gl]; sēlreinī 1,  st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele, [NGl]

castor: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]; (ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl])

castoreum: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]; bibargeili* 4,  st. N. (ja): nhd. Bibergeil, [Gl]; bibarwurz* 12,  st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz, [Gl]; biberizzi* 2, bibarizzi*,  st. N. (ja): nhd. Bibergeil, [Gl]; lubbi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz, [Gl]

castorinus: ahd. biberīn 3,  Adj.: nhd. bibern, Biber..., [Gl]

castra: ahd. heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl, N, WH]

-- castra acies ordinata: ahd. zeltskara 2,  st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe, [WH]

-- castra metari: ahd. heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [Gl]

castrare: ahd. biheriōn* 7, biherrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; fiuren* (2) 1, fūren,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, [Gl]; gifiuren* 1, gifūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, [Gl]; irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl, T]

castratus (M.): ahd. urfūr* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch, [Gl]

castrensis: ahd. heriberglīh* 2,  Adj.: nhd. „herberglich“, Lager..., zum Lager gehörig, [Gl]

castrimargia: ahd. ? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]

castrum: ahd. burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [Gl]; gisez* 5,  st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, [Gl]; (gizelt 52,  st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel, [WH]); kastel 3,  st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, Ortschaft, [Gl]; kastella* 2,  st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft, [Gl]

castum: ahd. (kūsko* 10, kūsco*,  Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen, [Gl])

castus: ahd. gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [MH]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [B, Gl, N, NGl]; sūbar* 3,  Adj.: nhd. sauber, rein, lauter, [N, NGl]

casu: ahd. fārunga (1) 4,  Adv.: nhd. plötzlich, zufällig, [Gl]; gāhōn*? 1,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, schnell, sofort, [Gl]; gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; unwaringūn* 4,  Adv.: nhd. unversehens, zufällig, [Gl]

-- a casu: ahd. (gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]); (unbifurbit*? 1, unbiforbot*?,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?, [Gl])

-- casu fallere: ahd. nidarbringan* 2,  anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen, [N]

-- ex casu: ahd. (gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N])

-- fortuito et casu: ahd. ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N]

casula: ahd. hahhul* 5, hachul,  st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Messgewand, Kasel, [Gl]; hūsilīn 10, hūsilī, hūsil,  st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt, [Gl]; kasul* 2, kassul*,  st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel, [Gl]; missahahhul* 9, missahachul,  st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel, [Gl]; selidilīn* 1, selidilī*,  st. N. (a): nhd. Häuslein, kleine Wohnung, kleine Hütte, Hüttchen, [Gl]; (sidila 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz, [Gl]); skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]

casus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl, MH]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; giskihida* 1, giscihida*,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Umstände, [Gl]; giskiht* 35, gisciht*,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände, [Gl, N]; missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]; (missilīhho* 4, missilīcho*,  Adv.: nhd. verschieden, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise, [N]); sturz 5,  st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall, [Gl]; ungiwara* 2,  st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Zufall, [B]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

catabulum: ahd. kuppel* 1,  Sb.: nhd. Umschlagplatz, Weideplatz, [Gl]

cataclysmus: ahd. gussa* 2,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut, [Gl]; sinfluot 9, sintfluot,  st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung, [Gl]; singiwāgi* 6, sintgiwāgi*,  st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; sinwāgi* 4,  st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; (wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch, [Gl])

Catadupa: ahd. (? wuorī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung, [Gl])

catalogus: ahd. (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl])

catamitus: ahd. diohho* 2, diocho*,  sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, [Gl]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [Gl]; gislāfo* 7,  sw. M. (n): nhd. „Beischläfer“, Buhler, Bettgenosse, [Gl]

cataplasma: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]; fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; gifāski* 5, gifāsci*,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, [Gl]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]

cataplasmare: ahd. fāskōn* (1) 6, fāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, [Gl]; gifāskōn* 2, gifāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, bähen, mit einem Umschlag versehen (V.), Pflaster auflegen, [Gl]; gipflastarōn* 1, giphlastarōn*,  sw. V. (2): nhd. „pflastern“, ein Heilpflaster auflegen, ein Wundpflaster auflegen, [Gl]

cataplectare: ahd. ? wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

cataplectatio: ahd. giwīzinōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bestrafung, Strafe, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]; (wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl])

catapotia: ahd. springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

catapotium: ahd. bellilīn* 3,  st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille, [Gl]

catapulta: ahd. bolz (2) 55,  st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, [Gl]; donarstrāl* 1,  st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl, [Gl]; donarstrāla* 8,  st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl, [Gl]; selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]; sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [C, Gl]; spera 2,  st. N. (a?)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer, [Gl]

catapultum: ahd. spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]

cataracta: ahd. himilbrust* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelbersten“, Wolkenbruch, [Gl]; himilgerta* 3,  st. F. (jō): nhd. Regenguss, Fallgitter?, [Gl]; (himilgiberg* 1,  st. N. (a): nhd. Speicher des Himmels, [Gl]); rinna* 8,  sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse, [Gl]; wazzardiozo* 1,  sw. M. (n): nhd. Wasserfall, [N]

-- cataracta caeli: ahd. (himilgiwerk* 2, himilgiwerc*,  st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels, [Gl]); himilrinna* 7,  sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall, [Gl]

catarrhus: ahd. dampfo* 4, dampho*,  sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma, [Gl]; gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*,  st. N. (ja): nhd. Katarrh, [Gl]; (nasabuz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Unreinigkeit der Nase, Schnupfen, [Gl]); snūderāta 1,  st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh, [Gl]; (snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim, [Gl])

catasta: ahd. brennīsarn 15,  st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost, [Gl]; harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; (hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]); rītiboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen, [Gl]; rōsta 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, [Gl]; rōstīsarn 12, rōstīsan,  st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; skreiāta* 3, screiāta*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Folterbank?, [Gl]

catax: ahd. diohhalz* 1,  Adj.: nhd. „lendenlahm“, lahm, hinkend, [Gl]; hufhalz 7,  Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm, [Gl]; hufslah* 4,  Adj.: nhd. hinkend, lahm, [Gl]

catazizare: ahd. nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; ? refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; ? ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]

catechizare: ahd. (? irstouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen, [Gl]); lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; redilernēn* 1,  sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen, [Gl]

catechumenos -- -gr. catechumenos Gl

: ahd. giseganōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung

catechumenus: ahd. gisago* 1, gisego,  sw. M. (n): nhd. Taufbewerber, [Gl]; (westibarn* 2,  st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling, [Gl])

categorizare: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [Gl]

cateia: ahd. azgēr 8,  st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack, [Gl]; ? kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]

catella: ahd. ketinlīn* 2, ketinnilīn*,  st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen, [Gl]

catellus: ahd. welpf* 24, welph*, welf,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren, [Gl, O, T]

catena: ahd. (falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]); giheftida 3,  st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle, [Gl]; ketina* 18, ketinna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette, [AG, Gl, MH, N, O, T]; kunawid* 3,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen, [Gl]; (reiz 31,  st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme, [Gl]); (wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl])

catenula: ahd. ketinlīn* 2, ketinnilīn*,  st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen, [Gl]; ringilīn* 3, ringilī*,  st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume, [Gl]; snuobilīn* 4, snuobilī*,  st. N. (a): nhd. Kettlein, kleine Halskette, [Gl]; snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*,  st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen, [Gl]

-- catenula teres: ahd. kunawid* 3,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen, [Gl]; snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*,  st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen, [Gl]

caterva: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; gisamanida* 2,  st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen, [Gl]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]

catervatim: ahd. folklīhho* 2, folclīcho*,  Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, volkstümlich?, [Gl]; folkūn* 2, folcūn*, folkon,  Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, [Gl]; (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); hūfmālun* 1,  Adv.: nhd. haufenweise, [Gl]; hūfōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. haufenweise, [Gl]

catharus: ahd. reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [Gl]

cathedra: ahd. biskofesstuol* 1, biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl, Bischofsthron, [Gl]; faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [MNPs, O, T]

-- cathedra pestilentiae: ahd. suhtstuol* 1,  st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens, [N]

-- cathedra seniorum: ahd. hērstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron, [N]

-- cathedra vendentium: ahd. tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [O]

cathegeta: ahd. (? lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]); lērāri 15,  st. M. (ja): nhd. Lehrer, [Gl]; lērārin 2,  st. F. (jō): nhd. Lehrerin, [Gl]

catholica -- catholica Sb.: ahd. rihtida 3,  st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit, [Gl]

catholice: ahd. reht (2),  Adv.: nhd. recht, richtig, [Gl]

catholicus: ahd. allelīh 25,  Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend, [N, NGl]; allīh 21,  Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, [Gl, MH, N, NGl, WK]; catholicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. allgemein, [GP]; giloubhaft* 1,  Adj. (?): nhd. gläubig, rechtgläubig, [Gl]; rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig, [NGl]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N]; gimeinsam* 3,  Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich, [Gl]; (kirihlīh* 1,  Adj.: nhd. kirchlich, christlich, [Gl]); kristānlīh* 10,  Adj.: nhd. christlich, [N]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N, WK]; (rehtfolgāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, [NGl]); rehtfolgīg 3,  Adj.: nhd. rechtgläubig, [NGl]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [Gl]; rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig, [Gl, N]

cathomus: ahd. besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [Gl]

catillare: ahd. ginaskōn* 1, ginascōn*,  sw. V. (2): nhd. naschen, verprassen, schmarotzen, [Gl]; naskōn* 4, nascōn,  sw. V. (2): nhd. naschen, schmarotzen, verprassen, [Gl]

catillarius: ahd. naskāri* 6, nascāri,  st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser, [Gl]

catinulum: ahd. sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*,  st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel, [Gl]

catinulus: ahd. treuue*? 1,  Sb.?: nhd. Schüssel, Napf?, [Gl]

catinum: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]; kezzīn* (2) 1,  Adj.: nhd. von der Katze, zur Katze gehörig, [Gl]; (salzfaz 10,  st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, [Gl]); (salzkar 2,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen, [Gl]); sulzifaz* 6, sulzfaz,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel, [Gl]; sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl]

catinus: ahd. gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]; karol 7, karul, karal,  st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), [Gl]; kezzīn* (1) 6, kezzī*,  st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel, [Gl]; skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [T]; trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

cattus: ahd. kataro* 5,  sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1), [Gl]; kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]; kazzo 3,  sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1), [Gl]

catulio: ahd. ? frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]

catulus: ahd. (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]); jungidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, [Ph]; ? lewinkilīn* 3, lewinkilī*,  st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe, [Ph]; welpf* 24, welph*, welf,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren, [Gl, N, NGl, Ph]

catus: ahd. gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet, [Gl]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

cauda: ahd. aftanentigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz, [Gl]; (hintarī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Hintern“, Schwanz, [Gl]); zagil* (1) 12,  st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid, [Gl, N, Ph]

caudex: ahd. ? nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]; stam (1) 17,  st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht, [Gl]

caudica: ahd. nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]

caudistrum: ahd. zagalbein* 1,  st. N. (a): nhd. Schwanzknochen, [Gl]

caula: ahd. skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal,  st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]; skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*,  st. F. (ō): nhd. Schafstall, [Gl]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]

caulae: ahd. ewist* 20, ouwist*,  st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]; ewit* 4, ouwit*,  st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde, [Gl]; klūsa* 7,  sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass, [Gl]; kutti* 7,  st. N. (ja): nhd. Herde, Schar (F.) (1), Schafstall, Schwarm, Vogelschwarm, [Gl]; (ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]); (ouwiti* 1,  st. N. (ja): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]); stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl, N]

caulicus: ahd. pfannūnstil* 4, phannūnstil,  st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel, [Gl]

caulis: ahd. gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl]; kōl 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōla* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōlgras 15,  st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, [Gl]; kōli* 17,  st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōlo* 8,  sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*,  st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze, [Gl]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]; stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]

-- semen caulis: ahd. kōlsāmo* 2,  sw. M. (n): nhd. Kohlsamen, [Gl]

-- sucus caulis: ahd. kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl, [Gl]

caulistrum: ahd. kumpost* 7, kompost*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes, [Gl]

cauma: ahd. duft 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif, [Gl]; gihei 6, giheigi*, giheiga*,  st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Brand, Kornbrand, [Gl]; giheia* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hitze, Brand, [Gl]; heia* (1) 6,  st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand, [Gl]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl, N]; swilizzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Hitze, [Gl]; warma* 1, werma*,  st. F. (ō): nhd. Wärme, [Gl]

caumata: ahd. turnizza* 1,  sw. F. (n): nhd. „Dürniz“, Gaststube, heizbares Zimmer, heizbarer Raum, [Gl]

caupo: ahd. briumeistar* 1,  st. M. (a?): nhd. „Braumeister“, Brauer, Wirt, Bierbrauer, Schankwirt, [Gl]; briuwino* 2,  sw. M. (n): nhd. Brauer, Bierbrauer, Schankwirt, [Gl]; koufāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler, [Gl]; koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]; tafernāri* 12, tavernāri*,  st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt, [Gl]; wernāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt, [Gl]; (wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer, [Gl]); wīneigo 4,  sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk, [Gl]; wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk, [Gl]; wīntaferno* 2, wīntaverno,  sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt, [Gl]; wīnzugil 1,  st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?, [Gl]; wīnzuril* 8,  st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer, [Gl]

caupulus: ahd. ? kan* 1,  Sb.: nhd. Kahn, Boot, [Gl]; skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

caurus: ahd. westannord* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind, [Gl]; (westannordan* 1,  st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, [Gl]); westarnordarwint* 1,  st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind, [Gl]; westarnordwint* 2,  st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind, [Gl]; (westnordrōni 8,  Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich, [EV, Gl]); westnordrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Westnordwind, [EV]; (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N])

-- caurus Gl

: ahd. westnordaro wint, ahd.: nhd. Nordwestwind

causa: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, N]; dingstrīt* 1,  st. M. (a?): nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache, [N]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [N]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; (giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [N]); (houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]); irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); mahalizzi* 8,  st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, [Gl]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]; (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); meinunga 4,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, [N]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [B]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); (rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]); sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl, I, O, T]; sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [N]; (skaffunga* 10, scaffunga,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung, [N]); skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, N, NGl]; skuntida* 4, scuntida*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft, [N]; stiurida 3,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung, [N]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]; suohhinunga* 1, suochinunga*,  st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]; (untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [O]); urhab 12,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Sauerteig, [N]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [N]; (wārumbi* 6,  Adv.: nhd. warum, weshalb, [NGl]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); wurkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ursache, [N]

causa (Abl.): ahd. umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N]

causa -- causa esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

causa -- causa magna: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]

causa -- causa maxima: ahd. houbithaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität, [N]

causa -- causa necessitatis: ahd. nōtmahhunga* 3, nōtmachunga,  st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache, [N]

causa -- cuius causa: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]

causa -- discors causa: ahd. ungihellī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt, [N]

causa -- iusta causa: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

causa -- sine causa: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [Gl, N]; in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [N]; ānu skuld: nhd. umsonst, [N]; undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]; ? undurftūn* 1, undurftōn*,  Adv.: nhd. grundlos, [Gl]; bi unrehte: nhd. grundlos, [N]

causa -- tui causa: ahd. umbi dīna minna: nhd. deinetwegen, [N]

causae -- nihil causae esse: ahd. mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]

causam -- causam esse: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

causam -- causam exponere: ahd. forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]

causam -- causam invenire in aliquem: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [O]

causam -- causam praestare: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

causando -- causando Gl

: ahd. kōsōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Vorwände

causari: ahd. firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [N]; giredōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden, [Gl]; (intredinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, [Gl]); klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [Gl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [B, Gl, N]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]

causarum -- ordinem causarum promere: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

causas -- rimari causas: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

causidicus: ahd. fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]; ? gisahho* 1, gisacho*,  sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Prozessgegner, [Gl]; (kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]); ? mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund, [Urk]

causis -- de quibusdam causis: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

causis -- his de causis: ahd. hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]

caustica (N. Pl.): ahd. zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl]

causticus: ahd. heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]

cautela: ahd. giwaraheit* 9,  st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Entschlossenheit, Tatkraft, [Gl]; giwarida* 22,  st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, [Gl]; giwerī* (2) 9,  st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt, [Gl]; (werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl])

cauter: ahd. bollo (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Geschoss, Bolzen, Brennbolzen, [Gl]; bolz (2) 55,  st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, [Gl]; (bolzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen, [Gl]); brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]; brennīsarn 15,  st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost, [Gl]; bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen, [Gl]; dewil* 2, douwil*,  st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, [Gl]; dewo* 1,  sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen, [Gl]

cauteriare: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]

cauteriolum: ahd. kantar* 3,  st. N. (a): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, [Gl]; kantari* 9, kanteri*, kenteri*,  st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, [Gl]

cauterium: ahd. bolz (2) 55,  st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, [Gl]; brennīsarn 15,  st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost, [Gl]; dewil* 2, douwil*,  st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, [Gl]; kantari* 9, kanteri*, kenteri*,  st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, [Gl]

cautes: ahd. knollo* 2,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.), [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

cautio: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; (firnis* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein, [Gl]); giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]; skrībazzusi* 1, scrībazzusi*,  st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät, [T]; skrībgiziug* 8, scrībgiziug*,  st. N. (a): nhd. Schreibzeug, [Gl]; skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*,  st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, [Gl]; skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, [Gl]; skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte, [Gl]; (tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl])

-- cautio verbi: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]

cautius -- cautius diligentiusque se tractare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]

cautus: ahd. (instentīgo* 1,  Adv.: nhd. beständig, [N])

-- cautus Adj.: ahd. (fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl])

cautus (M.): ahd. (? werida* (1) 3,  st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung, [Gl])

cava: ahd. ? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

-- aedes cava: ahd. (kamerata* 4,  sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier, [Gl])

cava (roman.) (.i. lat. cupa): ahd. butin 14, butina*, butinna*,  st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2), [Gl]

cavan: ahd. (wīhil* 1,  st. M. (a?): nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz, [Gl]); (wīhila* 1,  sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz, [Gl])

cavannus: ahd. wiggila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen, [Gl]

cavare: ahd. graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; irholōn* 5,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen, [Gl]

cavatum -- lignum cavatum: ahd. skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl]

cavatum (N.): ahd. skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl]

cavea: ahd. fogalhūs 9,  st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holī 10,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, [Gl]; kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*,  sw. F. (n): nhd. Käfig, [Gl, N]; kefina* 2, kevina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig, [Gl]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl])

-- cavea spectaculorum: ahd. spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]

cavella (roman.) (.i. lat. cupella): ahd. botega* 13,  sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2), [Gl]

cavena: ahd. (muniwa* 6, munuwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), [Gl]); riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch, [Gl]

cavere: ahd. biborgēn* 8,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, [B, Gl]; biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [Gl]; biwartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden, [Gl]; borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [B]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl, T]

caverna: ahd. hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl, I, WH]

-- caverna intima: ahd. barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [N]

cavernosus: ahd. (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

cavillare: ahd. huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [Gl]

cavillari: ahd. gianafenzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. höhnen, sticheln, verspotten, Stichelreden führen, [Gl]; giwīzzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. Behauptungen aufstellen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]

cavillatio: ahd. gianafenzōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei, [Gl]; hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*,  st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Betrug, Winkelzug, Ausflucht, [Gl]; hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*,  st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Betrug, Tücke, Verspottung, [Gl]; hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*,  st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Tücke, Winkelzug, Tücke, [Gl]; huohunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott, [Gl]; niowihtsprāhha* 1, niowihtsprācha*,  st. F. (ō): nhd. leere Rede, Sophisterei, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

cavillo: ahd. ? skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

cavillum: ahd. falawiska* 14, falawisca*,  st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, [Gl]; gianafenzōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei, [Gl]; haz 39,  st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung, [Gl]; hosk* 4, hosc,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung, [Gl]; huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; trugiheit* 10,  st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn, [Gl]

-- cavillum mimicum: ahd. (huohlīh* 12,  Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert, [Gl])

cavillus: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]

cavum -- lignum cavum: ahd. (būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N])

cavum -- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

cavus: ahd. hol* (1) 12,  Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit, [Gl]

Cedar: ahd. (finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [NGl, NGlP])

cedere: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; firhengen* 4, firhenken,  sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, [NGl]; forawīhhan* 2, forawīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2), [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; gigān 20, gigēn*,  anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, [Gl]; gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [Gl]; gilān* 2,  red. V.: nhd. nachgeben, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl, N]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [C]; (gilingan* 3,  st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben, [N]); (giskidōn* 8, giscidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), [Gl]); giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [N]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [N]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [MH]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [MH]; intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; (irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [N]); ? kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); (lingan 1,  st. V. (3a): nhd. gedeihen, gelingen, [Gl]); rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl, N]; sūmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. nachgeben, [Gl]; (twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]); weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]; wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [Gl, N]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [Gl]

cedri: ahd. zēdarīn* 3, zēdrīn*,  Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz, [N]

-- cumma cedri: ahd. wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch, [Gl]

-- cummi cedri: ahd. (wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder, [Gl])

cedrinum -- lignum cedrinum: ahd. zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz, [Gl]

cedrinus: ahd. zēdarboumīn* 5,  Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder, [Gl]; zēdarīn* 3, zēdrīn*,  Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz, [WH]

cedrus: ahd. (gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [Gl]); hōhboum* 2,  st. M. (a): nhd. „Hochbaum“, Zeder, hoher Baum, [NGl]; zēdarboum* 21, cēdarboum*,  st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder, [Gl, N, SPs, WH]

celare: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [Gl]; firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [WH]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [B, Gl]; firlīhhisōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. verhehlen, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl]

celeber: ahd. būhafti* 1,  Adj.: nhd. „bauhaft“, bewohnbar, bewohnt, bevölkert, [N]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl]; ērwirdlīh* 1,  Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt, [Gl]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]; werdlīh* 7,  Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm, [Gl]

celebrare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl, N]; (rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]); tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [B, Gl, N]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl, N]

-- ore celebrare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]

celebratus: ahd. namahaft* 11,  Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, [N]

celebre: ahd. (muozīglīhho* 1, muozīglīcho*,  Adv.: nhd. müßig, mit Muße, [Gl])

celebritas: ahd. giwahtlīhhī* 2, giwahtlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, [N]; māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [N]; mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [N]; werdunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde, [Gl]

celecra: ahd. herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl]

celer: ahd. gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]; sniumi* 4,  Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau, [Gl]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N])

celeritas: ahd. drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [N]; (snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [N]); sniumida 4,  st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit, [Gl]

celeritate: ahd. spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

-- celeritate parili: ahd. ebanspuotīgo*,  Adv.: nhd. gleich schnell, [N]

celeriter: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]; rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]; skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N])

celeuma: ahd. liudōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Lied, [Gl]; (merimin* 4,  st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, [Gl]); (sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]); skifliod* 3, scifliod*,  st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute, [Gl]; skifsang* 7, scifsang*, skefsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute, [Gl]

celeumare: ahd. skifsangōn* 1, scifsangōn*,  sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, auf der Schiffahrt singen, [Gl]

celia: ahd. bior* 12,  st. N. (a): nhd. Bier, [Gl]; grūzing* 2,  st. M. (a): nhd. Bier, Weizenbier, Gerstenbier, [Gl]

celidonia: ahd. riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]; skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

-- celidonia minor: ahd. brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]

celium: ahd. tegel 3,  st. M. (a?): nhd. Tiegel, Tongeschirr, [Gl]; tigil 3,  st. M. (a): nhd. Tiegel, Schmelztiegel, [Gl]

cella: ahd. bīkar* 4,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle, [Gl]; gisloz* 1,  st. N. (a): nhd. Kammer, Zelle, [Gl]; (kalkatura* 6, kalctura*,  sw. F. (n): nhd. Kelter, [Gl]); kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [B, Gl]; (loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]); selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [B]; (tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]); zella* 4,  st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, [B, Gl]

-- cella vinaria: ahd. wīnkellari 1,  st. M. (ja): nhd. Weinkeller, [WH]

cellarium: ahd. gigadami* 2,  st. N. (ja): nhd. Gemach, [WH]; hardii? 1,  st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer?, [Gl]; hartī* (2) 1,  st. F. (ī) (?): nhd. Vorratskammer, [Gl]; kellari 34, kelre*,  st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, [Gl, N]

cellarius (M.): ahd. būr* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2), Vorratshaus, Vorratskammer, [Gl]; kellenāri* 6, kelenāri, kelnere,  st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Aufseher über Keller und Speicher, [Gl]

cellerarius: ahd. kellenāri* 6, kelenāri, kelnere,  st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Aufseher über Keller und Speicher, [Gl]

celox: ahd. farm (1) 5,  st. M. (a): nhd. schnelles Schiff, [Gl]; herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl]; kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [C, Gl]; (? rad* (2) 4, hrad*,  Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch, [Gl])

celsa -- astra celsa: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

celsa -- celsa sequi: ahd. ūfklimban* 1,  st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen, [Gl]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [Gl]

celsa -- sedes celsa: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

celsior -- celsior oculus exsistere: ahd. ubarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, [N]

celsitudo: ahd. hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]

celso -- solio celso: ahd. frambāro 4,  Adv.: nhd. obenan, empor, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, [N]

celsum -- morum celsum: ahd. mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]

celsum (N.): ahd. hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]

celsus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]; hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]

-- situs celsus: ahd. frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]

Celtica -- spica Celtica: ahd. krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

celtis: ahd. meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]

cena: ahd. ābandgouma* 1,  st. F. (ō): nhd. Abendessen, [B]; ābandmuos* 6,  st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl, [B, Gl, T]; (ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [O]); gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl, O, T]; inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [Gl]; merōd* 6, merōt,  st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, Stärkung, [Gl, NGl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [O, T]; nahtmuos* 4,  st. N. (a): nhd. Nachtmahl, Abendessen, [MF, MH]

cenaculum: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [O]; ? hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [Gl]; muoshūs* 10,  st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, [Gl]; muosstat* 4,  st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal, [Gl]; pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]; sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]; solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl, O, T]; ūfhūsi 3,  st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller, [Gl]

cenare: ahd. ābandmuosen* 1,  sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, [B]; ābandmuosōn* 1,  sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, [B]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; giezzan* 5,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen, [O]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [Gl]; ? goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [Gl]

cenarga: ahd. ledarhosa 11,  sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche, [Gl]

cendarina: ahd. zindāt* 3, zendāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff, [Gl]

cenebubula: ahd. (? feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl])

cenitus: ahd. ? hurwīn* 3 und häufiger,  Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht, [Gl]

cenodoxia: ahd. (wānida* 1,  st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit, [Gl]); (weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?, [Gl])

cenoleum: ahd. ? gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]

censere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; ? brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [Gl]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [Gl]; ruobōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, schätzen, erachten, einschätzen, [Gl]; skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]; tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]; (zinsen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen, [Gl]); (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

censio: ahd. rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]

censor: ahd. ēwateilo* 1, ēoteilo*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter, [Gl]; irteilāri* 4,  st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter, [Gl]; kostāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter, [N]

censualis -- hoba censualis: ahd. barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.ahd.?, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe, [Urk]

censum: ahd. gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]

-- censum nutrire: ahd. skazzōn* 2, scazzōn*,  sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern, [N]

censura: ahd. gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; rehtmez 1,  st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung, [Gl]; (skouwida* 2, scouwida*,  st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Erwägung, [Gl]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]

census: ahd. briefida* 3, brievida*,  st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift, [Gl]; geldum* 6 und häufiger, geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: nhd. Geld, Abgabe, Leistung, [Urk]; (gibriefida*? 5, gibrievida*,  st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan, [Gl]); (hengistfuotar* 1,  st. N. (a): nhd. „Hengstfutter“, Pferdefutter, [Urk]); skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl, N]; skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*,  st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung, [Gl]; (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]); zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl, NGl, O, T]

-- capite census: ahd. zinsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl]

centauria: ahd. aurīna* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut, [Gl]; benedikta* 10, benedicta,  st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, [Gl]; erdgalla 18,  sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut, [Gl]

-- centauria minor: ahd. materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]; matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, [Gl]

-- herba centauria: ahd. materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]

Centaurus: ahd. (halbhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Halbhund“, Zentaur, Ungeheuer, [Gl]); (risi 6,  st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer, [Gl])

centenervia: ahd. (? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

centeni: ahd. (zehanzug 16,  Num. Kard.: nhd. hundert, [T])

centenodia (F.): ahd. sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]; spurigras 3,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, [Gl]

centeramia: ahd. kazzūnzagil* 10,  st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm, [Gl]

centesimus: ahd. zehanzofalt* 2,  Adj.: nhd. hundertfach, [MF]; (zehanzugfalto* 1,  Adv.: nhd. hundertfach, [T]); zehanzugōsto* 3,  Num. Ord.: nhd. hundertste, [B, N, NGl]

-- centesimus septimus decimus B

: ahd. zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte

centifolium (N.): ahd. garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]; ? kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

centimorbia: ahd. egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut, [Gl]; gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]; ? skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]

centinerva: ahd. (mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl])

centinodia: ahd. anatret 7,  st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel, [Gl]; wegatrat* 1,  st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich, [Gl]; wegatrata* 3,  st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich, [Gl]; wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

centinodius: ahd. (wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

cento: ahd. filz 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke, [Gl]; filzināri* 2,  st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, [Gl]; (? zantaring* 8,  st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch, [Gl])

centonica: ahd. ? wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut, [Gl]

centrum: ahd. (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl]); mittihimil 2,  st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit, [Gl]; stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [Gl]

-- centrum galli: ahd. hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*,  st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?, [Gl]; (skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl])

centum: ahd. einhunt 2,  Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert, [N]; zehanzo 4,  Num. Kard.: nhd. hundert, [Gl, I, MF]; zehanzug 16,  Num. Kard.: nhd. hundert, [N, NGl, T]

centuplicatus: ahd. zehanzugfaltīg* 1,  Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig, [N]

centuplus: ahd. zehanzugfalt* 2,  Adj.: nhd. hundertfach, [Gl, T]

centuria: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]

centurio: ahd. huntāri* (1) 1,  st. M. (ja): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Zenturio, [T]; hunto* 5, hundo*, hunno,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher, [Gl, NGl]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [O]; waltambaht* 1,  st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann, [T]; zehanzohērōsto 3,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Hauptmann, [Gl]; zentenāri* 9,  st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, [Gl, T]

centurius: ahd. (skerio* 2, scerio*, skario*,  sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar, Verwalter, Büttel, [Gl])

cenula: ahd. inbizlīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen, kleine Mahlzeit, [Gl]

cepa: ahd. asklouh* 37, asclouh,  st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch, [Gl]; (louh* 29,  st. M. (a?): nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel, [Gl]); pflanza 22, phlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, [Gl]; (pforro 11, phorro,  sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree, [Gl]); snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]; sūrro 19, surio,  sw. M. (n): nhd. Porree?, Sauerampfer?, [Gl]; unilouh* 3,  st. M. (a?): nhd. Zwiebel, [Gl]; unna (1) 1,  st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Zwiebel, [Gl]; zibolla 2, zwibolla*,  sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel, [Gl]; zibollo* 27, zwibollo*,  sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel, [Gl]

-- cepa canina: ahd. huntesklobalouh* 1,  st. M. (a?): nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, Bärlauch?, [Gl]; huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?), [Gl]

-- cepa marina: ahd. wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel, [Gl]

-- cepa minor: ahd. snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]

cephalargia: ahd. houbitsuht* 1,  st. F. (i): nhd. Kopfweh, Kopfschmerzen, [Gl]

cephalus: ahd. karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]

cepula: ahd. zibollo* 27, zwibollo*,  sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel, [Gl]

cera: ahd. wahs (1) 14,  st. N. (a): nhd. Wachs, [Gl, N, WH]

-- cera alba: ahd. wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs, [Gl]

ceracina: ahd. (karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī,  st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze, [Gl])

ceracula: ahd. karzila* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerzlein, kleine Kerze, [Gl]; karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī,  st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze, [Gl]

ceramius: ahd. (figil* 2,  st. M. (a): nhd. Töpfer, [Gl])

ceraptata: ahd. (kerzistal 10,  st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter, [Gl])

ceras -- ceras componere: ahd. plānōn* 2, blānōn*,  sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren, [N]

ceras -- ceras componere in decreta: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

cerasa: ahd. kirsa 6, kersa,  sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum, [Gl]

ceraseus: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]

cerasia: ahd. kirsberi* 1, kersberi*,  st. N. (ja): nhd. Kirsche, Süßkirsche, [Gl]

cerasium: ahd. kirsa 6, kersa,  sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum, [Gl]; kirsih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kirsche, Süßkirsche, [Gl]

cerastes: ahd. blintoslīh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche, [Gl]; (? hornaht* 5,  Adj.: nhd. gehörnt, [Gl]); (hornoht* 3,  Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen, [Gl]); (nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl]); (wurmkunna* 2,  st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart, [Gl])

cerasum: ahd. kirsa 6, kersa,  sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum, [Gl]

cerasus: ahd. (kirsa 6, kersa,  sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum, [Gl]); kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*,  st. M. (a): nhd. Kirschbaum, [Gl]; (kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*,  st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum, [Gl]); tederboum* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Kirschbaum?, [Gl]; wīhsilboum* 4,  st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?, [Gl]

cerauniorum -- lumen vibrans fulguransque cerauniorum: ahd. blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo,  sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl, [N]

ceraunus: ahd. (gimma 24,  st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig, [Gl])

Cerberus: ahd. hellahunt* 5, hellihunt,  st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus, [Gl]; hellawarto* 1, helliwarto*,  sw. M. (n): nhd. Höllenwächter, Zerberus, Bewacher der Unterwelt, [Gl]; rudo 33,  sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund, [Gl]

cerdo: ahd. (ledarāri* 5,  st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter, [Gl])

cerealia (N. Pl.): ahd. bahgiskirri* 2, bahgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät, [Gl]; bahskirri* 2, bahscirri*,  st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät, [Gl]

cerealia -- pabula cerealia: ahd. brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise, [N]

cerealis: ahd. ehirlīh* 1,  Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig, [Gl]; kornlīh* 1,  Adj.: nhd. Korn..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig, [Gl]

cerebellum: ahd. hirn 5,  st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn, [Gl]; hirni 18,  st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn, [Gl]; ? hirnifel 6, hirnesfel*,  st. N. (a): nhd. Hirnhaut, [Gl]; (hirnireba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, [Gl]); hirniskāla* 9, hirniscāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel, [Gl]

cerebro -- absque cerebro: ahd. (hirniwuoto* 2,  Adv.: nhd. wahnsinnig, [Gl])

cerebrum: ahd. gilsi* 2,  st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, Hirnschale, Schädel, [N]; hirn 5,  st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn, [Gl]; hirni 18,  st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn, [Gl]; hirnibolla 3,  sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel, [Gl]; hirnikopf* 2, hirnkopf*,  st. M. (a?): nhd. Hirnschale, Schädel, [Gl]

Cereris -- elusus fide Cereris: ahd. kornlōs* 1,  Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben, [N]

Ceres: ahd. (? brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise, [Gl]); (būa* 1,  sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes, [N]); (korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl, N])

cereus: ahd. gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]; (? rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl])

cereus (M.): ahd. kerza 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht, [Gl]; wahsīnkerza 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze, [Gl]; wahskerza* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze, [Gl]

cerilla: ahd. rīsta 7,  sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste, [Gl]

cerillus: ahd. rīsta 7,  sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste, [Gl]

cernere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl, I, MH, N]; (gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [Gl]); (gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [Gl]); habēn furi: nhd. halten für, betrachten als, achten als, [O]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [N]; (redan 5,  st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen, [Gl]); sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, MH, N, WH]; ūfsehan* 5,  st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben, [N]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl, N]; zuosehan* 9,  st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, [N]

cernuo: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl]

cernuus -- cernuus Adj.: ahd. ? framhald* (1) 9,  Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend, [Gl]; haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt, [Gl]; nidarsihtīg* 3,  Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, mit gesenktem Blick, [Gl]

cernuus (M.): ahd. sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

ceroma: ahd. salb* 11,  st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, [N]

cerritus: ahd. āriub* 4,  Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irsinnig, [Gl]

certamen: ahd. bāg (?) 4,  st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht, [Gl]; (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [O]); gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl]; giwin* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf, [Gl]; (gizil* 3,  st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen, [Gl]); (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N]

-- bella certamen aggredi: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- certamen singulare: ahd. einwīg* 6,  st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]

-- certamen suscipere adversus: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]

-- in certamen adduci: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- provocare ad certamen: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

certans: ahd. īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]

certare: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; gifehtan* 4,  st. V. (4?): nhd. kämpfen, [N]; giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, N]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; sweifan* 1,  red. V.: nhd. kämpfen, [Gl]; zeran* 2,  st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken, [Gl]

certatim: ahd. flīzin? 1, flīzūn*,  Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd, [Gl]; īlīgo 14,  Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch, [Gl]; (smāhlīhhēn* (1) 1, smohlīchēn*,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]); strītīgo 4,  Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, [Gl]

certe: ahd. (baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]); giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl, N]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [N]; kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*,  Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt, [Gl]; offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [I]; triuwo* (1) 21,  Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich, [N]; unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*,  Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel, [N]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

-- pro certe: ahd. zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]

certissime: ahd. zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher, [I]; ernustlīhho 3, ernustlīcho,  Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst, [I]

-- certissime noscere ventura: ahd. forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [N]

certitudine -- sub certitudine: ahd. agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*,  Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, [Gl]

certitudo: ahd. (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N])

certo: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]

-- foedere certo iungere: ahd. sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [N]

certos -- fines certos et terminos dare: ahd. giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]

certus: ahd. erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [I]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [B, Gl, MH, N]; kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [Gl]; senodlīh* 2, sinodlīh*,  Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt, [Gl]; (ungiwisso* 3,  Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N]); (unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*,  Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel, [N]); wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [I]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [WH]); (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [B])

-- certus esse: ahd. wārezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben, [Gl]

cerucha: ahd. līna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1), [Gl]; wetarhano* 3,  sw. M. (n): nhd. Wetterhahn, [Gl]

ceruchus: ahd. (segalgerta* 4,  st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe, [Gl])

cerussa: ahd. blīfarawa* 1,  st. F. (ō): nhd. Bleifarbe, Bleiweiß, [Gl]

cerva: ahd. hint 1 und häufiger,  st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh, [Gl]; hinta 18, hinna,  sw. F. (n): nhd. Hinde, Hirschkuh, [Gl, N]

cervella: ahd. hirnskal* 3, hirnscal*,  st. F. (i)?: nhd. Hirnschale, [Gl]

cervical: ahd. ahsalāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Kopfkissen, [Gl]; bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; halsāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kopfkissen, [Gl]; halspfuluwīn* 3, halsphuluwīn*,  st. N. (ja): nhd. Kopfkissen, [Gl]; (hirnibolla 3,  sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel, [Gl]); houbitbolstar* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kopfpolster, Kopfkissen, [Gl]; houbitpfuluwi* 1, houbitphuluwi*,  st. N. (ja): nhd. Kopfkissen, [T]; ? houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]; kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; kussi 10,  st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen, [Gl]; kussilī* 3, kussilīn*,  st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen, [Gl]; kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]; ōrkussilīn* 1, ōrkussilī,  st. N. (a): nhd. „Ohrkisslein“, Kopfkissen, [Gl]; ōrkussīn* 4, ōrkussī*,  st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen, [Gl]; ōrwengi* 3,  st. N. (ja): nhd. Kopfkissen, [Gl]; pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]; plūmaz 1,  Sb.: nhd. Kopfkissen, [Gl]; wangkussilīn* 2, wangkussilī*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?, [Gl]; wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]

cervicatus: ahd. widarbruhti* 3,  Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig, [Gl]; widarbruhtīg* 10,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig, [Gl]; widarbrustīg* 1,  Adj.: nhd. halsstarrig, [Gl]

cervicem -- iactare cervicem: ahd. halswerfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. den Hals drehen, [N]

cervina -- cutis cervina: ahd. hiruzhūt* 1,  st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell, [Gl]

cervina -- lingua cervina: ahd. hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*,  st. F. (ō): nhd. Hirschzunge, [Gl]

cervinus: ahd. hiruzīn* 4, hirzīn*,  Adj.: nhd. „hirschen“, Hirsch..., vom Hirsch, [Gl]

cervisia: ahd. bior* 12,  st. N. (a): nhd. Bier, [Gl]; lūttartrank* 14, lūtartranc*,  st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier, [Gl]

cervisiaria -- domus cervisiaria: ahd. briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei, [Gl]

cervix: ahd. einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; hals (1) 53,  st. M. (a): nhd. Hals, Nacken, [Gl, MH, N]; halsādra 11, halsādara,  st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, [Gl]

-- cervix torosa Gl

: ahd. farrisk hals, ahd.: nhd. Stiernacken

cervulus: ahd. ? dehsa* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung, [Gl]; (liodarsāza* 1,  st. F. (ō): nhd. Zauberei, [Gl])

cervus: ahd. hiruz 30, hirz,  st. M. (a?, i?): nhd. Hirsch, [Gl, N, NGl, RhC, WH]; hiruzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hirsch, [Gl]

-- cervus emissus: ahd. russihiruz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch, [Gl]

cessans -- diffluere cessans: ahd. (unzirlāzan* 1, unziirlāzan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen, [N])

cessans -- diffundi cessans: ahd. (unzigireit* 1,  Adj.: nhd. unausgebreitet, [N])

cessare: ahd. bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [Gl, I]; bilinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, [B, Gl, I, T]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]; (gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]); giresten* 9, girastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, brachliegen, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [N]; gitwalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen, [Gl]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl]; intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen, [Gl]; (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben, [Gl]; stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [Gl]; twelan* 2,  st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl]

-- cessare facere: ahd. tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

cessatio: ahd. (stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]); gilāzanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechung, Gelindheit (?), [Gl]; (sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen, [Gl]); untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]

cessatione -- sine cessatione: ahd. unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

cessula: ahd. ? distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel, [Gl]

cestros: ahd. epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie, [Gl]

cetarius (M.): ahd. sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler, [Gl]

cetauca: ahd. ? cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle, [Gl]; tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

cetera: ahd. (? aftari (?) 1,  Adv.: nhd. übrigens?, sonst?, [Gl]); dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]; ander samalīh: nhd. dergleichen, [N]

-- cetera talia: ahd. ander samalīh: nhd. dergleichen, [N]

-- et cetera NGl

: ahd. al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort

cetero -- de cetero: ahd. frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [B, Gl]

ceterum: ahd. anderstabo* 3,  Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens, [Gl]; danne ouh: nhd. sonst, noch, [Gl]; elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [Gl]; frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [Gl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]; danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu, [Gl]

ceterus: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]; ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T]; (andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [N]); samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N, NGl]

cetramentum: ahd. blah* (1) 1,  Sb.: nhd. „Blahe“, Leintuch, Gewand, ärmliche grobe Kleidung, [Gl]; blahha* 8, blacha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ärmliche Kleidung, [Gl]

cetus: ahd. (fisk* (1) 44, fisc,  st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, [Gl]); wal* (2) 9, hwal*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch, [Gl, MF, T]; walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch, [Gl]; walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl]

ceu: ahd. (bīwurti* 12,  st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort, [Gl]); sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]

cevis: ahd. gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl, N]

chaere: ahd. (mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [Gl]); (mahtīglīh 2,  Adj.: nhd. mächtig, stark, [Gl]); (mahtlīh 2,  Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig, [Gl])

chalcias: ahd. (ōstannord 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, [Gl])

chalybe -- ex chalybe: ahd. stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern, [Gl]

chalybs: ahd. aruzzi* 29,  st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen, [Gl]; ekkol* 14, eckol*, eckil*,  st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen, [Gl]; īsarn (2) 28, īsan,  st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, [Gl]; (jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]); ? krūhha* 2, krucha*,  sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), [Gl]; (sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl]); stahal 16, stāl,  st. M. (a?): nhd. Stahl, Eisen, [Gl]; stehli 1,  st. N. (ja)?: nhd. Stahl, [Gl]

-- chalybs incurvus: ahd. (rebasahs* 1,  st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser, [Gl]); sahsilīn* 4,  st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, [Gl]

chalybso: ahd. (stahalkoufo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler, [Gl])

chamaedrys: ahd. gamandrē 11,  F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis, [Gl]

chamaeleon: ahd. (harmo (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl]); kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]; louhfaso* 3, louhhesfaso*,  sw. M. (n): nhd. Lauchfaser, [Gl]; mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel, [Gl]

chamaemelon: ahd. (huntestilli* 3, hunttilli*,  st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, [Gl]); thobari? 2, tobari?,  Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?, [Gl]

chamaepitys: ahd. grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander, [Gl]

chamelaea: ahd. ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast, [Gl]

Chananaeus: ahd. heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [T]

chaos: ahd. (? festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]); finstarnissi* 24, finstarnessi,  st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht, [Gl]; finstarnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, [Gl]; gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [Gl]; peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]; (untarmerki* 3,  st. N. (ja): nhd. Grenzlinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1), [T])

character: ahd. buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl]; hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein, [Gl]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]

charadrios: ahd. (lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl])

charadrius: ahd. (heigar* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl])

charaxare: ahd. krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; krizzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. einritzen, kratzen, [Gl]; krouwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen, [Gl]; rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; rizzōn (1) 5,  sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?, [Gl]

charisma: ahd. anstgeba* 1,  st. F. (ō): nhd. Gnadengabe, [Gl]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [Gl]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [NGl]

Charon: ahd. (turiwart* 8,  st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter, [N])

charta: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [N]

-- charta pacationis: ahd. suonbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen, [Urk]

chartina: ahd. karta* (2) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Papier, beschreibbares Papier, [Gl]

chartula: ahd. buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [Gl]

chartularius: ahd. briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [Gl]

Charybdis: ahd. (santwurf* 7,  st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel, [Gl]); (ungibreh* 1,  st. N. (a): nhd. „Nichtbrechen“, Strudel, [Gl]); werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel, [Gl]; (werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]); werbōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund, [Gl]

chelidonia -- chelidonia maior: ahd. grintwurz* 8,  st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, [Gl]

chelidonia -- chelidonia minor: ahd. beinwurz* 8,  st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut, [Gl]

chelidonia (F.): ahd. grintwurz* 8,  st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, [Gl]

chelidonium: ahd. goldwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?, [Gl]

chelydros: ahd. (? krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*,  st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck, [Gl]); nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl]

chelydrus: ahd. (hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]); (hasalīn* 14, heselīn*,  Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz, [Gl])

chelys: ahd. harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe, [Gl]; harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; līra 12,  sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra, [N]; swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]; zitara* 17, cithara*,  sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument, [Gl]

Cherubim: ahd. (engilkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel, [Gl])

Cherubin: ahd. kerubim* 2,  st. N. (a): nhd. Cherubin, [MH, O]

chiliada: ahd. (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl])

chiliarchus: ahd. (weraltkraft* 2, weroltkraft*,  st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber, [Gl]); (zehanzohērōsto 3,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Hauptmann, [Gl])

chiragra: ahd. hantsuht 3,  st. F. (i): nhd. Handgicht, [Gl]

chirographum: ahd. (buohstabzīla* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Buchstabenzeile, [Gl]); festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl, MH]; hantfesta 1,  st. F. (ō): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, schriftliche Abmachung, [Gl]; hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]; hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein, [Gl]; hentigiskrīb* 1, hentigiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Handschrift, Handschreiben, [Gl]; luzziliu giskrīb: nhd. Schuldschein (?), [MH]; (zīla 16,  sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), [Gl])

chirostringa: ahd. (hantdwing* 6,  st. M. (a?): nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?, [Gl]); (hantdwinga* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handfessel, [Gl])

chirotheca: ahd. hantskuoh* 21, hantscuoh*,  st. M. (a): nhd. Handschuh, [Gl]; vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl]

chirurgus: ahd. arzāt 14,  st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, [Gl]; grabo* (1)? 1,  sw. M. (n): nhd. „Gräber“ (M.), Chirurg, [Gl]; wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt, [Gl]

chirus: ahd. (hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [Gl])

chlamys: ahd. giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [O]; hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [Gl]; hullilahhan* 3, hullilachan*,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke, [Gl]; kuzzilahhan* 1, kuzzilachan*,  st. N. (a): nhd. Mantel, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; nuskilahhan* 1, nuskilachan*,  st. N. (a): nhd. Mantel, Wickelmantel, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [O]

-- chlamys coccineus: ahd. ? gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel, [Gl]

-- chlamys parva: ahd. mantellīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, [N]

cholera: ahd. koloro* 3,  sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Zorn, Wut, [Gl]

choraula: ahd. kōrsangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Chorsänger, [Gl]; sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [Gl]; (tanzāri 6,  st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister, [Gl])

chorda: ahd. seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite, [Gl]; seita 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl, N]; senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]; snar 2,  st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1), [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]

chordae -- sonantes chordae: ahd. seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N]

chordarum -- decem chordarum: ahd. zehanseitīg* 4,  Adj.: nhd. zehnsaitig, [N]

chore: ahd. houbitgibilla* 2,  sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria, [NGl]; (kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl, NGl])

-- filius chore: ahd. gebalkind* 1,  st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte, [NGl]

chorea: ahd. gartsang* 11,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, [Gl]; lobosang* 9,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, [N]

-- chorea ad thalamos: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

chorepiscopus: ahd. kōrbiskof* 2, kōrbiscof*,  st. M. (a): nhd. Chorbischof, Landbischof, [Gl]

choreus: ahd. (kōrsang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores, [Gl])

choro -- in choro: ahd. (samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen, [N])

Chortonicum: ahd. Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?, [Gl]

chorus: ahd. gart (2) 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Garten, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1), [Gl, B, MH]; gartsang* 11,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, [MH, Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [N]; gizwāhti* 2,  st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), [N]; (heimgarto* 1,  sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Anger (?), Dorfanger (?), vertraulicher Kreis (?), [Gl]); kōr 3,  st. M. (i?): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, Reigentanz, Chor (M.) (2), [Gl, T]; kōrmanagī* 1, kōrmanigī*,  st. F. (ī): nhd. Chor (M.) (2), Gruppe von Sängern, [N]; (kōrsang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores, [Gl]); managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]; (mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [MH]; sangleih* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, [WH]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; zīlsang* 1,  st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, [MH]

-- symphonia et chorus: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

chrisma: ahd. krisamo* 4, kresamo*,  sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl, [Gl, I]; krisamōta* 1, kresamōta*,  st. F. (ō): nhd. Salbung, [Gl]

chrismarium: ahd. krimsamfaz* 1, kresamfaz*,  st. N. (a): nhd. Salbungsgefäß, Chrisambehälter, [Gl]; krisamfaz 1,  st. N. (a): nhd. „Chrisamfass“, Salbölgefäß, [Gl]

chrismate -- chrismate innovare: ahd. ? firmōn* (1) 4,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen, [Gl]

Christi -- crux Christi: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]

Christi -- oculus Christi: ahd. unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?, [Gl]

Christi -- tribunal Christi: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [E]

Christianitas: ahd. kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [E]

christianus: ahd. kristānlīh* 10,  Adj.: nhd. christlich, [N]

Christianus: ahd. kristāni* 49,  Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen..., [B, E, Gl, MF, NGl, NGlP]

Christianus (M.)

: ahd. kristāni, subst. Adj.=M.: nhd. Christ (M.), Gläubiger

Christianus (M.): ahd. brūtsunu* (1), brūtsun*,  st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.), [NGl]; krist 409,  st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter, [NGl]; (kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [WK]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl])

Christicola: ahd. kristuobo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Christusverehrer“, Diener Christi, Christ (M.), [NGl]

Christus: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]); krist 409,  st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter, [B, Gl, MH, NGl, Ph, T]; (kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [I]); (sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [T]); wīh, subst. Adj.=M.: nhd. Heiliger, Christus, [B]

-- Iesus Christus: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]; haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [N, NGl]; krist 409,  st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter, [NGl]

chronica (N. Pl.): ahd. zītbuoh* 4,  st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon, [Gl]

chronicus: ahd. (zītbuoh* 4,  st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon, [Gl])

chrysocolla: ahd. meltūnsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Meldensamen, [Gl]

chrysolachanum: ahd. melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl]; mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde, [Gl]

chuvueta: ahd. ? kaha* 7, kāa, kā*,  sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe, [Gl]

chyrogryllus: ahd. (? illintiso 13, illitiso,  sw. M. (n): nhd. Iltis, [Gl])

chytropus: ahd. kuhmāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen, [Gl]

cibare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]; fuorōn* 14,  sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.), [N]

cibaria: ahd. nest (2) 1,  st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel, [Gl]

cibaria (N. Pl.): ahd. ezzan (2) 15,  st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss, [N]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N]; ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [Gl]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; nara 4,  st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung, [Gl]; narabrōt 2,  st. N. (a): nhd. Nahrungsmittel, [Gl]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl]; weganest* 20, weganist,  st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld, [Gl]; wegawist 6,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld, [Gl]

cibarius: ahd. (fuorōn* 14,  sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.), [N])

-- panis cibarius: ahd. (spentbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen, [Gl])

cibi -- tuber cibi: ahd. swam 59, swamb,  st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz, [Gl]

ciborium: ahd. floz* 1,  Sb.: nhd. Trinkbecher, [Gl]

cibum -- accedere ad cibum: ahd. giāzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, [N]

cibum -- cibum capere: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]; giāzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren, [N]

cibus: ahd. āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]; erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]; ezzan (2) 15,  st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss, [Gl, N, NGl]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N, NGl]; (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]); lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Ch]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [B, Gl, MH, O, T]

cicada: ahd. (fugililīn* 2,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?, [Gl]); grillo 13,  sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade, [Gl]; heimilīn* 6, heimilī*,  st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; heimilo* 3,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; heimmūh* 1, heimemūh*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hausgrille, Heimchen, Grille, Zikade; heimo (1) 26,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*,  st. M. (a?): nhd. Heuschrecke, [Gl]; mūhheimo* 11, mūcheimo,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, [Gl]; sneggesterz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Zikade, [Gl]

cicatrix: ahd. anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; hilouga* 2, hilouwa*,  sw. N. (n) (?): nhd. Narbe, [Gl]; ? kwedilla* 5, quedilla*,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, [Gl]; līhlōa* 3, līhla,  st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe, [Gl]; līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*,  st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal, [Gl]; (lukka* 7, lucka*,  sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Luke, [Gl]); māsa 13,  sw. F. (n): nhd. Wundmal, Narbe, [Gl]; narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl]; wuntmāli* 2,  st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe, [Gl, N]

cicatus: ahd. (seggisner* 1, sekgisner*, secgisner,  Sb.: nhd. Grille, [Gl])

cicendela: ahd. (? glesīn 10,  Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar, [Gl])

cicendula: ahd. gleim 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen, [Gl]; gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, [Gl]; gleimo 9,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]; glīm 3,  st. M. (a?): nhd. Glühwürmchen, Glanz, [Gl]; glīmo 16,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]; klena 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Glühwürmchen, [Gl]; kleno 14,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer, [Gl]; (? wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Turmfalke, [Gl])

cicer: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]; arawīza* 3, araweiza*,  F.?: nhd. Erbse, Kichererbse, [Gl]; bōna 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse, [Gl]; gisloh* 1,  Sb.: nhd. Kichererbse?, [Gl]; kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*,  sw. F. (n): nhd. Kichererbse, [Gl]; (? smalasāt 15,  st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, [Gl]); zisa* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse, [Gl]

cicercula: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]

cicerula: ahd. kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*,  sw. F. (n): nhd. Kichererbse, [Gl]

cicidon: ahd. ? galla 36,  sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm, [Gl]

cicindela: ahd. (liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl]); (zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig, [Gl]); zizindala* 1,  sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe, [Gl]

cicindulus: ahd. ? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]

cicius: ahd. skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl]

ciconia: ahd. ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*,  sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar, [Gl]; storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl, N]; (wuotih* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling, [Gl])

ciconion: ahd. (? skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl])

cicorea: ahd. hintloufa* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?), [Gl]

cicuma: ahd. ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]

cicuta: ahd. (bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]); (buggila 7,  st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, [Gl]); buhholter* 2, bucholter,  st. M.?: nhd. Schierling, [Gl]; (hemera 23,  sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?, [Gl]); hunteskerfola* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschierling, [Gl]; skarno* 1, scarno*,  sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling, [Gl]; skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*,  st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling, [Gl]; (storhessnabul* 4, storahessnabul*,  st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel, [Gl]); (trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?, [Gl]); (? ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]); wuotih* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling, [Gl]; wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling, [Gl]

cidaris: ahd. binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]; (hullī* 2,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung, [Gl]); huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]

ciere: ahd. bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]); wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [N]

-- ciere doloribus: ahd. leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N]

ciliacus: ahd. gelogunt* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau, [Gl]

cilicinum -- sagum cilicinum: ahd. ? teppid 22, tepīd*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]

cilicinus: ahd. hārīn* 7,  Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar, [Gl]

cilicium: ahd. hāra 20, hārra,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, [Gl, N, T]

ciliorum -- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

cilium: ahd. brāwa 14,  st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid, [Gl]; (obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, [Gl]); (ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper, [Gl]); (ougfel* 2, ougafel*,  st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, grauer Star, [Gl]); ouglid* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Augenlid, [Gl]; slegibrāwa* 9, slegibrā*,  st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper, [Gl]; ? tegnelli? 1, ahd.?, Sb.: nhd. unteres Augenlid, [Gl]

cilix: ahd. ? līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl]

cilo: ahd. langbekko* 1, langbecko*,  sw. M. (n): nhd. „Langbacke“, einer der lange Backen hat, Mensch mit einem langen Kinn, [Gl]

cimalia: ahd. bol (2) 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel, [Gl]

cimalic: ahd. (? skatohuot* 2, scatohuot*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut, [Gl])

cimarum -- cimarum rubi: ahd. hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Weißdornspross, [Gl]

cimex: ahd. (moltwurm* 11,  st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]); (niz 39,  st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei, [Gl]); wantlūs 34,  st. F. (i): nhd. Wanze, [Gl]; wantwurm* 2,  st. M. (i): nhd. Wanze, [Gl]; zehho* 3, zecho*, zekko*,  sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock, [Gl]

ciminum: ahd. zhlim? 1, zhln*?,  Sb.: nhd. Zimt, [Gl]

cimolia: ahd. krīda* 3,  sw. F. (n): nhd. Kreide, [Gl]; steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub, [Gl]

cinaedus -- cinaedus Adj.: ahd. (? horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl])

cincedula: ahd. ? stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink, [Gl]

cincinnus: ahd. krisphār* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kraushaar“, gekräuseltes Haar, Locke, [Gl]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl, WH]; wirbillok* 5, wirvilloc*,  st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar, [Gl]

cincta: ahd. (? gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl])

cinctia: ahd. ? gurtilpflega* 1,  sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit, [N]

cinctorium: ahd. fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]; gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl, I]

cinere -- aqua calida cum cinere mixta: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]

cinerem -- in cinerem convertere: ahd. (firsmelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern, [N])

cinfinium: ahd. gilengida* (1) 6,  st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; gimarkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Anordnung, [Gl]

cinga: ahd. (? gurt* 1,  st. M. (a): nhd. Gürtel, [Gl])

cingere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigurten* 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen, [B, Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [NGl]; gurten* 14,  sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen, [O, T]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]

-- liberum manu hostili cingere: ahd. (herireita* 2, heriraita*,  st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall, [LBai])

cingula: ahd. ? inslahti 1,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien, [Gl]; stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]

cingulum: ahd. balz 13,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, [Gl]; bruohhah* 10,  st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt, [I]; darmgarta* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes, [Gl]; darmgurtil* 3,  st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes, [Gl]; darmgurtila 4 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes, [Gl]; fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]; gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl]; gurtila 8,  st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde, [B, Gl]; ? insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]; magadgurtila* 1,  sw. F. (n): nhd. Brautgürtel, [N]; (rōī* 2, rāwī*,  st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit, [Gl]); (stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]); wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

-- cingulum iumentorum: ahd. satulgiskirri* 5, satulgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk, [Gl]; satulgiziugi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, [Gl]

-- cingulum militiae: ahd. giwāfani 12,  st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung, [Gl]; (weraltgigarawi* 2,  st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht, [Gl])

-- cingulum ponere: ahd. intgurten* 8, ingurten*,  sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, [N]

-- fascia pectoralis cingulum: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]

cinis: ahd. aska* (1) 19, asca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub, [Gl, N, T]; bisengunga 3,  st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand, [Gl]; (mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl])

-- cinis bryoniae: ahd. liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]

cinnamomum: ahd. ? feldminza* 2,  sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Zimtbaum, [Gl]; zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zimt, [Gl]

cinnamum: ahd. ? wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl]; zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zimt, [Gl]

cinstare: ahd. kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.), [Gl]

cinta: ahd. ? rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]

Cinthia: ahd. (? reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]); (? reganboum* 3,  st. M. (a): nhd. Regenbogen, [Gl])

cinus: ahd. ? kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*,  st. M. (a): nhd. Kirschbaum, [Gl]; ? kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*,  st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum, [Gl]; (? zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl])

-- cinus malus: ahd. ? kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*,  st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum, [Gl]

cinxerit -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

Cinxia: ahd. (? gurtilpflega* 1,  sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit, [N])

cinyra: ahd. (hornblāst* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hornblasen“, Trompetenstoß, Hörnerschall, [Gl])

cippus: ahd. bloh* 7, blok*, bloc,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Block, Pfahl, Holzblock, [Gl]; druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]; fuozdruoh* 19, fuozdrūh,  st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle, [Gl]; stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; (zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl])

-- cippus farnaicus: ahd. ? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]

circa: ahd. ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [N]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; (in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [N]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [Gl]

-- circa aliquid: ahd. etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas, [N]

-- circa Gl

: ahd. in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich

-- determinare circa: ahd. umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]; umbisezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben, [N]

-- fodere circa: ahd. umbigraban* 3,  st. V. (6): nhd. umgraben, umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben, [T]

-- qui circa aras incantat: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]

-- radius circa rotas: ahd. speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

-- vertere circa: ahd. werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]

Circe: ahd. (diu (1) 21,  st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin, [Gl])

circensis: ahd. (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl])

circinus: ahd. passeri 1,  st. M. (ja): nhd. Zirkel, [Gl]; rīza 25, rīzza,  sw. F. (n): nhd. Zirkel, [Gl]; rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel, [Gl]; zirkil* 11,  st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?, [Gl]

circiter: ahd. nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]; (samahafto* 2,  Adv.: nhd. zusammenhängend, insgesamt, [Gl]); sō wie: nhd. ungefähr, [Gl]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl])

-- circiter Gl

: ahd. in gināhidu, ahd.: nhd. ungefähr

circius: ahd. nordanwestan* 1,  st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, Nordwestwind, [Gl]; nordōstarwint* 2,  st. M. (i): nhd. Nordostwind, [Gl]; (nordwestan* 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordwesten, [Gl]); nordwestarwint* 2,  st. M. (i): nhd. Nordwestwind, [Gl]; (nordwestrōni* 4,  Adj.: nhd. nordwestlich, [EV, Gl])

circo: ahd. (nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [N])

circuire: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [N]; umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [N]

circuitio: ahd. sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]

circuitu -- immittere in circuitu: ahd. umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]

circuitu -- in circuitu: ahd. umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [NGl]; umbigisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. rings umher wohnend, [N]

circuitus: ahd. (umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [Gl]); ? umbifart 8,  st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang, [Gl]; umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [B, N]; (umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]); umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*,  st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, im Umkreis, [APs]; umbiling* 2,  st. M. (a?): nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg, [Gl]; (umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]); umbisaga* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung, [Gl]; (umbistān* 4,  anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen, [N]); (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [NGl])

circulator: ahd. (mālāri 9,  st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, [Gl]); rizzāri 9,  st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, [Gl]

circulum -- in circulum ducere: ahd. ringen* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen, [N]

circulus: ahd. biskiht* 1, bisciht*,  st. F. (i): nhd. Verlauf, Umlauf, [Gl]; (bogo 34,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis, [N]); (felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]); huof* (2) 1, huop*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Reif (M.) (2), [Gl]; ? kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; ? kof* 3,  st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?, [Gl]; reif 7,  st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl, N]; ? slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]; traht (1) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk, [Gl]; umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [B]; umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*,  st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, im Umkreis, [B]; (warba* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung, [N]); zirkil* 11,  st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?, [Gl]

-- circulus aethrae: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- circulus anni: ahd. jārring* 1,  st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres, [N]

-- circulus astri: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- circulus scutorum: ahd. skiltwerī* 6, sciltwerī*,  st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach, [Gl]

-- orbis .i. circulus caelestis: ahd. himilring* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis, [N]

circum: ahd. umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [B, N, T]; (umbiturna* 2,  sw. F. (n): nhd. Umkreis, Kreis, Umringen, [Gl])

-- circum tonare: ahd. (tūmilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln, [Gl])

circumagere: ahd. umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]

circumamicire: ahd. umbihellen* 2,  sw. V. (1b): nhd. umhüllen, bekleiden, [N]

circumcellio: ahd. loufāri 9, loupfāri*, louphāri*,  st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, umherziehender Mönch, Wandermönch, [Gl]; slopfāri* 1, slophāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch, [Gl]; slopfezzāri* 1, slophezzāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch, [Gl]

circumcidere: ahd. bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [T]; umbisnīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. rings umschneiden, beschneiden, [Gl]

circumcingere: ahd. umbibigurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, rings umschließen, umgeben, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [N]; umbigurten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben, [Gl]

circumcisio: ahd. bisnitnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschneidung, [T]; (Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl]); skartlidī* 1, scartlidī*,  st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit, [NGl]; umbisnīda* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschneidung, [NGl]; umbisnit* 2,  st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall, [NGl]; umbisnitnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschneidung, [T]

circumcludere: ahd. biswellen* 2,  sw. V. (1a): nhd. einschließen, hemmen, verstopfen, [Gl]

circumdare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, N, T]; bihalbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln, [N]; bistantan* 1 und häufiger,  st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um, [O]; (biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [N]); giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]; umbibigeban* 2,  st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umhüllen, jemandem etwas umhängen, [T]; umbibihabēn* 2,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umgrenzen, umschließen, [Gl]; umbibisellen* 1,  sw. V. (1b): nhd. umgeben, [Gl]; umbibituon* 1,  anom. V.: nhd. umgeben, umschließen, einschließen, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl, N]; ? umbifestinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. befestigen, verschanzen, [Gl]; umbigeban* 6,  st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umstellen, [Gl, T, N]; umbigrīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen, [N]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [Gl, N]; umbihalbōn* 6,  sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, umzingeln, [N]; ? umbikweman* 3, umbiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen, [Gl]; umbisellen* 2,  sw. V. (1b): nhd. umgeben, [APs]; umbistān* 4,  anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen, [N]; umbituon* 3,  anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben, ringsum bestücken, [Gl]; wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [N]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl]

circumdatio: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; umbigift* 1,  st. F. (i): nhd. Umgeben, Umhängen, Anlegen, [Gl]

circumducere: ahd. umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; umbileiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „umherleiten“, umherführen, [RhC]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

circumferre: ahd. bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; (skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]); umbibringan* 1,  anom. V.: nhd. umherführen, umtreiben, [Gl]; umbifuoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben, [Gl]; (umbiwarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. umfassen, [Gl]); umbiwerben* 5,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben, umfassen, [Gl]

circumflare: ahd. zuostōzan* 4,  red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen, [N]

circumflectere: ahd. widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]

circumfluentia: ahd. (ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [N])

circumfulgere: ahd. biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [O, T]; inliuhten* 9 und häufiger,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, [O]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

circumfundere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [N]; bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; bistouben* 1,  sw. V. (1a): nhd. bestäuben, [N]; (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N])

circumicere: ahd. umbisezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben, [Gl]

circumiens (M.): ahd. rizzāri 9,  st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, [Gl]

circumire: ahd. eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; tūmōn 7,  sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [Gl, N, WH]; umbigangan* 7,  red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen, [B, Gl, T]; umbihalbōn* 6,  sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, umzingeln, [N]; zirkōn* 1, zircōn*,  sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen, [Gl]

circumlator: ahd. ? rizzāri 9,  st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, [Gl]

circumligare: ahd. gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl]

circumligatura (F.): ahd. līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]

circumlinere: ahd. anasmīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren, [N]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; bismizzen* (1), 3,  sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren, [Gl]

circumlocutio: ahd. rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]

circumornare: ahd. garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [N]

circumplecti: ahd. umbibihelsen* 2, umbibihalsen*,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [N]; umbihelsen* 1, umbihalsen*,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, [Gl]

circumplicare: ahd. (gistreihhen* 1, gistreichen*,  sw. V. (1a): nhd. kräuseln, [Gl])

circumponere: ahd. zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]

circumquaque: ahd. (iowār* 2,  Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer, [Gl]); umbikirk* (1) 4, umbikirc*,  Adv.: nhd. ringsherum, ringsum, rings umher, [Gl]; umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher, [Gl]

circumsaepire: ahd. bihalbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln, [N]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [N]; umbibifāhan* 3,  red. V.: nhd. umfangen, umgeben, umzäunen, einhüllen, [Gl]; umbibiheggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. umzäunen, umfassen, [Gl]; umbibizūnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. umzäunen, umhegen, ringsum einzäunen, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]

circumscribere: ahd. umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]

circumscribi: ahd. zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]

circumsidere: ahd. bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [Gl]

circumspectio: ahd. bigoumida, 5,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege, [Gl]; bisworgida* 9, bisorgida*,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung, [Gl]; bisworgidī* 1, bisorgidī*,  st. F. (ī): nhd. Umsicht, [Gl]; bitrahtida* 5,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung, [Gl]; ? giwaridī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Umsicht, [Gl]; giwerī* (2) 9,  st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt, [Gl]; (warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [Gl])

circumspector: ahd. biskouwāri* 1, biscouwāri*,  st. M. (ja): nhd. „Beschauer“, Zuschauer, Betrachter, Beobachter, Aufseher, Überblicker, [Gl]; ? wartman 2,  st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher, [Gl]

circumspectus -- circumspectus Adj.: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]

circumspicere: ahd. bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]; umbisehan* 3,  st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken, durchmustern, [Gl, N]; umbiskouwōn* 4, umbiscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. umschauen, umsehen, umblicken, umherschauen, umherblicken, [T]

circumstans: ahd. umbigisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. rings umher wohnend, [N]

circumstantia: ahd. giwarida* 22,  st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, [Gl]; umbistantanī* 2, umbistantinī*,  st. F. (ī): nhd. Umgebung, [N, NGl]

circumstare: ahd. umbiringit stān: nhd. im Kreis herumstehen, [N]; umbisizzen 4,  st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen, [N]; umbistān* 4,  anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen, [N]; umbistantan* 3,  st. V. (6): nhd. umstehen, umringen, herumstehen, stehen, umherstehen, ringsum stehen, [T]

circumvenire: ahd. bifizusōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen, [Gl]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; bitumben* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen, [Gl]; bitummen* 3,  sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen, [Gl]; umbibikweman* 1, umbibiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen, [Gl]; umbifizusōn* 2,  sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, täuschen, [Gl]; umbikweman* 3, umbiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen, [Gl]; umbisītōn* 1,  sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, [Gl]; umbiswīhhan* 1, umbiswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, [Gl]

circumventio: ahd. biswīhhida* 6, biswīchida*,  st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung, [Gl]; gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]; umbikwemannessi* 1, umbiquemannessi*,  st. N. (ja): nhd. Hintergehung, Hintergehen, [Gl]; umbikwemannessī* 1, umbiquemannessī*,  st. F. (ī): nhd. Hintergehung, Hintergehen, [Gl]

circumversio: ahd. umbiwerf* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre, [Gl]

circus: ahd. kreiz 3,  st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Einritzung, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl, N]; spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]

cirrus: ahd. cibulok*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. gelocktes Haar, [Gl]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; stranga* 3,  sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarlocke, [Gl]

cis: ahd. desehalb* 2,  Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb, [Gl]; enōnt 11, ennōnt,  Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher, [Gl]; in eina halb: nhd. auf der einen Seite, [Gl]; hinōnt 6,  Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite, [Gl]; (ubarōr* (2) 1, ubirōr*,  Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus, [Gl])

cispasalius: ahd. (rekkaltar* 8, reckaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, [Gl])

cisper: ahd. (fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd, [Gl])

Cisseis: ahd. (zisseisk* 1, zisseisc*,  Adj.: nhd. vom König Cisseus, [Gl])

cista: ahd. kista 7,  sw. F. (n): nhd. Kiste, Truhe, [Gl]

cistella: ahd. kistilīn 3,  st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen, kleine Truhe, [Gl]; ? meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

cisterna: ahd. gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; pfuzza* 11, phuzza*, puzza,  st. F. (jō): nhd. Brunnen, Grube, [Gl]; pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl]; santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne, [Gl]

cisura: ahd. meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]

citamus: ahd. zītilōsa*, zītlōsa* 13?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose, [Gl]

citare: ahd. ? gihursken* 6, gihurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, [Gl]; hursken* 5, hurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]

citato: ahd. sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]

citatus: ahd. gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; rad* (2) 4, hrad*,  Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch, [Gl]; sniumi* 4,  Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau, [Gl]

citer: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]; nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]; (ubarōr* (2) 1, ubirōr*,  Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus, [Gl])

cithara: ahd. harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; rotta 15,  sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter, [Gl, O]; zitara* 17, cithara*,  sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument, [N]

citharista: ahd. zitarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Zitherspieler, [Gl]

citharistae: ahd. (seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N])

citharoeda: ahd. (rottāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte, [Gl])

citharoedus: ahd. harpfāri* 7, harphāri,  st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, [Gl]

citius: ahd. (? gāho* 1,  Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell, [Gl]); ? geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*,  Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]; sliumōr*,  Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst, [T]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]; unspuotīgo* 1,  Adv.: nhd. schwierig, langsam, nicht ohne Mühe, [N]

cito: ahd. gāhes 22,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, [N]; halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [N]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [N]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [N, O, T]; snello 7,  Adv.: nhd. schnell, rasch, [N, O]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [B]; spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]; unlango 5,  Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit, [N]

-- cito facere: ahd. gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [N]

-- cito ire: ahd. giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [O]

-- cito maturescens: ahd. ? radorīfi* 1,  Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif, [Gl]

citocatia: ahd. sprinzwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]

citocation: ahd. springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

citra: ahd. ? aftari (?) 1,  Adv.: nhd. übrigens?, sonst?, [Gl]; (aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]); bihina 1, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits, [Gl]; desehalb* 2,  Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb, [Gl]; enōnt 11, ennōnt,  Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher, [Gl]; hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [Gl]

-- citra Gl

: ahd. in eina halb, ahd.: nhd. auf der einen Seite

citreum -- lignum citreum: ahd. (zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz, [Gl])

citreus: ahd. (zēdarboumīn* 5,  Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder, [Gl])

citta: ahd. felm*? 1,  st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen, [Gl]; ? rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]

cittum: ahd. kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]

citus: ahd. snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]; sniumi* 4,  Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau, [Gl]; (unspuot* 1,  st. F. (i): nhd. Schwierigkeit, Mühe, Mühsal, [N])

cives: ahd. kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl]

civicus: ahd. (gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]); giburglīh* 3,  Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch, [Gl]; gibūrlīh* 13,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch, [Gl]; (leih* (2) 2,  Adj.: nhd. Laien..., laikal, weltlich, zum gemeinen Volk gehörig, gewöhnlich, [Gl])

civile -- ius civile: ahd. burgreht* 3,  st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger, [N]

civilis: ahd. burglīh* 7,  Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch, [Gl]; gibūrlīh* 13,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch, [N]; gibūrskaflīh* 1, gibūrscaflīh*,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, [Gl]; heimlīh* 4,  Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich, [NGl]; weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl]

civis: ahd. burgāri* 7, burgeri*,  st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger, [N]; burgliut* 16,  st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, [Gl, N, T]; (gibūrlīh* 13,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch, [N]); gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]

civitas: ahd. burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; (burgliut* 16,  st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, [O]); (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [O]); (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N])

-- civitas huius mundi: ahd. weraltburg* 1,  st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt, [LW]

-- civitas Nemetensis: ahd. Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

-- civitas populosa plena populis: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [Gl]

-- civitas terrena: ahd. erdburg* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?), [NGl]

-- civitas Wangionum: ahd. Wormiza 5, Wormez,  ON: nhd. Worms, [Gl]

civitatem -- civitatem habitationis constituere: ahd. burgōn* (1) 1,  sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen, [N]

civitatis -- habitaculum civitatis: ahd. burgselida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte, [N]

civitatis -- porta civitatis: ahd. burgitor 5,  st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor, [N]

civitatis -- vicus civitatis: ahd. gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [Gl]

clacendix: ahd. muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]

clades: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]; harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl]; slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]; (? sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]); sterbo* 5,  sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; (wal* (1) 10,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt, [Gl]); (wuol* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang, [Gl]); (zādalheit* 1,  st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal, [Gl])

clam: ahd. fāringūn 5,  Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, [Gl]; fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]; hālingon 3, hālingūn,  Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen, [Gl]; stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [Gl]; stulingūn 3,  Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise, [Gl]; suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [Gl]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [Gl]; tougalo* 5,  Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen, [T]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl]

clama: ahd. ag 2,  st. M. (a): nhd. Barsch?, [Gl]; ah (2) 2,  st. M. (a?, i): nhd. Barsch?, [Gl]; (alunt 21,  st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart, [Gl])

clamare: ahd. ? anaharēn* 31,  sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, [Gl]; anaruofen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, [Gl]; brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [N]; (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]); harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O]; irharēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, [O]; irruofan* 3,  red. V.: nhd. ausrufen, schreien, rufen, [T]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; irskrīan* 6, irscrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern, [Gl, O]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [B, N]); (ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]); lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [N]; ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [N]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [O]); (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [O]); skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [N, O]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [O]); ūfinttuon* 4,  anom. V.: nhd. auftun, [N]; zuoskrīan* 1, zuoscrīan*,  st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien, [N]

-- clamare autem: ahd. ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]

-- clamare ergo rursum: ahd. ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]

clamitare: ahd. harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [Gl]

clamor: ahd. harēn, subst. Inf.=N.: nhd. Schreien, [Gl, N]; harēntī 1,  st. F. (ī): nhd. Schreien, Rufen, Geschrei, [Gl]; ruof* (1) 4,  st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei, [Gl]; ruofantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei, [Gl]; ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [Gl, MH, N, T]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]; skrei* 3, screi*,  st. M. (ja?): nhd. Schrei, Geschrei, [NGl]; skreiōd* 1, screiōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei, [N]; (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl])

-- clamor nauticus: ahd. skifsang* 7, scifsang*, skefsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute, [Gl]

clāmor: ahd. gelpf (1) 4, gelph,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Geschrei, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht, [Gl]; giruoft* 1,  st. M. (a): nhd. „Gerüft“, Ruf, Ausruf, Rufen, Gebrüll, [MF]; giruofti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Gerüfte“, Ruf, Geschrei, [Gl]; giskrei* 1, giscrei*,  st. N. (ja?): nhd. Geschrei, [Gl]

clamosus: ahd. lūtreisīg* 4,  Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, zwitschernd, [Gl]; lūtreisti* 17,  Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, laut schreiend, [B, Gl]; ? lūtreisti* 17,  Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, laut schreiend, [Gl]; lūtreistīg* 3,  Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend, [Gl]; ruofalīn* 2,  Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend, [Gl]

clancula: ahd. (spurihunt 5,  st. M. (a): nhd. Spürhund, [Gl])

clanculo: ahd. gitougano* 6,  Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen, [Gl]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl]

clandestinus: ahd. bihelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, [Gl]; (ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [Gl]); (widarzuomi* 7,  Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, [Gl])

clangere: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; klingisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren, [Gl]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl]; zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [Gl]

clangor: ahd. galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [O]; lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl]; lūtnussa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Gesang, [Gl]; lūtnussī* 4, lūtnussīn*,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern, [Gl]; lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]; rūzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen, [Gl]

-- tuba et clangor: ahd. klingantī 1,  st. F. (ī): nhd. Klang, Schall, [Gl]

clare: ahd. (baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]); lūttaro* 3, lūtaro*,  Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter, [Gl]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]; skīnbāro 3, scīnbāro,  Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss, [N]; zorfto* 3, zorahto*, zorhto*,  Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich, [NGl]

clarere: ahd. biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]; heitaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.), [Gl]; ? lūttaren* 7, lūtaren*,  sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.), [Gl]; lūttarēn* 1, lūtarēn*, hlūtarēn*,  sw. V. (3): nhd. hell sein (V.), glänzen, [Gl]

clarescere: ahd. biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]; ? biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; ? liuhten 14,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [B, Gl]; zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden, [Gl]

claretum: ahd. lūttartrank* 14, lūtartranc*,  st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier, [Gl]

clarificare: ahd. giberahtōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glänzen, verherrlichen, [T]; irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [NGl]; lūttaren* 7, lūtaren*,  sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.), [Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [NGl]

clarissimus: ahd. fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [N]

claritas: ahd. berahtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit, [Gl]; berahtnessi* 3,  st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre, [T]; ? berahtnessī* 1 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre, [T]; berahtnissi* 2 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre, [T]; ? berahtnissī 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre, [T]; burlīhhī* 5, burlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit, [NGl]; fagarī 4,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht, [T]; fagarnessī* 3,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, [T]; lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [O]; māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [N]; mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [N]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; (zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [N]); zorftalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit, [NGlP]

claritudo: ahd. lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [O]; (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]); māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [N]; mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [Gl, N]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]

clarius: ahd. (minnasamo* 1,  Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, [N])

-- luce clarius: ahd. liohtbāro* 1,  Adv.: nhd. licht, hell, sonnenklar, [Gl]

claro -- lumine claro: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

clarum (N.): ahd. zorftī 2,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle, [Gl]

clarus: ahd. beraht* 9,  Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend, [Gl]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [N]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl, MH, N]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, I, MF]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, N]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl, N, NGl]; zorftal* 1,  Adj.: nhd. leuchtend, [Ph]

classica: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

classicum: ahd. heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]; herihorn 12,  st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete, [Gl]; heritrumba 7,  sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete, [Gl]; herizeihhan* 1, herizeichan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Hornsignal, Kampfsignal, [Gl]; horntrumba* 5,  sw. F. (n): nhd. Trompete, [Gl]; wīghorn* 6,  st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete, [Gl, N]

classicus: ahd. (wīghorn* 6,  st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete, [Gl])

classis: ahd. gizōha*? 1,  st. F. (ō): nhd. Flotte, Truppe, Menge, versammelte Menge, [Gl]; heriskif* 1, heriskef*, heriscif*,  st. N. (a): nhd. „Heerschiff“, Kriegsschiff, [Gl]; karrada* 4,  sw. F. (n): nhd. Lastschiff, [Gl]; kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [Gl]; kuburra* 2,  sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff, [Gl]; ? meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; (skiffart* 8, sciffart*, skeffart*,  st. F. (i): nhd. Schiffahrt, Seereise, [Gl]); skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*,  st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte, [Gl]

clatica: ahd. wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]

clatrus: ahd. (lanna 7, lanne*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange, [Gl]); ? stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

clauculus: ahd. (fisk* (1) 44, fisc,  st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, [Gl]); (wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch, [Gl])

claucus: ahd. ? smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]

claudere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; (bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [WH]); bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [N]; bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl, I, MF, MH]; birapfen* 9, biraphen*, birafen*,  sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, vernarben, [Gl]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [N, T]; bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl, O]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [MF, N, T]; eggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?, [Gl]; firhabēn* 3,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, [N]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [N]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]

-- oculum claudere: ahd. irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N]

claudicare: ahd. hinkan* 11, hincan*,  st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen, [Gl, N]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]

claudus: ahd. halz 25,  Adj.: nhd. lahm, hinkend, krank, [Gl, N, NGl, T]; hufhalz 7,  Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm, [Gl]; hufslah* 4,  Adj.: nhd. hinkend, lahm, [Gl]; lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl]; (lurzihho* 1, lurzicho*,  sw. M. (n): nhd. Gelähmter, Hinkender, [Gl])

clausa: ahd. (sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl])

-- virgo clausa: ahd. klūsāra* 1, klousāra*,  sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau, [Gl]

clauso: ahd. (gitougano* 6,  Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen, [O])

claustellum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

claustra -- claustra Tartarea: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]

claustrum: ahd. biloh* 11,  st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur, [B, Gl]; bilohhida* 2, bilochida*,  st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Mauer, Begrenzung, Kloster, [Gl]; bisperrida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach, [Gl]; klōstar* 3,  st. N. (a): nhd. Kloster, Klause, Verschluss, [Gl]; klūsa* 7,  sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass, [Gl]; maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl, N]; werba* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron, [Gl]

clausula: ahd. (bizūni* 5,  st. N. (ja): nhd. Zaun, Einzäunung, Enfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück, [Gl])

clausum (N.): ahd. klūsa* 7,  sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass, [Gl]

clausura: ahd. biloh* 11,  st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur, [B, Gl]; bilohnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur, [Gl]; bisperrunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung, [Gl]; biunta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2), eingezäuntes Grundstück, [Gl]; bizūna* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege, [Gl]; bizūni* 5,  st. N. (ja): nhd. Zaun, Einzäunung, Enfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück, [Gl]; (unbiloh* 1,  st. N. (a): nhd. Öffnung, [Gl]); wuorī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung, [Gl]

clausus: ahd. (kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]); (tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N])

-- clausus Adj.: ahd. (tarni 3,  Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen, [Gl]); ungiboran* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft, [Gl]; ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]

clava: ahd. barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; (borda* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.), Besatz, [Gl]); knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [N]; kolba* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

clavare: ahd. biskrenkilen* 1, biscrenkilen*,  sw. V. (1a): nhd. festhaken, befestigen, mit Nägeln befestigen, [Gl]; nagalen* 9, negilen*,  sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften, [Gl]

clavata (M.): ahd. skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]

clavata -- vestis clavata: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]

clavicula: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

clavicularis: ahd. kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]

clavis: ahd. nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]; sluzzil 25,  st. M. (a): nhd. Schlüssel, [Gl, NGl, O, T]

-- clavis adulterinus: ahd. aftersluzzil* 4,  st. M. (a): nhd. Nachschlüssel, [Gl]

clavum: ahd. ? sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

clavus: ahd. festinagal* 1,  st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Ruderpinne, [Gl]; īsarnnagal* 3, īsannagel*,  st. M. (ī): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel, [Gl]; kegil* 2,  st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Nagel, [Gl]; kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; līhdorn* 2,  st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge, [Gl]; nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl, N, T]; ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]; ? sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]; (stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]); stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; stiurnagal 16,  st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Griff am Steuer, Ruderpinne, [Gl]; stiurruodar* 17,  st. N. (a): nhd. Steuerruder, [Gl]; stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?, [Gl]; zwek* 6, zwec,  st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock, [Gl]

-- clavus tabernaculi: ahd. zeltkegil* 5,  st. M. (a): nhd. Zeltpflock, [Gl]

claxendix: ahd. sperahuot* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle, [Gl]

clebia: ahd. ? hasala (2) 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart), [Gl]

cleffal: ahd. (tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]); tenara* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand, [Gl]

clematis: ahd. slingkōl* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldrebe?, [Gl]

clemens: ahd. ginādhaft* 2,  Adj.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, [Gl]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl, MH]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

clementer: ahd. ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*,  Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise, [Gl]; gimahlīhho* 3, gimahlīcho*,  Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbindlich, passend, [NP]; zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [Gl]

-- clementer Gl

: ahd. (zagēnto, Part. Präs.=Adv.?: nhd. zögernd)

clementia: ahd. gilāzanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechung, Gelindheit (?), [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl, N]; heitarī* 11, heitarīn*,  st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter, [Gl]

clepere: ahd. stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [Gl]

clepsidra: ahd. trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

clepsydra: ahd. orlei 2,  st. N. (ja): nhd. Uhr, [Gl]; (spruzza (1) 2,  sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze, [Gl]); zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl]

cleptus: ahd. diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl]

clericellus: ahd. pfaffaling* 4, phaffaling*,  st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, Zaunwinde, [Gl]

clericus: ahd. (gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]); klirih* 1, klerik*,  st. M. (a?): nhd. Kleriker, Geistlicher, [B]; pfaffo 11, phaffo,  sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer, [Gl]

clerus: ahd. (erbi 75,  st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, [Gl]); gipfaffi* 2, giphaffi*,  st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, [Gl]; gipfaffidi* 1, giphaffidi*,  st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; gisemidi 4,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Partei, Orden, [Gl]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]; lōz 29, hlōz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Schicksal, Anteil, Spruch, Stand, [Gl]; (lōzunga 3,  st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung, [Gl]); (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl])

cleticon: ahd. ? steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]

clibanicus: ahd. kanstella* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot, [Gl]

-- panis clibanicus: ahd. kanstella* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot, [Gl]

clibanus: ahd. ofan 39, ovan*,  st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, [Gl, T]; skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*,  st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1), [Gl]; steinofan 2, steinovan*,  st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen, [Gl]; testīsarn* 2, testīsan*,  st. N. (a): nhd. „Backeisen“, Backform, Backpfanne, eiserner Topf, [Gl, N]

clida -- in clida levare: ahd. ? biskilben* 1, biscilben*,  sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen, [Gl]

cliens: ahd. ? friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [Gl]; (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); (ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]); (ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]); ? kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [Gl]; (skiltkneht* 4, sciltkneht*,  st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat, [Gl])

clientela: ahd. gidigini* 21, gidegani*,  st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft, [Gl]; ingisindi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge, [Gl]; intfāhantī 1, infāhantī*,  st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang, [Gl]; knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [Gl]; untartānī* 2,  st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit, [Gl]

clientia: ahd. truz* 1,  st. M. (i): nhd. Streitmacht?, Gefolge?, [Gl]; truzzi? 1,  st. M. (i)?, Sb.?: nhd. Streitmacht?, Gefolge?, [Gl]

clientulus: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

clima: ahd. halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]; (leitar* 8,  st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe, [Gl]); (leitara* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens, [Gl])

climax: ahd. (waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter, [Gl])

clinicus: ahd. bettiriso* 7,  sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker, [Gl]; (liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*,  Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet, [Gl])

clipei -- scuti vel ora clipei: ahd. rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]

clipeum: ahd. skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [Gl]; (skirmwāfan* 1, scirmwāfan*,  st. N. (a): nhd. Schutzwaffe, [Gl])

clipeus: ahd. kampfskilt* 4, kamphscilt*,  st. M. (i): nhd. Kampfschild, [Gl]; skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl, N, WH]

clitella: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; (meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]); meisikar 1,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; (? soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl])

clitellae: ahd. esilkussīn* (?) 1,  st. N. (a): nhd. Saumsattel, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

cliton: ahd. klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]

clivosus: ahd. glam* 1,  Adj.: nhd. abschüssig, steil, [Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; klam* (2) 1,  Adj.: nhd. steil, abschüssig, [Gl]; (talaseiga* 1,  sw. F. (n): nhd. Talhang, Talsenke, [Gl]); uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]; uohaldīg* 3,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend, [Gl]

clivum: ahd. stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]

-- lubricatque clivum: ahd. ? gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]

clivus: ahd. buhil 16,  st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg, [Gl]; halda 16,  sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund, [Gl]; helda 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, [Gl]; (inhald* 2,  Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend, [Gl]); līta 4,  sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang, [Gl]; neigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abhang, [Gl]; steiga* 6,  st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass, [Gl]; uohalda* 1,  st. F. (ō): nhd. Abhang, Anhöhe, [Gl]; uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]

cloaca: ahd. dola 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube, [Gl]; feldgang 11,  st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, Abzugsgraben, [Gl]; fossāta* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben, [Gl]; (giswāsgang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake, [Gl]); holodo* 2,  sw. M. (n): nhd. Loch, Grube, [Gl]; huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; langinna 5, langwinna*,  sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt, [Gl]; pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse, [Gl]; (unreinnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Unflat, [Gl])

cloacinum: ahd. ? langinna 5, langwinna*,  sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt, [Gl]

cluciculus: ahd. (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

cluere: ahd. waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [Gl]

cluma: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]; brahsa* 6, brehsa*,  st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne, [Gl]

clunis: ahd. dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]; goffa 20,  sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte, [Gl]; (hōdo* 10,  sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden, [Gl]); (huf 35,  st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein, [Gl]); (hufbein 6,  st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen, [Gl]); lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [Gl]; stiuz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Steiß, [Gl]

cluor: ahd. kastāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, [Gl]

Cnidium -- coccum Cnidium: ahd. spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]; ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast, [Gl]; ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*,  st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast, [Gl]

co...: ahd. ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [Gl]; zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [N]

coacerbare: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]

coacervare: ahd. gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [Gl, N]; ūfōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verherrlichen, vermehren, anhäufen, aufhäufen, [Gl]

coacervari: ahd. (? riobēn* 1, riubēn*,  sw. V. (3): nhd. Schorf bilden, [Gl])

coacescere: ahd. irsūrēn* 13,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, [Gl]

coactio: ahd. (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); nōtagunga* 4, nōtīgunga,  st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, [N]

coactum: ahd. girunst 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lab, Geronnenes, Gerinnungsmittel, [Gl]; rennisal 1,  st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel, [Gl]

coactus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [Gl, N]; (undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [N])

coacuere: ahd. (gisūrēn 3,  sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden, [Gl]); ? irsūrēn* 13,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, [Gl]; sūrēn 4,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden, [Gl]

coaequalis: ahd. ebanewīg* 11,  Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie, [WK]; ebanlīh 8,  Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend, ebenso viel, [T]; ebanmāzi* 1,  Adj.: nhd. gleich, gleichrangig, [N]

coaequare: ahd. giebanmezzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen, [Gl]; giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]

coaetaneus: ahd. gialtro* 3,  sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Altersgenosse, [Gl]

coaeternus: ahd. ebanewīg* 11,  Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie, [N]

coaeva (F.): ahd. ebangialtara* 2,  sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige, [Gl]; gialtara* 2, gialtra*,  sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, [N]

coaevus: ahd. ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [Gl]; gialtar 1,  st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse, [Gl]; gialtro* 3,  sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Altersgenosse, [Gl]; (gileibo* 5,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitknecht, [Gl])

coagitare: ahd. ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [T]; nutten* 3, hnutten,  sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen, [Gl]; (skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl])

coagitator: ahd. walkāri 7, walcāri*,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter, [Gl]

coagulare: ahd. gidūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen, [Gl]; girennen* 11,  sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, zusammenfließen, [Gl]; girinnan* 22,  st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]

coagulatum: ahd. (samantfahhi* 1, samantfachi*,  Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen, [Gl])

coagulum: ahd. girunnida* 3,  st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel, [Gl]; kāsilubba* 1,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Lab, [Gl]; kāsilubbi* 3,  st. N. (ja): nhd. Lab, [Gl]; lab* 2,  st. N. (a): nhd. Lab, Gerinnungsmittel, Absud, [Gl]; lubbi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz, [Gl]; (roum 3,  st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1), [Gl]); (spunna 2,  st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch, [Gl]); (spunnirunst* 4,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?, [Gl])

coalescere: ahd. (bikleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, [Gl]); intspringan* 2, inspringan*,  st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]

coangustare: ahd. angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; giangusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken, [T]

coangustatus: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]

coaptare: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gisītōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

-- coaptare in praesidium: ahd. warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [N]

coartare: ahd. angēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen, [Gl]; angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bilēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]

coartatus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [N]; gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt, [N]

coaugmentare: ahd. zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*,  sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren, [Gl]

coccineus: ahd. gotawebbīn* 8,  Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn, [Gl]; purpurīn* 8,  Adj.: nhd. purpurn, [O]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, O, T, WH]; (sīdīn 9,  Adj.: nhd. seiden, [Gl]); (? wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl])

-- chlamys coccineus: ahd. ? gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel, [Gl]

coccinum (N.): ahd. (fadam 25, fadum,  st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß, [Gl]); gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; ? kruogo* 11,  sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand, [Gl]; rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]; rōtpfellōl 12, rōtphellōl,  st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]; (rōtwebbi* 1,  st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff, [Gl]); (varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag, [Gl]); webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]

coccum: ahd. (fadam 25, fadum,  st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß, [Gl]); garn 9,  st. N. (a): nhd. Faden, Garn, [Gl]; gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; ? kruogo* 11,  sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand, [Gl]; (pfelli* 7, phelli*,  st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, [Gl]); (pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]); (purpurīn* 8,  Adj.: nhd. purpurn, [N]); rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]; (rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); rōtpfello* 4, rōtphello*,  sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]; (? wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl])

-- coccum Cnidium: ahd. spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]; ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast, [Gl]; ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*,  st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast, [Gl]

coccus: ahd. rōtpfello* 4, rōtphello*,  sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]; rōtpfellōl 12, rōtphellōl,  st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]; (? wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl])

-- coccus bistinctus: ahd. rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff, [Gl]

cochlea: ahd. leitara* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens, [Gl]; muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]; skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl]; sneggenhūs* 5, snekkenhūs*,  st. N. (a): nhd. Schneckenhaus, [Gl]; (steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl]); stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [Gl]; (stekkala* 2, steckala*,  st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege, Treppe, [Gl]); giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe, [Gl]; (stuofa* 2,  st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe, [Gl]); wentilstein 15, wintelstein*,  st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe, [Gl]; (winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl])

-- cochlea Gl

: ahd. giwuntana stiega, ahd.: nhd. Wendeltreppe; giwuntana stiega, ahd.: nhd. Wendeltreppe

cochlear: ahd. ? kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; leffil 20, lepfil,  st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1), [Gl]

cochlearum -- sanguis cochlearum conchyliorum: ahd. purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N]

cocodilio: ahd. ? nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]

cocodrillion: ahd. trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

coconidium: ahd. (goldwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?, [Gl]); springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

cocox: ahd. ? koh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Koch, [Gl]

coctio: ahd. gisōd* 2,  st. N. (a): nhd. Gekochtes, Gesottenes, Speise, [Gl]; (roum 3,  st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1), [Gl])

coctus -- bis coctus: ahd. (zwifaro* 3,  Adj.: nhd. zweifarbig, [Gl])

coculum: ahd. witu* 12,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, [Gl]

codex: ahd. buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [B, Gl]; skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N]

-- codex psalmorum: ahd. psalteri* 7, saltāri,  st. M. (ja): nhd. Psalter, [N]

codion: ahd. magenkopf 1, magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, [Gl]; māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Schlafmohn, [Gl]; (māho 4, mon*,  sw. M. (n): nhd. Mohn, [Gl])

codrus: ahd. ? twerg* 11,  st. N. (a): nhd. Zwerg, [Gl]

coemere: ahd. in eban koufen: nhd. zusammenkaufen, [Gl]

coemeterium: ahd. fazzī 1,  st. F. (ī): nhd. Grabstätte, [Gl]; frīthof 17,  st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte, [Gl]; līhhof 5,  st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz, [Gl]

coemptio: ahd. kornkouf* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kornkauf“, Getreideaufkauf, [N]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl, N]; lōsunga (1) 6,  st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung, [Gl]

coenobitae: ahd. samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [B]

coenobium: ahd. (? gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]); munistri* 14, munistiuri,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster, [Gl, OG]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [B]

coepere: ahd. giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]

coeptum: ahd. (biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N])

coercere: ahd. anaklebēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.), [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, N]; firdwengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verhindern, [N]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [B, Gl]; giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen, [N]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [N]; kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

-- supplicio coercere: ahd. kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [N]

coerceri: ahd. līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]

coercitare: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [B]

coercitus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [N]

coetus: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; gisamanida* 2,  st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen, [Gl]; liutgisamani* 2,  st. N. (ja): nhd. Menge, Versammlung, [Gl]

-- coetus aetherius: ahd. ūfmanigī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar, [N]

coeundi -- bellum nocturnum .i. labor coeundi: ahd. nahtwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, [N]

cogens: ahd. (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N])

cogere: ahd. anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben, [Gl]; beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl, T]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]; gibeiten* 22,  sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern, [Gl]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [Gl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [N]; ? gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [Gl, N]; girinnan* 22,  st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]); inslahan* 2,  st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [E, Gl, N, O]; rennen* 7,  sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln, [Gl]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [Gl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; (ūzirwintan* 12,  st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen, [Gl]); zisamanebringan* 2,  anom. V.: nhd. „zusammenbringen“, versammeln, vergleichen, [Gl]; (zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl]); zuobrettan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenholen, [Gl]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]

-- cogere in: ahd. zisamanedwingan* 3,  st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen, [N]

-- cogere in orbem: ahd. umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [N]

cogitare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl, O]; bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [B, Gl, MF, MH, N, O, T]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]; forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass, [O]; (gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [LB]); gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [MF, N]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [N]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]; (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]); (rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]); sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [O]; unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

-- cogitare adversum: ahd. anarātan* 3,  red. V.: nhd. verraten, beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten, [N]; denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen, [N]

cogitari: ahd. hogezzen* 4, hogazzen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken, [KG]

cogitatio: ahd. (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); gidāht (2) 7,  st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, [MNPsA]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, Psb, T, WH]; (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [LB]); muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

cogitatus (M.): ahd. gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [B]

cognata (F.): ahd. gisippa* 1,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Blutsverwandte, [O]; māgin 5,  st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), [T]; niftila* 6,  sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), [Gl]

cognati -- vicini et cognati: ahd. lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [O]

cognatio: ahd. gilengida* (1) 6,  st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; gilengidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, O, T]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]

cognatus -- cognatus Adj.: ahd. einknuosali* 1, einknuoseli*,  Adj.: nhd. verwandt, [Gl]; (friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [O]); gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [Gl]

cognatus -- consanguineus et cognatus: ahd. kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]

cognatus (M.): ahd. gatiling* 8, gataling*,  st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse, [O]; kundo (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte, [O]; kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]; māg 14,  st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter, [Gl]; muotermāg* 1,  st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits, [Gl]; nefo 19, nevo,  sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, [Gl]; swāgur* 6, swāger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager, [Gl]

cognitia: ahd. kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]

cognitio: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; (biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]); (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [WH]); firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [N]; irkennida* 3,  st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal, [Gl, N]; irwartida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung, [Gl]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]; urknāida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, [Gl]; urknāt* 8,  st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe, [Gl]; (urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [Gl]); urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]

cognitionem -- assurgere ad cognitionem: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

cognitor: ahd. stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [N]; urknāo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Erkenner“, Kenner, [Gl]

cognitus: ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

-- cognitus Adj.: ahd. einkundalīh* 1,  Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt, [Gl]; kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [B, Gl, MF, N]

cognomen: ahd. (ginanno* 3, ginamno*?,  sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Zuname, [Gl]); miltnamo* 6, miltinamo,  sw. M. (n): nhd. Beiname, [Gl]; namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [N]

cognomentum: ahd. miltnamo* 6, miltinamo,  sw. M. (n): nhd. Beiname, [Gl]

cognominalis: ahd. (ginanno* 3, ginamno*?,  sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Zuname, [Gl])

cognominare: ahd. ginemnen* 47,  sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen, [T]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [I, T]

cognominatim: ahd. namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*,  Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach, [Gl]

cognoscens: ahd. sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [N]

cognoscere: ahd. anawart werdan: nhd. etwas erkennen, [O]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [I, N, NGl]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [I, MF, N, NGl]; biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]; in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen, [O]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [O]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [T]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl, N, O]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N, O]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [I]; (gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [N]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl, O, N]; ingezzan* 1, intgezzan*,  st. V. (5) (?): nhd. erkennen, verstehen, [Gl]; inkennen* 4,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen, [Gl, T]; intknāen* 4, inknāen*,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, [Gl, T]; intstantan 9,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, [O]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl, I, MF, N, O, Psb]; irknāen* 31,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit), [O]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [I]; (? rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]); sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N, O]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [O]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); wirdīgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anerkennen, [Gl]; wīs sīn: nhd. jemanden erkennen, [T]; wīs werdan: nhd. jemanden erkennen, [T]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH]; zuosehan* 9,  st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, [Gl]

-- cognoscere esse venturum: ahd. forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [N]

cohabitatio: ahd. (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N])

cohabitator: ahd. (gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl])

cohaerens: ahd. ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]

cohaerere: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); zisamanehabēn* 7,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?, [N]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]; zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [N]; zuohaftēn 8,  sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, anhaften, verbunden sein (V.) mit, [Gl]

coheres: ahd. ebanerbo* 3,  sw. M. (n): nhd. Miterbe, [Gl, NGl]; (erbo 15,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), [N]); gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann, [LLang]; gianerbo* 8,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber, [NGl, TC]; gierbo* 3,  sw. M. (n): nhd. Miterbe, [Gl]

cohibens: ahd. gihengīg 4,  Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben Adj., [N]

cohibentia: ahd. ? follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; ? gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]

cohibere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl]; (gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen, [N]); inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); ? weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]; (zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N])

cohors: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; gidruski* 4, gidrusci*,  st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Heeresabteilung, Kohorte, [Gl]; hansa* 1,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, [T]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; (kumbalboro* 1,  sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Fahnenträger, Heerzeichenträger, [Gl]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [O]); managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [T]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl, O]; (umbiring* (2) 7,  st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?, [Gl])

cohortari: ahd. gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [B]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; (swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [Gl])

cohortis -- princeps cohortis: ahd. zentenāri* 9,  st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, [Gl]

coiens: ahd. gigāntil* 1,  Adj.: nhd. zusammengehend, sich vereinigend, [Gl]

coinquinare: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; giunreinen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden, [Gl]; giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [T]; unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [T]

coire: ahd. gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [Gl]; giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; gimisken* 11,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen, [Gl]; girinnan* 22,  st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen, [Gl]; munden* 1,  sw. V. (1a): nhd. münden, zusammenfließen, [N]; (nāhzotten* 1,  sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen, [Gl]); (samantwesan* 7,  st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen, [Gl]); zisamanefaran* 4,  st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen, [Gl]; zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [N]; zisamanerinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden, [Gl]; zisamanewalbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen, [Gl]

coitus: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [Gl]; hīwī* 2,  st. F. (ī): nhd. Ehe, Beischlaf, [Gl]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); rammilōd* 2, rammalōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung, [Gl]; samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]

cola: ahd. (? pressiri 6, pfressiri*,  st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse, [Gl])

colandrum: ahd. (gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl])

colaphis -- colaphis caedere: ahd. halsslagōn* 4, halsslegen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen, [O]

colaphizare: ahd. fūstōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, [Gl]; halsslagōn* 4, halsslegen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen, [Gl, NGl]; halsslegilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. ohrfeigen, schlagen, [Gl]

colaphus: ahd. (fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [Gl, T]); halsslag* 6,  st. M. (i): nhd. „Halsschlag“, Ohrfeige, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]

-- colaphus Gl

: ahd. flīzantī fūstōn, ahd.: nhd. Faustschlag

colare: ahd. gōzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. gießen, aufgießen, einen Aufguss machen, durchseihen, [Gl]; seigen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen, [Gl]; sīhan* 22,  st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern, [Gl]; (? zirennen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen, [Gl])

colatorium: ahd. (pfressa* 9, pressa*, phressa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse, [Gl]); (pressiri 6, pfressiri*,  st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse, [Gl]); sīha 29, sīga*,  st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, [Gl]; (sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, [Gl])

Colchicus: ahd. kolhisk* 1, kolhisc*,  Adj.: nhd. kolchisch, aus der Landschaft Kolchis stammend, [N]

colendus -- ager colendus: ahd. akkargang* 3, ackargang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, [N]

colere: ahd. betēn* 1 und häufiger, beten*,  sw. V. (1): nhd. beten, anbeten, [Ph]; betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]; bigangan* (1) 9,  red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen, [T]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]); ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N]; giminnōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren, [Gl]; lernēn 16,  sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, [Gl]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; nuzzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. nutzen, bebauen, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl, N, NGl]

coli -- dolor coli: ahd. koloro* 3,  sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Zorn, Wut, [Gl]

coliandrum: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]; kōlgras 15,  st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, [Gl]; koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn, [Gl]; krollo 5,  sw. M. (n): nhd. Koriander, [Gl]; kullantar* 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, [Gl]

colicintia: ahd. ? kōlgras 15,  st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, [Gl]

colla -- colla retrahere iugo: ahd. intheften 2,  sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen, [N]

collabi: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; bislīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.), [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; fallezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken, [Gl]; firslīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.), [Gl]; gihelden* 5,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu, [Gl]; giskrītan* 2, giscrītan*,  st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken, [Gl]; gislipfen* 1, gisliphen*,  sw. V. (1a): nhd. gleiten, verfallen (V.), einsinken, zusammensinken, [Gl]; slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]; walzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen, [Gl]; zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]

collacta: ahd. (? wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl])

collactaneus: ahd. (ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [Gl]); gialtar 1,  st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse, [Gl]; gialtro* 3,  sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Altersgenosse, [Gl]; (gisouga* 2,  sw. F. (n): nhd. Milchschwester, [Gl, N]); gispunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Jugendfreund, [Gl]; spunnibruoder* 9,  st. M. (er): nhd. Milchbruder, [Gl]

collactea: ahd. gialtara* 2, gialtra*,  sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, [N]; gisouga* 2,  sw. F. (n): nhd. Milchschwester, [N]

collarium: ahd. halsbant 3,  st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel, [Gl]; halsboug 15,  st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen, [Gl]; halsfano 3,  sw. M. (n): nhd. Halstuch, Schultertuch, Binde, [Gl]; halstuoh* 9,  st. N. (a): nhd. Halstuch, Schultertuch, [Gl]; kelatuoh* 4,  st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband, [Gl]; kollāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung, [Gl]; wintbant* 2,  st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband, [Gl]

collatio: ahd. brāhta* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Beitrag, Beisteuer, Dargebrachtes, [Gl]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl]; giwerf* 10,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung, [Gl]; (giwerft* 1,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Sammlung, Abgabe, Steuer (F.), [Gl]); (māza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß, [N]); (mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]); (? oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl]); redinunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, [Gl]; samanāta* 1,  sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen, [Gl]; ? samansprāhha 2, samansprācha,  st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung, [Gl]; widarmāza* 4,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis, [N]; widarmez* 6,  st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich, [Gl]; widarmezzunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung, [Gl, N]; zisamanebrāhtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung, [Gl]; zuobrunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung, [Gl]

collatus: ahd. giwerf* 10,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung, [Gl]; girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch, [N]; zehha* 1, zecha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag, [Gl]

collaudatio: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

collecta: ahd. gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Leistung, [Urk]; geldonium*? 3 und häufiger, gildonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde, [Urk]; giwerf* 10,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung, [Gl]; giworf* 1,  Sb.?: nhd. Sammlung, Versammlung, Beitrag, [Gl]; ? giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; herizuht* 3,  st. F. (i): nhd. Hausfriedensbruch, Gewalttat, [Cap]; (? wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl])

collectaculum: ahd. trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

collectarius: ahd. (lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl])

collectio: ahd. engī 11, engīn*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass, [Gl]; gisamanunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, [Gl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]

collectis -- viribus collectis: ahd. kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]

collectivus: ahd. samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, zusammengefasst, gemeinsam, [Gl]

collectus (M.): ahd. (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl])

collega: ahd. gimeinskezzo* 1, gimeinscezzo*,  sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Kollege, [N]; (ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]); ginōzin* 2,  st. F. (jō): nhd. Genossin, Kollegin, Teilhaberin, [Gl]; ? gisamanung* (1) 1,  st. M. (a): nhd. Gemeinschaft, [Gl]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [Gl]

collegium: ahd. ? gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; ginōzsamī 3,  st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang, [Gl]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; ? gisamanung* (1) 1,  st. M. (a): nhd. Gemeinschaft, [Gl]; gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*,  st. F. (i): nhd. „Gesellschaft“, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft, [Gl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]

collibere: ahd. (gilusten 12,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, [N])

collibertus: ahd. frīginōz 1,  st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]

collicium: ahd. halsbein 4,  st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel, [Gl]

collidere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; biknussen* 1,  sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.), [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]; firstōzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen, [Gl]; giniuwan* 1, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerstoßen, zerschlagen (V.), [Gl]; knisten* 7,  sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, [N]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; samadrukken* 1, samadrucken*,  sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken, [Gl]; samanstōzōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen, [Gl]; samantstōzōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, [Gl]; (spornōn* 7, spurnōn*,  sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben, [Gl]); spurnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen, [Gl]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [NGl, N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [N]; zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [N]; zisamanestōzan* 6,  red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, zusammenfügen, kollidieren, [Gl]

-- fragore collidere: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [N]

collidi: ahd. mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [Gl]

colliditur -- volutata impietas animarum colliditur strepitu: ahd. (tokkōn* 1, tockōn*,  sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen, [N])

colligare: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; gibenten* (?) 1,  sw. V. (1a): nhd. binden, zusammenbinden, [Gl]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl]

colligatus -- amore mutuo colligatus: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [N]

colligere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, WH]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; gilesan* 5,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, überdenken, [Gl, MH, O]; girapfen* 1, giraphen*,  sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, zusammenziehen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl, MF, N, O, T]; giwārrahhōn* 1, giwārrachōn*,  sw. V. (2): nhd. folgern, [N]; (giwintan* 2,  st. V. (3a): nhd. winden, sich anschicken, umwickeln, zusammenrollen, [Gl]); halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [T]; inneman* (1) 3,  st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl, MF]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl]; irlesan* 4,  st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen, [T]; irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [Gl, O, T, WH]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; raspōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen, [N]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [APs, B, Gl, MF, N, NGl, T]; ? slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; stroufen 3,  sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln, [Gl]; ūzgilesan* 1,  st. V. (5): nhd. „auslesen“, aufsammeln, zusammenlesen, ausrupfen, [Gl]; (ūzirjetan* 1, ūzirgetan*,  st. V. (5): nhd. ausjäten, mit der Wurzel ausreißen, herausreißen, [Gl]); ūzirlesan* 1,  st. V. (5): nhd. „auslesen“, sammeln, ausrupfen, aufsammeln, [T]; ūzlesan* 3,  st. V. (5): nhd. „auslesen“, auflesen, aufsammeln, zusammenlesen, zusammenholen, ausrupfen, [Gl]; (zisamanebituon* 1,  anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen, [Gl]); zisamanefāhan* 1,  red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen?, [Gl]; zisamanegiwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenstellen, [N]; zisamanelesan* 4,  st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, einholen, [Gl, WH]; zisamanetuon* 2,  anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen, [O]

-- divinationem colligere: ahd. wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl]

-- flores colligere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

colliminare: ahd. gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]

collimitare: ahd. anamerken* 5,  sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen, [Gl]; (gihasanōn* 3,  sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, abfeilen, entfernen, [Gl]); hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; merken* 11,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, [Gl]; reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen, [Gl]; zuomerken* 1,  sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen, [Gl]

collinere: ahd. biklenan* 10,  st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; klenan* 4,  st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), zusammenkleben, sich verbinden, [Gl]

collinus: ahd. buhillīh* 1,  Adj.: nhd. hügelig, Hügel..., [Gl]; buhillīhhīn* 1, buhillīchīn*,  Adj.: nhd. hügelig, Hügel..., [Gl]

collis: ahd. buhil 16,  st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg, [Gl, N, O, WH]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [O]; nollo 2,  sw. M. (n): nhd. Hügel, [T]

collisio: ahd. gisleifida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schleifung, Elision, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

collo -- in dare collo: ahd. slapfan* 1, slaphan*,  st. V. (6?): nhd. schlagen, [PG]

collocare: ahd. bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl, N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [Gl]; gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [Gl]; gistatēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich niederlassen, [N]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [B, Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl, N]; statōn* 6,  sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen, [B]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]

-- hospitium collocare: ahd. gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [N]

collocari: ahd. sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

collocatio: ahd. gistellida* 3,  st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung, [N]; sezzī 8,  st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung, [N]; stātunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung, [Gl]

collocutor: ahd. gisprehhāri* 1, gisprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Unterredner, [Gl]

colloqui: ahd. ebansprehhan* 1, ebansprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten, [B]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [B, T]

colloquium: ahd. ? samansprāhha 2, samansprācha,  st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

colluctari: ahd. intgaganen* 5, ingaganen*,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen, empfangen, entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren, [Gl]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [Gl]; samandringan* 1,  st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen, [Gl]; samantringan* 1,  st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen, [Gl]; widarwinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?, [Gl]

colludere: ahd. flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*,  sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen, [Gl]

colludium: ahd. gispil 1,  st. N. (a): nhd. Spiel, Spielen, [Gl]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

colluere: ahd. ? bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]

collum: ahd. hals (1) 53,  st. M. (a): nhd. Hals, Nacken, [B, Gl, KG, N, PG, T, WH]; (ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [PG]); (stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [Gl]); stil 6,  st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, [Gl]

-- collum columbarum: ahd. kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]

collustrare: ahd. irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; irwallōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen, [N]; umbibifaran* 1,  st. V. (6): nhd. „umfahren“, genau betrachten, durchforschen, umschreiten, [Gl]; umbilūstaren* 1,  sw. V. (3): nhd. umherschauen, betrachten, umherblicken, [Gl]

collybista: ahd. wehsalāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler, [Gl]

collyrida: ahd. bergita 6,  sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk, [Gl]; (bizzo (1) 18,  sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss, [Gl]); bougbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Brötchen, Kringel, Ringbrot, rundes Brot, [Gl]; brezila* 4, brezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, [Gl]; brezita 6, brezzita*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen, [Gl]; brezitella 6, brezzitella*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen, [Gl]; brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise, [Gl]; brōtring* 3,  st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck, [Gl]; fohhenza* 13, fochenza,  st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck, [Gl]; pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

collyrium: ahd. ouggiselbi* 1,  st. N. (ja): nhd. Augensalbe, [Gl]; ougilsalba* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Augensalbe, [Gl]; ouglubbi* 3,  st. N. (ja): nhd. Augensalbe, [Gl]; ougmāli* 3,  st. N. (ja): nhd. Augenschminke, Augensalbe?, [Gl]; ougsalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe, [Gl]

colobium: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; menihha* 6, menicha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen, [Gl]; rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]; (rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]); subtil 5,  Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella, [Gl]

-- colobium stuppeum: ahd. uspunna 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen, [Gl]

colocasia: ahd. feldminza* 2,  sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Zimtbaum, [Gl]; wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart, [Gl]; munza 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze, [Gl]; wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]

colocinthia: ahd. ? smirwa* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, [Gl]

colocynthida: ahd. wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte, [Gl]; wildkurbiz* 9, wildikurbiz*,  st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe, [Gl]

colocynthis: ahd. skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]; (springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl])

-- colocynthis Gl

: ahd. wild kurbiz, ahd.: nhd. Koloquinte

colocyntida: ahd. smirwa* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, [Gl]

colon: ahd. untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarlāza* 3,  sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, [Gl]

colonia: ahd. gibūi* 2, gibūwi*,  st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz, [Gl]; gibūidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Niederlassung, Wohnung, Gebäude, [Gl]; gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; (giuobida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung, [Gl]); huoba 31 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung, [Gl]; reitihuoba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei, [Gl]; seliburg* 2,  st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte, [Gl]

-- colonia Agrippina: ahd. Kolna 4, Kolina, Kollone,  ON: nhd. Köln, [Gl]

colonus: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [Gl]; būman 4,  st. M. (athem.): nhd. Anbauer, Bebauer, Bauer (M.) (1)?, [Gl]; būr* (1)? 1,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann, [Gl]; būring* 3,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Siedler, Landmann, [Gl]; būwiling* 1,  st. M. (a?): nhd. „Bebauer“, Bewohner, Siedler, Landmann, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; (hofaskalk* 1, hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, Hofdiener, [Gl]); (hūsman 1,  st. M. (athem.): nhd. „Hausmann“, Hintersasse, Hausknecht, Bewohner eines einzelnen Hauses, [Gl]); lantbūo* 2, lantbūwo*,  sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Siedler, Ansiedler, [Gl]; lantsezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Siedler, Ansiedler, [Gl]; lantsidilo 8,  sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter, [Gl]; lantuobo 3,  sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Siedler, [Gl]; uobāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer, [Gl]; uobo* 1,  sw. M. (n): nhd. Bewohner, Landbebauer, [Gl]; (wīnzuril* 8,  st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer, [T])

colophonia: ahd. harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; harzuh* 7, harzoh,  st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech, [Gl]; kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz, [Gl]; gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz, [Gl]

color: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [Gl, N]; farawī* 3,  st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff, [B]; (faro* (1) 2, farawēr*,  Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig, [N]); (fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [N]); firtarkenitī* 8, firterkinitī*,  st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich, [Gl]; keinke? 3, kainke?,  Sb.: nhd. Schminke, [Gl]; (skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]); (tarkenitī 1,  st. F. (ī): nhd. Verschleierung, Verhüllung, Färbung, Anstrich, Tünche, [Gl]); (? terkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?, [Gl])

-- color coquimelli: ahd. brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben

-- color mellinus: ahd. usilfar* 1,  Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb, [Gl]

-- color purpurae subnigrae: ahd. swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*,  st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch, [Gl]

-- color sanguineus: ahd. bluotfarawī* 1,  st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes, [Gl]; rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [N]

-- color venetus: ahd. blāwī* 7,  st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck, [Gl]

-- nebulosus color: ahd. (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [N])

colorare: ahd. farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl, N]; (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]); ? tarkenen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen, [Gl]

colorari: ahd. (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N])

coloratus: ahd. gifaro* 1,  Adj.: nhd. gefärbt, bunt, [Gl]; missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]; ? missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]

coloris -- avis coloris viridis: ahd. sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei, [Gl]

colos: ahd. hintberi* 6,  st. N. (ja): nhd. Himbeere, [Gl]

colossa -- columna colossa: ahd. sūl 18,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, [Gl]

colossus (M.): ahd. irminsūl 14,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein, [Gl]

colostrum: ahd. biastr* 1,  st. M.? (a?, i?): nhd. Biestmilch, [Gl]; biost 33,  st. M. (a?): nhd. Biestmilch, Kolostrum, [Gl]

colpus: ahd. bunislegi* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Schlag, Beulschlag, [LRib]

coluber: ahd. slango 8,  sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel, [Gl]; unk* 6, unc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke, [Gl]; unko* 1, unco*,  sw. M. (n): nhd. Schlange, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]

colubrina: ahd. brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]; nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]

colum (N.) (1): ahd. skemmī* 6, scemmī,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug, [Gl]

colum (N.) (2): ahd. sīha 29, sīga*,  st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, [Gl]; sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, [Gl]

columba: ahd. hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*,  sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube, [Gl]; tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [Gl, N, NGl, O, T, WH]

columbae -- filius columbae: ahd. einfaltī 9,  st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit, [Gl]; (eintraftī 1,  st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit, [Gl])

columbar: ahd. halsbant 3,  st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel, [Gl]; kembil* 2,  st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?, [Gl]; knebil 7,  st. M. (a): nhd. „Knebel“, Querholz, Kummet, Pferdekummet, Halsfessel, [Gl]; tūbhūs 5,  st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag, [Gl]; wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]

columbarium: ahd. riemloh* 4,  st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemensloch, Rundsel, [Gl]; tūbloh* 1,  st. N. (a): nhd. Taubenloch, Taubenschlag, [Gl]

columbarum -- collum columbarum: ahd. kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]

columbarum -- pullus columbarum: ahd. tūbiklīn* 1, tūbiclīn*,  st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen, [T]

columbinus: ahd. (tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [N])

columen: ahd. (drāma* 1,  sw. F.? (n): nhd. Balken, Stütze, [Gl]); ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule, [Gl]; rama 6,  st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

columna: ahd. sūl 18,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, [Gl, N, NGl, WH]; winkilsūl* 1,  st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule, [LBai]

-- columna altissima: ahd. irminsūl 14,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein, [Gl]

-- columna a qua culmen sustentatur: ahd. firstsūl* 2,  st. F. (i): nhd. Firstsäule, [LBai]

-- columna colossa: ahd. sūl 18,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, [Gl]

-- columna nubis: ahd. wolkansūl* 1, wolcansūl*,  st. F. (i): nhd. Wolkensäule, [N]

colurnus: ahd. (hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]); hasalīn* 14, heselīn*,  Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz, [Gl]

colus: ahd. konakla* 10, konacla*, klonakla*, kunkula*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spinnrocken, Kunkel, [Gl]; rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken, [Gl]; rokko 38, rocko,  sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken, [Gl]; (ūzsuht 10,  st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr, [Gl]); wollameit* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken, [Gl]

colymbus: ahd. giswibida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schwemme, Teich, [Gl]; giswumft* 5, giswunst*,  st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken, [Gl]

colyphium: ahd. (kuohhil* 3, kuochil*,  st. M. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Feingebäck, Fladen, Striezel, [Gl]); struzzil* 4,  st. M. (a?): nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?, [Gl]

com...: ahd. zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [N]

coma: ahd. fahs* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke, [Gl, WH]; (gifahsōti* 3, gifahsōta*?,  st. N. (ja?, a?): nhd. Blätter, Blattwerk, [Gl]); hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [WH]; (lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]); lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl, N]; sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]; ? stupfila* 4, stupfala*, stuphala*,  st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel, [Gl]; (toldo* 2,  sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel, [Gl]); wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; zata* 30, zota*, zotta*,  sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne, [Gl]

-- coma oleris: ahd. zwelga* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig, [Gl]

comans: ahd. (manaht* 1,  Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen, [Gl])

comare: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; (gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [Gl]); krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; lokkōn* (2) 2, lockōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (1), schmücken, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]; (zeisan* 10,  red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, [Gl])

comas -- comas rapere: ahd. roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [N]

comatus: ahd. fahsohti 1,  Adj.: nhd. behaart, haarig, [Gl]; gifahs* 1,  Adj.: nhd. behaart, [N]

combinatio: ahd. zweiunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar, [Gl]

comburere: ahd. bibrennen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, [T]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N, NGl]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl, MF, N, NGlP, O, T]; (firswenten* 5,  sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen, [N])

combustio: ahd. brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]; firbrennida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbranntwerden, Brandopfer, [Gl]

comedere: ahd. bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [N]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl, I, MF, N, O, T, WH]; firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl, MF, N, T]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; giezzan* 5,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen, [N]; irmuosen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufessen, [Gl]; kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [NGl]; muosen* 7,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [N]; samantezzan* 1,  st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren, [Gl]

comedo: ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; (gīr 29,  st. M. (a?, i?): nhd. Geier, [Gl])

comere: ahd. (bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N]); garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N]); rusten* 7, hrusten,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [N]

-- sertis comere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

comes: ahd. giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [Gl, N]; (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); gisind* 5,  st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefährte, [Gl, MH]; grāfio* 4, grāvio*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter, [Gl]; grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl, PG, TC]; lantgrāfio* 1, lantgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Landgraf, Statthalter, Befehlshaber über ein Gebiet, [Gl]

-- comes palatinus: ahd. pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, [Gl]

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

comesor: ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]

comessorium: ahd. āzhūs 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Speisehaus, [Gl]

comestio: ahd. āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]; āza* 4,  st. F. (ō): nhd. Essen, Futter (N.) (1), [Gl]; ezza (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr, [B]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]

cometa -- cometa Gl

: ahd. freissamo sterno, ahd.: nhd. Komet

comi: ahd. (zeman 38,  st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.), [N])

comicus (M.): ahd. (liodsleggo* 2,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]); skopfāri* 3, scophāri*,  st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher, [Gl]; (twerg* 11,  st. N. (a): nhd. Zwerg, [Gl])

cominus: ahd. nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]

comis: ahd. (gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]); minnasam* 8,  Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich, [N]; mitiwāri* 12,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]

comissatio: ahd. (ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]); (ubarāzī* 9,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei, [Gl, LB]); (? unmezlīh* 6,  Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend, [Gl])

comissator: ahd. filufrezzo* 7,  sw. M. (n): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Prasser, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]

comissorium: ahd. (muoshūs* 10,  st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, [Gl])

comitari: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl, N]; (? giferti* 4,  st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise, [Gl]); (? giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [Gl]); gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [N]; mitisindōn* 1,  sw. V. (2): nhd. begleiten, [Gl]; samansindōn* 3,  sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit, [Gl]

comitas: ahd. wunnisamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit, [N]

-- comitas simplex: ahd. selbskōnī* 1, selbscōnī*,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit, [N]

comitatus: ahd. (gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [N])

comitatus (M.): ahd. gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [Gl]; gisindinskaf* 1, gisindinscaf*,  st. F. (i): nhd. „Gesinde“, Gefolge, Dienerschaft, Gesellschaft, [Gl]; gisindskaf* 1, gisindscaf*,  st. F. (i): nhd. Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Gesellschaft, [Gl]; grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft,  st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter, [Gl]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); samantfart* 1,  st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft, [T]; sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [O]

comitissa: ahd. grāfin* 4, grāvin*, grāvinna*,  st. F. (jō): nhd. Gräfin, [Gl]

comitium: ahd. tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [Gl]

comitor: ahd. ? giferti* 4,  st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise, [Gl]; ? giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [Gl]

comma: ahd. giwurti* 1,  st. N. (ja): nhd. Satzteil, Rede?, Gespräch?, [Gl]; (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]); skemmī* 6, scemmī,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug, [Gl]; ? stupfila* 4, stupfala*, stuphala*,  st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel, [Gl]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarlāza* 3,  sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarsezzungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Textabschnitt, [Gl]; untarskeidunga* 5, untarsceidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand, [Gl]; untarskeidungī* 1, untarsceidungī*,  st. F. (ī): nhd. Einschnitt, Zäsur, [Gl]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]

commaculare: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [N]; unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl]

commandere: ahd. kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]

commanducare: ahd. kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]

commanipularis (M.): ahd. herigisello 20,  sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte, [Gl]

commarcanus (M.): ahd. gilasneo* 1,  sw. M. (n): nhd. Markgenosse?, Nachbar

commater: ahd. gifatera* 9,  sw. F. (n): nhd. „Gevatterin“, Patin, Alte, [Gl]

commaticus: ahd. (stukkon* 3, stuckon*, stukkin*,  Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten, [Gl])

commatus: ahd. (mētar* 5, metar*, mēter,  st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, [Gl])

commeare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]

commeatus (M.): ahd. (gifāzi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel, [Gl]); gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [Gl]

commemorare: ahd. gimanōn* 6,  sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten, [Gl]; (giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]); jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]

commemoratio: ahd. gihugtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern, [B]

commemoratione -- dignum commemoratione esse: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]

commendare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [B, Gl, MF, O, P, T]; (fazzōn (1)? 9,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, O]; gifelahan* 7, gifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen, [Gl]; giframbāren* 1,  sw. V. (1a): nhd. empfehlen, hervorheben, preisen, [Gl]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl]; gilioben* 3,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, [N]; giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; gilobōn* 9,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, [Gl]; giwirden* 2,  sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; lioben* 2,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen, [N]; liuben* 11,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, MF]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; wirden* 5,  sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, [N]

commendari: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [Gl]

commendaticiae -- litterae commendaticiae: ahd. lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*,  st. N. (a): nhd. „Lobesbuch“, Empfehlungsschreiben, [Gl]

commendaticius: ahd. bifelahantlīh* 1,  Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs..., [Gl]; bifolahanlīh* 2,  Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs..., [B]

commendatio: ahd. bifolahanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Empfehlung, [Gl]

commendatus: ahd. bifelahantlīh* 1,  Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs..., [Gl]

commentari: ahd. gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; (gikurzen* 4, gikurten*,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern, [Gl]); irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [Gl]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]

commentariensis: ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [NGl]

commentarium: ahd. (urdāht* 7,  st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung, [Gl])

commentarius: ahd. antfrist 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer, [Gl]; briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [Gl]; (kanzellāri* 7, kanzilāri*,  st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber, [Gl]); libel* 10, livol*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein, [Gl]

commentium: ahd. (skopf* (4) 3, scoph*,  st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott, [Gl])

commentum: ahd. gidāht (2) 7,  st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, [Gl]; urdāht* 7,  st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung, [Gl, N]; urdāhtī 1,  st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erdachtes, Erdichtung, [Gl]; urdank* 11, urdanc,  st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge, [Gl]

commercium: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; gimeinskaf* 2, gimeinscaf*,  st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr, [Gl]; hertida (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel, [Gl]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl, N]; koufskazzod* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Geschäft, Handel, [Gl]; mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?), [Gl]; samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; samanwist* 4,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; samawist 2,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl, N]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]; wehsalunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel, [Gl]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]

-- commercium gutturis: ahd. ātumzug* 4,  st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]

commerere: ahd. (firskulden* 7, firsculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.), [N]); firskuldōn* 2, firsculdōn*,  sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen, [Gl]; giskulden* 9, gisculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern, [Gl, NGl]; giskuldōn* 7, gisculdōn*,  sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern, [Gl]; skulden* 7, sculden*,  sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, [N]

commeritus: ahd. skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl, N]

commilito: ahd. ebandegan* 1,  st. M. (a): nhd. Kampfgefährte, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]; herigisello 20,  sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte, [Gl]; ? samatsindōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mitreisender, Begleiter, [Gl]

comminari: ahd. drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl, N, T]; saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?, [Gl]

comminatio: ahd. drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [B, N]; drawung* 1,  st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung, [Gl]

comminisci: ahd. intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [N]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [Gl]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; urdanken* 1,  sw. V. (1a): nhd. Unwahres ersinnen, [Gl]

comminuere: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N, T]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firbringan* 3,  anom. V.: nhd. verzehren, vernichten, [Gl]; firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [N]; (gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [N]); giminnirōn* 7,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, [T]; kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]; (malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [N]); mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [N]; stampfōn* 3, stamphōn*,  sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.), [N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; zibrestan* 8,  st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1), [Gl]; zirbrehhan* 4, zirbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen, [Gl]; zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [Gl]; ziteilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen, [N]

comminus: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar, [Gl]; (gifuoro 6,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?, [Gl]); gifuorsamo* 4,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, unmittelbar, gemeinsam, rasch, [Gl]; (gihafto* 1,  Adv.: nhd. verhaftet, verwickelt, nah, unmittelbar, aus der Nähe, festgehalten, [Gl]); gihanto* 2,  Adv.: nhd. handgemein, nahe, im Handgemenge, Mann gegen Mann, [Gl]; (gimeinskaf* 2, gimeinscaf*,  st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr, [Gl]); (ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]); (samahaft (2) 2,  Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend, [Gl]); samanhafto 1,  Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen, [Gl]; samanthafto 8,  Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen, [Gl]; widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen, [Gl]; zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl]

-- comminus proeliari Gl

: ahd. in folkwīg, ahd.: nhd. im Handgemenge

commiscere: ahd. (gislāfan* 1,  red. V.: nhd. beschlafen, [Gl]); (huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl]); misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [N]

commiserit -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

commissatio: ahd. (wola* (2) 7,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum, [Gl])

commissio: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

commissor: ahd. (missituonti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Missetäter, [Gl])

commissum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl, N]

commissura: ahd. blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [Gl]; blezzilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück, [Gl]; flek* 16, flec,  st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel, [Gl]; flekko* 15, flecko*,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn, [Gl]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]; klebatuoh* 7,  st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen, [Gl]; nāt 4,  st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1), [Gl]; (snīdunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?, [Gl]); zisamanegiheftida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung, [Gl]; ? zisamaneheftungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?, [Gl]

commissus (M.): ahd. ? jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [Gl]

committere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [B, Gl, T]; bimahhōn* 1, bimachōn*,  sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gaganmezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen, [Gl]; gifelahan* 7, gifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen, [Gl]; gifremmen* 14,  sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen, [Gl, T]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [NGl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, Gl]; zisamanegiheften* 4,  sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten, feindlich zusammenbringen, [Gl]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl]

commixtim: ahd. zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl]

commixtio: ahd. (druk* 1, druc*, drug*,  st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung, [N]); gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [NGl]; miskilunga* 7, miscilunga*,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, [N]

commixtum: ahd. seifsalba 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife, [Gl]

commodare: ahd. antlēhanōn* 2, antlēhennen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N]; intlīhan* 21, inlīhan*,  st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen, [N, T]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]

commodate: ahd. gimezlīhho* 3, gimezlīcho*,  Adv.: nhd. passend, angemessen, [Gl]

commode: ahd. ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*,  Adv.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, trefflich, ehrenhaft, [Gl]; gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, bequem, kostspielig?, [Gl]; gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]; gimahlīhho* 3, gimahlīcho*,  Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbindlich, passend, [Gl]; gimezlīhho* 3, gimezlīcho*,  Adv.: nhd. passend, angemessen, [Gl]; gimuotsamo* 1,  Adv.: nhd. passend, genehm, [Gl]

commodo: ahd. ? gifuoro 6,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?, [Gl]; (skazluomi* 2, scazluomi*,  Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft, [Gl])

commodum: ahd. analēhan 16,  st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn, [Gl]; gifuora* 1,  st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkunft, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [N]; gimez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, [Gl]; ? gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]

commodus -- commodus Adj.: ahd. ? gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gifuorlīh* 2,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem, [Gl]; gimahlīh* 3,  Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden, [Gl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]

commolere: ahd. malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl]; zisamanemalan* 1,  st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen, [Gl]

commonere: ahd. gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [B, Gl]; (manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [N])

commonitio: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [N]

commonitorium (N.): ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]; manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]; urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl]

commorari: ahd. sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl, N, WH]

commordere: ahd. beizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen, [Gl]

commotio: ahd. giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]; irbolganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, [Gl]; (stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]); waga* (2) 4,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [N]; wegī* 2,  st. F. (ī): nhd. Bewegung, [NGl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

-- commotio capitis: ahd. houbitwagōt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln, [N]

commotionum -- nubilum commotionum assiduarum: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]

commotionum -- turbari nubilo commotionum assiduarum: ahd. grunzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, [N]

commotus: ahd. brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*,  Adj.: nhd. ungestüm, [N]; irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt, [Gl]; muotsuhtīg 2,  Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt, [N]; zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [N]

-- non commotus: ahd. ungiwegit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich, [N]

commovere: ahd. biweggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen, [Gl]; (festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]); ? gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; (giirrōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2), [O]); giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [Gl, I, T]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [O]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; intrihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern, [N]; irbelgan* 26,  st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen, [Gl]; irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; (? irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]); (irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]); (irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]); irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [APs, N]; (merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [O]); ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl, MF, O, T]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]; (strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]); weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [N]; werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [O]

-- vocare et commovere: ahd. (eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N])

commoveri: ahd. hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]; irwagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten, [N]

commune -- bonum commune: ahd. frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [N]

communem -- terminum communem sumere: ahd. untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]; untarstupfen* 1, untarstuphen*,  sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen, [N]

communi -- nomine communi: ahd. gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [N]

communia -- pascua communia: ahd. fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), [Urk]; fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide

communicando -- communicando Gl

: ahd. gimeinsamōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. gemeinschaftlich

communicare: ahd. (ebanteila* 1,  sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin, [N]); gimeinsamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben, [Gl, NGl]; (unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl])

communio: ahd. gimeinid* 1,  st. F. (ō): nhd. Gemeinsamkeit, Einheit, [I]; gimeinida* (1) 9,  st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche, [GP, WK]; gimeinsamī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion, [B, Gl, N]

communis: ahd. (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl]); gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [Gl, I, N, NGl, O]; gimeinsam* 3,  Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich, [B]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); (mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]); (sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]); unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; unsūbari* 9,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig, [T]

-- communis et immundus: ahd. (? unfuohsan* 1,  Adj.: nhd. unrein (?), [Gl])

-- communis Gl

: ahd. bit ein, ahd.: nhd. miteinander

-- terminus communis: ahd. gimeinmerki* 3,  st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze, [N]

commūniter: ahd. gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]; gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [N, Gl]; gimeinsamlīhho* 1, gimeinsamlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, zugleich, [B]

commutare: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]; firwantalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden, [NGl]; firwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren, [Gl]; gimūzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, [N]; intwantalēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen, [TC]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]; missikēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten, [Gl]; (skrenken* 5, screnken*,  sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, ausspreizen, schränken, taumeln?, [Gl]); (wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]); wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]

commutatio: ahd. afurwanta* 2, avurwanta*,  st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen, [Gl]; biwantalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Wandlung“, Tausch, Umtausch, [Gl]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl, N]; (koufunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Verkauf, [Gl]); wantal* 3,  st. M. (a?): nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Verkehr, [Gl, NGl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl, N, O, T]

comoedia: ahd. (skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang, [Gl])

compacisci: ahd. ? zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [Gl]

compacte: ahd. gifuoglīhho* 1, gifuoglīcho*,  Adv.: nhd. zusammengefügt, festgefügt, verbunden, angemessen, passend, [Gl]

compage -- carens compage .i. membrorum: ahd. lidilōs* 1,  Adj.: nhd. gliederlos, [N]

compages: ahd. (dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]); gifuogi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang, [Gl]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]; lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]; zisamanefuogida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung, [Gl]

compaginare: ahd. ? gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]

compagines -- foramen inter compagines: ahd. skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]

compago: ahd. gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [MF]; lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]; samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [Gl]; zisamanegifuogunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung, [Gl]

companadium: ahd. ? zuomuosi* 19,  st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl]

companis: ahd. ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [PG]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [PG]

compar: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]

-- compar studio: ahd. ebanflīzīg* 1,  Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie, [N]

comparare: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [N]; gaganmezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen, [Gl]; giebanmāzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen, [Gl]; giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; ingaganmezzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergleichen, [Gl]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [B, Gl, N]; koufōn 4,  sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, handeln, Handel treiben, verhandeln, [Gl]; līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]; samanebrengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vergleichen, [Gl]; (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]); widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [Gl]; widarmezzōn* 8, widarmezōn*,  sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, [Gl, N, T]

comparari -- ne comparari quidem posse N

: ahd. nihheina widarmezzunga ni habēn, ahd.: nhd. nicht vergleichbar sein (V.)

comparatio: ahd. gilīhhisunga* 1, gilīchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, [Gl]; widarmez* 6,  st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich, [Gl]; widarmezzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis, [Gl]; widarmezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, [Gl]; widarmezzunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung, [N]

comparere: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]); irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]

compascere: ahd. niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [N]

compascuus -- ager compascuus: ahd. trata 3, trat*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf, [Gl]

compassio: ahd. intfindida* 1, infindida*,  st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, [NGl]; irbarmida 25,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung, [Gl]; ? irbarmunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, [Gl]

compater: ahd. gifatero* 4,  sw. M. (n): nhd. „Gevatter“, Pate, [Gl]

compati: ahd. (dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]); ebandolēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben, [B, Gl]; gidolēn* 2,  sw. V. (3): nhd. mitleiden, [Gl]; gidruoēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erdulden, erleiden, mitleiden, [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [NGl]; irbarmēn* 29,  sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen, [Gl]; leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [Gl]

compatiendo -- compatiendo Gl

: ahd. irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll

compedire: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; fezzarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. fesseln, [Gl]; gidrūhōn* 3,  sw. V. (2): nhd. fesseln, [N]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

compeditus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [N]; (haft* (3) 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft, [NGl])

compeditus (M.) N

: ahd. gidrūhōto, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Gefangener

compellare: ahd. anasprehhan* 3, anasprechan*,  st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N]

compellere: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [Gl, N]; anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben, [Gl]; beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl, T]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gibeiten* 22,  sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [Gl, N, WK]; gitrīban* 5,  st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [N]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [N]; (skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]

-- obsecratione compellere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

compendii -- via compendii: ahd. wegarihtī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg, [Gl]

compendiose: ahd. gifuorsamo* 4,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, unmittelbar, gemeinsam, rasch, [Gl]; gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]

compendiosus: ahd. gifuorhaft* 1,  Adj.: nhd. vorteilhaft, abgekürzt, geeignet, günstig?, [Gl]; ? gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gifuorsam* 5,  Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell, [Gl]; gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]; gimahlīh* 3,  Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden, [Gl]; (kurzlīhho* 4, kurzlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, knapp, [Gl])

compendium: ahd. gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl, MH]; gifuorsamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abkürzung, Nützlichkeit?, Bequemlichkeit?, [Gl]; gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; (gimeinskaf* 2, gimeinscaf*,  st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr, [Gl]); (gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]); (hurskī* 6, hurscī*, horskī,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, [Gl]); kurza* 1,  st. F. (ō): nhd. „Kürze“, Abkürzung, abgekürzter Weg, [Gl]; kurzī* 7, kurtī*,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, abgekürzter Weg, Verkürzung, Kurzfassung, [Gl]; kurzidi* 1,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, [Gl]; liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [N]; skemmī* 6, scemmī,  st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug, [Gl]; (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl])

-- ad compendium: ahd. (kurzlīh* 5, kurtlīh*,  Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp, [Gl])

compensare: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [Gl]; (lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl]); skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]; widarmezzōn* 8, widarmezōn*,  sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, [Gl]; widarsezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen, [Gl]

compensatio: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [N]; (kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [N])

compensatione -- reddere compensatione: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

comperire: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl, I, N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; (inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [N]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

comperiri: ahd. ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]

compertus: ahd. (gisprungi* 1,  st. N. (ja): nhd. Quelle (?), Ursache, [Gl])

compes: ahd. druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl, N, NGl]; fezzara* 3,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel, [Gl]; fuozdruoh* 19, fuozdrūh,  st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle, [Gl, T]; (? giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [Gl]); ? graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; halta* 3,  sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette, [Gl]

compescere: ahd. gistemēn* 1,  sw. V. (3): nhd. bezähmen, Einhalt gebieten, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl, N]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; skeran* 18, sceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen, [Gl]; stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [Gl, N]; (stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N])

competens: ahd. gilimpfanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gehörig, [B, MH]; gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]

competenter: ahd. gifuorsamo* 4,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, unmittelbar, gemeinsam, rasch, [Gl]; gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl, N]; gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geeignet, geziemend, [Gl]

competere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [B, Gl]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]

compilare: ahd. (pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*,  sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen, [Gl]); zisamanegistōzan* 1,  red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen, [Gl]

compilator: ahd. samaleggāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Kompilator, [Gl]; zisamaneblezzāri* 6,  st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator, [Gl]; zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator, [Gl]

compingere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl, N]; gibiladen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gimālēn* 2,  sw. V. (3): nhd. malen, bemalen, [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; gizumften* 9,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, [Gl]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [N]; mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl]; samabringan* 2, samanbringan*,  anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; zisamanedūhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, zusammensetzen, [N]; zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [Gl, WH]; zisamanesezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen, [Gl]; zuoskrīban* 5, zuoscrīban*,  st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen, [Gl]

compitalia: ahd. gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [Gl]

compitum: ahd. āwiggi (1) 23,  st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg, [Gl]; (dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]); gewi* 10, gawi*, gouwi*,  st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz, [Gl]; giwiggi* 24,  st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg, [Gl, N]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N]; wegaskeid* 4, wegasceid*,  st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]; wegaskeida* 5, wegasceida*,  st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]

complacere: ahd. gilīhhēn* 14, gilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen, [Gl, I, MF, T]; līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [Gl, N, O]

-- non complacere: ahd. missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]

complacitus: ahd. hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [N]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]; liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]

complanare: ahd. ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]; gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]

complangere: ahd. kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [Gl]; kūmōn* 3,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, trauern, [Gl]

complantare: ahd. ebanbilidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen, [Gl]; pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [Gl]

complectere: ahd. drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl]

complecti: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, N]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; bisnerahan* 1,  st. V. (3b): nhd. umschlingen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]; gān umbi: nhd. umgreifen, [N]; giflehtan* 9,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen, [Gl]; gihelsen*? 1, gihalsen*?,  sw. V. (1a): nhd. umfassen, umarmen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]; helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [Gl, N]; (markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [N]); (spilēn 3,  sw. V. (3): nhd. spielen, [Ph]); umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften, [Gl]; zisamaneleggen* 20,  sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, [N]

complere: ahd. fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [B, T]; giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [B, I, N, O]; irstrīhhan* 6, irstrīchan*,  st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen, [N]

completio: ahd. irfullida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfüllung, [Gl]

completivus: ahd. follīg* 1,  Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig, [Gl]

completorium: ahd. folnissi 3,  st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet, [B]

complex: ahd. strītāri 3,  st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter, [Gl]

complexio: ahd. (bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]); enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]

complexione -- sine complexione: ahd. suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]

complexiones -- complexiones facere: ahd. zisamaneleggen* 20,  sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, [N]

complexu -- potiri complexu: ahd. helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [N]

complexus: ahd. bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]; (zuowartī* 5,  st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe, [Gl])

-- complexus Gl

: ahd. drukkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. drückend

complicare: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; faldan* 10, faltan*,  red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen, [Gl]; gifaldan* 2, gifaltan*,  red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, Hände ineinanderlegen, Hände falten, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]

complicati -- digiti complicati in condylos .i. nodos: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [N]

complodere: ahd. firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; slagōn 1,  sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), klatschen, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; zisamanegislahan* 1,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, [Gl]; zisamaneslagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, zerschlagen (V.), [Gl]; zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [Gl]

complosa (N. Pl.): ahd. (hantslagunga 2,  st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen, [Gl])

compluere: ahd. bireganōn* 8,  sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen, [Gl, NGl, N]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [N]

complures: ahd. (ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]); manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [T]; wola managiu: nhd. einige, manche, [T]

complutus -- non complutus: ahd. unbireganōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet, [Gl]

compluvium: ahd. dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe, [Gl]; dahtrouf* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe, [Gl]; (gitropfezzāri* 1, gitrophezzāri*,  st. M. (ja): nhd. Traufe, Dachtraufe, [Gl]); (gitrouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Traufe, Dachtraufe, Regenguss, [Gl]); trouf 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne, [Gl]

componere: ahd. anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [Gl]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; ebanmezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, [Gl]; fazzōn (1)? 9,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen, [Gl]; felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]; (follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [N]); frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [I]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [LF]; gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; giebanmezzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen, [Gl]; gifazzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), rüsten, umfassen, umgeben, [Gl]; gifelahan* 7, gifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; girigilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; (gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]); gitemparōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen, [Gl]; gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; ? stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]; ūfgirihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zusammenstellen, einrichten, aufstellen, [Gl]; widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [Gl]; widarmezzōn* 8, widarmezōn*,  sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, [Gl]; (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]; zisamaneleggen* 20,  sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, [Gl, N]; zisamanesezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen, [Gl]

-- ceras componere: ahd. plānōn* 2, blānōn*,  sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren, [N]

-- ceras componere in decreta: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

-- componere in excellentiam: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

-- verba componere: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [N]

comportare: ahd. gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]

compos: ahd. gimari* 1,  Adj.: nhd. teilhaftig, [N]; giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]

-- compos esse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]; gibrūhhen* 6, gibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an, [N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]

-- compos voti: ahd. williruom* 4,  Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich, [Gl]; williruomag* 1,  Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich, [Gl]

compos (qui potest quod vult): ahd. williruom* 4,  Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich, [Gl]

compos voti (M.): ahd. willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat, [Gl]

compos voti (M.) Gl

: ahd. williruomo, subst. Adj.=M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat

compositae -- litterae falso compositae: ahd. lugibrief* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief, [N]

compositio: ahd. ? gifluhti* 2,  st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe, [N]; gileganī* 10,  st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; gizierida* 2,  st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege, [Gl]; temparunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz, [Gl]; werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [LF]; zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

compositor: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]

-- compositor tabernaculorum: ahd. flehtāri 3,  st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, [Gl]

compositus: ahd. gifrenkit*? 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. wohlgestaltet, [N]; gifuogi* (1) 3,  Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt, [Gl]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [B]; ? redilīh* 3,  Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, rednerisch, gut gesprochen, [Gl]; (ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [Gl]); (? ungisezzit* 2, ungisazt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos, [Gl]); (gizierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geziert, zierlich, [Gl])

comprehendendi -- vis comprehendendi: ahd. sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]

comprehendere: ahd. (bidiuten* 1,  sw. V. (1a): nhd. bedeuten, [Gl]); bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [B, Gl, I, O, T]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N, T]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [I, N, Ph, T]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [N]; gihaftēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.), [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl, N]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [NGl]; irspehōn* 10,  sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]); umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

comprehendi -- nec comprehendi N

: ahd. obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über

comprehensio: ahd. bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]; gifangāni* 1,  st. F. (ī): nhd. Gefangensein, Gefangenwerden, Umschlossensein, [N]

comprehensum -- comprehensum habere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

compressor: ahd. walkāri 7, walcāri*,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter, [Gl]

compressu -- compressu afficere: ahd. biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]

compressus -- compressus Adj.: ahd. ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [N]

comprimere: ahd. bidrukken* 8, bidrucken*,  sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]; doubōn* 15,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, [N]; drangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl, O]; drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; firdrukken* 7, firdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen, [Gl]; gidrukken* 1, gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „drücken“, pressen, niederdrücken, beseitigen, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [N]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N, NGl]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]; weban* (1) 22,  st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten, [Gl]; zuobituon* 4,  anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen, [Gl]

comprobare: ahd. biwāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen, [Gl]; gifesten* 6,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen, versichern, zufügen, binden, verbinden, [Gl]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; irforskōn* 1, irforscōn*,  sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen, [Gl]; irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [NGl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [B]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]

comptio: ahd. lōsa (1) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lösung“, Bezahlung, Aufkauf, [Gl]

comptus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N]; gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]; gizierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geziert, zierlich, [Gl, N]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

compugnare: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]

compulsum -- animal quod laedisti in mortem compulsum: ahd. āwursan* 1,  (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?, [LBai]

compunctio: ahd. gistungida* 6,  st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung, [N, NGl]; inbrurtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz, [Gl]; stungnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung, [B]

compunctus: ahd. irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]

-- compunctus corde: ahd. riuwag* 5, riuwīg*,  Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht, [N]

compungere: ahd. gistehhōn* 1, gistechōn*, gistehhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. zerstechen, [Gl]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*,  sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken, [N, NGl]; stungen* 11,  sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen, [N, NGl]

compungi: ahd. firriuwēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schmerzen, [MNPsA]

compurgare: ahd. gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [Gl]

computare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; (gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]); gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [B]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl, T]; zisamanezellen* 2,  sw. V. (1): nhd. zusammenzählen, [Gl]

computrescere: ahd. irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]

computus: ahd. zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]; zalabuoh* 1, zalbuoh*,  st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender, [Gl]

con...: ahd. eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [B, Gl]; zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [N]

conamen: ahd. flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]

conare: ahd. (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N])

conari: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]; bigīēn* 1,  sw. V. (3): nhd. streben, [Gl]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, N]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [Gl]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; ? korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu); ? widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]; zilōn* 8,  sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen, [T]

conatus (M.): ahd. bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [Gl]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; (flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [Gl]); īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl]

concalescere: ahd. inwarmēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden, [Gl]; irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl, N]

concambiare: ahd. ? wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl]

concambium: ahd. wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]; wehsalunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel, [Gl]

concapulare: ahd. firhouwan* 3,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden, [Gl]

concavitas -- concavitas ligni: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N]

concavum -- lignum concavum: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N]

concavum (N.): ahd. ? hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl]

concavus: ahd. hol* (1) 12,  Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit, [Gl]

-- locus concavus: ahd. holastat* 1,  st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, Höhlung, [Gl]

concedere: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [B, Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, OG]; gigān 20, gigēn*,  anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, [Gl]; gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [N]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl, N]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [B]; gilobezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. einräumen, zugestehen, beipflichten, gönnen, gewähren, [Gl]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; irlouben* 26,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, erlaubt sein (V.), [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; (? trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [OG])

-- concedere N

: ahd. gijihtīg werdan, ahd.: nhd. etwas zugeben

concentum: ahd. sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]

concentus: ahd. giblāsti* 5,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie, [Gl]; gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [Gl]; gisang* 2,  st. N. (a): nhd. Gesang, Einklang, [Gl]; lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]

-- concentus edere: ahd. in ein hellan: nhd. im Einklang stehen, [N]

conceptaculum: ahd. (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl])

conceptio: ahd. (bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]); gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N]; (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N]); (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]

-- conceptio mentis: ahd. foragidank* 2, foragidanc*,  st. M. (a): nhd. Vorstellung, [N]

conceptione -- in rationali conceptione: ahd. redihafto 5,  Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, [N]

conceptus: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N]

concerpere: ahd. gizeisan* 2,  red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen, [Gl]

concertare: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]

concertatio: ahd. strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

concessa -- impunitate concessa: ahd. ungirohhan* 9, ungirochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl]

concessio: ahd. gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N])

-- concessio libertatis: ahd. hantfrīī 1,  st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freiheit, [Gl]; hantlāz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]

concessum (N.): ahd. gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]

concessus (M.): ahd. (gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [N])

concha: ahd. (gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]); kar* 7,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg, [Gl]; konka* 1, konca*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Gefäß, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]); meriskala* 9, meriscala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale, [Gl]; meriskella* 2, meriscella*,  sw. F. (n): nhd. Muschelschale, [Gl]; muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]; narto* 5,  sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, Schale (F.) (1), [Gl]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]; skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl]; ? skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]

-- concha maris: ahd. merimuskula* 1, merimuscela*,  st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Seemuschel, [N]

conchula: ahd. labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]

conchyliorum -- sanguis cochlearum conchyliorum: ahd. purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N]

conchylium: ahd. muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]; skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl]; (? skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl])

concidere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; blōdēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden, [Gl]; firhouwan* 3,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden, [Gl]; giblōdēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; (gihouwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „hauen“, hacken, mit Gruben teilen, durchfurchen, durchschneiden, [Gl]); gimeizan* 2,  red. V.: nhd. hauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden, [Gl]; (? gimūzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, [Gl]); gisneitēn* 1,  sw. V. (3): nhd. wegraffen, [N]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl, N, T]; irbleihhēn* 8, irbleichēn,  sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), [Gl]; irblōdēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, [Gl]; irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]; lidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen, [Gl]; mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [Gl]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [Gl]; seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]; skarbōn* 2, scarbōn*,  sw. V. (2): nhd. zerschneiden, zerstückeln, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; (skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]); slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [N]; zifallan* 7,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen, [Gl]; zisamanegisnīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden, [Gl]

conciere: ahd. trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]

conciliabulum: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; dingstat 12,  st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, [Gl]; (dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl])

conciliare: ahd. ? dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; kwetten* 9, quetten*,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten, [N]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]

conciliator: ahd. ? gimahhāri* 1, gimachāri*,  st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler, [Gl]

conciliatrix: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]; huormahhin* 2, huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kupplerin, [Gl]; huormahhinna* 1, huormachinna,  st. F. (jō): nhd. Kupplerin, [Gl]

concilii -- domus concilii: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]

concilium: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, O, T]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [O]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl, N]; kost* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung, [N]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [T]; (? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [O]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [T])

-- concilium plebis: ahd. liutmanagī* 2,  st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute, [N]

concinere: ahd. forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl, N]; gistimmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anstimmen, gemeinsam singen, [Gl]; ? lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl, MH, N]; skellen* (2) 2, scellen*,  sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen, [N]; (unmuozīg 5,  Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt, [N])

concinnalis: ahd. (skozwurz* 6, scozwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, [Gl])

concinnare: ahd. gihulden* 10,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; girerten* 4,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, übereinstimmen mit, in Übereinstimmung bringen, [N]; (gislago* 6,  Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig, [N]); kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [Gl]; (? lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]

concinnus: ahd. gihellan, Part. Prät.= Adj.: nhd. passend, harmonierend, [Gl]

concipere: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl, GP, N, T, WK]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N])

concisio: ahd. snit 9,  st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, [Gl]; zanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Zernagen?, Fletschen der Zähne?, Zähnefletschen?, [Gl]; ziteilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit, [Gl]; ziteilidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung, [Gl]; ziteilitī* 1, ziteiltī*,  st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung, [Gl]; ziteilunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung, [Gl]

concisus: ahd. giskuttit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebrochen, [Gl]

concitare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); ? gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl, N]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irgruozen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, [Gl]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [Gl]; reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [N]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N]; swingan* 7,  st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen, [N]; truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [N]; wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [Gl]

-- concitare ad iracundiam: ahd. gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N]

-- motu concitare: ahd. irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]

concitari: ahd. belgan 40,  st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten, zornig sein (V.), sich erregen, [N]; dwarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen, [N]

concitatio: ahd. gireizi* 3,  st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung, [Gl]

concite: ahd. radalīhho* 2, radalīcho,  Adv.: nhd. eifrig, eilends, [MH]

concito: ahd. ? horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]

concitus: ahd. horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]

concitusque -- motus concitusque: ahd. niotag* 3,  Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend, [N]

concivis: ahd. burgliut* 16,  st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, [Gl]

conclamare: ahd. biharēn* 1,  sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen, [Gl]; biklagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [Gl]; biruofen* 1,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, anklagen, schinden, [Gl]; biweinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern, [Gl]; irharēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, [Gl]; irskrīan* 6, irscrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern, [Gl]; ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [Gl]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]

conclamatus: ahd. (unsprāhhi 2, unsprāchi*,  Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig, [Gl]); (ursprāhhi* 1, ursprāchi,  Adj.: nhd. bekannt, verkündet?, verschrien?, ausgerufen?, [Gl])

conclave: ahd. bettikamara* 10,  st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte, [Gl]; bettikemināta* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer, [Gl]; biloh* 11,  st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur, [Gl]; bilohhannissa* 1, bilochannissa*,  st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer, [Gl]; bisloz* 2,  st. N. (a): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, Schlafkammer, Privatgemach, [Gl]; bislozzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, verschließbare Kammer, [Gl]; bisperrida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach, [Gl]; bītāt* 2,  st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle, [Gl]; (ebanhelligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang, [Gl]); ebanslōz 1,  st. N. (a): nhd. Klause, Gemach, Kemenate, [Gl]; gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]; kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl]

-- conclave .i. in camera habentem pessulum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

conclavum: ahd. ? kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]

conclear: ahd. ? kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]

concludere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [E, Gl, T]; bifangalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „einfangen“, in die Enge treiben, [I]; bihalbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln, [N]; bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl, MH]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [Gl, N]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl, N]; entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; (gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]); (giwissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen, [N]); (irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]); slozhaft 3,  Adj.: nhd. verschließbar, mit einem Verschluss versehen Adj., verschlossen, [WH]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]; ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [N]

-- concludere adversus: ahd. bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren, [N]

-- concludere cum verbis: ahd. gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]

-- concludere in: ahd. bituon in: nhd. jemandem übergeben, [N]

-- in morte concludere N

: ahd. in tōde bituon, ahd.: nhd. sterben lassen

conclusio: ahd. biloh* 11,  st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur, [Gl]; bilohhanī* 1, bilochanī*,  st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung, [Gl]; bisperrunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung, [Gl]; (? giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [N]); sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [N]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [Gl, N]

-- conclusio syllogismi: ahd. (ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N])

conclusum (N.): ahd. bilohhanī* 1, bilochanī*,  st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung, [Gl]

concolor: ahd. ebanfaro* 3,  Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie, [Gl, N]

concoquere: ahd. siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]

concordare: ahd. gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; gihirzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. übereinstimmen, [B]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; gizumften* 9,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, [Gl]; (skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [N])

concordia: ahd. ebanhellunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit, [Gl]; gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [N]; gimeinmuotī* 1,  st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einmütigkeit, [N]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]

concors: ahd. (ebangiherzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit, [B]); gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt, [N]; gihellan, Part. Prät.= Adj.: nhd. passend, harmonierend, [Gl]; gihelli* 7,  Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend, [N]; (giherzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, [Gl]); (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N])

concremare: ahd. bisengēn* 5,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen, [Gl]

concrepare: ahd. brastōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen, [Gl]; hellan* 17,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

concrepitare: ahd. brastōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen, [Gl]

concrescere: ahd. biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; birinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen, [Gl]; gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [Gl]; giwahsan* (1) 16,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [RhC]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]; zisamanerinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden, [Gl]; zisamanewahsan* 1,  st. V. (6): nhd. zusammenwachsen, [Gl]

concreta (N. Pl.): ahd. girunnida* 3,  st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel, [Gl]

concretio: ahd. wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]

concretus: ahd. firwalkan (2) 1, firwalcan*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. verfilzt, [Gl]; giwahslīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewachsen, [Gl]; lebaroht* 1, libiroht*,  Adj.: nhd. geronnen, [Gl]; (ungistrālit* 9,  Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt, [Gl])

concubina: ahd. friudilin* 1,  st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin, [Gl]; giella* 25, gella,  sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Nebenfrau, Kebsweib, Konkubine, Mätresse, [Gl]; kebis* 17,  st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl, WH]; kebisa* 8,  st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl]; kebiswīb 4,  st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine, [Gl]; slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin, [Gl]; (wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [Gl])

concubinae -- filius concubinae: ahd. kebissunu* 4, kebissun*,  st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, [Gl]

concubinarum -- domus concubinarum: ahd. kebisōd 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe, [Gl]

concubinatus: ahd. kebisōd 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe, [Gl]; (kebisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben, [Gl])

concubitor: ahd. bilegāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle, [Gl]

concubitus: ahd. ? gilegida* 9, giligida*,  st. F. (ō): nhd. Lage, Stellung, Beischlaf, [Gl]; gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [Gl]; hīwunga* 9, hīunga,  st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf, [Gl]; legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; mitislāf* 3,  st. M. (a): nhd. Beischlaf, [N, NGl]; samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]

concubius: ahd. (bettigāht* 1,  st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit, [N])

conculcare: ahd. firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [T]; gitretan* 10,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen, [MH]; tretan* 20,  st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen, [Gl, O]; (trettōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Treten, [N]); trettōn* 14,  sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten, [N, NGl]

conculcatio: ahd. trata 3, trat*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf, [Gl]

concumbere: ahd. giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl]; kindōn* 2,  sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären, [N]; (slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N])

concupere: ahd. wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

concupiscendum: ahd. girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]

concupiscentia: ahd. gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [NGl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [B, NGl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [NGl, O]

-- concupiscentia cordis: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [NGl]

-- concupiscentia maculosa: ahd. unsūbarheit* 1,  st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat, [Ph]

-- concupiscentia terrena: ahd. girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen, [NGl]; weraltlust* 2, weroltlust*,  st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde, [NGl]

concupiscentialiter: ahd. huorlustlīhho* 1, huorlustlīcho,  Adv.: nhd. lüstern, geil, wollüstig, [Gl]

concupiscentiam -- concupiscentiam concupiscere: ahd. girezzen* 1, girazzen*,  sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben, [N]

concupiscere: ahd. gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [B, Gl, MF, NGl, T]; gilusten 12,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, [N, O]; (girūni* 23,  st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, [Ph]); hinagerōn* 1,  sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen, [N]; (hinamuoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. hinmühen, hinsehnen, sich dorthin sehnen, [N]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; (niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

-- concupiscentiam concupiscere: ahd. girezzen* 1, girazzen*,  sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben, [N]

concurrere: ahd. ? bihellan* 1,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen, [Gl]; gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [Gl]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; (girinnan* 22,  st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen, [N]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]; (irgān 17, irgēn*,  anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, [Gl]); zisamanefallan* 4,  red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen, [N]; zisamanefaran* 4,  st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen, [Gl]; zisamanegifallan* 1,  red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammentreffen, [N]; zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [N]; zuoloufan* 3,  red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herbeieilen, [T]

concursus: ahd. (runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [N]); samanlouft* 1, samanhlouft*,  st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen, [Gl]; zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen, [Gl]; zuolouft 2,  st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen, [Gl]

concutere: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [T]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; ? giskutten* 3, giscutten*,  sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern, [Gl, SPs]; (giwīzan* (1) 4,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen, [Gl]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irskutten* 12, irscutten*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln, [N]; irsturen* 1, ursturen*,  sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl]; nutten* 3, hnutten,  sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; stōzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, [NGl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; ? weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]

concutus -- gratulatione concutus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]

condecorare: ahd. bizieren* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, [Gl]; gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl, N]

condemnare: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; firdamnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen, [Gl, N, O]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [O]; firnidaren* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. „erniedrigen“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, [T]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; firtuomen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, [T]; firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [MF]; gisahhan* 1, gisachan*,  st. V. (6): nhd. streiten?, verurteilen, [MF]; giskadōn* 1, giscadōn*,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen, [MF]; (gizinsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, Tributbuße auferlegen, Tribut auferlegen, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl, O]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [NGl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; skulden* 7, sculden*,  sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, [Gl]; (ubarteilen* 17,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, [N])

condemnatio: ahd. binomanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung, [Gl]; firdamnunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis, [Gl]; gisunka* 1, gisunca*,  st. F. (ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Untergang, [Gl]; gizinsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Zinsung“, Verurteilung, Bestrafung, Geldstrafe, [Gl]

condemnatus: ahd. biwifan* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. unglücklich, verdammt, [N]

condemnere: ahd. pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]

condensus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]

condere: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [N]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]; bihellen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, [Gl]; bistiften* 1,  sw. V. (1a): nhd. stiften (V.) (1), begründen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Gl]; felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [I, MF]; (gikurzen* 4, gikurten*,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern, [Gl]); ? gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; (gisidalen* 7,  sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen, [Gl]); giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [Gl]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [Gl, I, N]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; gistiften* 7,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [MH]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl, N]; statōn* 6,  sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen, [Gl]; steden* 4,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen, [Gl]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; tunkalen* 6, tuncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben, [N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl]; (wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen, [Gl]); zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [N]

-- condere nube: ahd. bifinstaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, [N]

-- se condere: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]

condescendendo: ahd. irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll, [Gl]

condescendere: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; irbarmēn* 29,  sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen, [Gl]; (ūffliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „hinauffließen“, aufsteigen, herausschwimmen, stromaufwärts fahren, den Fluss hinauffahren, [Gl])

condescensio: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; gibarmida* 2,  st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit, [Gl]; irbarmida 25,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung, [Gl]; irbarmunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, [Gl]; nidargilāzida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Niederlassung“, Herablassung, [Gl]

condi: ahd. loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]

condicere: ahd. ? gaganōn* 1, geginōn*,  sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?, [Gl]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [N]; gieinidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, verschwören, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

condicio: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl]; gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl, N]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; (iba 11,  st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, [N]); (? ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N]); (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; (skalktuom* 1, scalctuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit, [Gl]); urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; (weri* (1) 1,  Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung, [Gl]); wesan* (3) 7,  st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit, [I]

condicionarius (M.): ahd. zinsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl]

condicionem -- ad condicionem: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

condictivus: ahd. (gidinganlīh* 1,  Adj.: nhd. vereinbart, bedingt, [Gl])

condictum: ahd. gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; (gidingōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft, [Gl]); rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; samankwit* 1, samanquit*,  st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft, [Gl]; (tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [Gl])

condignus: ahd. (reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N])

condimentum: ahd. (gisalzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Salzen, Würzen, Würze, [Gl]); (giswuozitī* 2, gisuozitī*,  st. F. (ī): nhd. Süßung, Würze, Versüßen, [Gl]); soffunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam, [Gl]; (swuozitī* 1, suozitī*,  st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze, [Gl]); temparunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz, [Gl]

condire: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]; pīmenten 1,  sw. V. (1): nhd. würzen, [WH]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl]; salzan 12,  red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren, [Gl]; soffōn* 3,  sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren, [Gl]

condire (sale): ahd. salzan 12,  red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren, [Gl]

condiscipulus: ahd. ebanjungiro* 1,  sw. M. (n): nhd. Mitjünger, [T]; (kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [O])

conditio: ahd. giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; gileganī* 10,  st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, [N]; gimarkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Anordnung, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, I, N]; giskepfi* 1, giscepfi*, giskephi*, giskeppi*,  st. N. (ja): nhd. Bedingung, [Gl]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]; liuttrist* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Leute“, Schöpfung, Menschen, [NGl]

-- conditio divina: ahd. wirdigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit, [N]

-- conditio humana: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N]

conditor -- conditor carminum: ahd. ? liodslago* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde, [Gl]; ? liodslaho* 1,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; ? liodsleggo* 2,  sw. M. (n): nhd. Sänger, [Gl]; ? liudāri 1,  st. M. (ja): nhd. Sänger, [Gl]

conditor -- conditor legum: ahd. ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*,  st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber, [Gl]

conditor -- conditor orbis magni: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N])

conditor (M.) (1): ahd. felahanto 1,  Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), [MH]; felaho 2,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), [Gl]; sezzāri 2,  st. M. (ja): nhd. Gründer, Einrichter, Kellermeister, Schröter, [Gl]; skaffo* (1) 1, scaffo,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), [Gl]; skepfant* 3, scephant*,  st. M. (a?): nhd. Schöpfer (M.) (2), [Gl]; skepfanto* 3, scephanto*,  Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), [MH]; skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]; skepfid* 1, scephid*,  st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2), [I]; skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [Gl]

conditus: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]

-- arce abdita conditus: ahd. tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [N]

-- conditus esse: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen, [N]

-- conditus Gl

: ahd. gitemparōt, Part. Prät.= Adj.: nhd. gewürzt

condomare: ahd. giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]

condonare: ahd. (firtrōsten* 9,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.), [N]); giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [Gl]; giērōn* (1) 4 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, bewähren, belohnen, [Gl]

conducere: ahd. dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]; ? gaganōn* 1, geginōn*,  sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?, [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [Gl, T]; (gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl]); gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]; mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [Gl]; (? strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]); wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]; zuogileiten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen, [Gl]

conducticius: ahd. (hagustalt (2) 6,  st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner, [Gl]); (mietman 4,  st. M. (athem.): nhd. Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner, [Gl])

-- conducticius Gl

: ahd. gimietit,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gemietet

conductium: ahd. ? gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [Gl]

conductor: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; ? grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]; meior 18, meiur, meiger*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter, [Gl]; mennāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Antreiber, Verwalter, [Gl]

-- conductor agri: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]

conductula: ahd. ? mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

conductum: ahd. gimietida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Pacht, [Gl]; gimietunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Pacht, [Gl]; mietselida 2,  st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, Mietwohnung, [Gl]

condulcare: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]

condylos -- digiti complicati in condylos .i. nodos: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [N]

condylus: ahd. knobilīn* 1, knobilī*,  st. N. (a): nhd. Knöchel, [Gl]

conectere: ahd. biknupfen* 4, biknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln, [Gl]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; giheften* 7,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen, [N]; giknupfen* 2, giknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; gisnerahan* 1,  st. V. (3b)?: nhd. verknüpfen, verbinden, [Gl]; samaflehtan* 1,  st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen, [Gl]; zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [N]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl, N]; zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden, [N]; zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden, [Gl]

conecti: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]

conectus: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [N]

conexae (trabes): ahd. flūdar* 3, fludar*?,  st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß, [Gl]

conexe: ahd. gimahlīhho* 3, gimahlīcho*,  Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbindlich, passend, [Gl]

conexio: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [N]; hafta* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff, [N]

conexus: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [Gl]

confabulari: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

confabulatio: ahd. kōsa* 3,  st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Gespräch, Rede, Erzählung, [Gl]

confabulatus: ahd. (gamahal* 2, lang., st. M. (a?): nhd. „Mitsprecher“, Gesprächsteilnehmer, Eidhelfer, [LLang])

confatio: ahd. (? gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N])

confectio: ahd. beiza 3,  st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold, [Gl]; miskunga* 1, miscunga,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermengen, Zubereitung, [Gl]; samangifremida 1,  st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung?, [Gl]

confectus: ahd. irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach, [Gl]; irwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft, [Gl]

confercire: ahd. drangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, [Gl]; drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl]; gifullen 62,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen, [T]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]; stungōn* 3,  sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen, [Gl]; (wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl])

conferre: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N, O, T]; bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bikōsōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, N, T]; darazuoleggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen, [N]; ebanbringan* 3,  anom. V.: nhd. bringen, nützen, vermachen, [B]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; gaganmezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; giebanmezzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; (gismidōn 2,  sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen, [Gl]); zi hentum bringan: nhd. übergeben (V.), [N]; ingaganbringan* 1,  anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]; (mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]; (rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; (ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]; zisamanebringan* 2,  anom. V.: nhd. „zusammenbringen“, versammeln, vergleichen, [Gl]; zisamaneraspōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, aufhäufen, [Gl]; zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [Gl]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]

-- praemium conferre: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

-- se paenitentiae conferre: ahd. gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]

confertorium -- ferrum confertorium: ahd. dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]

confessio: ahd. anasaga 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen, [N]; bigiht 51, bīgiht, bijiht*,  st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte, [B, Gl, I, LB, NGl]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N, NGl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]); (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N, O]); jiht* 1,  st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis, [NGl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl, N, NGl]; (unbigihtīg* 1,  Adj.: nhd. „beichtlos“, „ungeständig“, ohne Beichte, [LB])

confessor: ahd. bigihtāri* 5, bīgihtāri,  st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner, [Gl, NP]

confestim: ahd. gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [I, MF, N, O]; (sē 37,  Interj.: nhd. sieh, wohlan, [MF]); sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]

-- confestim Gl

: ahd. wīl eina, ahd.: nhd. sofort

conficere: ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan,  st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, [Gl]; bewen* 9,  sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; (bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]); blantan* 5,  red. V.: nhd. anstiften, herstellen, zubereiten, mischen, erschöpfen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; firbewen* 1,  sw. V. (1b): nhd. abmagern, [Gl]; firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gibalawōn* 3,  sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; ? gikwellen* 1, giquellen*,  sw. V. (1b): nhd. töten, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (gimisken* 11,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen, [Gl]); gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; giseganōn* 6,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, weihen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl, MH]; giwīhen* 9,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen, [Gl]; irfastēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, [Gl]; (irhungaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. aushungern, [Gl]); irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [N]; irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; jerien* 7, gerien*,  sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N]; (misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [Gl]); missimahhōn* 5, missimachōn,  sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, [Gl]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; samamahhōn* 1, samamachōn*,  sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]; (zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*,  sw. V. (2): nhd. zusammenziehen, [Gl]); (zisamanesmiogan* 1,  st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern, [Gl]); zisamanetuon* 2,  anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen, [Gl]; ? zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]

confictum: ahd. (trugina* 3,  st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung, [Gl])

confidenter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl, I]; baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [Gl, N]; (gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*,  Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich, [Gl]); giwaltīglīhho* 1, giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. „gewaltig“, zuversichtlich, [NGlP]

confidentia: ahd. gitriuwida* 4,  st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Zuversicht, [Gl]; zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [Gl]

confidere: ahd. anagitrūēn* 1, angitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. vertrauen, [T]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N, O]); gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [O, T]; gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [APs, Gl, MF, MNPs, N, T]; trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]

configere: ahd. duruhstōzan* 7,  red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen, [Gl, N]; (gikwellen* 1, giquellen*,  sw. V. (1b): nhd. töten, [Gl]); gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; gistekken* 3, gistecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, festhalten, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*,  sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken, [N]; zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften, [Gl]

configurare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]; ebanbilidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen, [Gl]

confingere: ahd. gitruginōn* 1,  sw. V. (2): nhd. trügen, fälschen, erdichten, fingieren, [Gl]; irliogan* 7,  st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, treulos verlassen (V.), [Gl]

confinis: ahd. gimarki* (2) 1,  Adj.: nhd. angrenzend, anschließend, [Gl]; (gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?, [Gl]); nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]; (nāhana 1,  Adv.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, [Gl])

confinium: ahd. gilengidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie, [Gl]; gimarki* (1) 10,  st. N. (ja): nhd. Grenze, [Gl]; gireini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Rain, Grenze, Grenzlinie, Grenzscheide, [Gl]; marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; nāhwertigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Nähe, [N]

confirmare: ahd. festen* 5,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen, [NGl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N, NGl, O, T]; firmōn* (1) 4,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen, [Gl]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl, I, MF, T, N]; gihartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. standhaft sein (V.), ausharren, [O]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N]); gisterken* 6,  sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen, [N]; (herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [N]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]); stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]; (trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [O]); (ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Gl])

confirmari: ahd. gistarkēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden, [N]

confirmatio: ahd. festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [Gl]

confirmator: ahd. redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]

confirmatus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]

confitendo: ahd. lobōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. lobend, preisend, [NGl]

confiteri: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [N]; bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen, [NGl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [I]; bijehan 26, bigehan*,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, [Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK]; bijehōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [Gl]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]; (firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [N]); giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [WK, N]; gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [MF]; gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [MF]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [N]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N, O]); lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, N, NGl, T]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (? skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [Gl]); (? skamōn* 2, scamōn*,  sw. V. (2): nhd. sich schämen, [Gl]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [O]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

-- confiteri N

: ahd. jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen

conflagrare: ahd. firbluhhen* 1, firbluchen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, aufflammen, [Gl]; firbrinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, [Gl]

conflare: ahd. blāen* (1) 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen, [Gl]; giblāen* 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen, [Gl]; giblāsan* 2,  red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen, [Gl]; gigiozan* 4 und häufiger,  st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl]; girennen* 11,  sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, zusammenfließen, [Gl]; zirennen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen, [Gl]; zisamaneblāsan* 3,  red. V.: nhd. zusammenblasen, [Gl]

conflatilis: ahd. fluzzīg* 4,  Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar, [Gl]; (zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl])

conflatorium: ahd. essa (1) 19,  st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes, [Gl]; giblāida* 3,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]

conflectere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]

conflere: ahd. (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

conflictus: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [WH]); giwin* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

confligere: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]

-- dimicatione confligere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

confluere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; zisamanefallan* 4,  red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen, [N]; zisamanefliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, [N]; zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [N]; zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [Gl]; zisamaneloufan* 3,  red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen, [N]; zisamaneswermen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden, [Gl]

confluus: ahd. fluzzīg* 4,  Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar, [Gl]

confodere: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; (irstehhan* 2, irstechan*,  st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen, [Gl]); (skozzōn* 3, scozzōn*,  sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?, [Gl]); stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]

confoederare: ahd. gizumften* 9,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, [Gl]; sippōn* 3, sibbōn*,  sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden, [Gl]

conformare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]; ebanbilidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen, [Gl]; gibiliden* 6,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen, [B]; giduruhnohtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden, [N]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]

confortare: ahd. belden* 7,  sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken, [NGl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gisterken* 6,  sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen, [Gl]; gistrengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stärken, [Gl]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [B, Gl, N]; strengisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen, [T]

-- vectes confortare: ahd. firgrintilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verriegeln, [N]

confortari: ahd. (bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [N]); strangēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden, [Gl, T]

confovere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [Gl]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

confractio: ahd. bruh 7,  st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch, [N]; gibruht* 2,  st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse, [Gl]; neizisal* 1,  st. N. (a): nhd. Vernichtung, [Gl]

confractus -- populus divisus atque confractus: ahd. sliz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung, [N]

confragor: ahd. (gibreh* 5,  st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher, [Gl])

confragosus: ahd. skimbalag* 3, scimbalag*,  Adj.: nhd. brüchig, schimmelig, [Gl]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

confratria: ahd. geldonium*? 3 und häufiger, gildonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde, [Urk]

confrequentare: ahd. (samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N])

confricare: ahd. (giherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen, [Gl]); (girōsten* 3,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]); ? irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]; rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; skellen* (1) 4, scellen*, skelen*,  sw. V. (1b): nhd. schälen, [T]; (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl])

confrigere: ahd. girōsten* 3,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; hersten* 13,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [N]; wermen* 15, warmen*,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen, [Gl]

confrigi: ahd. swilizzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen, [N]

confringere: ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*,  st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen, [T]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [MH, N, NGl, T]; brohhōn* 2, brochōn*,  sw. V. (2): nhd. zerbrechen, brechen, bröckeln, zerbröckeln, [N]; dewēn* 1,  sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen, [Gl]; diuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl, I, MF, N]; gibrehhan* 4, gibrechan*,  st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen, [N]; gibrohhōn* 2, gibrochōn*,  sw. V. (2): nhd. „zerbrechen“, vernichten, [Gl, N]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl, N, NGl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [NGl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [MNPs, T]; zirbrehhan* 4, zirbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen, [NP]

confugere: ahd. gifliohan* 7,  st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen, [N]

confugiens: ahd. freidi* 5,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.), [N]

confundere: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; (firgiozan* 5,  st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, [Gl]); firwerran* 5,  st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen, [N]; gidweran* 6,  st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln, [Gl]; gifliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, durchströmen, durchlaufen, durcheinanderfließen, [Gl]; gigiozan* 4 und häufiger,  st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, N]; gimisken* 11,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen, [Gl, N, WK]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; giskenten* 11, giscenten*,  sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen, [Gl, MH, T]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [Gl]; giunfatōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entstellen, [N]; giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl, N]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]; (irwirsēn* 1,  sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden, [Gl]); misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [Gl, N]; miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]; skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [Gl, N, T]; skamōn* 2, scamōn*,  sw. V. (2): nhd. sich schämen, [Gl]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); skenten* 16, scenten*,  sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen, [B, Gl, N]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [N]; (stekken* 10, stecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren, [N]); werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [Gl]; zifliozan* 8,  st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, [Gl]; zisamanegangan* 1,  red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, sich vermischen, [Gl]; zisamanemisken* 2,  sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen, [Gl]

confusibilis: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]

confusio: ahd. firworranī 1,  st. F. (ī): nhd. Verwirrung, [N]; gidwor* 1,  st. N. (a): nhd. Vermengung, Durcheinander, [T]; (gigōz* 6,  st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung, [Gl]); gimiskida 12, gimiscida*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos, [Gl]; gimisknissī* 1, gimiscnissī,  st. F. (ī): nhd. Mischung, Vermischung, [WK]; gimiskunga* 3, gimiscunga*,  st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Verwirrung, [Gl]; giskentida* 2, giscentida,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit, [Gl]; (hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]); irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl]; miskilunga* 7, miscilunga*,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, [N]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl, N, NGl]; skantheit* 1, scantheit,  st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung, [Gl]; unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [Gl]; ununtarskeit* 2, ununtarsceid*,  st. M. (a): nhd. Verwirrung, [N]; werbōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund, [Gl]

-- Babylonia .i. confusio: ahd. (skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [NGl]); skantburg* 2, scantburg*,  st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon, [NGl]

confusus -- confusus Adj.: ahd. biturni* 4,  Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt, [Gl]; irrisam* 2,  Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet, [Gl]; skamīg* 19, scamīg*,  Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot, [N, NGl]

confusus (M.): ahd. (? gigōz* 6,  st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung, [Gl]); (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl])

confusus -- non confusus: ahd. (ungiskentit* 1, ungiscentit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande, [N])

confutare (V.) (1): ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bismerōn* 12,  sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, [Gl]; falsken* 7, falscen*?, felsken*?,  sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, [Gl]; falskōn* 3, falscōn*,  sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; gifalskōn* 4, gifalscōn*,  sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]; ubarsagen* 5,  sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen, [Gl]; widartrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen, [Gl]

confutatio: ahd. gifalskōtī* 1, gifalscōtī*,  st. F. (ī): nhd. Verfälschung, Fälschung, Widerlegung, [Gl]; skentida* 1, scentida*,  st. F. (ō): nhd. Beschämung, [N]

congelare: ahd. gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [Gl]; zisamanegirennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen, [Gl]; zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [Gl]

congelascere: ahd. gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [Gl]

congemere: ahd. irkrahhōn* 2, irkrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen, [Gl]; krahhōn* 6, krachōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.), [Gl]

congeminare: ahd. gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]

congeminatio: ahd. gizwīfaldunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verzweifachung, Verdoppelung, [Gl]

conger: ahd. (hasala (2) 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart), [Gl])

congerere: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; nestōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen, [Gl]; samabringan* 2, samanbringan*,  anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen, [Gl]; zisamanegihūfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen, [Gl]; zisamanetragan* 2,  st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen, [Gl]; zuotragan* 3,  st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herzubringen, aufhäufen, [Gl]; (zuowerfan* 6,  st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden, [N])

congeries: ahd. hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]; (kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; (setī 25, setīn,  st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, [Gl]); (ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]); ubarkwelligī* 1, ubarquelligī*,  st. F. (ī): nhd. überreichliche Menge, [Gl]

congerra: ahd. stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*,  st. M. (ja): nhd. Ährenleser, [Gl]

congestio: ahd. hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [N]; klōz 10,  st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel, [Gl]

-- congestio cuiusque rei: ahd. (spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl])

congestus: ahd. gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]

congius: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; (mezeimberi* 3,  st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, [Gl]); zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

conglobare: ahd. gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; sinaferahtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen, [Gl]; zisamanekliuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren, [Gl]

conglorificare: ahd. gitiuren* 2,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben, [Gl]

conglutinare: ahd. biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gifuogōn* 1,  sw. V. (2): nhd. innerlich verbinden, [Gl]; gilīmen* 11,  sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben, [Gl]; gisītōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, [Gl]; klenan* 4,  st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), zusammenkleben, sich verbinden, [Gl]; līmen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenkleben, zusammenfügen, aneinanderfügen, begünstigen?, [Gl]; misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [Gl]; zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [Gl]; zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen, [Gl]; zuogilīmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen, [Gl]; zuokliben* 1,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, [Gl]

conglutinatus -- conglutinatus Gl

: ahd. gifuogōt, ahd.: nhd. innerlich verbunden

congratulari: ahd. ebanfrewen* 1,  sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen, [Gl]; frōēn* 3,  sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, [Gl]; gifehan 31,  st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.), [T]

congredi: ahd. anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; gifehtan* 4,  st. V. (4?): nhd. kämpfen, [Gl]; ingagangān* 3,  anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen, [Gl]; ingagangangan* 3,  red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen, [Gl]; ingagangigangan* 1,  red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen, [Gl]

congregare: ahd. (bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]); (garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [O]); gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [N]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [O]); samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T]; (zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [N]); zisamaneloufan* 3,  red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen, [N]

congregatio: ahd. (dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]); ? gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [N]; gisamanunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, [B, Gl, N, NGl]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl, N]); (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]); samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [N]; samanung* 3,  st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft, [B, OG]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [B, Gl, N, NGl]; (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl])

congressio: ahd. sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl]

congressus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; gagangang* 1,  st. M. (i) (?): nhd. Treffen, Zusammentreffen, Begegnung, [Gl]

congrue: ahd. gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl]; giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [Gl]

congruens: ahd. gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [N]

congruenter: ahd. gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl]

congruentia: ahd. gifelligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Zusammenklang, Harmonie, [N]; gilimpf* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen, Harmonie, [N]; gilimpflīhhī* 1, gilimpflīchī*,  st. F. (ī): nhd. Angemessenheit, Wohlgefügtheit, Harmonie, [N]

congruere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; (gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl]); girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [Gl]; gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [Gl]

congrum: ahd. hasalo? 1,  sw. M. (n): nhd. „Hasel“ (F.) (2) (eine Weißfischart), [Gl]

congruus: ahd. gifuorsam* 5,  Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell, [Gl]; gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [B, Gl]; giristlīh* 4,  Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, [Gl]; karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]; senodlīh* 2, sinodlīh*,  Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt, [Gl]

congyrare: ahd. giringen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten, [Gl]

conicere: ahd. ? biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]; (gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [N]); huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [Gl]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; rātissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten, [Gl]; rātslagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten, vermuten, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

coniectare: ahd. bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [Gl]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]; rasōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen, [Gl]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; rātissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]

coniector: ahd. antfrist 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer, [Gl]; firslengenti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erklärer, Vermittler, [Gl]; firwerfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Deuter, Wahrsager, [Gl]; irrātāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter, [Gl]; irrekkāri* 1, irreckāri*,  st. M. (ja): nhd. Deuter, [Gl]; rātāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer, [Gl]; rātissāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer, [Gl]; suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]; troumskeidāri* 8, troumsceidāri,  st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter, [Gl]; troumskeido* 2, troumsceido*,  sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter, [Gl]; wānento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vermutender, [Gl]; wārsago 7,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]

coniectura: ahd. girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [Gl]; giwarf* 1,  st. N. (a): nhd. Hinzufügung, [Gl]; (giworfanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung?, Wurf (?), [Gl]); rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl, N]; rātisla* 1, rātilsa*?,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.), [Gl]; rātnussa 4, rātinussa*,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung, [Gl]; rātussa 21,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten, [Gl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]; skuntunga* 2, scuntunga*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Reizmittel, Verlockung, Annahme, Vermutung, [Gl]; urdank* 11, urdanc,  st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge, [Gl]

conifer (M.): ahd. beritrago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger, [Gl]

coniti: ahd. (giwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen, [Gl]); spirdaren* 11,  sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

coniuga: ahd. gimahala* 15,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau, [N]

coniugalis: ahd. hīlīh* 1,  Adj.: nhd. ehelich, [Gl]; gihīwit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verheiratet, ehelich, [Gl]; sinhīlīh 1,  Adj.: nhd. ehelich, [Gl]

coniugare: ahd. wetan* 5,  st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen, [Gl]

coniugatus: ahd. giēwahaftit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verbunden, verheiratet, [NGlP]; giwet* (1) 1,  Adj.: nhd. verbunden, [N]

coniugem -- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

coniuges: ahd. sinhīwun* 2,  sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten, [Gl]

coniugia: ahd. (gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl])

coniugium: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl, N]; hīleih 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, [Gl]; mitislāf* 3,  st. M. (a): nhd. Beischlaf, [NGl]

coniunctio: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [Gl, N]; fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [Gl, N, NGl]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [GA]; ? gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; hīwida* 1,  st. F. (ō): nhd. Heirat, [Gl]; hīwunga* 9, hīunga,  st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf, [Gl]; untarswīgēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schweigen, pausieren, Pausen machen, [N]; zuofuogī 1,  st. F. (ī): nhd. Veranlagung, [N]

-- coniunctio tabularum: ahd. nuot 19,  st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, [Gl]

coniunctis -- pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris: ahd. samantlūtīg* 1,  Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, [N]

coniunctum (N.): ahd. ? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]

coniunctum -- spatium coniunctum: ahd. fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [N]

coniunctura: ahd. ? gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]

coniunctus -- coniunctus Adj.: ahd. (gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]); (gināhen 4,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, [Gl]); nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]; (nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl])

coniungere: ahd. bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl, N]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [N]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl, MH]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [B, Gl, MH]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; (gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [N]); zisamaneflehtan* 1,  st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen, [Gl]; zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [N, WH]; zisamanegiheften* 4,  sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten, feindlich zusammenbringen, [N]

coniungi: ahd. nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]

coniunx: ahd. (gimahhidi* 3, gimachidi*,  st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Gemeinschaft, [Gl]); gihīwito: nhd. Gatte, Ehepartner, [Gl]; karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl]; kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl, N]; wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [N, O]; winia* 7, winiga*,  sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin, [N]

coniunxerint -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

coniurare: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; biheizōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen, [Gl]; biswertōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschwören, sich verschwören, [Gl]; gibiheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, sich verbünden, [Gl]; gieiden* 3, gieidōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl]; gihantreihhen* 6, gihantreichen*,  sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden, [Gl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; giswerien* 9, giswerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören, [Gl]; gizumftigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, verbinden, sich eidlich verbinden, [Gl]; swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [Gl]

coniuratio: ahd. biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; biheizunga* 3,  st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; bisweriunga* 1, biswerrunga*,  st. F. (ō): nhd. Verschwörung, [Gl]; eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]; eidswart* 7,  st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [Gl, N]; gihantreihhida* 2, gihantreichida*,  st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verschwörung, [Gl]; giheiza* 2,  st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Verschwörung, [Gl]; (gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]); hantreihhida* 3, hantreichida,  st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung, [Gl]

coniurator: ahd. gieido* 1,  sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]; hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]

coniux: ahd. gimahala* 15,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau, [Gl]; gimahha* (2) 2, gimacha*,  sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin, [T]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]

conivens: ahd. gihengīg 4,  Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben Adj., [N]; (nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [Ph])

coniventia: ahd. ? follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; gijāzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Nachsicht, Einwilligung, Zustimmung, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; (naffezzunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schäfrigkeit, [Gl])

conivere: ahd. gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]; naffezzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern, [Gl]; nibulen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern, trübe werden, [Gl]; (niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [Gl]); slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

-- conivere oculis N

: ahd. nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt

connivere: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]

connumerare: ahd. bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl, O]

conomia: ahd. (zindāl* 2, zendāl,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff, [Gl])

conopeum: ahd. fliognezzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz, [Gl]; (? mugga* 67, mukka*, mucka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, [Gl]); mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*,  st. N. (ja): nhd. Mückennetz, [Gl]

conops: ahd. ? mugga* 67, mukka*, mucka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, [Gl]

conquassare: ahd. gifnotōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schütteln, zerschlagen (V.), zerschmettern, [N]

conqueri: ahd. biklagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [Gl]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; giklagōn* 6,  sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen, [N]; klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [Gl, N]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [Gl, N]; kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [Gl]; kūmōn* 3,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, trauern, [Gl]; stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]

conquiescere: ahd. gidagēn* 11,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, [N]; hirmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, aufhören mit, [N]; (selkenēn* 1,  sw. V. (3): nhd. aufhören, [N]); (stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [N])

conquiniscere: ahd. ? nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]; nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken, [Gl]

conquirere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [T]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N, T]; (zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N])

conquisitio: ahd. giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [N]

conquisitum -- figmentum conquisitum N

: ahd. irdāhtiu mahhunga, ahd.: nhd. künstliche Aufmachung

consaepire: ahd. bizūnen* 5,  sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren, [Gl]; zisamanezūnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, [Gl]

consanguineus: ahd. gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [Gl]; gisippi* 2, gisibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [Gl]; sippi* 7, sibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [Gl]

-- consanguineus et cognatus: ahd. kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]

consanguineus (M.): ahd. (gisippo* 3, gisibbo,  sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter, [Gl]); gileganēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verwandter, [Gl]

consanguineus (M.) Gl

: ahd. sippēr, subst. Adj.=M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter

consanguinitas: ahd. (gimahhī* 3, gimachī*,  st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Beziehung, Verwandtschaft, [Gl])

conscendere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N]; gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [N]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]; hinakweman* 1, hinaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinkommen, hingelangen, [N]; stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [Gl]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [N]

conscensio: ahd. stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [N]

conscia (F.): ahd. wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]

conscientia: ahd. forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [N]; (giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [N]); giwizzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gewissen, [NGl]; giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [NGl]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl, N, NGl]; herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]; ? inhugt* 7,  st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt, [B]; ? inhugtī*? 1,  st. F. (ī): nhd. Sinn, [B]; inwizzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gewissen, [NGl]; inwizzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewissen, [NGl]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]; (sihhurheit* 5, sichurheit*,  st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, [N]); wizza* 1,  st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen, [NGl]; wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [Gl, MH, N]

consciscere: ahd. (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl])

conscium -- conscium esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; irjehan* 2,  st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von, [N]

conscius: ahd. (giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]); kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N]; sihhuri* 8, sichuri*,  Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); giwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend, [Gl, N, NGl]; (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N])

-- conscius esse: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

conscius (M.): ahd. (giwizzo* 4,  sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Wissender, Zeuge, Mitwisser, Beweis, [Gl])

conscribere: ahd. giskrīban* 29, giscrīban*,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen, [Gl]; meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [N]; skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl, N]

conscriptio: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]

consecrare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; giheilagōn 30, giheiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen, [Gl, N]; gimuotsamen* 2,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, anpassen, [Gl]; gimuotsamōn* 2,  sw. V. (2): nhd. anpassen, weihen, heiligen, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [NGl]

consecrata -- oluscula consecrata: ahd. gartgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse, [Gl]

consecratio: ahd. wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]; wīhida* 11,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum, [Gl]

consecratus: ahd. heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [LB]

consedere: ahd. ebangisizzen* 1,  st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen, [B]; gisidalen* 7,  sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen, [Gl]; irbeizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern, [Gl]

consenescere: ahd. iraltēn* 12,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren, [N]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]

consenior: ahd. (ebanalt 17,  Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während, [Gl])

-- consenior Gl

: ahd. ebano gihērētēr, ahd.: nhd. Mitpresbyter

Consens -- deus Consens: ahd. (rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [N])

consensio: ahd. einrātigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit, [N]; gihengida* 7,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis, [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]

consensu -- cum consensu: ahd. einjihtīgo* 1,  Adv.: nhd. einmütig, [N]

consensus: ahd. einnussida 4,  st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung, [Gl]; firhengida* 3,  st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, [Gl]; gihengida* 7,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis, [B, Gl]; gilubida* 10,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung, [Gl]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

consentaneus: ahd. gifolgsam* 1,  Adj.: nhd. folgsam, übereinstimmend, [Gl]; gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [N]

-- consentaneus esse: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]

consentiens: ahd. gifolgīg* 4,  Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig, [NGl]; gihengīg 4,  Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben Adj., [NGl, T]

consentire: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; firhengen* 4, firhenken,  sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, [Gl]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [N, NGl]; (gihelfo* 3,  sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer, [N]); gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl, N]; gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [B]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [N]; gizumftigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, verbinden, sich eidlich verbinden, [T]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [N]; (intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]); ? jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; zisamanegihellan* 2,  st. V. (3b): nhd. übereinstimmen, [Gl]

-- consentire in veritate: ahd. ebangiwāri* 2,  Adj.: nhd. gleich wahr, [N]

consepelire: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]; bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl]

conseque: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [B, Gl, N, T]

consequens: ahd. gifolgīg* 4,  Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig, [N]; (? gihelli* 7,  Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend, [N]); gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]; nōtfolgīg 2,  Adj.: nhd. notwendig, folgend, nötig, [N]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N])

-- consequens esse: ahd. gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N]

consequenter: ahd. adallīhho* 4, adallīcho,  Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, [Gl]; gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl]; gislago* 6,  Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig, [N]; spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]; zumftlīhho* 1, zumftlīcho*,  Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise, [Gl]

consequentia: ahd. gilimpfida* 2,  st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Gelegenheit, richtige Reihenfolge, [Gl]; (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N]); (nōtfolgīg 2,  Adj.: nhd. notwendig, folgend, nötig, [N]); nōtfolgunga 2,  st. F. (ō): nhd. „Zwangsfolge“, Folge, notwendige Folge, [N]; samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [N]

consequi: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]; gifrēhtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, [N]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); giwellen* 5,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [E, Gl, N, NGl]; (irdinsan* 6,  st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [Gl]; kweman nāh: nhd. etwas erreichen, [N]; (langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]); nāhfolgēn* 4,  sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf, [Gl]; nāhgangan* 3,  red. V.: nhd. nachgehen, folgen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]); zuofāhan* 7,  red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen, [N]; (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N])

-- pro mercede consequi: ahd. (lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl])

conserere (V.) (1): ahd. ? bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]; giimpitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, pflanzen, bepflanzen, [Gl]; impfōn* 2, imphōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen, [Gl]; impitōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, pflanzen, [Gl]; pelzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln, [Gl]; pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [Gl]; sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; umbigeban* 6,  st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umstellen, [Gl]

conserere (V.) (2): ahd. anagiheften* 4,  sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen, [Gl]; giflehtan* 9,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen, [Gl]; giklenken* 4,  sw. V. (1a): nhd. zusammenpressen, verschränken, winden, verschlingen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; ? gisītōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, [Gl]; ? gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; insepfen* 1, insephen*,  sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen, [Gl]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); pfriemen* 1, phriemen*,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften, [Gl]; sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]; zisamaneflehtan* 1,  st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen, [Gl]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl]; zisamanesliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, verschränken, [Gl]

consertus: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]

conservare: ahd. (bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [O]); bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [T, WH]; (biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [O]); gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [B, Gl, MH, N, T]; (gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [N]); haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N, O, T]

conservatio: ahd. (haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N])

conservator: ahd. heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Gl]

conservus: ahd. ebanginōz* 1,  st. M. (a): nhd. Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener, [Gl]; ebanskalk* 5, ebanscalc,  st. M. (a): nhd. Mitknecht, [T]; gileibo* 5,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitknecht, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [MF]

consessio: ahd. stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [N]

consessus: ahd. gisidili 17,  st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke, [Gl]; (gistuoli* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum, [Gl]); stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [N]

considerans -- multa videns et considerans: ahd. managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*,  Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend, [N]

considerare: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; anaskouwōn* 3, anascouwōn*,  sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken, [O]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl, N]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [B]; bispehōn* 3,  sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken, [Gl]; bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [N]; (gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [N]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]; giskouwōn* 11, giscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten, [B]; gistūnen* 1,  sw. V. (1): nhd. erwägen, [Gl]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl, N]; kostōn* 7,  sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, erwägen, prüfend betrachten, [N]; goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [B, Gl, T]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [WH]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- numerum considerare: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

consideratio: ahd. bitrahtida* 5,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung, [Gl]; geffida* 1,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, [Gl]; skouwung* 1, scouwung*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, [B]; skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [B]; wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [N]

consideratione -- consideratione universali: ahd. samanthaftīgo 2,  Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar, [N]

considere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; gisinkan* 3, gisincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen, [Gl]; gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [N]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

consignare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; firmōn* (1) 4,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen, [Gl]; gifirmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen, [Gl]; gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [B]

consignificare: ahd. bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [N]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]

consilia -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

consilia -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

consiliari: ahd. rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]

consiliarius: ahd. girāto* 1,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, [I]; rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl, N]

consilio -- absque consilio: ahd. rātlōs* 2,  Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten, [N]

consilio -- consilio gerere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]

consilio -- nullo consilio: ahd. (unbidenkit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt, [N])

consilio -- temere et nullo consilio N

: ahd. in unruohhiskūn, ahd.: nhd. in sorgloser Weise

consilio -- uno consilio: ahd. einrātīg 1,  Adj.: nhd. einstimmig, einhellig, [NGl]; einstimmi* 4,  Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes, [N]

consilium: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; (einōn 10,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden, [N]); einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N]; (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]); girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [B, Gl, I, MF, MNPs, O, T]; girātida* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Rat, [B]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl, N, NGl, WH]; (rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]); sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [MF]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

-- consilium facere: ahd. rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]

-- consilium inire: ahd. rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [MF]

-- consilium ponere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]

consimilis: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N, WH]

consistere: ahd. bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [N]; ebanstantan 2,  st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren, [B, Gl]; gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [B]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [N]; gistullen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken, [N]; hinalengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich hinziehen, [N]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [N]

-- consistere mente: ahd. (sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [N])

-- contra consistere: ahd. ingagansezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, [Gl]

consistorium: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [Gl]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]; ? hōhkleb* 1,  st. N. (a): nhd. Klippe, Vorgebirge, [Gl]; (pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [N]); sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl]; statahūs* 1,  st. N. (a): nhd. Versammlungshaus, [N]; (ūfhūs 4,  st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül, [Gl]); (ūfstantantī 1,  st. F. (ī): nhd. Sich-Aufstellen, [Gl])

consobrina: ahd. giswīa* 5,  sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine, [Gl]; (swestergiswīa* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin, [Gl]); (tohter 71,  st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter, [Gl])

consobrinus: ahd. ? gatiling* 8, gataling*,  st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse, [Gl]; gileganēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verwandter, [Gl]; gilegano, Part. Prät. Pl. subst.=sw. M.: nhd. Geschwisterkind, [Gl]; muomūnsunu* 7, muomūnsun*,  st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, [Gl]; muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*,  st. M. (i): nhd. Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, [Gl]; ōheimessunu* 6, ōheimessun*,  st. M. (i): nhd. „Onkelsohn“, Vetter, [Gl]; (swestersunu* 6, sustersun,  st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter, [Gl])

consociare: ahd. ginōzsamōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; zisamanewerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden, [N]

-- consociare N

: ahd. in eban wetan, ahd.: nhd. jemandem zugesellen

consociatio: ahd. gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*,  st. F. (i): nhd. „Gesellschaft“, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft, [N]

consociatus: ahd. giwet* (1) 1,  Adj.: nhd. verbunden, [N]

consolans: ahd. (trōstgebo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Trostgeber“, Tröster, [NGl])

consolari: ahd. fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*,  sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen, [Gl, T]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [B, Gl]; (trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [O]); trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl, N, O, OG]

consolatio: ahd. fluobara* 2,  st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand, [T]; ? frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]; (giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [O]); girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [B]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl, NGl, O]

consolatorius: ahd. trōstenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. tröstend, [Gl]

-- paracletus consolatorius: ahd. ? trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl]

consolida: ahd. beinwella 9, beinwalla,  F.: nhd. Beinwell, Wallwurz, [Gl]; gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]; (roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]); ? singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum, [Gl]; swarzwurz 6,  st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]; (wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl])

-- consolida minor: ahd. wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel, [Gl]

consolidari: ahd. irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]

consonanter: ahd. ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*,  Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend, [Gl]; gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [Gl]; gizumftīgo* 1,  Adv.: nhd. übereinstimmend, [Gl]

consonantia: ahd. (? trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

consonare: ahd. hellan* 17,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit, [N]; lūtēn* 7, hlūtēn,  sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl]

consonum: ahd. ? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]

consonus: ahd. gihel 2,  Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch, [Gl]; gihelli* 7,  Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend, [N]; giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [N]; gistimmi* 2,  Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, zusammenstimmend, [Gl]; girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch, [N]

-- consonus Gl

: ahd. ebanlūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch

-- os consonus: ahd. (gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, [Gl])

consors -- curialis .i. consors curiae: ahd. hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [N]

consors (M.): ahd. ebangiteilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte, [Gl]; ebanlōzo* 2,  sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger, [B]; ebanluzzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse, [Gl]; gianerbo* 8,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber, [Gl]; gilōzo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Loser“, Teilhaber, Genosse, Gefährte, [I]; (giteila* 1,  sw. F. (n): nhd. Genossin, Teilhaberin, [Gl]); giteilo* 8,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte, [Gl]; liozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber, [Gl]

consors (M.) Gl

: ahd. giliozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber

consortes: ahd. ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [N]

consortia -- consortia captare: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]

consortio: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]

-- in consortio: ahd. (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [N])

consortium: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; gimahhidi* 3, gimachidi*,  st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Gemeinschaft, [MH]; ginōzsamī 3,  st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang, [Gl]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [B, N, Gl]; mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [NGl]; samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; samanwist* 4,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; samawist 2,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]

-- consortium iugatum: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

consparsio: ahd. (giwonaheit* 25,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, [Gl]); knetamelo* 1,  st. N. (wa): nhd. Knetmasse, Ton (M.) (1), [NGl]

conspectitudo: ahd. ? skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]

conspectu -- in conspectu: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [N]; kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [Gl]

conspectu -- in conspectu esse: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]

conspectu -- in conspectu I

: ahd. az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen

conspectu -- in conspectu pervenire: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

conspectu -- in conspectu venire: ahd. furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [N]

conspectu -- ponere in conspectu: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]

conspectu -- proponere in conspectu: ahd. wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]

conspectu -- sub conspectu: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

conspectum -- conspectum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

conspectus (M.): ahd. anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [N]; antwertīn* 2,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, [I]; gaganwertī* 39, gaganwartī*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung, [MNPsA]; gaganwurtī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt, [Gl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [B]; gisiunī 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung, [T]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); (skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [O])

conspergere: ahd. (gidweran* 6,  st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln, [Gl]); (knetan* 19, knedan*,  st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?, [Gl]); (ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]); sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [B, Gl]

conspersio: ahd. anagiwahst* (?) 1,  st. F. (i): nhd. Anlage, Eigenschaft, Veranlagung, [Gl]; farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [Gl]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; giknet* 9,  st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, geknetete Masse, Klumpen (M.), [Gl]; (knuot* 10, knōt*,  st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht, [Gl]); ? situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; (? suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl])

conspicabilis: ahd. ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]

-- conspicabilis Gl

: ahd. duruhsehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sichtbar

conspicari: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [N]; starēn* 2, starōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern, [Gl]

conspicere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [B]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [N]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [MF, N]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; irsehan* 8,  st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]

-- mente conspicere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]

conspicuus: ahd. glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [N]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [Gl]; ougisehantlīh* 1,  Adj.: nhd. sichtbar, [Gl]; zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl]

-- decor conspicuus: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

conspiranter: ahd. einmuoto 1,  Adv.: nhd. gemeinsam, [N]

conspirare: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; biheizōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen, [Gl]; gibiheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, sich verbünden, [Gl]; gieinidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, verschwören, [Gl]; gieinigen* 3,  sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl, T]; gihantreihhen* 6, gihantreichen*,  sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden, [Gl]

conspiratio: ahd. anablāst* 5,  st. M. (i?): nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem, [Gl]; birātida* 4,  st. F. (ō): nhd. Verschwörung, [Gl]; einnussida 4,  st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [Gl, N]; gihantreihhida* 2, gihantreichida*,  st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verschwörung, [Gl]; (girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]); ? hantreihhida* 3, hantreichida,  st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]

conspuere: ahd. anaspīwan* 1,  st. V. (1b): nhd. anspeien, [T]; bispīwan* 2,  st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken, [O]

consputare: ahd. bispīwan* 2,  st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken, [Gl]

constabilire: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]

constans: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; einhart 4, einharti, einherti,  Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich, [Gl]; ernusthaft* 8,  Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, [Gl]; fastmuoti* 5,  Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd, [Gl]; hartlīh 1,  Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich, [Gl]; ? ungiwententlīh* 1,  Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich, [Gl]

constanter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl]; baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [Gl]; (einmuoti* 2,  Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, [MF]); einrātlīhho 2, einrātlīcho*,  Adv.: nhd. einhellig, einstimmig, [T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [MF]

-- constanter Gl

: ahd. anastantanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. standhaft, beständig

constantia: ahd. anastantida 1, anastentida*,  st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Ausdauer, [Gl]; beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]; beldida* 5,  st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit, [Gl]; einhartida 1, einhertida*,  st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit, [Gl]; einhertī 1,  st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit, [Gl]; (fastlīhho 4, fastlīcho,  Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, [Gl]); fastmuotī* 1,  st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, [Gl]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; hartmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit, [Gl]

-- constantia permanendi: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]

Constantinopolis: ahd. Konstantinusesburg* 1,  ON: nhd. Konstantinopel, [Gl]

constare: ahd. birnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern, [Gl]; bistān* 27,  anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben, [N]; (frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]); gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [Gl]; gistatēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich niederlassen, [N]; (giwissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]); (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]); wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl]; zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden, [Gl]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

constellatio: ahd. girusti 14 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, [O]; gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [Gl, N]; gistirnitī* 1,  st. F. (ī) (?): nhd. Gestirn, Sternbild, Himmelsbild, [Gl]; (sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl]); urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [N]

consternare: ahd. bitarnen* 2, bitarnōn*?,  sw. V. (1a, 2?): nhd. betrübt sein (V.), bestürzt sein (V.), [Gl]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; (irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]); irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [Gl]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [T]; (stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]); ūrōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schrecken, vertreiben, verscheuchen, aufscheuchen, [Gl]

consternatus: ahd. biturni* 4,  Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt, [Gl]

consternere: ahd. firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; gistrewen* 7,  sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken, niederwerfen, [Gl]; irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]; (? spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl])

constipare: ahd. dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; fulken* 4,  sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden, [Gl]; umbibidringan* 1,  st. V. (3a): nhd. dicht zusammendrängen, vollstopfen, [Gl]; zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?,  sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen, [Gl]; zitiggen* 1,  sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen, [Gl]

constituere: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [Gl]; bistāten* 2,  sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen, [NGl]; fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [I]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [I, MF, O]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [T]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [B, E, N, RhC, T]; zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen, [T]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistātigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [N]; (gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]); (gizeinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun, [O]); gizimbarōn* 11, gizimbrōn*,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten, [Gl]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; (līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]); (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B, Gl, MNPs, N, NGl, T]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; (stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [N]); (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]); zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]

-- civitatem habitationis constituere: ahd. burgōn* (1) 1,  sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen, [N]

-- diem festum constituere: ahd. tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [N]

-- in pressura constituere: ahd. (trotōn* 1,  sw. V. (2): nhd. treten, keltern, [N])

constitutio: ahd. anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [O]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [T]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [O]; giglouwida* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Veranlagung?, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; gistellida* 3,  st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung, [N]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [T]; sezzī 8,  st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [N]; (wirken* 80,  sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen, [O])

-- constitutio mundi: ahd. weraltstiftida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt, [NGl]

constitutivus: ahd. sezzīg* 1,  Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend, [Gl]

constitutor: ahd. gisezzento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), [MH]

constitutum: ahd. gisaznussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verordnung, Grundsatz, Satzung, Bestimmung, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]

constitutus: ahd. ? sezzīg* 1,  Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend, [Gl]

-- constitutus in tempore: ahd. unēwīg* 1,  Adj.: nhd. zeitlich, [N]

constricte: ahd. einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]

constringa: ahd. ? hantdwing* 6,  st. M. (a?): nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?, [Gl]

constringere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bigān* 4, bigēn*,  anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen, [N]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [WH]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [AG]; biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, N]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl, N]; (gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [N]); (gisīgan* 2,  st. V. (1a): nhd. sinken, sich senken, sich niedersenken, herabfließen, [Gl]); (irfehtan* 11,  st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen, [N])

-- constringere gelu: ahd. irfriosan* 3,  st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren, [N]

constructio: ahd. ? giwirki* 1,  st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau, [Gl]; giwirkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau, [Gl]; lesarihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Leseregel, Satzbau, Satzkonstruktion, [NGl]

construere: ahd. (irwatan* 1,  st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen, [N]); ? kioreidit? 1,  V.?: nhd. ?, [Gl]; ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]; (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]); zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]

construx: ahd. bīmuoter* 1,  st. F. (er): nhd. Bienenkönigin, [Gl]

constupescere: ahd. (? girehhanōn* 8, girechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?, [Gl])

constuprare: ahd. bihuorōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen, [Gl]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl]; firhuorōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten, [Gl]

consuere: ahd. giflehtan* 9,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen, [Gl]; gināen* 4,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, zusammennähen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; riffilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]

consuescere: ahd. gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.), [N]; giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun, [T]; giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [Gl]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

consuetudinarius: ahd. (giwonaheit* 25,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, [B]); (giwonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch, [Gl])

consuetudinem -- ducere rursum in consuetudinem: ahd. niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]

consuetudo: ahd. (giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [O]); giwona* 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung, [Gl, T]; giwonaheit* 25,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, [B, Gl, O]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [N, NGl]; (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]); wonaheit* 1,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, [B]

-- consuetudo antiqua: ahd. gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch, [LLang]

consuetus: ahd. (giwonī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gewohnheit, [Gl]); kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N]

consul: ahd. (grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]); rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl, N]; (? senod* 6,  st. M. (a?): nhd. Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung, [Gl])

consulare -- imperium consulare: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]

consulatus: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; (grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft,  st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter, [Gl]); hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]

consulere: ahd. antfrāgōn 1,  sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, [Gl]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl, N, WH]; giantfrāgōn* 2,  sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, [Gl]; gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [Gl]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl, N]; intfrāgēn* 8,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen, [Gl]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; rātfrāganōn* 1,  sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, [Gl]; rātfrāgōn 10,  sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen, [Gl]; (ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, [N])

consulta: ahd. gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]

consultare: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl, N]; (girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [Gl]); pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [Gl]

consultatio: ahd. antfrāga 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage, [Gl]; rātfrāga 5,  st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat, [Gl]; rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage, [Gl]

consultor: ahd. ? rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl]

consultum: ahd. (frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [Gl]); (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]); pfleg* 1, phleg*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl, N]

consultus -- alacritate consultus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]

consultus (M.): ahd. (rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl])

consumare: ahd. giduruhnohten* 2,  sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen, [N]

consumere: ahd. (brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl, N]); dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl, T]; firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl, N]; firfehōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzehren, vertilgen, verschlingen, vernichten, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [MNPsA]; (firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [N]); firswenten* 5,  sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen, [NGl]; firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; firwesan* (2) 3,  st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen, [Gl]; gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl, MF, O, T]; gikouwarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verzehren, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; giniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen, [Gl]; gispentōn 6,  sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden, [Gl]; giziohan* 28,  st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; irtrāgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl, MH]; slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [N]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [Gl]; zwigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, [Gl]

consumi: ahd. zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]; zirgangan* 4, ziirgangan*,  red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.), [Gl]

consummare: ahd. duruhfremmen* 5,  sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden, [T]; entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [B, Gl, I, PT=T]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl, T]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; (follaredōn* 1,  sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden, [Gl]); follawahsan* (1) 3,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden, [Gl]; follawirken* 1,  sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden, [Gl]; follawurken* 2,  sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen, [Gl]; giduruhnohtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden, [Gl, N]; gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl, MF, O, T]; gifullen 62,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen, [T]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl, T]

-- baptizatos manus impositione consummare: ahd. gifirmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen, [Gl]

consummatio: ahd. duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*,  st. F. (ō): nhd. Vollendung, [MNPs]; duruhnohtī* 8,  st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit, [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [MF, NGl, T]; (entitago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag, [O]); entunga* 3,  st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung, [Gl, MF]; firentunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung, [Gl]; fullida 2,  st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung, [T]

consummator: ahd. irfullāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender, [Gl]

consummatus: ahd. duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]; duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, [Gl]; follawahsan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen Adj., [Gl]

consumptio: ahd. firswentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vernichtung, [NGl]

consumptione -- consumptione incessabili affligere: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

consumptione -- consumptione incessabili castigare: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

consumptor: ahd. sluhho 1, slucho*,  sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer, [Gl]; slukko* 1, slucko*,  sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer, [Gl]

consumptus: ahd. (? bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]); fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]

consurgens: ahd. (wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [O])

consurgere: ahd. gireihhōn* 4, gireichōn*,  sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, [N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [Gl]; irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [Gl, T]; ūfgān 17,  anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen, [WH]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [N]

Consus (.i. deus consensionum): ahd. willolf* 1,  st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung, [N]

conta: ahd. ? skalta* 13, scalta*,  st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz, [Gl]

contabescens: ahd. muotsuhtīg 2,  Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt, [N]

contabescere: ahd. firdorrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, dahinschwinden, [Gl]; fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [Gl]; irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]; ? irsiohhēn* 6, irsiochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen, [Gl]; irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]; irswīnan* 4,  st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]

-- contabescere animo: ahd. muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*,  sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren, [N]

contagiare: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [B]

contagio: ahd. bismiz* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde, [Gl]; (druk* 1, druc*, drug*,  st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung, [N]); sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [N]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N]

contagione -- contagione maculare: ahd. bismeizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, [N]

contagium: ahd. bismizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck, [Gl]; biwollannussida* 2,  st. F. (ō): nhd. Makel, Befleckung, Ansteckung, [Gl]; biwollida* 1,  st. F. (ō): nhd. Befleckung, Ansteckung, [Gl]; hudun*? 1,  Sb.: nhd. Seuche (?), [Gl]; (rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl])

contaminare: ahd. bikleimen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; bismizzen* (2), 1, bismezzen*,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, [Gl]; biunkūsken* 1, biunkūscen*,  sw. V. (1a): nhd. entehren, beflecken, schänden, [Gl]; biunsūbaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, [T]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [O]; biwemmen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln, [N]; firliggen* 10,  st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, entehren, [Gl]; giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [LB]; hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen, [Gl]; intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

-- non contaminare: ahd. (reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [O])

contaminatio: ahd. bismiz* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde, [Gl]

contaminator -- contaminator Gl

: ahd. bikleimenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Beflecker, Entehrer

contectalis: ahd. (gihūso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Vertrauter, [Gl])

contegere: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [Gl, N]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]

contemerare: ahd. gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]

contemnendus: ahd. smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [N]

contemnere: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; firdenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, mit den Gedanken abirren, [Gl]; firhuggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen, [Gl]; firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [N, NGl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [B, Gl, NGl]; firwānen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten, [Gl]; (fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [O]); ubarhuggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben, [T]; widarfāhan* 1,  red. V.: nhd. sich zurücksetzen, gering achten, [MF]

contemperare: ahd. (zisamanetemparōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen, [Gl])

contemperatus: ahd. girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch, [N]

contemplari: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]; giskouwōn* 11, giscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [WH]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]

contemplatio: ahd. anaskouwunga* 4, anascouwunga*,  st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten, [N, NGl]; skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [Gl]

contemplativa -- vita contemplativa: ahd. himillīb* 2,  st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, [Gl]; ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*,  st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung, [NGl]

contemplator: ahd. skouwāri* 5, scouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter, [NGl]

contemplatus: ahd. skouwōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlegt, [Gl]

contemptibilis: ahd. firdenkitlīh* 1,  Adj.: nhd. verächtlich, [Gl]; firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?,  Adj.: nhd. verächtlich, gering, [Gl]; (skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]); unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

contemptio: ahd. firsmāhida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verachtung, [N]

contemptis -- muneribus contemptis: ahd. unmietigern* 1,  Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig, [N]

contemptor: ahd. firmano* 2,  sw. M. (n): nhd. Verächter, [B]; framano 1,  sw. M. (n): nhd. Verächter, [Gl]

-- contemptor Gl

: ahd. firdenkenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verächter

contemptus: ahd. (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N])

-- contemptus Adj.: ahd. firmanēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verächtlich, verspottend, [Gl]

contemptus (M.): ahd. firmana* 2,  sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, [Gl]; firmanēntī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, [Gl]; firmanunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Verachtung, [Gl]; firsehanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung, [Gl]; ubardāht* 1,  st. F. (i): nhd. Verachtung, [Gl]; unwirdī* 6,  st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille, [N]; unwirdida* 3,  st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung, [N]

contendere: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]; bāgēn 5,  sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben, [T]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [Gl]; firdennen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [B, Gl, T]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; gilīhhinōn* 2, gilīchinōn*,  sw. V. (2): nhd. wetteifern, sich messen, [Gl]; gistrītan* 6,  st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; mahalōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, [N]; spannan* 15,  red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl, N, T]; ubarkoborōn 8,  sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [MF]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

-- iudicio contendere: ahd. gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]

contenebrare: ahd. bidempfen* 8,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken, [Gl]; bitouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, [Gl]; bitoumen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. verdunkeln, [Gl]; bitumben* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen, [Gl]; bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]

contenebratus: ahd. (bitussit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, verblendet, uneinsichtig, [Gl])

contentio: ahd. bāg (?) 4,  st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht, [Gl]; bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl, WK]; bāgunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei, [Gl]; fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [N]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [B, Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]; ? suohhinī* 2, suochinī*,  st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör, [Gl]; (tōdliod* 2,  st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf, [Gl])

-- omne virus .i. contentio: ahd. allero strītolīh: nhd. jeder Streit, [N]

-- omne virus .i. contentio N

: ahd. allero strītolīh, ahd.: nhd. jeder Streit

contentiose: ahd. strītīgo 4,  Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, [Gl]

contentiosus: ahd. (strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [LB]); strītīg 4,  Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich, [Gl]; zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig, [Gl]

contentus Adj. (1): ahd. (gidāht* (1) 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedacht, [Gl])

contentus Adj. (2): ahd. (einliūtīg 2, einlūtīg*,  Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang, [N]); gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; gifago* 14,  Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit, [Gl]; gihabēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zufrieden mit, [B]; (ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl])

contentus -- contentus esse: ahd. gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [N]

contentus -- parvo contentus: ahd. (unfreh* 1,  Adj.: nhd. bescheiden Adj., [N])

contere -- contere .i. perfringere: ahd. irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

conterere: ahd. (drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl]); firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [N]; firknisten* 6,  sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zermalmen, zerknirschen, [N]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [I, MF]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl, N]; firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [APs, B, Gl, N, NGl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [N]; firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [O]; (firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [N]); ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; gnītan* 10,  st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern, [N]; knisten* 7,  sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, [N, NGl]; (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [MH, N, NGl]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [T]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

conternare: ahd. bisōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen, [Gl]

contestando: ahd. biweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. abhaltend, [Gl]; (firbiotanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, berufend, [Gl]); gistillento, Part. Präs.=Adv.: nhd. beschwörend, überzeugend, [Gl]

-- contestando Gl

: ahd. bisweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend

contestare: ahd. (? giwarnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten, [Gl])

contestari: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; giurkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. bezeugen, warnen, beschwören, [Gl]; giurkundōn* 3,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören, [Gl]; (? giwarnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten, [Gl]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; urkundōn* 5,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

-- contestari Gl

: ahd. zi urkundi ziohan, ahd.: nhd. zur Bezeugung anrufen

contexere: ahd. gibrettan* 3,  st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, zusammenknüpfen, knüpfen, [Gl]; giweban* (1) 7,  st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben, [N, O]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); weban* (1) 22,  st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten, [Gl, N?, T]

contextio: ahd. gifluhti* 2,  st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe, [N]

contextum: ahd. ? gifuogi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang, [Gl]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]

-- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

contextus (M.): ahd. gifuogi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang, [Gl]; ginuoī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zusammensetzung, Verbindung, [Gl]

conticescere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]; gidagēn* 11,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, [N, Gl]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]; giswiftēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben, [Gl]; giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [Gl]; irstummēn* 6,  sw. V. (3): nhd. verstummen, [RhC]; swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; (swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl])

contignatio: ahd. (gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?,  st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck, [Gl]); girāfōtī* 2, girāvōtī,  st. F. (ī): nhd. Gebälk, [Gl]; gisliozunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gebälk, [Gl]; gisperri 5,  st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial, [Gl]; ubarzimbari* 3, ubarzimbri,  st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk, [Gl]; zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl]

contignum: ahd. magarbahho* 2, magarbacho*,  sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken, [Gl]

contiguis -- venire ex contiguis: ahd. nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]

contiguus: ahd. giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl]; nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]; samantfahhi* 1, samantfachi*,  Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen, [Gl]; samanthaft* 2,  Adj.: nhd. zusammenhängend, ungeteilt, ununterbrochen, [Gl]

-- contiguus Gl

: ahd. birīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. benachbart, angrenzend

continens: ahd. (bihabāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Innehaber, [Gl]); emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [N]; (inthabīg* 1,  Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend, [Gl]); zisamanehabīg* 4,  Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich, [N, NGl]

continentia: ahd. (abuhnessī* 3,  st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit, [Gl]); (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]); furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [Gl, NGl]; ? kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

continere: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; ? bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl, N]; (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]); festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; firberan* 17,  st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten, [Gl, NGl]; firhaben* 2,  sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten, [Gl]; firhabēn* 3,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, [Gl]; furiberan* 2,  st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln, [Gl]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [N]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [MH]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]); umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; zisamanefollahabēn* 1,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, [N]; zisamanehabēn* 7,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?, [N]

-- continere munimine: ahd. bifestinōn* 7,  sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, [N]

-- se continere: ahd. giharēn* 1,  sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen, [Gl]

continet -- membranum quod continet intestina: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]

continet -- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

contingens: ahd. (ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N])

contingere: ahd. (biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N]); folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; (irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]); (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); (unfirwehsalōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend, [N])

-- manu contingere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]

contingere (V.) (1): ahd. (anasīn* 36,  anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen, [N]); bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; birīnan* 10, bihrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, [Gl]; biruoren 26,  sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben, [Gl]; biskehan* 5, biscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.), [NGl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [B]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; (giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [Gl]); giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]; gispuon* 5, gispuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken, [N]; (giwerdan* 5,  st. V. (3b): nhd. werden, verlangen, begehren, Verlangen haben, Verlangen haben nach, Freude haben, Freude haben an, entstehen, geschehen, zuteil werden, [Gl]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [Gl]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]; (intgān* 10, intgēn*,  anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen, [N]); muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl]; tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N]; zuogifallan* 1,  red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen, [Gl]; zuogitreffan* 1,  st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden, [Gl]

continuare: ahd. ? bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; emizzigōn (1) 7,  sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren, [B, Gl]; giatahaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen, [N]; giemizzigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, ununterbrochen fortfahren, aneinanderreihen, verbinden, verketten, [Gl]; giēren* (3) 1,  sw. V. (1a): nhd. zeitlich früher legen, vorverlegen, [Gl]; ? gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; (giherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen, [Gl]); gisamahaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vereinen, fortführen, anreihen, [Gl]; gisamantfartōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammen fahren, fortfahren, ununterbrochen fortführen, [Gl]; zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden, [Gl]; zuoheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, [Gl]

continuatim: ahd. samanthaftīgo 2,  Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar, [Gl]

continuatus: ahd. atahaft* 5,  Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, [N]; samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [Gl]; samantfah* 1,  Adj.: nhd. ununterbrochen, [Gl]

continue: ahd. emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl]

continuo: ahd. (? ēwida* 17,  st. F. (ō): nhd. Ewigkeit, [Gl]); rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]; samanthafto 8,  Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [MF, N, T]; sārio 43,  Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

continuum -- continuum esse: ahd. zisamanehabēn* 7,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?, [N]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]

continuus: ahd. atahaft* 5,  Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, [N]; emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl, N]; innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen, [O]; ? simblīg* 5, simbalīg*,  Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig, [Gl]; zisamanehabīg* 4,  Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich, [N]

contio: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; gisamanunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, [Gl]; mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; ? strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

contionari: ahd. dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; filusprehhōn* 1, filusprechōn*,  sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; sprāhhōn* 3, sprāchōn,  sw. V. (2): nhd. beraten (V.), [N]

contionator: ahd. dingāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter, [Gl]; dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [Gl]; ? gimahhāri* 1, gimachāri*,  st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler, [Gl]; mahalizzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, [Gl]; redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]; skeffin* 6, sceffin,  st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, [Gl]; sprāhhāri* 5, sprāchāri,  st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger, [Gl]; sprehhāri* 3, sprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger, [Gl]; suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]

contissime (.i. continentissime): ahd. rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]

conto -- navis quae conto subigitur: ahd. skaltskif* 3, scaltscif,  st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, [N]

contorquere: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]; gikrumben* 5,  sw. V. (1a): nhd. „krümmen“, biegen, drehen, entstellen, verdrehen, [Gl]; girīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden, [Gl]; giskiozan* 2, gisciozan*,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]; zuowerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden, [Gl]

-- ora contorquere: ahd. flannēn* 1,  sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen, [N]

-- ora contorquere N

: ahd. (flannēnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend)

contortus: ahd. gikrumbi* 2,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, [Gl]

contra: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini,  Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2), [Gl, O]; darawidari* 14,  Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen, [Gl, N]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; gagani* 3 und häufiger,  Adv., Präf.?: nhd. entgegen, [N]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]; ingegin 37 und häufiger,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, nach, [WH]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N]; (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]); widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH]; widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl]

-- avis contra serpentes pugnans: ahd. storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl]

-- contra calcitrare stimulum N

: ahd. widar garte spornōn, ahd.: nhd. wider den Stachel löcken

-- contra consistere: ahd. ingagansezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, [Gl]

-- contra legem manus inicere: ahd. (infang* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff, [LBai])

-- contra stimulos calcitrare: ahd. widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken, [Gl]

-- dicere contra: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [N]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

contractio -- contractio nervorum: ahd. krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

contractus -- contractus Adj.: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]

contractus -- contractus nervorum: ahd. krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

contractus (M.): ahd. antbraht* 2,  st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen, [Gl]; einnussī 2,  st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag, [Gl]; einnussida 4,  st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung, [Gl]; gidinsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zusammenziehen, Vertrag, [Gl]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; (untbrutt* 4, untbrut*,  st. F. (i): nhd. Entziehung, Aufforderung zur Zurücknahme, [Gl])

contradatum: ahd. (? trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl])

contradere: ahd. gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [Gl]

contradicere: ahd. (firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]); gilougnen* 8, gilouganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen, [N]; widarkōsōn* 2,  sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen, [N]; widarkwedan* 9, widarquedan*,  st. V. (5): nhd. widersprechen, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, entsagen, [Gl, N, NGl, T]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [O]; widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [Gl]

contradictio: ahd. (gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]); lougan* (1) 63,  st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation, [N]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; widarkweda* 2, widarqueda*,  st. F. (ō): nhd. Widerrede, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz, [N]; widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*,  st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz, [Gl, N]; widarsprāhha* 8, widarsprācha*,  st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede, [N, NGl]; widarstantida* 6, widarstentida*,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit, [Gl]

contradictor: ahd. (widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend, [NGlP])

contradictorius: ahd. (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); widarkwedīg* 2, widarquedīg*,  Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch, [N]

contrahere: ahd. gibiogan* 3,  st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen, [Gl]; gidinsan* 1,  st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, heranziehen, [I]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; (? giharmskarōn* 3, giharmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden, [Gl]); (gimuruwen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zermürben, [Gl]); gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]; (giunērōn* 1,  sw. V. (2): nhd. an Ehre vermindern, einengen, [Gl]); giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; gizukkōn* 3, gizuckōn*,  sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; nidarnikken* 2, nidarnicken*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, zusammenrücken, [Gl]; rimpfan* 10, rimphan*,  st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten, [Gl]; smiogan* 1,  st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen, [Gl]; widarizukken* 2, widarizucken*,  sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben, [N]; wimmeren* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]; zisamanebisnerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen, [Gl]; zisamanesnerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen, [Gl]; zisamaneziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen, [Gl]; zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*,  sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, [Gl]

-- contrahere in rugam: ahd. lesōn* 1,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, [N]

contrahiscere: ahd. (irlūten* 6,  sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden, [N])

contraire: ahd. widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [Gl]; widarisīn* 6, widarsīn*,  anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen, [N]; widarwartōn 7,  sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen, [Gl]

contrarie: ahd. widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

contrarietas: ahd. (widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]); widarwartigī* 6,  st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück, [N]

contrario: ahd. daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]

-- a contrario: ahd. widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl]

-- contrario modo: ahd. widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

-- e contrario: ahd. darawidari* 14,  Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen, [N]

-- ex contrario: ahd. widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

contrarium: ahd. widarwartigī* 6,  st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück, [N]

-- contrarium esse: ahd. widarisīn* 6, widarsīn*,  anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen, [N]

-- in contrarium: ahd. hintarort* 9, hintarwert*,  Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil, [Gl]; widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

contrarius: ahd. abskelli* 2, abscelli,  Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt, [Gl]; (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]); (ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]); ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]; (widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [O]); widarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entgegengesetzt, [Gl]; (widarsahho* 4, widarsacho*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil, [N]); widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [B, Gl, T]; (widarwartī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit, [B]); widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]; (widarwarto* 13,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel, [N]); widarwert* (1) 6,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt, [Gl]

-- contrarius esse: ahd. widarwallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.), [N]

-- ventus contrarius: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [O]

contrectare: ahd. ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]; ? grīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren, [N]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]

contrectatus: ahd. giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]

contremere: ahd. bibinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, [Gl]

contremescere: ahd. irbibēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erbeben, [N]; irbibinōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, [N]

contribuere: ahd. gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]

contribulare: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [N]; giharmskarōn* 3, giharmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden, [Gl]; giurdriozōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen, [Gl]

contribules: ahd. kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]

contribulis: ahd. gatiling* 8, gataling*,  st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse, [Gl]; gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]; (mitigibūro* 1, mitgibūro*,  sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar)

contristare: ahd. bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [T]; giunfrewen* 5,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen, [B]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [B]; leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N]; truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [O, T]; unfrewen* 1 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern, [B, N]

contristari: ahd. truobēn 2,  sw. V. (3): nhd. sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden, [T]; trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [Gl, N]; unblīden* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.), [Gl]

contristatus: ahd. leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]; unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [N, O]

contritio: ahd. firknistida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit, [N]; firmullida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, [Gl]; firmullit* 1,  Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Zerknirschung, [Gl]; firnidarida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang, [Gl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; knisti* 1,  st. F. (i?): nhd. Elend, Drangsal, [N]; knistida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, [N]; pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga,  st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Zerstörung, [Gl]; zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [Gl]; zistōrungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zerstörung, [Gl]

contritus: ahd. gisērag* 1,  Adj.: nhd. reumütig, zerknirscht, [Gl]; sērag* 17,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt, [Gl]

-- contritus corde: ahd. herzaknistīg* 1,  Adj.: nhd. zerknirscht, [N]

controversia: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; bāgostrīt* 1,  st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]; (widardenkida* 3,  st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung, [Gl]); widarikērida* 2, widarkērida*,  st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung, [Gl]; (widarkēra* 1,  st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung, [Gl]); widarkriegi* 1,  st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch, [Gl]; widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit, [Gl]; widarstab* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit, [Gl]; widarwartī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit, [Gl]; widarwartida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes, [Gl]; widarwertī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille, [Gl]

contubernalis: ahd. gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]; gitaferno* 1, gitaverno*,  sw. M. (n): nhd. Mitbewohner, Hausgenosse, Gefährte, Zeltgenosse, Zechkumpan, [Gl]; herigisello 20,  sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte, [Gl]; hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [Gl]

contubernium: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl, MH]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*,  st. F. (i): nhd. „Gesellschaft“, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft, [Gl, T]; hīwunga* 9, hīunga,  st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf, [Gl]; winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [Gl]

contubernius: ahd. ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [Gl]

contueri: ahd. duruhsehan* 4,  st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, N]

contulus: ahd. (knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl])

contumacia: ahd. būhswellī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Bauchschwellung“, Trotz, [NGl]; einstrītī 7,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, [B]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; widarstrūbalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit, [Gl]

contumaciam -- per contumaciam: ahd. frazarlīhho* 3, frazarlīcho*,  Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig, [Gl]

contumaciter: ahd. frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho,  Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig, [Gl]; (ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [N])

contumax: ahd. bistrītīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerspenstig, störrisch, streitsüchtig, [Gl]; einstrīti 10,  Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig, [B, Gl]; einstrītīg* 24,  Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, beständig, fest, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl]; gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [Gl]; hōhfertīg 6, hōhfartīg*,  Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig, [Gl]; (hōnkustīg* 3,  Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, verschlagen Adj., verderblich, [Gl]); ubarmuotīg* 3,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft, [I]; ? ungiwententlīh* 1,  Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; widarbruhti* 3,  Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig, [Gl]; widarbruhtīg* 10,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig, [Gl]; widarstrītīg* 2,  Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig, [Gl]

contumelia: ahd. harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl, T]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltāt* 6, sceltāt,  st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; skeltāta* 3, sceltāta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [Gl]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [NGl]; (ungimuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden, [Gl]); zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

contumeliosus: ahd. (hōnāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Verhöhner, Verächter, [Gl]); unēri* 5,  Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos, [Gl]

contundere: ahd. bōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen, schlagen, zerschlagen, [Gl]; gibliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. „bleuen“, zerstoßen, zerstampfen, [Gl]; samanstokken* 1, samanstocken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen, [Gl]; widargirīban* 1,  st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen, [Gl]; widarstōzan* 5,  red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen, [Gl]

conturbare: ahd. (angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [N]); bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [N]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, N]; (gileidigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen, [N]); gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [Gl, N, O, T]; ? gizeisan* 2,  red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen, [Gl]; irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [N]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]; leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N]; (sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [N]); triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]; truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [Gl, MNPsA, N]; truobōn* 1,  sw. V. (2): nhd. trüben, verwirren, erschrecken, in Schrecken versetzen, [MNPs]; trūrigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betrüben, trauern, [N]; unfrewen* 1 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern, [N]; (wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N])

conturbari: ahd. sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [N]

-- non decere conturbari: ahd. in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]

conturbatio: ahd. gitruobida* 6,  st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, [N]; truobida* 1,  st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr, [Gl]

conturbatus: ahd. truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]; ungireh* (1) 5,  Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch, [N]

contus: ahd. kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]; (sahs 17,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Degen (M.) (2), [Gl]); skalta* 13, scalta*,  st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz, [Gl, N]; skaltboum* 1, scaltboum*,  st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes, [Gl]; (? skiobo* 1, sciobo*,  sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?, [Gl]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]; spriuza 2,  st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

contusio: ahd. biswārida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Beschwernis“, Last, Zerquetschen?, Zerstoßen?, [Gl]; stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]; (? torkul* 7, torcul*,  st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse, [Gl])

contutari: ahd. gibrugilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „überbrücken“?, abdecken, verbergen, [Gl]; giburgilōn* (?) 1,  sw. V. (2): nhd. verbergen, [Gl]

conubialis: ahd. gihīleihlīh* 2,  Adj.: nhd. ehelich, [N]

conubiorum -- conubiorum copula: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

conubium: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl, N]; gihīleihhi* 1, gihīleichi*,  st. N. (ja): nhd. Heirat, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; hīleih 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, [Gl]; hīrāt 2,  st. M. (a?): nhd. Heirat, Ehe, Vermählung, [Gl]; hīwunga* 9, hīunga,  st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf, [Gl]

conus: ahd. burst* (1) 15, borst,  st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle, [Gl]; huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]; (? kāmbrittil 12,  st. M. (a?): nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange, [Gl]); (knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl]); knouf* 2,  st. M. (a?): nhd. „Knauf“, Knoten, [Gl]; mana (1) 20,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, [Gl]; sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]; spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]

convalescere: ahd. biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]; irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; kraftēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich kräftigen, kräftig werden, erstarken, [Gl]; nesan* 1,  st. V. (5): nhd. genesen, gesund werden, erlöst werden, sich retten, [Gl]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]; ubarmaganōn* 2, ubarmeginōn*,  sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über, [Gl]

convallis: ahd. ebantal* 2,  st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund, [Gl]; gifelli* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Tal, Talhang, [Gl]; gitubili* (1) 2,  st. N. (ja): nhd. Tal, Schlucht, [N]; tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl, N, WH]; talaslahtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Talsenke, [WH]; tobil 3,  st. M. (a?): nhd. Bergschlucht, Waldschlucht, [Gl]

-- convallis lacrimarum: ahd. karatal*? 1, koretal*?,  st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen, [N]

convasare: ahd. ? duruhfollōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken, [Gl]

convectare: ahd. ? gifuoren* 7,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben, [Gl]

convehere: ahd. (? bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl])

convellere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; irdinsan* 6,  st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [NGl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl]; roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; ūzirwelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen, [N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

convena: ahd. biswinc (?) 2, biswich* (?),  Sb.: nhd. Versammlung, [Gl]

conveniendo -- conveniendo Gl

: ahd. manōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermahnend

conveniens: ahd. gihelli* 7,  Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend, [N]; (? gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [N]); gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]; gizumftīg* 1,  Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, [T]; gizumftīglīh* 1,  Adj.: nhd. übereinstimmend, zusammenkommend, vereinbarend, sich vereinigend, übereinkommend, passend, angemessen, [Gl]; (? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]); rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*,  Adj.: nhd. rechtmäßig, [N]

-- conveniens esse: ahd. (gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl])

-- conveniens N

: ahd. darazuoleitenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwingend

-- non conveniens: ahd. (ungigat* 1,  Adj.: nhd. nicht passend, unpassend, [N]); ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [N]

conveniente: ahd. (gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl])

convenienter: ahd. bilidlīhho* 2, bilidlīcho*,  Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, ausdrücklich, [N]; ? gigat* 1,  Adj.: nhd. passend, in Beziehung stehend mit, [Gl]; gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [N]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]

-- decenter i. apte et convenienter: ahd. giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [N]

-- non convenienter: ahd. ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]

convenientes -- soni varii sibi convenientes: ahd. (unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N])

convenientius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]

convenire: ahd. anawerdan* 4,  st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren, [Gl]; antwirten* 2,  sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen, [Gl]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [O]); dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]); ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]; gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl, N]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N, NGl]; gifallōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zutreffen, [N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl, N]; (gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [N]); gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [Ph]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [B, Gl, N]; gimanōn* 6,  sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten, [Gl]; ginādigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.), [Gl]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [B, Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [Gl, N]; gizumften* 9,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, [Gl]; gizumftidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, vereinbaren, übereinstimmen, sich einigen, sich zusammenfinden, übereinkommen, [Gl]; gizumftigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, verbinden, sich eidlich verbinden, [T]; (irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]); irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, O, T]; limpfan* 11, limphan*,  st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für, [N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; samankweman* 2, samanqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, [MNPs]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N, O]; (skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N]); springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N]; zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [N]; zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [Gl, N]

-- convenire in unum: ahd. einōn 10,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden, [N]; (fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [N])

conventiculum: ahd. fezzida* 1,  sw. F. (n) (?): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, [Gl]; samankumft* 2,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Verein, [Gl]; samantkumft* 3,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; zisamanekumft* 1,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; (zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [N])

conventio: ahd. gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; gizāmunga 1,  st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Vereinbarung, [Gl]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl, T]

conventum: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]

-- qui ordinat conventum: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [LLang]

conventus: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; eindingida* 1,  st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, [Gl]; giding* 1 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Vereinbarung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Bedingung, [Gl]; giruori* 1,  st. N. (ja): nhd. „Bewegung“, Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; (gizāmida 3,  st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung, [Gl]); gizumftida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zusammenkunft, Übereinstimmung, Vertrag, Einigung, Vereinigung, [Gl]; samankumft* 2,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Verein, [Gl]; samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*,  st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; samantkumft* 3,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl, NGl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; zumft* 2,  st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung, [B]; zuokwemanī* 1, zuoquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; zuokwemī* 1, zuoquemī*,  st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, [Gl]; zuokwumī* 1, zuoquumī*,  st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, [Gl]

convenustare: ahd. gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [N]

conversare: ahd. warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]

conversari: ahd. gibārōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich betragen, sich verhalten, [Gl]; lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl, OG, T]

conversatio: ahd. bikērida* 4,  st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung, [Gl]; (? giworfannissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Bekehrung, [B]); lebēn (2) 8, leben,  st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, [Gl]; līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [B, Gl]; lībwantil* 2, lībwantal*,  st. M. (a?): nhd. „Lebenswandel“, Wandel, [NGl]; (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N]); wantal* 3,  st. M. (a?): nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Verkehr, [NGl]; wonunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?, [Gl]

conversatione -- pessima se conversatione tractare: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]

conversim: ahd. missiwentīgo* 1,  Adv.: nhd. umgekehrt, [N]; (umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [N]); umbiwentīgo* 1,  Adv.: nhd. umgekehrt, [Gl]

conversio: ahd. bikērida* 4,  st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung, [Gl]; giwerbida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Bewegung“, Verwandlung, [WK]; giworfannissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Bekehrung, [B]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [WH]); (umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [N]); (umbikēr* 3,  st. M. (i?): nhd. Umkehr, Umkehrung, [N]); (wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]); wentī* (1) 2,  st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel, [N]

-- conversio hominum: ahd. sturz 5,  st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall, [N]

-- conversio retrorsum: ahd. widarkēr* 1,  st. M. (i?): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, [NGl]

-- reflexio .i. conversio: ahd. missikērida* 1,  st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, [N]

conversus: ahd. riuwag* 5, riuwīg*,  Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht, [N]; (widarigisinnan* 2,  st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, [N])

convertentia -- convertentia N

: ahd. gagankērita, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Bezugspunkt

convertere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl, N, NGl, O]; biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; darabiwenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden, [N]; gagankēren* 4, geginkēren*,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren, [N]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [N]; (giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]); gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [O]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [N]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [Gl]; (giwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verändern, ändern, [N]); giwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen, [T]; giwerban* 11,  st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, [B, I, MF]; giwerben* 5,  sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren, [Gl, T]; herakēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. „bekehren“, hinwenden, zuwenden, [N]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [N]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N, O]; (lukken* 6, lucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); umbibiwenten* 2,  sw. V. (1a): nhd. umwenden, [N]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N, O, T]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [B, I, MF, N]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [APs, N]

-- convertere retrorsum: ahd. widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [N]

-- in cinerem convertere: ahd. (firsmelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern, [N])

-- in fugam convertere N

: ahd. zi fluhti bikēren, ahd.: nhd. in die Flucht schlagen

converti: ahd. irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]); (ūffolgēn 1,  sw. V. (3): nhd. hinauffolgen, [N]); umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [N]

convertibilis: ahd. wentiling* 2,  st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff, [N]

convescendo -- convescendo Gl

: ahd. samanezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen

convesci: ahd. ebanezzan* 1,  st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen, [Gl]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; ? irezzan* 2,  st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?, [Gl]

convexa: ahd. gibougida* 1,  st. F. (ō): nhd. Wölbung, Himmelsgewölbe, [Gl]

convexum: ahd. biogo* 18,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, [Gl]

convexus: ahd. anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt, [Gl]; hald* (1) 6,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt, [Gl]

conviator: ahd. giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [Gl]

convibrare: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

convicia: ahd. skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]; skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [Gl]

conviciari: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

conviciator: ahd. kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]; skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl]

convicium: ahd. skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltāt* 6, sceltāt,  st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; skeltāta* 3, sceltāta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; ? skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [Gl]

convictus: ahd. samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl]; (samanwist* 4,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [Gl])

convincens (M.): ahd. ubarwintāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Überwinder, Bezwinger, [N]

convincere: ahd. biredinōn 5,  sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; (gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, LF]; ubarkoborōn 8,  sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten, [Gl]; ubarsagen* 5,  sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen, [Gl, N]; ubarsagēn* 2,  sw. V. (3): nhd. überführen, [Gl]; (ubarwinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen, [Gl]); ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Gl, N]

conviva: ahd. gimazzo 13, gimazo,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Tischgenosse, Gast, [Gl]

convivere: ahd. ebanlebēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben, [Gl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]

convivium: ahd. (bior* 12,  st. N. (a): nhd. Bier, [Gl]); gimeinsamī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion, [N]; gitrink* 2, gitrinc*,  st. N. (a): nhd. Gastmahl, Gelage, Trinkgelage, Fest, Gesellschaft, [Gl]; gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl, N, T]; trink* 1, trinc*,  st. N. (a): nhd. Trinken, Trinkgelage, [Gl]; wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [Gl]

convocare: ahd. daraladōn* 7,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen, [N]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [T]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [B]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]); zisamanewīsen* 3,  sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln, [Gl, N]

-- nomine convocare: ahd. nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N]

convolare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]

convolutio: ahd. sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]

-- convolutio vestium: ahd. veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?, [Gl]; ? wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl]

convolvere: ahd. biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Gl]; (danafirzeran* 1,  st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen, [N]); (danaskeidan* 7, danasceidan*,  red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen, [Gl]); gifelahan* 7, gifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen, [Gl]; girigilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen, [Gl]; (hinaskeidan* 1, hinasceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, hinscheiden, fortgehen, abreißen?, [Gl]); welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl]; zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*,  red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen, [Gl]

cooperari: ahd. ebanwirken* 1,  sw. V. (1a): nhd. mitwirken, [T]

cooperatio: ahd. ebanwerk* 1, ebanwerc*,  st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken, [I]; einwerk* 1, einwerc*,  st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken, [I]

cooperator: ahd. furiwurhto* 3, furiwurftio*,  sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter, [Gl]

cooperculum: ahd. lid (2) 13, lit, hlit*,  st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte, [Gl]; ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl]

cooperire: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N, T]; (bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]); irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [Gl]; (mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [N]); wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [O]

coopertorium: ahd. dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*,  st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke, [Gl]; kuberturi* 2, kuparturi*,  st. N. (ja): nhd. Decke, [Gl]; lid (2) 13, lit, hlit*,  st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte, [Gl]; ubardekkī* 1, ubardeckī*,  st. F. (ī)?: nhd. Decke, Bettdecke, [Gl]; ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl]

copadium: ahd. brāt 5,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; ? skinka* 31, scinca,  sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, [Gl]; (skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, [Gl]); (swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]); (waltwahso* 13, waltowahso,  sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl]); (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]); (wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?), [Gl]); zantaring* 8,  st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch, [Gl]

cophina: ahd. ? goufana* 2,  st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand, [Gl]

cophinus: ahd. bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb, [Gl]; biril* 1, birul*,  st. M. (a): nhd. Korb, Topf, Krug (M.) (1), [T]; kopfina* 3, kovina*, kofenna*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Korb, Tragkorb, [Gl, N]; korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl, N, NGl, O, T]; mistkorb 2,  st. M. (i?): nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen, [Gl]

copia: ahd. follīglīhhī* 5, follīglīchī*,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, [N]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; (fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N]); gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl, N]; ginuhtsama* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, [Gl]; ginuhtsamī* 6 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), [Gl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]

-- bibliothecalis copia N

: ahd. buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher; buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher

-- copia nuptialis: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

-- immensa copia aquarum: ahd. wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe, [N]

copiosa: ahd. ginuhtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Genüge, Fülle, [Gl]

copiose: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]

copiosius: ahd. meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]

copiosus: ahd. ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [APs]; ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [NGl]; (ginuogsam* 1,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, [Gl]); gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [Gl]; manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N]); mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [O]

copula: ahd. gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; gimeinsamī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion, [N]; halta* 3,  sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette, [Gl]; hīleih 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, [Gl]; hīrāt 2,  st. M. (a?): nhd. Heirat, Ehe, Vermählung, [Gl]; hītāt 5,  st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung, [N]; kuppula* 2, kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kuppel, Band (N.), Verbindung, [Gl]

-- conubiorum copula: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

cōpula: ahd. (brūtlouft* 32,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, [Gl])

copulare: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [N]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; kuppulōn* 1, kupulōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. koppeln, verknüpfen, verbinden, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; zisamanebenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [N]; zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [N]; zisamanefuogen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten, [N]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [N]

copulari: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]

copulatio: ahd. (gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [N])

copulatus -- copulatus Adj.: ahd. gispirri* 5,  Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, [Gl]

coquere: ahd. bahhōn* 1, bachōn*,  sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1), [Gl]; bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan,  st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, [Gl, N]; blātaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. kochen, sprudeln, Blasen bilden, [Gl]; (brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]); eiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten, [Gl]; farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl]; follasiodan* 1,  st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen, [Gl]; girīfēn* 6,  sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl]; kohhōn* 7, kochōn*,  st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten, [Gl]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [B, Gl]; zirennen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen, [Gl]

coquimelli -- color coquimelli: ahd. brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben

coquina: ahd. kuhhina* 14, kuchina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus, [B, Gl]

coquinella: ahd. (? pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum,  st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, [Gl])

coquus: ahd. koh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Koch, [Gl]

cor: ahd. (breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]); (guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl]); herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH]; herzī (1) 2,  st. N. (a)?: nhd. Herz, Herzchen, [Gl]; herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen, [Gl]; (inbrust* 1,  st. F. (i): nhd. Brust, Herz, [O]); lioba* 2,  st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen, [Gl]; (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [I, MF, N, O]; (muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [I, MF]); (ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [MF]); sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N, WH]; (? tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl]); (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

-- cor ponere in: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

coracinus (M.): ahd. (rabo 10, rappo,  sw. M. (n): nhd. Rabe, [Gl]); rōt (3) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?, [Gl]; (rōto (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Rotforelle, [Gl]); (ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl])

coram: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [B, MF, N, NGl, O, T, TC]; (forabahho* 1, forabacho,  sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht, [Gl]); widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl]

-- coram ipso: ahd. imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand, [N]

-- coram te: ahd. dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart, [N]

corax: ahd. (nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]); nahtraban* 35, nahtram,  st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker, [Gl]; raban 6, hraban,  st. M. (a): nhd. Rabe, [Gl]; rabo 10, rappo,  sw. M. (n): nhd. Rabe, [Gl]

corbis: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]

corbona: ahd. geltfaz* 1,  st. N. (a): nhd. „Geldfass“, Schatzkammer, Opferstock?, [MF]; tresofaz* 2,  st. N. (a): nhd. Schatzbehälter, [T]; tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]

corcodrillus: ahd. (? rōratumbil*,  st. M. (a?): nhd. Rohrdommel, [Gl])

corculum: ahd. herzī (1) 2,  st. N. (a)?: nhd. Herz, Herzchen, [Gl]; herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen, [Gl]

cordatus: ahd. sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [Gl]

corde: ahd. (inniglīhho* 1, inniglīcho,  Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten, [N])

-- compunctus corde: ahd. riuwag* 5, riuwīg*,  Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht, [N]

-- contritus corde: ahd. herzaknistīg* 1,  Adj.: nhd. zerknirscht, [N]

-- corde obstinato: ahd. mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt, [NGl]; mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt, [NGl]

-- dicere in corde: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

-- ex corde: ahd. gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*,  Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig, [B]

-- in toto corde: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]

-- mundus corde: ahd. reinherzi* 1,  Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist, [NGl]

-- rectus corde: ahd. girehtherzi* 1,  Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist, [N]; rehtherzi* 3,  Adj.: nhd. rechtschaffen, [N, NGl]

-- rectus corde N

: ahd. rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist

-- stultus et tardus corde: ahd. tumbmuoti* 2,  Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, [O]

cordis -- concupiscentia cordis: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [NGl]

cordis -- directio cordis: ahd. herzarihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens, [N]

cordis -- dissimilis cordis: ahd. (ungilīhherzi* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig, [Gl])

cordis -- praeparatio cordis: ahd. herzagarawī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens, [N]

cordis -- rabies cordis: ahd. muotigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung, [N]

cordis -- tabula cordis: ahd. gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]

cordubelus: ahd. kurdewisīn* 1, kordewisīn*,  Adj.: nhd. Korduan..., korduanledern, aus Korduanleder, [Gl]

corialbum: ahd. blezzo 9,  sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen, [Gl]

coriandrum: ahd. atihho* 6, aticho,  sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander, [Gl]; atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl]; (kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]); koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn, [Gl]; krollo 5,  sw. M. (n): nhd. Koriander, [Gl]; kullantar* 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, [Gl]; (lubbi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz, [Gl]); stabawurz* 29, stabdnwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

-- coriandrum agreste: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

coriarius: ahd. ledarāri* 5,  st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter, [Gl]; ledargarawāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Lederarbeiter, Gerber, [Gl]; ledargarawo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter, [Gl]

coriis -- ex coriis: ahd. ledarīn* 4, liderīn*,  Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder, [Gl]

Corinthus: ahd. (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl])

corium: ahd. hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl, NGl, PG]; ledar* 10,  st. N. (a): nhd. Leder, [Gl]; (loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl])

-- corium auferre: ahd. fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl]

corna: ahd. ? rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

cornea -- silva cornea: ahd. tirnboum 5,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche, [Gl]

cornicen: ahd. heritrumbo* 4,  sw. M. (n): nhd. Kriegstrompeter, [Gl]; hornblāso 5, hornblæso*,  sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist, [Gl]; trumbāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser, [Gl]

cornicula: ahd. kaha* 7, kāa, kā*,  sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe, [Gl]; krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]; krēgila*, krēgula* 1,  sw. F. (n): nhd. Krähe, [Gl]; krehhula* 1,  sw. F.: nhd. Krähe?, Elster?, [Gl]; tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

cornicularis: ahd. hornaht* 5,  Adj.: nhd. gehörnt, [N]

corniger: ahd. hornaht* 5,  Adj.: nhd. gehörnt, [N]

cornipes: ahd. (hornohti* 2,  Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen, [Gl])

cornipes (subst.): ahd. (zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl])

cornix: ahd. krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]

cornu: ahd. (bukkilōn* 2, buckilōn*,  sw. V. (2): nhd. „bücken“, „buckeln“, sich krümmen, [N]); ? festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl, N]; horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [Gl, N, NGl, O, Ph, RhC, T]; (hornaht* 5,  Adj.: nhd. gehörnt, [N]); spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]); (sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); ? swegalbein* 1,  st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte, [Gl]

-- cornu evulsum: ahd. hornlōs 2,  Adj.: nhd. hornlos, [N]

-- cornu petere: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]

cornū: ahd. blāshorn* 3,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, [Gl]

cornum: ahd. kurniberi* 1,  st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche, [Gl]; kurnilberi* 6, kwirnilberi*, kornilberi*,  st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche, [Gl]; (kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum, [Gl]); kurnilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum, [Gl]

cornuorum -- propter acumen cornuorum: ahd. (stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [N])

cornupeta: ahd. (hornstehhal 1, hornstechal*,  Adj.: nhd. „hornstößig“, mit den Hörnern stoßend, stößig, [Gl])

cornus: ahd. arlizboum 14, erlizboum,  st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?, [Gl]; (erila* 51, elira,  st. F. (ō): nhd. Erle, [Gl]); (gisterkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); hagandorn 10, hagaldorn*,  st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke, [Gl]; (hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]); hornboum* 1,  st. M. (a): nhd. Kornelkirsche, [Gl]; ? kienboum* 8,  st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum, [Gl]; kornella* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kornelkirsche?, [Gl]; kornul* 2, kurnol,  st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirschbaum, Kornelkirsche, [Gl]; kurniboum* 2,  sw. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum, [Gl]; kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum, [Gl]; (lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*,  st. M. (a): nhd. Lärche, [Gl]); līnboum 35, līmboum, lintboum,  st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn, [Gl]; tirn* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kornelkirsche, [Gl]; tirnboum 5,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche, [Gl]

-- tibia cornus: ahd. ? swegalbein* 1,  st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte, [Gl]

cornutus: ahd. hornaht* 5,  Adj.: nhd. gehörnt, [Gl]; hornoht* 3,  Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen, [Gl]; hornohti* 2,  Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen, [Gl]

corollarium: ahd. halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]; houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]; korōnidi*? 1, korōnida*?, coronide,  st. N. (ja)?: nhd. Krönlein, Krönchen, kleiner Kranz, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [N]; (sluzzil 25,  st. M. (a): nhd. Schlüssel, [Gl]); zuogeba* 2,  st. F. (ō): nhd. Zugabe, [N]

corona: ahd. (? bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring, [Urk]); bort (1) 5,  Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, [Gl]; bougo* 1,  sw. M. (n): nhd. Krone, [Urk]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]; ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [B, Gl]; houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [MH, Gl]; houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]; kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; kambar* 1,  Sb.(?): nhd. Krone, Gesims, [Gl]; (keisurlīh* 8, keisarlīh*,  Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser..., [Gl]); korōna* 13, krōna,  st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone, [Gl, NGl, O, T]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]; (? ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [Gl]); platta 8,  sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, [Gl]; ramft* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl, O]; (? rōī* 2, rāwī*,  st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit, [Gl]); siguhelm* 1, sigihelm*,  st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone, [Gl]; umbibifanganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Umfassung, Krone, Umwundenes, Umzingeln?, [Gl]; (wulst* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung, [Gl]); wulsta* 2,  st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

-- corona florum: ahd. houbitgibenti* 3,  st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]

coronare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [Gl, MNPsA]; gikorōnōn* 5, gikoronōn?,  sw. V. (2): nhd. krönen, mit einem Kranz schmücken, [N]; (gitiuren* 2,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben, [Gl]); korōnōn* 1, koronōn*?,  sw. V. (2): nhd. krönen, [N]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [NGl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl]

coronati -- viri coronati: ahd. baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.), [Urk]

coronatus -- vir coronatus: ahd. bougwer* 1,  st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer, [Urk]

coronula: ahd. korōnilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Krönlein, Krönchen, Kränzchen, [Gl]

coropodion: ahd. kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

corpora -- corpora sanctorum: ahd. (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O])

corporale (N.): ahd. līhhamhaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung, [NGl]; ? subtil 5,  Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella, [Gl]

corporalis: ahd. līhhamhaft* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen Adj., [NGl]; līhhamhaftīg* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, [NGl]; līhhamlīh* 4,  Adj.: nhd. leiblich, körperlich, [B, Gl, T]; ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N]

-- lacuna corporalis: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [N]

corporaliter: ahd. (līblīh 7,  Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?, [NGlP]); līhhamhafto* 1,  Adv.: nhd. körperlich, leiblich, [NGl]

corporatus: ahd. feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]

corpore -- in corpore retinere: ahd. ? innehabēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten, [N]

corpore -- stare corpore recto: ahd. ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]

corporeus: ahd. irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N]; lībhaftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. leibhaftig, körperlich, [Gl]; līhhamhaft* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen Adj., [MH, NGl]; līhhamhaftīg* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, [N]; (līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [N]); (magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [N])

corporis -- alienatio mentis a sensibus corporis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N])

corporis -- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

corporis -- elatio corporis: ahd. hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [N]

corporis -- pars corporis: ahd. lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [N]

corporis -- praeparatus robore corporis: ahd. lidustark* 1, lidostarc*,  Adj.: nhd. fest, stark, [N]

corporis -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

corporis -- substantia corporis: ahd. līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]

corpulentus: ahd. dik* 5, dic*, dig,  Adj.: nhd. dick, dicht, [N]; feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]; follidi* 1,  Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt, [N]; girob* 5, grob*,  Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief, [N]; grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]; giswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen, dick, [Gl]

corpus: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; gorpoto*? 1,  sw. M. (n): nhd. Körper?, Gestalt?, [N]; (lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [O]); līh (1) 24,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug, [Gl, O, T]; līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [B, Gl, I, MF?, MH, NGl, O, T, WH, WK]; līhhinamo* 2, līchinamo*,  sw. M. (n): nhd. Körper, Leichnam, [Gl]; līhnamo* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leichnam, [OG]; (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); (runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]); samahafta* 1,  st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse, [Gl]; samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [Gl]; samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [NGl]; (wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [LB, NGl]); zisamanehaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, [Gl]

-- corpus aequale: ahd. ebanhefīg* 1,  Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß, [N]

-- corpus gelidum: ahd. botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [N]

-- corpus naturale: ahd. wist* (2) 19,  st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben, [N]

-- corpus perficere: ahd. gilīhhamhaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen, [N]

corpusculum: ahd. līhhamilo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Leiblein“, Leib, Körper, [MH]; līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [Gl]

corrago: ahd. ? rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

correctio: ahd. buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [Gl, N]; girihtī* 17,  st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit, [N]; girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [B, N]

correpere: ahd. widarkresan* 1,  st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen, [Gl]

correptare: ahd. kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]

correptio: ahd. irrafsunga 13,  st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Drohen, Strafe, [NGl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]

corrigere: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [B, Gl, MH, N]; (manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]); rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl, N, OG]

-- corrigere ultione: ahd. antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [N]

corrigia: ahd. riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl, O]; skuohriomo* 1, scuohriomo*,  sw. M. (n): nhd. Schuhriemen, [O]

-- corrigia caligae: ahd. (hosanestila 3,  st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde, [Gl])

corrigiae -- locus corrigiae: ahd. rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]

corripere: ahd. anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [Gl]; antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [N]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [B]; firskaltan* (1) 2, firscaltan*,  red. V.: nhd. verurteilen, [N]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [B]; girefsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, [B]; (girīhhen* 10, girīchen*,  sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, [Gl]); inkrebōn* 7,  sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen, [T]; intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [N]; irkripfen* 3, irgripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen, [Gl]; irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [Gl, N, NGl]; irstouwen* 7,  sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern, [Gl]; kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [MF]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [B, Gl]; reihhen* (1) 5, reichen*,  sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen, [N]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]; stuowen* 2,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen, [Gl]; (ūfskrikken* 4, ūfscricken*,  sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen, [Gl]); zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]

corripiendo: ahd. dananemanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Entfernen, [Gl]

corroborare: ahd. gistrengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stärken, [Gl]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [Gl]

corrodere: ahd. bignagan* 8, binagan*,  st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen, [Gl]; biskaban* 2, biscaban*,  st. V. (6): nhd. „beschaben“, zernagen, zerfressen, [Gl]; (bisprāhhōn* 10, bisprāchōn*, bispāhhōn*,  sw. V. (2): nhd. verleumden, schmähen, herabsetzen, [Gl]); bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; gnagan* 7, nagan*,  st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, zerstören, [Gl]; kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]

corrogare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; daraladōn* 7,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen, [N]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; follabitten* 2,  st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten, [Gl]; inladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten, [N]; ladēn* 12,  sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen, [N]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; (wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]); zisamanebitten* 1,  st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen, [Gl]

corrogatio: ahd. gikiosunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Beratung, Erörterung, Erwägung, [Gl]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]

corruens -- deorsum corruens: ahd. ruggisturz* 2, rukkisturz*,  st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel, [NGl]

corruere: ahd. fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl, N]; firwānen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten, [Gl]; irrīsan* 5,  st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, stürzen, fallen, [Gl]; (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]); sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

corrugare: ahd. kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*,  sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen, [Gl]; (? runza 11,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl]); runzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, [Gl]; snerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen, [Gl]

corrugo: ahd. (? runza 11,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl])

corrumpere: ahd. dōsen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, [N]; firkusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern, [N]; (firmerren* 4,  sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern, [Gl]); (firwerten* 8,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten, [NGl]); fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [N]; (gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [Gl]); giwemmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben, [Gl]; intērōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entehren, schänden, [Gl]; (irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl, N]); (truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [Gl]); wanōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen, [Gl]; werten* (1) 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen, [N]; (wertisal* 4,  st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung, [O]); zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [B]

corrumpi: ahd. giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [N]

corrupte: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [Gl]

corruptela: ahd. fūlnussī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]; muotbrestī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben, [Gl]

corruptibilis: ahd. irwartlīh* 2,  Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich, [NGl]; (unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [N]); wartasalīg* 1, wartaselīg*,  Adj.: nhd. verweslich, [NGl]; (wartnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches, [NGl])

-- corruptibilis NGl

: ahd. irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verdorben

corruptio: ahd. firwertunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit, [Gl]; fūlī 6,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule, [Gl]; fūlnussī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung, [Gl]; fūlnussida 3, fūlnissida*,  st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung, [Gl]; giwertunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, [MNPsA]; irwartnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit, [NGl]; irwartunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit, [NGl]; irwertida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit, [N, NGl]; irwortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, [N]; (unirwartunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Unverweslichkeit, [NGl]); unwillo* (1) 6,  sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung, [I]; wartida* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Verwesung, [N]; wartsala* 1,  st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit, [NGl]; wartsalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit, [NGl]

corruptionem -- venire ad corruptionem: ahd. irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [N]

corruptor: ahd. bibroh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber, [Gl]; hintarkērāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verderber, Verfälscher, [Gl]; wemmāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber, [Gl]

corruptus: ahd. (gibāht* 1,  st. N. (a) (?): nhd. Unrat, Jauche?, [Gl]); suhtluomi* 4,  Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet, [Gl]; (suhtluomīg* 1,  Adj.: nhd. verdorben, verpestet, [Gl])

-- aer corruptus: ahd. (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl])

cortex: ahd. bast 13,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, [Gl]; bīl* (2) 1,  st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel, [Gl]; helawa* 22, helwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Abfall, Hülle, [Gl]; rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl, N, NGlP, WH]; (skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl])

-- cortex buzie: ahd. erbisib 3,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn, [Gl]

-- cortex mandragorae: ahd. alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune, [Gl]

-- cortex mandragorae Gl

: ahd. alrūnīn rinta, ahd.: nhd. Alraunrinde

cortice -- librum sub cortice: ahd. saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]

corticeus: ahd. (hulisboumīn* 1,  Adj.: nhd. Stechpalmen..., Mäusedorn... (?), von der Stechpalme, vom Mäusedorn, [Gl]); (ulmboumīn* 1,  Adj.: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz, [Gl])

cortina: ahd. (antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [Gl]); fēhlahhan* 19, fēhlachan,  st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, [Gl]; hengilahhan* 1, hengilachan,  st. N. (a): nhd. Vorhang, [Gl]; kurtilahhan* 2, kurtilachan*,  st. N. (a): nhd. Zelttuch, Zeltbahn, Vorhang, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*,  st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang, [Gl]; umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]; umbilahhan* 4, umbilachan*,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke, [Gl]; wantlahhan* 3, wantlachan*,  st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn, [Gl]

-- cortina regia: ahd. umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]

corus: ahd. mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl, T]

coruscando: ahd. blekkezzento,  Part. Präs.=Adv.: nhd. blitzend, [Gl]

coruscans: ahd. blikfaro* 1, blicfaro*, bligfaro*,  Adj.: nhd. „blitzfarbig“, hell, blitzend, [N]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [N]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

coruscare: ahd. blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten, [Gl, NGl]; giskeinen* 15, gisceinen*,  sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen, [I]; (intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]); irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, N]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]

-- coruscare coruscationes: ahd. anablekkezzen* 1, anableckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen, [N]

coruscatio: ahd. blekkezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Blitzen, Blitz, [Gl]; blekkezzunga* 8, bleckezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl, [Gl]; blekkunga* 2, bleckunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, [Gl]; lohezzunga* 1, lohizzunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitzen, Lodern, Leuchten (N.), [Gl]

coruscationes -- coruscare coruscationes: ahd. anablekkezzen* 1, anableckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen, [N]

coruscus: ahd. blekkenti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd, [Gl]; (blekkezzunga* 8, bleckezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl, [Gl]); glanz (1) 4,  Adj.: nhd. glänzend, hell, [N]; glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

-- coruscus Gl

: ahd. lohezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blinkend

corvus: ahd. (? karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]); raban 6, hraban,  st. M. (a): nhd. Rabe, [Gl, N, WH]; rabo 10, rappo,  sw. M. (n): nhd. Rabe, [Gl]; ram (1) 9, hram,  st. M. (a): nhd. Rabe, [Gl, N]

-- corvus nocturnus: ahd. nahtfogal 2,  st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe, [Gl]

Corycius: ahd. (ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*,  Adj.: nhd. zilizisch, [Gl])

coryletum: ahd. (hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]); hasalahi 3,  st. N. (ja): nhd. Haselgebüsch, [Gl]

corylus: ahd. beizzalboum* 1,  st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?, [Gl]; (? haganbuohha* 33, haganbuocha*,  sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche, [Gl]); hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]; hasala (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?, [Gl]; hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum, [Gl]; nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

corymbatum: ahd. ? ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

corymbus: ahd. criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung, [Gl]; drūbila* 2,  sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube, [Gl]; drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl]; ebahberi* 1,  st. N. (ja): nhd. Efeubeere, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]

corytus: ahd. bogafuotar* 6,  st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher, [Gl]; bogaskeid* 1, bogasceid*,  st. M. (i?): nhd. Köcher, Bogenfutteral, [Gl]; bogenhuot 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bogenbehälter, Köcher, Bogenfutteral, [Gl]

cos: ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; wezzistein 34,  st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein, [Gl]

cosela: ahd. ? satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]

cosina: ahd. (māgin 5,  st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), [Gl])

cosmos: ahd. weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [Gl]

cossa: ahd. ? tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl]

costa: ahd. bort (2) 3,  st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock, [Gl]; ribba 8, rippa,  st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]; ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]; rippi* 1,  st. N. (ja): nhd. Rippe, [C]; (zarga* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung, [Gl])

costaneum: ahd. (ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten, [Gl])

costrus: ahd. wīsil 6,  st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer, [Gl]; wīso (1) 12,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin, [Gl]

costum: ahd. dost (2) 16,  st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis, [Gl]; kost* (2) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, [Gl]; kosto* 9,  sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?), [Gl]

costus: ahd. kost* (2) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, [Gl]

cothurnus: ahd. giskuohi* 21, giscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung, [Gl]; (regil* 5, hregil,  st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung, [Gl]); (skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang, [Gl])

cotibula: ahd. (? wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl])

coticula (F.) (1): ahd. wezzilstein* 1,  st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein, [Gl]; wezzistein 34,  st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein, [Gl]

cotidianus: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [FP, GP, WK]; tagalīh* 12, tagolīh*,  Adj.: nhd. täglich, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N])

cotidie: ahd. gitago 5,  Adv.: nhd. täglich, [T]; tagalīhhen* 12, tagalīchen*,  Adv.: nhd. täglich, [B]; tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]; tagawizzi* 1,  Adj.: nhd. täglich, [MH]

cottanarum -- folia cottanarum: ahd. swinzkrūt? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze, [Gl]

cottanea: ahd. kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

cottanum: ahd. kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

cottanus: ahd. kottanboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Quittenbaum, [Gl]; kutinboum 15,  st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum, [Gl]; kwitina* 9, quitina*, quodana,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kwitinboum* 3, quitinboum,  st. M. (a): nhd. Quittenbaum, [Gl]

cottum: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]

cottus -- cottus fimbriatus: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]

cotula: ahd. bolla 5,  sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2), [Gl]

coturnix: ahd. birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]; feldhuon 7,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, [Gl]; kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*,  sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]; (rebahuon* 55,  st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, [Gl]); wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel, [Gl]; wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]

couti: ahd. ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren, [T]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Ch]

coxa: ahd. dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]; (diohskenkil* 3, diohscenkil*,  st. M. (a): nhd. Oberschenkel, [Gl]); goffa 20,  sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte, [Gl]; huf 35,  st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein, [Gl]; (lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [Gl]); (muriot 3, murigot,  Sb.: nhd. Oberschenkel, [Gl])

-- coxa super genuculum: ahd. lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel, [LLang]

crabro: ahd. bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; horneiz 3, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hornisse, [Gl]; horneiza 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse, [Gl]; hornezza* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse, [Gl]; hornizzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hornisse, [Gl]; ? hornuh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hornisse, [Gl]; hornuz 43, hurniz,  st. M. (a?): nhd. Hornisse, Rossbremse, [Gl]; (? kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, Nager, [Gl]); (kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*,  sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager, [Gl]); ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse, [Gl]; ? wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe, [Gl]

cragatus: ahd. ? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

cramacula: ahd. hāhal 12,  st. F. (i?): nhd. Haken, Kesselhaken, [Gl]; (hāhala 17, hāla,  st. F. (ō): nhd. Haken, Kesselhaken, [Gl])

cramaila (roman.): ahd. hāhal 12,  st. F. (i?): nhd. Haken, Kesselhaken, [Gl]

cramula: ahd. brehha* 1, brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Breche“, Flachsbreche, [Gl]; kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]

crapula: ahd. burigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, [Gl]; ubarāz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, übermäßiges Essen, Übermaß im Essen, [T]; ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [B, Gl]; ubarāzī* 9,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei, [Gl]; (ubarfullī* 2,  st. F. (ī): nhd. Überfüllung, Rausch (M.) (1), Übersättigung, [Gl]); ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*,  st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [Gl]; (unmāzī 1,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, [Gl]); (unmezzī 1,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, [Gl]); (wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl]); wuoragī* 1,  st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?, [MH]

crapulari: ahd. (wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl])

crapulatus: ahd. trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [N]; ubarfol* 1,  Adj.: nhd. übervoll, betrunken, übersättigt, [Gl]; ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig, [Gl]; ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht, [Gl]

cras: ahd. anawartes* 1,  Adv.: nhd. künftig, in Zukunft, [Gl]; bifuri* 8,  Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, [Gl]; halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [NGl]; morgane: nhd. morgen, [Gl]

-- secundum cras Gl

: ahd. ubar morgane, ahd.: nhd. übermorgen

crassare: ahd. feiziten* 1,  sw. V. (1a): nhd. mästen, [Gl]; firziohan* 10,  st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen, [Gl]; (? wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl])

crassari: ahd. feizitēn* 2, feiztēn*,  sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

crassescere: ahd. grōzēn* 2,  sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen, [Gl]

crassina: ahd. feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]

crassinela: ahd. feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; ? kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

crassitudo: ahd. feizita* 1,  st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke, [Gl]; feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl, N]; grōzī 3,  st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke, [Gl]

crassula: ahd. denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich, [Gl]; ? druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]; (erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl])

crassus: ahd. dik* 5, dic*, dig,  Adj.: nhd. dick, dicht, [N]; dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [B, Gl, N]; grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]; (sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl])

crastinum: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [O, T]

crastinus: ahd. morganīg* 2,  Adj.: nhd. morgig, [N]; morganlīh* 3,  Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe, [T]

crateola: ahd. narto* 5,  sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, Schale (F.) (1), [Gl]

crater: ahd. bahweiga* 15, bakweiga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage, [Gl]; behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]; hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß, [Gl]; kelih* 37,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last, [Gl]; līdfaz 8,  st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne, [Gl]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl, WH]; napfo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Becher, [Gl]; skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]

cratera: ahd. kar* 7,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl, N]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; (tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass, [Gl]); wuogin* 1,  st. F. (jō): nhd. Weingefäß, [Gl]

crates: ahd. rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl]

craticula: ahd. ? gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]; harst 10,  st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen, [Gl]; harsta (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]; rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl]; rōsta 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, [Gl]; rōstīsarn 12, rōstīsan,  st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; skarta* 1, scarta,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost, [Gl]; skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*,  st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1), [Gl]

cratis: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]; harsta (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]; (ribba 8, rippa,  st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]); ? ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]; (? zūnidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk, [Gl])

cravia: ahd. ? krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]

creagra: ahd. krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]

creare: ahd. giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [I, MF]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]); gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [Gl, I, MF, N]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl, N, NGl, SPs, WK]; (stroufen 3,  sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln, [N])

creator: ahd. fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [N]; fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]; skepfant* 3, scephant*,  st. M. (a?): nhd. Schöpfer (M.) (2), [MH]; skepfanto* 3, scephanto*,  Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), [B, MH]; skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]; skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N, WK]

creatura: ahd. ? gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, GP, I, MH, N, NGl, T]; giskepfida* 4, giscepfida*,  st. F. (ō): nhd. Schöpfung, Geschöpf, [NGl]

creber: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl, N]; manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]

-- discursus creber: ahd. emizzilouft* 1,  st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf, [N]

crebrescere: ahd. dikkēn* (1) 6, dickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, [Gl]; emizzigōn (1) 7,  sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren, [Gl]; gimanagfaltōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]

crebri: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]

crebrius: ahd. emizzigēn 47, emizzīgūn*?,  Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort, [Gl]; emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl]

crebro: ahd. dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl, N, T]

crecopolus: ahd. ? wefsa 29, wespa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe, [Gl]

crecopulus: ahd. (horotūbil* 22,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]); (horotūhhil* 9, horotūchil,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl])

credens: ahd. giloubīg 45,  Adj.: nhd. gläubig, getreu, [NGl]

credere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [B, Gl, N, T]; (biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [N]); gieinmuoten* 2,  sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, [N]; ? gifuoren* 7,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben, [Gl]; (gilouba 144,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit, [O]); gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WK]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [Gl, MF, N]; giwurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. glauben, Glauben schenken, Vertrauen setzen, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); louben* 2,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.), [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); (trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [N]); trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [NGlP, O]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N])

-- non credere: ahd. missilouben* 1,  sw. V. (1a): nhd. nicht glauben, [N]; (ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [N]); widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [O]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

-- semina credere sulcis: ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [N]

credi: ahd. dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]

-- vetare credi: ahd. firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]

credibilis: ahd. giloublīh* 13,  Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, wahrscheinlich, [Gl, N]

credibiliter: ahd. giloublīhho* 4, giloublīcho*,  Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend, [Gl]

creditor: ahd. bifelahāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Gelfverleiher, Totengräber, [Gl]; (lēhanhēriro* 1, lēhanhērro*,  sw. M. (n): nhd. Lehnsherr, [Gl]); meior 18, meiur, meiger*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter, [Gl]; skuldsuohho* 4, sculdsuocho*,  sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser, [Gl]; suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*,  st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker, [Gl]

creditus: ahd. giloub* (2) 3,  Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für, [Gl]

credulitas: ahd. gilouba 144,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit, [MH]; giloubo (1) 28 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen, [FG]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl]

credulus: ahd. giloubīg 45,  Adj.: nhd. gläubig, getreu, [NGl]

crema: ahd. roum 3,  st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1), [Gl]

cremacula: ahd. (hāhala 17, hāla,  st. F. (ō): nhd. Haken, Kesselhaken, [Gl])

cremare: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]; (smerzan 7,  st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen, [Gl]); swedan* 2,  st. V. (5?): nhd. brennen, verbrennen, [Gl]

crematicum: ahd. ? rōstpfanna 9, rōstphanna,  sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte, [Gl]

crematio: ahd. lougazzunga* 1, lougezzunga*, lougizzunga*,  st. F. (ō): nhd. Verbrennung, loderndes Feuer, [Gl]

crementum: ahd. ouhhunga 5, ouchunga*,  st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]

-- crementum sumere: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]

cremia: ahd. ? āmād 8,  st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt, [Gl]; (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl]); (durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [Gl]); ? garba 27,  st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel, [Gl]

cremium: ahd. griobo* 5,  sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, ausgelassener Fettwürfel?, [Gl]; (leinfloke* 1, lyncotte*, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze, [Gl]); spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]; spahha 11, spacha,  sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz, [Gl]; spahhahi 1, spachahi*,  st. N. (ja): nhd. Reisig, dürres Reisholz, Brennholz, [Gl]; spahho* 2, spacho,  sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz, [Gl]; stokkahi* 1, stockahi*,  st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig, [Gl]

crepare: ahd. brastōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen, [Gl]; brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; krahhōn* 6, krachōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.), [Gl]; (springōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten, [Gl]); zibrestan* 8,  st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1), [Gl]; zirbrestan* 3,  st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen, [Gl]

crepere: ahd. (kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl])

creperum -- creperum sapere: ahd. zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

crepida: ahd. beinberga 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose, [Gl]; skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [N]; sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*,  st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf, [Gl]

crepido: ahd. asterīh* 2,  st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden, [N]; ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*,  st. F. (jō): nhd. Schneide, Spitze, Ecke, Rand, Front, [Gl]; fornentigī* 13, fornantigī*,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang, [Gl]; (fornōntigī* 3, foranōntigī*,  st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Uferrand, Spitze, [Gl]); gibreh* 5,  st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher, [Gl]; halda 16,  sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund, [Gl]; (hamalstat 2,  st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer, [Gl]); ramft* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, [Gl]; soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]; stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]; (untiufī* 6,  st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle, [Gl]); uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]; (want (1) 29,  st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel, [Gl])

crepitaculum: ahd. brunnōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Klappern, Geklapper, [N]

crepitare: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; ? glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; klingilōn* 8,  sw. V. (2): nhd. klingen, klingeln, klirren, plätschern, [Gl]; krahhōn* 6, krachōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.), [Gl]; kriegēn* 2, kregēn?,  sw. V. (1a): nhd. lärmen, klingen, schallen, tönen, [Gl]; lamōn* (1) 1, hlamōn*,  sw. V. (2): nhd. lärmen, schallen, tönen, dröhnen, [Gl]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]

crepitus: ahd. brastōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln, [Gl]; bruh 7,  st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch, [Gl]; dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [N]; klaffōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen, [Gl]; stripalēntī* 4,  st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch, [Gl]

crepundia: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; gisteini 28,  st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide, [Gl]; (kindlīh* 3,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif, [Gl]); (lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]); (lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]); (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); tollunga 3, tolunga*,  st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung, [Gl]; (wagila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege, [Gl]); westarwāt* 1,  st. F. (i): nhd. Windeln, [N]; (wiga 14, wiega, wega*,  sw. F. (n): nhd. Wiege, [Gl]); (zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung, [Gl])

crepusculo -- crepusculo Gl

: ahd. tagēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bei Tagesanbruch

crepusculum: ahd. bīlioht* 2,  st. N. (a): nhd. Dämmerung, [Gl]; demar* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung, [Gl, MH]; demarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Dämmerung, [Gl]; (falawēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, dämmern, [Gl]); falowēntī* 1, falawēntī*?,  st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden, [Gl]; (? finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]); tagarōt* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, [Gl]; tagarōta 2,  st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot, [Gl]; tagarōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Morgenrot, Morgenröte, Morgendämmerung, [Gl]

-- crepusculum .i. ortus diei: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]

crescens -- caro crescens in vulnere: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

crescere: ahd. dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl, O]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [N]; (giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [C]); (gispirri* 5,  Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, [N]); giwahsan* (1) 16,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen, [Ph]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [MF, N]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [C]); starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]; ūfirwahsan* 1,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen, emporwachsen, [MF]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N, Ph]

crestantia: ahd. faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]

creta: ahd. grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]; ? kalk* 28, kalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, [Gl]; krīda* 3,  sw. F. (n): nhd. Kreide, [Gl]; krīdāra* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Kreide, Kreidestift, [Gl]; leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; leimo 15,  sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), [Gl]; (mergil 10,  st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, [Gl])

Cretensis -- Cydonia Cretensis: ahd. kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

cretobolus: ahd. ? wefsa 29, wespa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe, [Gl]

cribellum: ahd. hārsib 25, hāsib,  st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb, [Gl]; rītera 21, rītara,  sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?, [Gl]; sib 24, sipf, siph,  st. N. (a): nhd. Sieb, [Gl]; sibilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb, [Gl]

cribrare: ahd. fewen* 2, fouwen*,  sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl]; redan 5,  st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen, [Gl, O]; rītrōn* 4, rīterōn*,  sw. V. (2): nhd. sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln, [Gl, NGl, T]

cribri -- percussura cribri: ahd. rīterunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln, [Gl]

cribrum: ahd. būtil 12,  st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals, [Gl]; rītera 21, rītara,  sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?, [Gl]; sib 24, sipf, siph,  st. N. (a): nhd. Sieb, [Gl]

crimalto: ahd. (? klopfrūna* 1, klophrūna*,  st. F. (ō): nhd. „Klopfrune“?, durch Klopfen übermittelter Buchstabe?, [Gl])

crimen: ahd. anaziht 3,  st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage, [Gl]; bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]; firina 10,  st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat, [Gl, MH]; firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; (hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]); houbitsunta* 2,  st. F. (jō): nhd. Hauptsünde, Verbrechen, [Gl]; inziht 13,  st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen, [Gl, N]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl, MF, T]; mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, N, NGl]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]; ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]; ungireisanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande, [Gl]; (untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [Gl])

-- admissum nocturnum .i. crimen: ahd. nahtskuld* 1, nahtsculd*,  st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, [N]

-- crimen maiestatis: ahd. houbitskuld* 2, houbitsculd*,  st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen, [N]; (unhuldī 10,  st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung, [Gl])

criminalis -- prex criminalis: ahd. (sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl])

criminari: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl]; (bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]); inzihtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen, [Gl]; irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl]; ? lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [Gl, N]

criminatio: ahd. leidunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Anklage, [N]; mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; (skuldigōn* 5, sculdigōn*,  sw. V. (2): nhd. beschuldigen, [N])

criminator: ahd. (firināri 2,  st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, [Gl]); lastarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher, [Gl]

criminosus: ahd. firinhaft 1,  Adj.: nhd. verbrecherisch, [Gl]

crinalis: ahd. (witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl])

-- acus crinalis: ahd. rīsil 9,  st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

-- vitta crinalis: ahd. fahsbentil* 1,  st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband, [N]

crine -- spisso crine soluta: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [N]

crines: ahd. flok* 1, floc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.), [Gl]

crinibus -- crinibus passis: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

crinis: ahd. fahs* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke, [Gl, N, WH]; hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl, WH]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; stranga* 3,  sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarlocke, [Gl]; (? tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]); wībeshār* 1,  st. N. (a): nhd. Frauenhaar, [Gl]; wībfahs* 1,  st. N. (a): nhd. Frauenhaar, [Gl]; ? zuog 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling, [Gl]

-- crinis effusus: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

crinitus: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [N]; langfahs* (2) 5,  Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend, lang herabfallendes Haar habend, [Gl]; (mihhilfahs* 1, michilfahs*,  st. N. (a): nhd. langes Haar, wallendes Haar, [Gl])

crisis: ahd. bikērida* 4,  st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung, [Gl]

crispans: ahd. reid* 12,  Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig, [Gl]

crispare: ahd. klingan* (2) 1,  st. V. (3a): nhd. sich kräuseln, [Gl]; (klingisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren, [Gl]); reiden* 2,  sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen, [Gl]; (skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]); (swahhezzen* 3, swachezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken, [Gl]); wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]

crispella: ahd. (kuohhilīn* 9, kuochilīn*,  st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, [Gl])

crispula: ahd. erbisib 3,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn, [Gl]; krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen, [Gl]

crispus: ahd. krisp* 4,  Adj.: nhd. kraus, gekräuselt, Kraus..., [Gl]; reid* 12,  Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig, [Gl]; reidi* (1) 1,  Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt, [Gl]; giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]; strūb* 2,  Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, strubbelig, rauh, rissig, [Gl]

crista: ahd. burst* (1) 15, borst,  st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle, [Gl]; burst* (2) 4,  st. F. (i): nhd. Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm, [Gl, N]; hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*,  st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?, [Gl]; kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]; ? kembil* 2,  st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?, [Gl]; (wiera 6,  st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht, [Gl])

-- crista hirsuta: ahd. kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]

cristata -- masca cristata: ahd. (? ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl])

cristatus: ahd. (giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet, [Gl])

crisus: ahd. ? elo (1) 16,  Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb, [Gl]

croceus: ahd. brūnfaro* 3,  Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun, [Gl]; gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]; ? gelofaro* 2,  Adj.: nhd. gelb, gelbfarbig, [Gl]; kruogfaro* 4,  Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig, [Gl, N]; (kruogo* 11,  sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand, [Gl]); (kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl]); rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

crocinus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [N]

crocitare: ahd. krāōn* 1,  sw. V. (2): nhd. krähen, krächzen, [Gl]; krāwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „krähen“, krächzen, [Gl]; krokkezzen* 1, krockezzen*,  sw. V. (1a): nhd. krächzen, [Gl]

crocodilus: ahd. nihhus 25, nichus,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nix, Flussungeheuer, Wassergeist, Krokodil, [Gl]

crocus: ahd. kruog* (2) 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Safran, [Gl]; kruogo* 11,  sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand, [Gl]

cromella: ahd. wīhsila* 4,  sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche, [Gl]

cronica: ahd. trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]; trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

Cronium: ahd. tōdmeri* 1, tōtmeri*,  st. N. (ja): nhd. Eismeer, [Gl]; tōdmuori* 2, tōtmuori*,  st. N. (ja): nhd. Eismeer, [Gl]

crotes: ahd. (bēneduoh (?) 1,  st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?), [Gl])

cruce -- cruce suspendere: ahd. krūzigōn* 17,  sw. V. (2): nhd. kreuzigen, [Ph]

cruci -- cruci affigere: ahd. henken* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen, [N]

cruciare: ahd. (brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]); gisēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen, [Gl]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [T]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

cruciari: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [T]

cruciatus: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [N]; (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl, N])

crucibulum: ahd. krusul* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Leuchte, Lampengefäß, [Gl]

crucifigere: ahd. gikestigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, abtöten, [Gl]; gikrūzigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. kreuzigen, [NGl]; (? giwillōn* 5,  sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten, [Gl]); hāhan* 30,  red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen, [NGl, O, T]; henken* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen, [NGl]; irhāhan* 23,  red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen, [NGl, T]; irhangēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, [NGl]; krūzigēn* 4,  sw. V. (3): nhd. kreuzigen, [NGl]; krūzigōn* 17,  sw. V. (2): nhd. kreuzigen, [NGl, NGlP]; krūzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. kreuzigen, [O]

crucifigi: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [Gl]

crucifixio: ahd. krūzigunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Kreuzigung, [NGl]

crucis -- filius crucis: ahd. krūzikind* 1,  st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi, [NGl]

crucis -- mors crucis: ahd. skanttōd* 1, scanttōd*,  st. M. (a?): nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod, [NGl]

crudelia: ahd. grimheit* 1,  st. F. (i): nhd. „Grimmigkeit“, Grausamkeit, [NGl]

crudelis: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; grimlīh*? 1,  Adj.: nhd. „grimmig“, grausam, [Gl]; grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [MH]; grimmīg* 4,  Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, [Gl]; griunlīh*? 1,  Adj.: nhd. grausam, [Gl]; walugiri* 9,  Adj.: nhd. grausam, [Gl]

crudelitas: ahd. grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl, N, NGl]; manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [Gl]; walugirī* 1,  st. F. (ī): nhd. Grausamkeit, [Gl]; walugirida* 1,  st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, [Gl]

crudeliter: ahd. grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]; grimmo 11,  Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, [Gl]

crudescens: ahd. niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl]

crudescere: ahd. (hartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren, [Gl]); starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]

crudum -- linum crudum: ahd. (ungispunnan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen, [Gl]); uspunna 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen, [Gl]

crudum -- vinum crudum: ahd. sūrwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein, [Gl]

crudus: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl]; bleihhēnti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. bleich, roh, glanzlos, [Gl]; frisk* 5, frisc,  Adj.: nhd. frisch, neu, roh, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; rō* 11, rao*,  Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, [Gl]; sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [Gl]; ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken, [Gl]; (zāh* 12,  Adj.: nhd. zäh, fest, dicht, [Gl])

cruenta: ahd. ? irmuoitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, [Gl]

-- vexatio cruenta: ahd. ? irmuoitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, [Gl]

cruentare: ahd. bluotagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [Gl]; gibluotagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken, [Gl]

cruentatus: ahd. ? skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]

cruenter: ahd. grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]

cruentus: ahd. bluotag* 4,  Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, blutdürstig, [Gl]; bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig, [Gl]; bluotfaro* 3,  Adj.: nhd. blutfarbig, blutrot, [N]; firinlīh 2,  Adj.: nhd. schrecklich, blutdürstig, grausam, [Gl]; rō* 11, rao*,  Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, [Gl]; (rōtfaro* 3,  Adj.: nhd. rot, rotfarbig, [Gl]); (skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]); smerzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verwundend, [Gl]

crumina: ahd. bīgurtil* 2,  st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche, [Gl]; būtil 12,  st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals, [Gl]; sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]; sekkilīn* 8, seckilīn*,  st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel, [Gl]

cruor: ahd. bluot (2) 127,  st. N. (a): nhd. Blut, [Gl, N, WH]; ferahbluot* 1,  st. N. (a): nhd. Herzblut, [N]; niuwibluot* 1, niubluot*,  st. N. (a): nhd. „Frischblut“, frisches Blut, [Gl]; trōr* 2,  st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, Eiter?, [MH]

-- cruor Gl

: ahd. (niuwibluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. frisch blutend, blutig)

cruore -- madere cruore: ahd. bluotigōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [N]

cruore -- tinguere cruore: ahd. bluotigōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [N]

crura: ahd. gibeini* 9,  st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein, [T]

cruricula: ahd. (warghengil* 8,  st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel, [Gl]); wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel), [Gl]

crus: ahd. bein 59,  st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen, [Gl, WH]; skina 13, scina, skena*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig, [Gl]; skinka* 31, scinca,  sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, [Gl]; skinko* 1, scinco*,  sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel, [Gl]; wado 45,  sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel, [Gl]

-- crus galli: ahd. hanabein* 1, hanenbein,  st. N. (a): nhd. Hühnerhirse, [Gl]; hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

crusta: ahd. bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; (īssa 6,  sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, [Gl]); krusta* (1) 4,  sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen, [Gl]; rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]; roso* 2,  sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle, [Gl]; ? struzzil* 4,  st. M. (a?): nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?, [Gl]; stukka* 3, stucka*,  F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste, [Gl]; (stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl])

crustula: ahd. bergita 6,  sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk, [Gl]; brezita 6, brezzita*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen, [Gl]; brezitella 6, brezzitella*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen, [Gl]; brōsama* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken, [Gl]; (brōtkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Brotsorte, [Gl]); fohhenza* 13, fochenza,  st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck, [Gl]; krusche*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kruste, [Gl]; krusta* (1) 4,  sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen, [Gl]; (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]); rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]

Crustumia: ahd. (sperabira* 4,  sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings, [Gl])

Crustumium -- pirum Crustumium: ahd. brātbira* 1,  sw. F. (n): nhd. Bratbirne, [Gl]

Crustumius: ahd. (sperameisa 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?, [Gl])

-- pirus Crustumius: ahd. (sperabira* 4,  sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings, [Gl])

crux: ahd. (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [O]); galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [NGl, O]; krūzi* 85,  st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod, [Gl, I, LB, MH, NGl, O, OG, T, WH]; (? wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]); wīziboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz, [Gl]

-- crux Christi: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]

crypta: ahd. gruft 12,  st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; kruft* 10,  st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta, [Gl]; krufta 5,  sw. F. (n): nhd. Gruft, Grotte, Höhle, [Gl]

crystallinus: ahd. kristallīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kristallen, aus Bergkristall bestehend, [Gl]

crystallus: ahd. kristalla 1,  sw. F. (n): nhd. Kristall, Bergkristall, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]

cubare: ahd. liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl]; ruowēn* 6,  sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen, [WH]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [Gl]

cubicularius (M.): ahd. bettikamarāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Kammerdiener, [Gl]; kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]; (kamarginōz* 1,  st. M. (a): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse, [Gl]); (kamarginōzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse, [Gl])

cubiculum: ahd. bettikamara* 10,  st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte, [Gl]; gigadami* 2,  st. N. (ja): nhd. Gemach, [WH]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl, T]; kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl, N]; slāfkamara* 2,  st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer, [Gl]

cubile: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; bettikemināta* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [WH]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [N, T]; legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [N]; luog* 6,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt, [Gl, WH]; luoga* 1,  st. F. (ō): nhd. Lager, [N]; mūwerf* (1) 1, moltwerf*,  st. N. (a): nhd. Erdaufwurf, [Gl]; nest (1) 12,  st. N. (a): nhd. Nest, [Gl]

-- cubile ferarum: ahd. tiorlegar* 2,  st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]

cubisare: ahd. (? arpeiz? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Steinbeißer (?), [Gl]); (litiz? 1,  Sb.: nhd. ein Fisch, [Gl])

cubitalis: ahd. elinlīh* 1,  Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang, [Gl]; (slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Ballwerfen, [Gl])

cubitum: ahd. arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [Gl]; elina 42, elna, elle,  st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm, [Gl, N, T]; elinamez 1,  st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen, [Gl]; elinbogo 18,  sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, [Gl]; (spanmāli* 1,  st. N. (ja): nhd. Spanne, [Gl]); spanna (1) 3,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit, [Gl]

cubitus -- cubitus manus: ahd. hantstiura* 1,  st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand?, [Gl]

cubitus (M.) (1): ahd. klāftra* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne, [Gl]; manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*,  st. M. (a?): nhd. Elle, [Gl]; (munt (2)? 13,  st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), [Gl])

cubitus (M.) (2): ahd. resten, subst. Inf.=N.: nhd. Schlafen, Liegen, [Gl]

cubus: ahd. (ebanbreit* 1,  Adj.: nhd. gleich breit, [N]); (ebanhōh* 3,  Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie, [N]); (ebanlang* 2,  Adj.: nhd. gleich lang, [N])

cuculi -- panis cuculi: ahd. gouhhesampfara* 6, gouchesamphara,  sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl]

cuculla: ahd. hahhul* 5, hachul,  st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Messgewand, Kasel, [Gl]; kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]; kukala* 2,  sw. F. (n): nhd. Kutte, Kukulle, [B, NGl?]; offana* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Mönchskappe, [Gl]

cucullarius: ahd. munih 15,  st. M. (a): nhd. Mönch, [Gl]

cucullatus (M.): ahd. munih 15,  st. M. (a): nhd. Mönch, [Gl]

cucullio: ahd. (munih 15,  st. M. (a): nhd. Mönch, [Gl])

cucullus: ahd. kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]

cuculo -- panis cuculo: ahd. guggula* 1,  F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl]

cuculus: ahd. gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]; (meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]); (? ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl])

cucuma: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]; kahhala* 5, kachala*,  st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe, [Gl]; krugula* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; kuhma* 6, kohma*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr, [Gl]

cucumer: ahd. (erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]); kurbiz 48,  st. M. (a?): nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Melone (?), [Gl]; (? kurbizhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen, [Gl]); (pedemo* 6, pfedemo,  sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, [Gl])

cucumerarium: ahd. (garto 33 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies, [Gl]); kurbizgart* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Kürbisgarten, [Gl]; kurbizgarto 10,  sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten, [Gl]

cucumerarius: ahd. ? kurbizgarto 10,  sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten, [Gl]

cucumerus: ahd. (kurbizhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen, [Gl])

cucumis: ahd. (? kurbizhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen, [Gl])

cucurbita: ahd. kurbiz 48,  st. M. (a?): nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Melone (?), [Gl]; (skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl])

cucutia: ahd. (pedema* 20, pfedema,  sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, [Gl])

cudere: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl]; bliuwarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bläuen, schlagen, [Gl]; klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*,  sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; munizōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen, [Gl]; ? nāen* 11, nājen*, nāwen*,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]; smidōn 11,  sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen, [Gl]; zeinen* (2) 6,  sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden, [Gl]

cudo: ahd. (slaga (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer, [Gl]); (smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [Gl]); smidastok* 2, smidastoc*,  st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss, [Gl]

cueta: ahd. ? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

cuius: ahd. (wanān* 93 und häufiger, wannān*,  Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie, [N])

-- animal cuius pellis melota dicitur: ahd. (taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl])

-- cuius causa: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]

-- cuius modi: ahd. (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl])

cuiusmodi: ahd. wilīh* 8,  Pron.: nhd. welche, von welcher Art, [Gl]

cuiusque -- congestio cuiusque rei: ahd. (spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl])

culcita: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [Gl]

culcitra: ahd. bettiziehha* 2, bettiziecha*,  sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug, [Gl]

culcitrum: ahd. (fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [Gl])

culex: ahd. brema* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; flioga* 27, fliuga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2), [Gl]; (fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]); mīza 10,  sw. F. (n): nhd. Mücke, [Gl]; mugga* 67, mukka*, mucka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, [Gl, MF, T]; zizala 2,  F.?: nhd. Mücke, [Gl]

culigna: ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

culina: ahd. kuhhil* 1, kuchil*,  st. N. (a): nhd. Küche, [Gl]; kuhhina* 14, kuchina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus, [Gl]

culleus: ahd. balg 25,  st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1), [Gl]; korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]

culmen: ahd. first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl, MH, N]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; hērī 14,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]); hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, N]; hōhida* 3,  st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]; obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [B]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; (ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl]); wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [N]

-- columna a qua culmen sustentatur: ahd. firstsūl* 2,  st. F. (i): nhd. Firstsäule, [LBai]

-- culmen eicere aut incendio tradere: ahd. (firstfallī* 2,  st. F. (ī): nhd. Firstfällung, [LBai])

culmi -- caput culmi: ahd. ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]

culmus: ahd. ? habarhalm* 1,  st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte, [Gl]; halm (1) 29,  st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen, [Gl]; ritta* 3, writta*,  st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm, [Gl]; skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]; (strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl])

culpa: ahd. (anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen, [LLang]); lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; missifang* 3, misfang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [B, Gl, MH, N]

culpabilis: ahd. skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]

culpanda: ahd. skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]

culpare: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; missifāhan* 11,  red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, [Gl]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

culta -- culta nitentia: ahd. niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]; niuwiriuti* 6, niuriuti*,  st. N. (ja): nhd. Rodung, Neuland, Neubruch, [Gl]

culta -- culta novalia: ahd. niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]

cultellus: ahd. mezzir* 5, mezir*,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [PG]; mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [Gl]

-- cultellus acutissimus: ahd. skarasahs* 10, scarasahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser, [Gl]; skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [Gl]

culter: ahd. mezzir* 5, mezir*,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [Gl]; mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [Gl]; sahs 17,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Degen (M.) (2), [Gl]; seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]; (wāfansahs* 1,  st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert, [Gl]); (waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl])

cultor: ahd. afalōnti, Part. Präs.=M.: nhd. Landmann, Pflüger, [Gl]; artāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Pflüger, Ackerbauer, [Gl]; bigengāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener, [T]; bigengo* 3,  sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?, [Gl]; uobāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer, [NGl]

-- cultor agri: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [N]

-- cultor esse: ahd. wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [O]

cultrix -- cultrix terrarum: ahd. būa* 1,  sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes, [N]

cultrum: ahd. (skar* 17, scar,  st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke, [Gl])

cultu -- dignus cultu reverentiae: ahd. ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [N]

cultum: ahd. gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl]

cultura: ahd. ezzisk* 10, ezzisc*,  st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung, [Gl]; uobida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult, [Gl]; uobunga 10,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier, [Gl]

cultus -- cultus Adj.: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

cultus -- cultus divini: ahd. kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [Gl]

cultus (M.): ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; artunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Ackerbau, Landbau, Bodenpflege, [Gl]; bīgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, [Gl]; bigengida* 5,  st. F. (ō): nhd. Pflege, [Gl]; bigoumida, 5,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege, [Gl]; bisehanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bildung, Kultur, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; gibū* 1,  st. M. (wa), st. N. (wa?): nhd. „Bau“, Anbau, Landbau, [Gl]; gidehti* 1,  st. N. (ja): nhd. Gedenken, Frömmigkeit, Kult, [N]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl]; gizierida* 2,  st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege, [Gl]; nuz (1) 7 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen, Heil, Benutzung, Gebrauch, Ertrag, [Gl]; uobida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult, [Gl]; uobisal* 2,  st. N. (a): nhd. Übung, Pflege, [Gl]; uobunga 10,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier, [Gl]; (? wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl]); zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

cultus -- tegimen vani cultus: ahd. (purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N])

culucalus: ahd. ? wazzarstelza* 15,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze, [Gl]

culus: ahd. aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern, [Gl]; ars 7,  st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer, [Gl, PG]; arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]; arsdarm* 7,  st. M. (a): nhd. Mastdarm, After, [Gl]

cum: ahd. bit 8,  Präp.: nhd. mit, [Gl]; dan* 3,  Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als, [MNPs]; dannān 7 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da, [Gl]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T]; dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [I, MF, N]; dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl, T]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, MF, MH, N, O, T, WH]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, N]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl]; sō lang: nhd. solange, wenn, [N]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK]; ? mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [MNPs]; miti* 25 und häufiger,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei, [Gl]; mitisaman* 1, mitsaman*,  Präp.: nhd. zusammen mit, [Gl]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N, NGl]; sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T]; (sōdanne* 3,  Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn, [MF]); sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [I]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl, T]; sōwannesō* 2 und häufiger,  Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer, [I]; sōwenne* 4,  Konj.: nhd. wenn, [N, NGl]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N, O]; unzi 36,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, [Gl]; wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [I]; sō wanne: nhd. wenn, [Gl]; (widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [N]); dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen, [N]

-- aqua calida cum cinere mixta: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]

-- aqua cum melle: ahd. skruof* 3, scruof*,  Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, [Gl]

-- concludere cum verbis: ahd. gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]

-- cum consensu: ahd. einjihtīgo* 1,  Adv.: nhd. einmütig, [N]

-- cum festinatione: ahd. spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

-- cum furore: ahd. wuotīgo* 2,  Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam, [N]

-- cum iam: ahd. sārsō 25 und häufiger,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [MF]

-- cum impetu venire: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]

-- cum numeris .i. rhythmis: ahd. mētarlīhho* 1, mētarlīcho*,  Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch, [N]

-- cum observatione T

: ahd. mit bihaltnissi, ahd.: nhd. äußerlich sichtbar

-- et cum: ahd. mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl]

-- granum cum furfuribus: ahd. (ungiwannōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt, [Gl])

-- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall); (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

-- ire cum: ahd. (samansindo 1,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, [O]); (samantsindo 1,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, [O])

-- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

-- quae cum ita sint: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

-- quamdiu cum: ahd. unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]

-- simul cum: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

cumera: ahd. darra* 4,  st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte, [Gl]

cuminum: ahd. feldkumi* 10,  st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel, [Gl]; feldkumih* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel, [Gl]; gartkumil* 2,  st. M. (a?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel, [Gl]; kumi* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Kümmel, [Gl]; kumih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl]; kumil 13,  st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl]; kumin 40,  st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl, MF, T]

cumma -- cumma cedri: ahd. wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch, [Gl]

cummi: ahd. fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; kleibar* 3,  st. M. (a?): nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz, [Gl]; trupfil* 1, truphil*,  st. M. (a?): nhd. Tropfen (M.), Gummi?, [Gl]

-- cummi cedri: ahd. (wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder, [Gl])

cumulare: ahd. fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [N]; gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]; managfaltōn* 14, manīgfaltōn*,  sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, [WH]

-- honorem cumulare: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]

cumulatim: ahd. hūflīhho* 1, hūflīcho*,  Adv.: nhd. haufenweise, [Gl]; mērlīhho* 1, mērlīcho*,  Adv.: nhd. mehr, haufenweise, [Gl]

cumulum -- cumulum accedere: ahd. hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [N]

cumulus: ahd. giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]; houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl, N]; lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Urk]

-- cumulus arenae: ahd. santhūfo* 1,  sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen, [N]

cuna: ahd. lagarida* 5,  st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege, [Gl]; wiga 14, wiega, wega*,  sw. F. (n): nhd. Wiege, [Gl]

cunabula: ahd. jugund* 23,  st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, [Gl]; (lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]); waga (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte, [Gl]; wiga 14, wiega, wega*,  sw. F. (n): nhd. Wiege, [Gl]

cunabulum: ahd. lagarida* 5,  st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege, [Gl]; waga (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte, [Gl]

cunae: ahd. kindwaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wiege, [N]; (lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]); waga (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte, [Gl]; wagila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege, [Gl]

cuncta: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

cunctari: ahd. ? forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]; (zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [Gl]); (zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl])

cunctatio: ahd. gungi* 1,  st. M. (ja): nhd. Zögern, Zaudern, [Gl]; gungida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zaudern, Zögern, [MF]; (intfrāgunga* 1, infrāgunga,  st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung, [Gl]); twāla* (1) 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille, [N]

cuncti: ahd. mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]

cunctis: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

-- attribuere cunctis sua: ahd. rehtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen, [N]

cunctus: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC]

cuneus: ahd. drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; (gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]); (heriginōzskaf* 1, heriginōzscaf*,  st. F. (i): nhd. Heeresgenossenschaft, Schlachtreihe, [Gl]); skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; skubo* 2, scubo,  sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), [Gl]; weggi* 14,  st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung, [Gl]

cuniculum: ahd. (feldgang 11,  st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, Abzugsgraben, [Gl]); gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]

cuniculus: ahd. agedoht* 2,  st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben, [Gl]; horolahha* 6, horolacha*, horlacha*,  sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube, [Gl]; konol* 1,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Kaninchen, [Gl]; lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]; lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*,  st. N. (a): nhd. Kaninchen, [Gl]; nōh* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; (steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl]); (wazmardaro* 1,  sw. M. (n): nhd. ein Marder, [Gl])

cunila: ahd. dost (2) 16,  st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis, [Gl]; dosto 25,  sw. M. (n): nhd. Dost, [Gl]

cunulae: ahd. waga (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte, [Gl]

cupa -- cupa vinaria: ahd. wīnkuofa* 1,  st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe, [Gl]

cupa (F.) (1): ahd. botega* 13,  sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2), [Gl]; butin 14, butina*, butinna*,  st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2), [Gl]; kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]; stanta 15,  sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1), [Gl]

cupella: ahd. botega* 13,  sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2), [Gl]; stanta 15,  sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1), [Gl]

cupere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); (flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [WH]); (flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [WH]); (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [B, Gl, MF, N, T, WH]; girdinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. begehren, [T]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; niotōn 8,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

cupide: ahd. (rōtil 7,  st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen, Turmfalke, [Gl])

cupiditas: ahd. (daragerōn* 2,  sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen, [N]); frehhida* 1, frechida*, frihhida*,  st. F. (ō): nhd. Gier, Habsucht, Begierde, [Gl]; ? gerahaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen, [Gl]; (gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]); gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [NGl]; gilusttāt* 1,  st. F. (i): nhd. Begierde, Lust, [NGl]; girheit 3,  st. F. (i): nhd. Gier, [N]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl, N]; girnessī 1,  st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Verlangen, [Gl]; niot (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, [N]; (skazgirida* 6, scazgirida*,  st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht, [Gl]); (weraltgir* 1,  Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig, [N]); weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

-- cupiditas obscena: ahd. weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?, [Gl]

-- cupiditas temporalium: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

-- cupiditas terrena: ahd. erdlust* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust, [NGl]

cupido: ahd. gigirida* 1,  st. F. (ō): nhd. Begierde, Gier, Verlangen, Gelüste, Eifer, Habgier, [Gl]; girheit 3,  st. F. (i): nhd. Gier, [N]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]); minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [N]; niot (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, [N]

-- cupido mortalium: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

cupidus: ahd. freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl]; ger 20,  Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig, [Gl]; giri* 11 und häufiger,  Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, [Gl]; girīg 6,  Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig, [NGl]; gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [N]

cupita (N. Pl.): ahd. willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

cupitus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]

cupla: ahd. ? first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]

cuppa: ahd. kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]

cupressinus: ahd. ziperboumīn* 2,  Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen, [Gl]; zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen..., [Gl]

cupressus: ahd. kienboum* 8,  st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum, [Gl]; kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*,  st. M. (a): nhd. Zypresse, [Gl]; zipres* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse, [Gl]; zipresboum* 4,  st. M. (a): nhd. Zypresse, [Gl]; (zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen..., [Gl])

cuprum: ahd. kupfar* 12, kuphar*, kuffar*,  st. N. (a): nhd. Kupfer, [Gl]; kupfari* 1, kuphari*,  st. N. (ja): nhd. Kupfer, [Gl]

cupuda: ahd. (rōtil 7,  st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen, Turmfalke, [Gl]); (rōtila 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen, [Gl]); (rōtilo 1,  sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen, [Gl])

cur: ahd. (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); wanān* 93 und häufiger, wannān*,  Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie, [N]; bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [I]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]

cūr: ahd. bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [I]

cura: ahd. ahta 14,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2), [N]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [N]; heilunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Heilung, [T]; pfliht* 4, phliht*,  st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege, [N]; ruoh* (2) 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Beachtung, [Gl]; ruohha* 21, ruocha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung, [B, Gl, MH, N]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl, N, O, T, WH]; (sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]); waraheit* 1,  st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt, [Gl]; warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]; (zeiz* 15,  Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich, [N])

cura (): ahd. ? angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [N]

cura -- cura pastoralis: ahd. (hirtentuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt, [Gl])

cura (mordax): ahd. sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [N]

cura (noxia): ahd. sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [N]

curam -- curam gerere: ahd. sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

curare: ahd. bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; gifurben* 5,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen, [Gl]; giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [MF, T]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [MF, N, O, T]; heilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. heilen (V.) (1), heil werden, [N]; kreftīgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „kräftigen“, heilen (V.) (1), [Gl]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]; pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]; reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [MH]; ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [Gl, N, NGl, PG]; wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen, [N]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

curatio: ahd. heilnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Heilung, [Gl]; lībheilī* 1,  st. F. (ī): nhd. Heilung, [NGl]; (reinnissida* 3,  st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung, [Gl]); suhtnerī* 1,  st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung, [NGl]

curcitati -- curcitati similis: ahd. (? skregihōrī* 1, scregihōrī*,  st. F. (ī): nhd. Schrägheit, [N])

curculio (M.) (2): ahd. angar (1) 7,  st. M. (a?): nhd. Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling, [Gl]; angarī 1, angarīn,  st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm, [Gl]; knefo* 1, knevo*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Kornmade, Kornwurm, [Gl]; wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]

curgulio: ahd. engiring 21,  st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel, [Gl]; engirling* 6,  st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel, [Gl]; hamustra 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm, Hamster, [Gl]; hamustro 7,  sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?, [Gl]

curia: ahd. ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]; (hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [N]); mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl]; mahalstat 2,  st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte, [Gl]; pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]; sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl, N]

-- curia aulae: ahd. pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [N]

curiae -- curialis .i. consors curiae: ahd. hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [N]

curialis: ahd. (ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]); dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [Gl]; dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [Gl]; ēwasago* 13, ēosago*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, [Gl]; fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]

-- curialis .i. consors curiae: ahd. hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [N]

curiaque -- senatus curiaque: ahd. hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [N]

curiose: ahd. firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*,  Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig, [Gl]; flīzlīhho* 1, flīzlīcho*,  Adj.: nhd. eifrig, neurgierig, sorgfältig, [Gl]; giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [N]; giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [Gl]; ruohlīhho* 3, ruohlīcho*,  Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig, [B, Gl]

curiose (perscrutans): ahd. firiwizgern* 6,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, [N]

curiositas: ahd. (biwortnissa* 1,  st. F. (jō)?: nhd. Uneingeschränktheit, [Gl]); firiwizgernī* 7,  st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, [Gl]; firiwizzi* (2) 9, firiwizi*,  st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wunder, Neugier, Wunderzeichen, [Gl, N]; forskalī* 5, forscalī*,  st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz, [Gl]; forskōntī* 2, forscōntī,  st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Beredsamkeit (?), [Gl]; gerahaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen, [Gl]; (gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]); (gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl])

curiosius: ahd. (firwizgerno* 1,  Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig, [Gl])

curiosus: ahd. filuwizzīg* 1,  Adj.: nhd. wissbegierig, [Gl]; firiwizgern* 6,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, [Gl, N]; firiwizlīh* 5, furiwizlīh*,  Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet, [N]; firiwizzi* (1) 5, firiwizi*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz, [Gl]; firiwizzīg* 2, firiwizīg*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, [Gl]; forskal* 1, forscal*,  Adj.: nhd. wissbegierig, [Gl]; forskalīn* 2, forscalīn*,  Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, [Gl]; giwaralīh* 3,  Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt, [Gl]; (giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [N])

currendi -- currendi in stadio: ahd. (strītlouft* 1,  st. M. (i): nhd. Wettlauf, [N])

currens -- filus intra stamen currens: ahd. trāma 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag, [Gl]

currere: ahd. ? bihellan* 1,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; giloufan* 6,  red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben, streben, herbeikommen, [B]; (hinatrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben, [N]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Ph]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [B, C, Gl, N, O, PT=T, T, WH]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl, N]; (? slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl])

curricula: ahd. (warghengil* 8,  st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel, [Gl])

curriculis: ahd. ? reitlīh* (1) 1,  Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet, [Gl]

curriculum: ahd. loufilīn* 1, loufilī*,  st. N. (a): nhd. „Läuflein“, Umlauf, Lauf, kleiner Lauf, [Gl]; (slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]); umbilouft* 1, umbihlouft*,  st. F. (i): nhd. Umlauf, [Gl]

currilis: ahd. reitlīh* (1) 1,  Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet, [Gl]

-- equus currilis: ahd. reitros* 1,  st. N. (a): nhd. Wagenpferd?, Reitpferd, [Gl]

curruca: ahd. amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer, [Gl]

currulis: ahd. ? reitlīh* (1) 1,  Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet, [Gl]

currum: ahd. āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes, [Gl]

-- vertere rursus currum ad: ahd. widarkweman* 2, widarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren, [N]

currus: ahd. (afara* 9, avara,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide, [Gl]); kanzwagan* 9,  st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen, Streitwagen, [Gl]; karra* 8, garra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen, [Gl]; (rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]); reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [MH, N, NGl]; reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl, WH]; (rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [N])

-- currus parvus puerorum glacialis: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

cursare: ahd. (irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [Gl])

cursim: ahd. gizalo 7,  Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich, [Gl]; louflīhho* 1, louflīcho*,  Adv.: nhd. „laufend“, im Lauf, in vollem Lauf, eilends, schnell, [Gl]

cursor: ahd. loufāri 9, loupfāri*, louphāri*,  st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, umherziehender Mönch, Wandermönch, [Gl]; loufo* 13, hloufo*,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, [Gl]; ? loupfo* 3, loupho,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender, [Gl, N]; strītloupfo* 2, strītloupho*,  sw. M. (n): nhd. Wettläufer, [N]; (trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N])

cursu -- cursu temporis: ahd. tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]

cursus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N, O]; louf* 3,  st. M. (a?): nhd. Lauf, Rennen, Laufen, [Gl]; ? loufa* (1),  st. F. (ō): nhd. Lauf, [O]; louft* (1) 13,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn, [Gl, MH, N]; (pfad 40, phad,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, [Gl]); rennunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen, [Gl]; (rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]); runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [N]; (skrik* 5, scric*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm, [Gl]); ? slipf* 7, sliph*, slif,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle, [Gl]; (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

-- cursus sideris: ahd. sternenfart* 1,  st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne, [N]

-- cursus torquere: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]

curtamisius: ahd. kurtimesfel* 1,  st. N. (a): nhd. Fell, Korduanleder, [Gl]

curtem -- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

curtem -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

curtifer: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]

curtile: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]

curtilis -- locus curtilis: ahd. hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Urk]

curtis: ahd. frīthof 17,  st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte, [Gl]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]; kuningeshof* 1,  st. M.: nhd. Königshof, [Gl]; selihof 1,  st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz, [Gl]

-- curtis dominica: ahd. frōnohof 7,  st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?, [Gl]

-- locus curtis: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Urk]

-- ruptura curtis: ahd. hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch, [LLang]

curtus: ahd. skurz* 3, scurz, skurt*,  Adj.: nhd. kurz, [B]

curuca: ahd. (krugula* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]); ? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

curulis: ahd. (dingstuol* 15,  st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort, [Gl]); (faldilstuol* 6, faltilstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]); (faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]); (falzstuol* 2,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, [Gl]); (slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl])

curulis (M.): ahd. (ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]); hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [N]

curulis -- sella curulis: ahd. (? hērstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron, [N])

curva -- orbita curva: ahd. ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [N]

curvare: ahd. biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [Gl]; (gibuosumōn* 1,  sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen, [Gl]); gihurzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, niederdrücken?, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]

curvari: ahd. ? gijihten* 3,  sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen, [Gl]

curvata -- curvata sine rota: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

curvatura: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]; (kospa*,  sw. F. (ō): nhd. Biegung, [Gl])

curvitas: ahd. krumbī* 6,  st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung, [N]

curvitati -- curvitati similis: ahd. (? slimbī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schiefheit, [N])

curvus: ahd. anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt, [Gl]; bogēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. biegend, gebeugt, [N]; gikrumb* 1,  Adj.: nhd. gebogen, nicht gerade, [Gl]; gikrumbi* 2,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl, NGl]

cuscuta: ahd. totoro* (2) 4,  sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze), [Gl]; ? wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl]

-- cuscuta podagria Gl

: ahd. wēnaga wituwinta, ahd.: nhd. Seide

cusere: ahd. ? nāen* 11, nājen*, nāwen*,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern, [Gl]

cusidura: ahd. (nāt 4,  st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1), [Gl])

cuspis: ahd. ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; smeroberga* 2, smerobirga*,  st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß?, Bratspieß?, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]; stahhil* 2, stachil*,  st. M. (a): nhd. Stachel, [Gl]; stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]; stihhila* 1, stichila,  F.?: nhd. Stachel, [Gl]; wassa 9, wahsa, wessa,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

cussia: ahd. ? kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]

custodia: ahd. (bihaltāri* 4 und häufiger,  st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser, [T]); bihaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung, [Gl]; biheltī* 1, bihaltī*,  st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam, [Gl]; gihaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Verhalten, Wache, Ausübung, [APs, B]; (? haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [Gl]); (hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]); huota* 2,  st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Wache, Wächter, [N]; (huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N]); hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [N]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl]; warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]

-- custodia pomorum: ahd. obazhutta* 1,  st. F. (jō): nhd. Obsthütte, [NGl]

custodiarium: ahd. warthūs* 7,  st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, [Gl]

custodire: ahd. bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [N, T]; bihuoten* 55,  sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten, [N, NGl, WH]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [N]; bīstantan* 2 und häufiger,  st. V. (6): nhd. beistehen, schützen, bewachen, [Gl]; biwarēn* 8, biwaren*,  sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen, [Ph]; (bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]); follahaltan* 1,  red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.), [N]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [APs, B, MF, MH, N, T]; (? girīhhen* 10, girīchen*,  sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, [Gl]); haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [B, Gl, LB, T]; huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N, WH]; (wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen, [Urk]); (waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [O]); (werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [I, N])

-- placitum custodire: ahd. ? solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist, [Urk]

custos: ahd. bihaltāri* 4 und häufiger,  st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser, [Gl, T]; gihalto* 1,  sw. M. (n): nhd. Hüter, Wächter, Bewahrer, [Gl]; haltant 1,  st. M. (a?): nhd. „Halter“, Hüter, Wächter, [Gl]; haltāra*,  sw. F. (n): nhd. „Halterin“, Beschützerin, [N]; hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [Gl, T]; huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [Gl, WH]; kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]; kustor* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter, [Gl]; magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; (pflegāra* 2, phlegāra*,  sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, [N]); (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [O]); wahtāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Wächter, [WH]; wart* (1) 5,  st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter, [Gl, T]; wartāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter, [Gl]; wartil* 2, wartal*,  st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter, [Gl]; ? warto* 1,  sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter, [T]

-- custos equorum: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]; stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

-- custos esse: ahd. pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]

-- custos mulorum: ahd. stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

-- custos noctis: ahd. nahtwahtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Nachtwächter, [Gl]

custos (WH): ahd. wīnzuril* 8,  st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer

cutela: ahd. (hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*,  st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Fellein, kleines Fell, [Gl])

cutis: ahd. hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl, N]

-- cutis cervina: ahd. hiruzhūt* 1,  st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell, [Gl]

-- cutis ursina: ahd. berenhūt* 1,  st. F. (i): nhd. „Bärenhaut“, Bärenfell, [Gl]

cyaneus: ahd. blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]; (glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]); glasafaro* 6,  Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]

cyathus: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; fiala 6,  sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]; staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß, [Gl]; stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]; stoufilīn* 5, stoufilī,  st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher, [Gl]

Cybele -- Cybele .i. terra: ahd. erdfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde, [N]

cyclamen: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; erdnuz 23,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, [Gl]; ziklamma* 8, ziclamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen, [Gl]

cyclas: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]; (līnrokkilīn* 1, līnrockilīn*, līnrokkilī*,  st. N. (a): nhd. Leinenröcklein, leinener Rock, Tunika, [Gl]); mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; untarwant* 1,  Sb.: nhd. „Untergewand“, Unterrock, [Gl]; ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen, [Gl]

Cyclops: ahd. durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [Gl]; (risi 6,  st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer, [Gl])

cyclus: ahd. ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

cycuris: ahd. (kornwurm* 1,  st. M. (i): nhd. Kornwurm, [Gl])

Cydoneum -- malum Cydoneum: ahd. kottana* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kozzana* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kwitina* 9, quitina*, quodana,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

Cydoneus: ahd. kwitinboum* 3, quitinboum,  st. M. (a): nhd. Quittenbaum, [Gl]

Cydonia: ahd. (erila* 51, elira,  st. F. (ō): nhd. Erle, [Gl]); kutani* 2,  Sb.: nhd. Quitte, Quittenbaum, [Gl]; kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kutinboum 15,  st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum, [Gl]; kwitina* 9, quitina*, quodana,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

-- Cydonia Cretensis: ahd. kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

Cydonius: ahd. kutinboum 15,  st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum, [Gl]

cygnus: ahd. albiz 4,  st. M. (i?): nhd. Schwan, [N]; elbiz 57,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwan, [Gl]; (fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]); swan 10,  st. M. (a?): nhd. Schwan, [Gl]; swana* 2,  sw. F. (n): nhd. Schwan, [Gl]; swanin* 1,  st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan, [Gl]; swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan, [Gl]

cylindrus: ahd. (? slegil 9,  st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, [Gl]); (stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]); (tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]); wellibleh* 6,  st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder, [Gl]; wellibloh* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze, [Gl]; welliboum* 2,  st. M. (a): nhd. Walze, [Gl]; wellistein* 2,  st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze, [Gl]; (winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl])

cyma: ahd. (? holuntarknod* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Holunderknospe, [Gl]); ougilīn* 7, ougilī*,  st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe, [Gl]; (wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze, [Gl]); (? wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl])

cymba: ahd. flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]; meriskif* 1, meriscif*,  st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, [N]; (skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]); skifilīn* 6, scifilīn,  st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn, [Gl]; (spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff, [Gl])

cymbala: ahd. kindespil*? 1,  st. N. (a): nhd. Kinderspiel, [I]

cymbalum: ahd. (skella* 10, scella,  sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, [Gl]); (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); zimbi* 2,  sw. F. (n): nhd. Zimbel, [N]

cymbia: ahd. napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]

cymbium: ahd. kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; trankskif* 1, trancscif*,  st. N. (a): nhd. „Trinkschiff“, nachenförmiges Trinkgefäß, [Gl]

cymen: ahd. ? moltwurm* 11,  st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]

cyncidus: ahd. (eihapful* 8,  st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel, [Gl])

cynocephalus: ahd. hunthoubit* 10, hunteshoubit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian, [Gl]; hunthoubito 14,  sw. M. (n): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian, [Gl]

cynoglossa: ahd. hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]; huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge, [Gl]

cynoglossum: ahd. hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]; (? swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht, [Gl])

cynomyia: ahd. flioga* 27, fliuga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2), [Gl]; (huntessatul* 6,  st. M. (a?): nhd. Raupe, Hundsfliege, [Gl]); huntflioga* 20, huntesflioga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke, [Gl, N]; ? mugga* 67, mukka*, mucka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, [Gl]

cynosbatos: ahd. huntesberi 8,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?), [Gl]

cyparissus: ahd. (zēdarboumīn* 5,  Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder, [Gl])

cyperos: ahd. (? zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen..., [Gl])

cyperus: ahd. (pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum,  st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, [Gl]); wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant, [Gl]; zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur,  Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe, [Gl]

cypros: ahd. (zipres* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse, [Gl])

cytisum: ahd. binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; (metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl]); zepfo* 6, zepho,  sw. N. (n): nhd. Geißklee?, [Gl]

cytisus: ahd. gibroz* 1,  st. N. (a): nhd. „Blütentraube“, Geißklee, [Gl]; klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]

dactyla -- herba dactyla: ahd. heilhoubit* 3,  st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]

dactylus: ahd. (apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]); dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme, [Gl]; (fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl])

Daedalus: ahd. (listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]); (smeidar 2,  st. M. (a): nhd. Künstler, Meister, [Gl])

daemon: ahd. talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst, [Gl]; tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [I, MF, N, NGl, O, T, WH]

daemonia: ahd. tiufalslahta* 1,  st. F.: nhd. Teufelsgeschlecht, [NGl]

daemoniacus: ahd. tiufalsuhtīg* 3,  Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen, [Gl]; tiufalwinnīg* 2,  Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen, [Gl]

daemoniosus: ahd. tiufalsuhtīg* 3,  Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen, [Gl]

daemonium: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl]; durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [NGl]; tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [Gl, MF, N, NGl, T]

-- daemonium habens: ahd. tiufalsioh* 1,  Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen, [MF]

dahs -- ahd. dahs: ahd. taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl]

Dalmatica: ahd. dalmadia 2,  F.: nhd. Dalmatika, [Gl]

damasonium: ahd. kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

damma: ahd. dām 4, tām,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse, [Gl]; dāma 1,  sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde, [Gl]; dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, [Gl]; dāmo 4,  sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse, [Gl]; hinta 18, hinna,  sw. F. (n): nhd. Hinde, Hirschkuh, [Gl]; hintkalb 24, hintūnkalb*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde, [Gl]; steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

dammula: ahd. dām 4, tām,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse, [Gl]; dāma 1,  sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde, [Gl]; dāmil 3, tāmil,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, [Gl]; dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, [Gl]; dāmiltior* 2, tāmiltior*,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, [Gl]; dāmin 2, tāmin,  st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde, [Gl]; dammila 1,  F.: nhd. Damhirsch, [Gl]; dāmo 4,  sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse, [Gl]; (steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]); (? tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl])

damna: ahd. wenī* 4,  st. F. (ī): nhd. Mangel, Verlust, [Gl]

damnabilis: ahd. lastarbāri* 3,  Adj.: nhd. tadelnswert, verdammenswert, verurteilungswürdig, [Gl]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]

damnabiliter: ahd. lastarbāro* 1,  Adv.: nhd. verdammenswert, [Gl]; skadahafto* 2, scadahafto,  Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig, [Gl]

damnare: ahd. (bilemmen* 3,  sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen, [Gl]); bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; birāsēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen, [Gl]; (bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]); bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; firbrasēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen, [N]; firdamnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen, [Gl]; firnidaren* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. „erniedrigen“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, [T]; firskaltan* (1) 2, firscaltan*,  red. V.: nhd. verurteilen, [N]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [Gl]; (firstopfōn* 2, firstophōn*,  sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen, [Gl]); firstreden* 6,  sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen, [Gl]; fristōn* 1,  sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen?, [Gl]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; giskeltan* 1, gisceltan*,  st. V. (3b): nhd. schelten, verdammen, verurteilen, [Gl]; ? gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]; (? giswerien* 9, giswerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören, [Gl]); intgelten* 20,  sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]; (intsperren* 10, insperren*,  sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen, [Gl]); irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; (irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [O]); neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; nidaren* (1) 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, entmutigen, verdammen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen, [B, Gl, MF]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]; skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; ubarteilen* 17,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, [N]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl, MH]

damnari -- exsilio damnari: ahd. firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]

damnatio: ahd. antigilti* 1,  st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße, [Gl]; (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [O]); elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [Gl]; firdamnunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis, [NGl]; firnidarnessi* 1,  st. N. (ja): nhd. Verdammung, [T]; haznissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Verdammung, [Gl]; haznissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verdammung, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; nidarī* 10,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung, [Gl]; nidarnessi* 1,  st. N. (ja): nhd. Verdammung, [T]; nidarnissī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verdammung, Verurteilung, [Gl]; nidarunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung, [T]; swentī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung, [NGl]; (terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [O]); tuomida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung, [Gl]; ubarteilida* 12,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1), [N]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

damnatus: ahd. skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]; (unfirskaltan* 1, unfirscalten*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverurteilt, nicht verurteilt, [N])

-- non damnatus: ahd. ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]

damnosus: ahd. skadahaft* 5, scadahaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig, [Gl]; suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl]

damnum: ahd. brestunga 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Mangel (M.), Verlust, [Gl]; firlorannussi* 6, flornussi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [Gl]; (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); (nidarunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung, [Gl]); skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl, N]; unfruma 6,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; unheil (2) 4,  st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch, [Gl]

damucula: ahd. dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī,  st. N. (a): nhd. Damhirsch, [Gl]

Dani: ahd. Teni* 3, Dene*,  M. Pl.=PN: nhd. Dänen, [Gl]; Tenimarkara* 2, Tenimarcara*, Denemarkara*,  M. Pl.=PN: nhd. Dänen, [Gl]

Danubius: ahd. Tuonouwa* 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau, [Gl]

daphne: ahd. (? lōrberi* 16,  st. N. (ja): nhd. Lorbeere, [Gl]); lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl]

daphnidon: ahd. (lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl])

dapifer: ahd. (? enko 4, enco*,  sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Bauer (M.) (1), [Gl]); truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]; truhtsezzo* 7, truhsezzo*,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

daps: ahd. folla* (1) 9,  sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, [N]; kohmuos* 2,  st. N. (a): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochtes Essen, [Gl]; mezzi (1) 1,  st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.), [Gl]; mezzimuos* 1,  st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (swuoznassi* 1, suoznassi*,  st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit, [Gl]); (swuoznassī* 1, suoznassī*,  st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit, [Gl])

-- daps doctrinae: ahd. furistentida 6, furistantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, [Gl]

dapsus -- dapsus barbastus: ahd. ? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

dare: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [N]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl, N]; (? bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]); (biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N, O]); (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]); firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [MF, N]; (frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [O]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [APs, B, Ch, FP, Gl, GP, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [MF, MH, NGl, O]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [N]; (gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [O]); gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl, N, NGl]; gileisten* 8,  sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, [N]; ? gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gispentōn 6,  sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden, [O]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; giunnan* 4,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen, [O]; (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N, NGl]); (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]); herageban* 1,  st. V. (5): nhd. geben, [Gl]; hinageban* 6,  st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben, [WH]; (inblumfen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen, [Gl]); irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl]; irskeinen* (1) 9, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen, [Gl]; (? irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [Gl]); (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N, O]); leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl]; (leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [N, WH]); lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N, WH]); meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [Gl]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; (skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [MF, PG, T]); spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N, O]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N, T]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]); (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl, N]); (wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]); (zeigāra 3, zeigara,  st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin, [N])

-- ad mensuram dare: ahd. mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [O]

-- ad usuram dare: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

-- ad venditionem dare: ahd. taskōn* 2, tascōn*,  sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln, [Gl]

-- alapas dare: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [O]

-- bis vocem dare: ahd. follakrāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen, [Gl]

-- dare spiritum: ahd. (teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [O])

-- escam dare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]; gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N]

-- fines certos et terminos dare: ahd. giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]

-- gloriam dare: ahd. guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N]

-- gratiam dare: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [NGl]

-- hostiam dare: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [O]

-- in dare collo: ahd. slapfan* 1, slaphan*,  st. V. (6?): nhd. schlagen, [PG]

-- locum dare: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl]

-- magnificentiam dare: ahd. tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [N]

-- manus dare: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]

-- non vult dare: ahd. (ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [NGl])

-- occasionem dare: ahd. frist geban: nhd. jemanden verschonen, [B]

-- operam dare: ahd. giflīzan 13,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]

-- osculum dare: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

-- palmas dare: ahd. (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl])

-- papillam dare: ahd. sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [N]

-- pecuniam dare: ahd. mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [NGl]

-- poenas dare: ahd. (dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl])

-- potum dare: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

-- radios dare: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

-- responsum dare: ahd. giantwurten* (2) 6,  sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, [T]

-- salutem dare: ahd. giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [O]

-- significationem dare: ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [N]

-- umbras dare: ahd. skatawen* 3, scatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, [N]

-- vela dare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

-- vindictas dare: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

-- vocem dare: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [N]; stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen, [Gl]; ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*,  st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus, [N]

dari -- oblivioni dari N

: ahd. zi āgezze werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

datas -- datas escas manibus captare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]

datio: ahd. gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [Gl]

dator: ahd. gebāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebieger, [Gl]; gebo* 5,  sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter, [B, C]; lōnāri 2,  st. M. (ja): nhd. Vergelter, Geber, [Gl]

datum: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [B, Gl]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [Gl]; (tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit, [Gl])

datur -- dotalicium quod datur puellae: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

datur -- pretium quod sponte datur: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

daucus: ahd. gerhila 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, [Gl]; huntestilli* 3, hunttilli*,  st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, [Gl]; (pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pasternak*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, [Gl])

David -- David .i. manu fortis: ahd. hantstark* 2, hantstarc*,  Adj.: nhd. stark, mit starker Hand, [N, NGl]

de: ahd. aba 147, ab,  Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg, [Gl, N, NGl]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N]; ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [Gl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, KG, O]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH]; (heranidar* 12, haranidar,  Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter, [N]); (in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [I, LF]); ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [E, Gl, O]; (ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [O]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [I, MF, N, NGl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl, O]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl, N, NGl, O]

-- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- de alto: ahd. hōhana* 2,  Adv.: nhd. von oben herab, [Gl]

-- de cetero: ahd. frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [B, Gl]

-- de equo deponere: ahd. (marhfalli* 1, marahfalli*,  st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung, [LBai])

-- de fanatica: ahd. eitalagano (?) 1,  Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?, [Gl]

-- deficere de: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- de furto: ahd. (unfirstolano 1,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen, [Gl])

-- de his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]

-- de inferioribus: ahd. heranidar* 12, haranidar,  Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter, [NGl]

-- de lateribus factus: ahd. (? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl])

-- delere de: ahd. skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [N]

-- de longinquo: ahd. ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [N]

-- de nihilo: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [N]

-- de pelice natus: ahd. stiofkind* 3,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [N]

-- de post tergum Gl

: ahd. fona afterwertigī, ahd.: nhd. von der Nachfolge

-- de praesenti Gl

: ahd. bi gaganwertu, ahd.: nhd. in der Gegenwart

-- de quibusdam causis: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

-- de reliquo: ahd. frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [B]

-- de spinis: ahd. durnīn* 6,  Adj.: nhd. dornig, aus Dornen, [Gl]

-- de vineis: ahd. (medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk])

-- dimittere de: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]

-- discriminalia eicere de capite: ahd. (walkwurf* 1, walcwurf*,  st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, [LBai])

-- disputare de: ahd. trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit, [N]

-- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- exire de isto saeculo: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [N]

-- exspectare de super: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

-- folia de salice: ahd. wīdūnloub*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt, [Gl]

-- his de causis: ahd. hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]

-- laetari de: ahd. minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]

-- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

-- non de nihilo: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

-- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

-- pellere de: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

-- percutere de: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [N]

-- perdere de: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

-- perire de: ahd. gislīfan* 2,  st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen, [N]

-- praesumere de NGl

: ahd. firmezzan fona, ahd.: nhd. vertrauen auf

de (Präf.): ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl]

de -- propositionem facere de: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

de -- prospicere de: ahd. heranidar firsehan: nhd. herabschauen, [N]

de -- quod de farre purgatur: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

de -- quod mulier de parentibus adduxit: ahd. faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]

de -- septena de agris: ahd. medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk]

de turpitudine meretricum natus (M.): ahd. barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?, [Urk]

de umbilico (terrae): ahd. tiufo* 1,  Adv. (?): nhd. in die Tiefe, hernieder, [Gl]

de -- vas de pellibus simile utri: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

de -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

dea: ahd. durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [Gl]; gutin 7, gutinna*,  st. F. (jō): nhd. Göttin, [N]; (hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]); (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

-- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

-- dea venantium: ahd. weidagutin* 2,  st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd, [N]

-- dea venatorum: ahd. weidagutin* 2,  st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd, [N]

dealbare: ahd. kalken* 1, kalcōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. kalken, tünchen, [Gl]; wīzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben, [Gl, MF, N, NGl, T]

dealbatio: ahd. tunihha* (1) 4, tunicha,  st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich, [NGl]

dealbatus -- paries dealbatus: ahd. tunihha* (1) 4, tunicha,  st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich, [Gl]

deambulacrum: ahd. (gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]); itgang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, Umgang, [Gl]; langarra* 6,  st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie, [Gl]; umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [Gl]

deambulare: ahd. gangarōn 6,  sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten, [Gl]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [MNPs=MNPsA]; (warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [N])

deambulatio: ahd. gangarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1), Spaziergang, Wandelgang, [Gl]; langarra* 6,  st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie, [Gl]

deapis (.i. de apibus): ahd. bīkar* 4,  st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle, [Gl]

deargentare: ahd. silabaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen, [N]; ubarsilabaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen, [NGl]

deasciare: ahd. lohhōn* (1) 1, lochōn*,  sw. V. (2): nhd. behauen, mit der Axt bearbeiten, [Gl]

deatra: ahd. ? truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

deaurare: ahd. ubargulden* 2,  sw. V. (1a): nhd. vergolden, mit Gold verzieren, mit Gold durchwirken, [N]

debacchari: ahd. tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

debellare: ahd. anafehtan* 6,  st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen, [N]; bifehtan* 1,  st. V. (4?): nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen, [Gl]; fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [Gl]; irfehtan* 11,  st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen, [Gl]; (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]); sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen, [I]

debere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [Gl, N]; firskulden* 7, firsculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.), [N]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); giskulden* 9, gisculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern, [Gl]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC]; (skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [MF]); skuldigēn* 2, sculdigēn,  sw. V. (3): nhd. schulden, [Gl]; zeman 38,  st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.), [O]

debilies: ahd. weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [N]

debilis: ahd. krank* 1, kranc*,  Adj.: nhd. schwach, gering, hinfällig, [Gl]; lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl, MH]; sāmiheil 2,  Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slaffīg* 3,  Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet, [Gl]; wanaheil* 11,  Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich, [B, T]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

debilitare: ahd. bilemmen* 3,  sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen, [Gl]; firbōsōn* 8,  sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, [Gl]; gileidigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl]; gisēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; irhelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, [Gl]; irlemmen* 1,  sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln, [Gl]; irsiohhēn* 6, irsiochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen, [Gl]; lemmen* 2,  sw. V. (1b): nhd. lähmen, schwächen, kampfunfähig machen, [Gl]; wanaheilen* 2,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen, [Gl]; (wuntōn* 12,  sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen, [Gl])

debilitas: ahd. lemī* 5,  st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung, [Gl]; siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [Gl]; wanaheilī* 3,  st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, [Gl]; weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl]

debilitatus -- debilitatus Gl

: ahd. zurheilēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gebrechlich

debio: ahd. ? hasala (2) 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart), [Gl]

debito -- ex debito: ahd. unintgoltano* 1, uningoltano*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft, [Gl]

debitor: ahd. (ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*,  Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet, [NGl]); skolo* (1) 14, scolo,  sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger, [FP, Gl, MH, WK]; skuldīg, subst. Adj.=M.: nhd. Schuldner, [GP, N, T]

debitum: ahd. skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [O]

-- debitum malum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]

debitus: ahd. skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl, MF, MH, N]

debriare: ahd. gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [Gl]; irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [Gl]

decachordus: ahd. zehanseitīg* 4,  Adj.: nhd. zehnsaitig, [Gl, N]

decallo: ahd. (kelabrāto* 2,  sw. M. (n): nhd. Halsfleisch, Nackenbraten, Fleisch des Wildes vom Hals, [Gl])

decalogus: ahd. (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl]); (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl])

decalvare: ahd. biskeran* 12, bisceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, [Gl]; gikalawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), glattscheren, [Gl]; kalawen* 2, kalawōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), kahlscheren, [Gl]

decania (F.): ahd. tegneia* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dekanat, Amtsbezirk, [Urk]

decanissa: ahd. (tehhaninna* 1, techaninna*, dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Dechantin, [Gl])

decantare: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [B]

decanus: ahd. tehāngot* 1,  st. M. (a): nhd. „Zehnergott“, Gott über zehn Teile eines Tierkreiszeichens, [N]; tehhan* 4, techan*, tehhant*,  st. M. (a): nhd. Führer von zehn Mann, Dechant, [Gl]; zehaning* 1,  st. M. (a): nhd. Dekan, [B]; zehaningāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Dekan, [B]

decas: ahd. zehanunga 2,  st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft, [N]

decedere: ahd. danaskeidan* 7, danasceidan*,  red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl]; wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N]

decem: ahd. zehan 49,  Num. Kard.: nhd. zehn, [Gl, MF, N, NGl, O, T]

-- decem chordarum: ahd. zehanseitīg* 4,  Adj.: nhd. zehnsaitig, [N]

-- decem et novem: ahd. niunzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. neunzehn, [N]

-- decem et octo: ahd. ahtozehan* 4,  Num. Kard.: nhd. achtzehn, [N, T]

-- decem milia: ahd. zehanfalt* 6,  Adj.: nhd. zehnfach, [N]

-- decem milium multiplex: ahd. zehandūsuntīg* 1,  Adj.: nhd. zehntausendfach, [N]

-- quinquennia decem: ahd. fimfzugjārīg* 1,  Adj.: nhd. fünzigjährig, [Gl]

December: ahd. hartimānōd* 4, hertimānōd*,  st. M. (a?): nhd. „Härtemonat“, Dezember, Monat der Frosthärte, [Gl]; heilagmānōd* 2, heilīgmānōd*, heilīgenmānōd*,  st. M. (a): nhd. „Heilmonat“, Dezember, [EV, Gl]; heilmānōd* 1,  st. M. (a?): nhd. „Heilmonat“, Dezember, [EV]; wintarmānōdo* 1,  sw. M. (n): nhd. Wintermonat, [Gl]

decennalis: ahd. zehanjārīg* 1,  Adj.: nhd. zehnjährig, [N]

decens: ahd. (gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl]); giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; zimīg 10,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig, [N]; zimilīh* 26,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, [Gl]

decenter: ahd. gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geeignet, geziemend, [Gl]; (? girist* 4,  st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit, [Gl]); giristīglīhho* 1, giristīglīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, [Gl]; giristīgo 1,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, [Gl]; giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [Gl]; (kuninglīhho* 4, kuninglīcho*,  Adv.: nhd. königlich, [N])

-- decenter i. apte et convenienter: ahd. giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [N]

decentiore -- officio decentiore: ahd. zimigōr 1,  Adv., Komp.: nhd. geziemend, mit vollem Recht, [N]

deceptio: ahd. bīswīh* 30, biswīh,  st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug, [Gl]; biswīhhida* 6, biswīchida*,  st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung, [Gl]; biswīhnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Betrug, [Gl]; bitrugida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen, [Gl]; bitruginissa* 1,  st. F.? (jō): nhd. Betrug, [Gl]; firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]

deceptor: ahd. biswīhhāri* 7, biswīchāri*,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer, [Gl]

deceptum: ahd. biswīhnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. List, Betrug, Täuschung, [Gl]

decere: ahd. gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [T]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [B, MH, N]; gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [Gl, N]; limpfan* 11, limphan*,  st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für, [O]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [WH]; zeman 38,  st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.), [N]

-- non decere conturbari: ahd. in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]

decernere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; firjehan* 1,  st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern, [Gl]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; giskidōn* 8, giscidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), [Gl]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]); sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]

decerniculum: ahd. ? hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband, [Gl]; hārsnuor 6,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]; untarbant* 8,  st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]

decerpere: ahd. abanupfen* 1,  sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen, [Gl]; intfuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, [N]; klūbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?, [Gl]; ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen, [Gl]

-- flores decerpere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

decertare: ahd. giflīzan 13,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen, [O]; ? giskidōn* 8, giscidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [T]

decertator: ahd. (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N])

decessor: ahd. foragengo* 3,  sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger, [Gl]

decibilis: ahd. zimilīh* 26,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, [Gl]

decidere (V.) (1): ahd. biskrōtan* 2, biscrōtan*,  red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, scheren, vermindern, [Gl]; (bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl])

decidere (V.) (2): ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [N]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; ? hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]; (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl]); nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [MNPs]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N]; sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

deciduus: ahd. (? dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]); nidarfellīg* 1,  Adj.: nhd. herabfallend, niederfallend, [Gl]

-- deciduus Gl

: ahd. rīsanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abfallend

decies: ahd. zehanstunt* 4,  Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach, [NGl]

-- quater decies: ahd. (? fiorzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. vierzehn, [Gl])

-- quater decies Gl

: ahd. fiorzehan stunta, ahd.: nhd. vierzehnmal

decima -- decima tributi: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Urk]

decimae: ahd. tezemo* 3, dezemo*,  sw. M. (n): nhd. Zehnt, [T]

decimare: ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*,  sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben, [MH]; tezemōn* 1, dezemōn*,  sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben, [T]

decimus: ahd. zehanto 7,  Num. Ord.: nhd. zehnte, [B, N, T]

-- centesimus septimus decimus B

: ahd. zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte

-- decimus nonus: ahd. niuntazehanto* 1,  Num. Ord.: nhd. neunzehnte, [B]

-- quintus decimus: ahd. fimftozehanto* 8,  Num. Kard.: nhd. fünfzehnte, [T]

decipere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [B, Gl, MH, N, NGl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [N]; (intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [N]); spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]; tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]; (unrāt 2,  st. M. (a): nhd. Schaden, Mangel (M.), Nicht-Vorrat, [N])

decipula: ahd. druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]; falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]; harro 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Falle, [Gl]; klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [Gl]; seid 8,  st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite, [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]; ? walza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle, [Gl]

decisio: ahd. (sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]); (tōdliod* 2,  st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf, [Gl])

declamare: ahd. (giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N])

declamatio (rhetorica): ahd. skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [N]; ubarlaga* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorwurf, [N]

declarare: ahd. duruhkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, kundtun, erklären, klar bezeugen, [I]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [Gl]; irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [I]; irskeinen* (1) 9, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen, [Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl, I]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]

declaratio: ahd. offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [N]

declarativum: ahd. (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

declarativum (N.): ahd. ubarzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. Aussage, [N]

declinans -- non declinans: ahd. unwankōnti* 1, unwancōnti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest, [N]

declinare: ahd. abakēren* 3,  sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, [NGl]; bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; danagilīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1), [Gl]; danakēren* 21,  sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, [N]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl, N, NGl]; framgineigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken, [MNPsA]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [O]); gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl, N]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; gineigen* 7,  sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen, [B, Gl, MH]; ginīgan* 5,  st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich wenden, sich verbeugen, sich neigen vor, sich verneigen vor, sich abwenden von, [MH]; gisweihhen* 1, gisweichen*,  sw. V. (1a): nhd. abbiegen, abwenden, [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; helden* 11,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, [T]; hinasīgan* 4,  st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen, [Gl]; hinawīhhan 2,  st. V. (1a): nhd. weichen, zurückweichen, verschwinden, [WH]; inthelden* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich neigen, [T]; intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen, [WH]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [T]; irwīsan* 3, urwīsan*,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [APs, Gl, N]; neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [Gl]; (nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [N]); rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl, N]; skaltan* (1) 5, scaltan*,  red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen, [N]; swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]; (wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N]); wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N]

-- non declinare N

: ahd. unwankōnti sīn, ahd.: nhd. nicht weichen

declive: ahd. uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]

declive (terrae): ahd. halda 16,  sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund, [N]

declivis: ahd. willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]

declivus: ahd. stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

decoctio: ahd. (firdewen* 11, firdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, [N])

decollare: ahd. abairkwikken* 1, abairquicken*,  sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten, [Gl]; (bilōsen* 7,  sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten, [Gl]); bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; firhoubitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. enthaupten, [T]; inthalsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. enthaupten, [NGl]; irhelsen* 1, irhalsen*,  sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen, [Gl]; irhoubitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. enthaupten, [T]; irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]

decolor: ahd. intadalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entartet, gemein, [Gl]; missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]; (missigengīg* 1,  Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend, [Gl]); swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl]; ungifaro* 1,  Adj.: nhd. entfärbt, entstellt, ohne natürliche Farbe, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]

decolorare: ahd. gisalawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen, [Gl]; (skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [WH])

decoloratio: ahd. hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]

decoloratus: ahd. āfaro* 1,  Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen, [Gl]; missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]

decoquere: ahd. ? bewen* 9,  sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen, [Gl]; ? gibahen* 1, gibāen*,  sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, [Gl]; irwesan* 10,  st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [N]

decor: ahd. frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]; zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [N, NGl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl, N]

-- decor conspicuus: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

-- forma decor: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

decorare: ahd. gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]

decoratus: ahd. (gizāmlīhho* 1, gizāmlīcho*,  Adv.: nhd. geziemend, geschmückt?, [Gl]); (sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl])

decore: ahd. (skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [Gl]); ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [Gl]

-- decore parili: ahd. ebanzieri* 1,  Adj.: nhd. gleich schön, [N]

-- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

decoriare: ahd. bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl]

decoris -- lumine decoris: ahd. ērsamo 1,  Adv.: nhd. geziemend, anmutig, [N]

decorticare: ahd. bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [LF]; birinten* 1,  sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen, [Gl]; biskinten* 5, biscinten*, biskinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, abschälen, abhäuten, entrinden, [Gl]; skinten* 9, scinten*, skinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, abziehen, [Gl]

decorus: ahd. ērlīh* 5,  Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig, [WH]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, WH]; werdlīh* 7,  Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm, [Gl]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N, WH]

decrepitus: ahd. gibroh* 1,  Adj.: nhd. gebrechlich, [Gl]; gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach, [Gl]; irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach, [Gl]; krahhenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. altersschwach, [Gl]; (krahhōn* 6, krachōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.), [Gl]); ginigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach, [Gl]; uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]

decrescere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]; intwahsan* 1,  st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen, [Gl]; swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]

decreta -- ceras componere in decreta: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

decretio: ahd. (bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]); rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; ? tuomkwiti* 1, tuomquiti*,  st. M. (i): nhd. Urteilsspruch, [Gl]

decretum: ahd. ban 19,  st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung, [Gl]; bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; bineimida 36,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung, [N]; bisezzida* 3,  st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl]; gimeinidī 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Verordnung, Bestimmung, [Gl]; (gimuoti* (1) 22,  st. N. (ja): nhd. Verlangen, Gnade, Liebe, Wohltat, Vortrefflichkeit, [Gl]); gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; (gizāmida 3,  st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung, [Gl]); gizuomida* 1,  st. F. (ō): nhd. Entscheidung, Beschluss, Vereinbarung, Übereinkunft, [Gl]; irteilida* 3,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [Gl]; markunga* 6, marcunga*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss, [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]

decubare: ahd. linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]

decumbere: ahd. (swahhōn* 1, swachōn*,  sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden, [Gl])

decuplum: ahd. (zehanfalt* 6,  Adj.: nhd. zehnfach, [Gl])

decuria: ahd. (ruoba* (1) 13,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung, [Gl]); zehanunga 2,  st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft, [Gl]

decuriare: ahd. ? dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]; ? dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; indingōn* 1,  sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen, [Gl]

decurio: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [T]; dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [Gl]; (zehanzohērōsto 3,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Hauptmann, [Gl])

decuritus: ahd. (zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [N])

decurrens: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [N]

decurrere: ahd. firloufan* 9,  red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, [N]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [Gl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [T]; ziloufan* 2, zihloufan*,  red. V.: nhd. zerlaufen, auseinanderlaufen, hinablaufen, [Gl]

decursus: ahd. fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [MNPs]

decurtare: ahd. bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]

decurtatus: ahd. bistumbalōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, [Gl]

decus: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N, WH]; gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, I, N, WH]; (zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [WH]); (zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N, O, WH]); zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl, N]; (ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N])

-- istud decus: ahd. weraltskōnī* 1, weraltscōnī*,  st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt, [N]

decussare -- oblique decussare: ahd. haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [N]

decussatim -- decussatim .i. ornate: ahd. (ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N])

decutere: ahd. skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]

dedecor: ahd. (unērida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schande, [Gl])

dedecorare: ahd. intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [Gl]

dedecorosus: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]

dedecus: ahd. hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [Gl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl, N]; ungireisanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande, [Gl]; (unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]); unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*,  st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande, [Gl]; unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

dedere: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, NP]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [I]; gieihhōn* 3, gieichōn*,  sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.), [Gl]; giften* 4,  sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, weihen, bestimmen für, [Gl]; gigiften* 2,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen, [Gl]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]

dedicare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; giwīhen* 9,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl, O]

dedicatio: ahd. (brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [N]); hūswīhī* 1, hūsweī*,  st. F. (ī): nhd. Hausweihe, Hausweihung, Weihe des Hauses, [NGl]; niuwunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erneuerung, [NGl]; segan 50,  st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung, [Gl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [N]

-- dedicatio ecclesiae: ahd. kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha,  st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]

dedicativum: ahd. festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]

-- universale dedicativum: ahd. alfestinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage, [N]

dedicatus: ahd. (einkwiti* 1, einquiti*,  st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung, [Gl])

dedignari: ahd. giunwirden* 2, giunwirdōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, wirkungslos machen, zunichte machen, [Gl]; inthērēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verschmähen, [N]

dedignatio: ahd. intwerdōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu, [Gl]

dediscere: ahd. intwonēn* 8,  sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, [Gl]

dediticius: ahd. (hantgengo 1,  sw. M. (n): nhd. „Handgänger“, Ergebener, Vasall, Untertan, [Gl])

deditio: ahd. firrāhhānī* 1, firrāchānī*,  st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation, [Gl]; (gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl]); gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; urgib 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe, [Gl]; ursāz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ergebung, Kapitulation, [Gl]; zurgift 9,  st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben, [Gl]

deditionem -- deditionem facere: ahd. (gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]); irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]

deditionem -- in deditionem accipi: ahd. irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]

deditus: ahd. firrāhhan* 1, firrāchan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ergeben Adj., [N]; frahhun (?) 1, frachun* (?),  Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben Adj., [Gl]; gābag* 1,  Adj.: nhd. ergeben Adj., hingegeben, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]

-- gulae deditus: ahd. gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]

-- uxori deditus: ahd. winigern* 1,  Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend, [Gl]

deducere: ahd. abaleiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten, [Gl]; anafirlāzan* 1,  red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten, [N]; anaskaltan* 6, anascaltan*,  red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen, [Gl]; antwirten* 2,  sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen, [Gl]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, N]; daraleiten* 20,  sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, dorthin führen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]; forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); (giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]); gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [APs, B, Gl, N, RhC]; gineigen* 7,  sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen, [Gl]; herafuriziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. vorbringen, anführen, [Gl]; (intwirden* 1,  sw. V. (1a): nhd. abschwächen, [Gl]); irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl, N]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl, N]; nidargidinsan* 1,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, herabziehen, fortführen, [Gl]; nidarsenken* 3,  sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; runsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen, [Gl]; skaltan* (1) 5, scaltan*,  red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen, [Gl]; ūzgileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hervorbringen, [Gl]; ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [Gl, RhC]; (wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; zōhen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen, [N]

-- ad nihilum deducere: ahd. zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen, [N]

-- deducere in: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [Gl]

-- deducere in viam: ahd. zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen, [N]

-- in pulverem deducere: ahd. zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen, [N]

deduci: ahd. rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]

deerrare: ahd. intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [Gl]

deesse: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl, N, O]; danawesan* 1,  st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen, [Gl]; gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [Gl, N]; gimengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an, [N]; (giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [N]); irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]; (ungibrostan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, [N]); wan wesan: nhd. fehlen, [B, Gl, T]

-- non deesse: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

defaecare: ahd. gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; irtruosanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien, [Gl]; mūzōn 7,  sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten, [Gl]

defectio: ahd. (slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [N]); tīligunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Tilgung“, Vertilgung, Untergang, [N]; zurgang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, [Gl, NGl]

defectum: ahd. ? undult 2,  st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid, [Gl]

defectus -- defectus Adj.: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [N]

defectus (M.): ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]; firswinanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen, [Gl]; (unbaldī* 3,  st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit, [N]); ? undult 2,  st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid, [Gl]; ziganganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen, [Gl]; zigangida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, [Gl]; (zigengida 3,  st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit, [N]); zurgang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, [Gl]; zurgangida* 2,  st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung, [Gl]

defendere: ahd. antsegidōn* 6, antseidōn*,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen, [NGl]; biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [Gl]; (biwarēn* 8, biwaren*,  sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen, [WH]); firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [N]; furidennen* 2,  sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen, [Gl]; furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]; giantsegidōn* 3, giantseidōn*,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen gegen, freisprechen, [N]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; girehhan* 17, girechan*,  st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen, [Gl]; giskirmen* 7, giscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen, [Gl, MH]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen, [Gl]; irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [Gl]; irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [N]; irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [Gl]; irwinnan* 6, urwinnan*,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen, [Gl]; muntōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen, [Gl]; skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl, MH, NGl]; skirmēn* 1, scirmēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, [B]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]; ? winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

-- pauperinus qui defendere non potest: ahd. unfirmago* 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. unvermögend, [Urk]

-- se defendere: ahd. werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]

defendit -- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

defenerare: ahd. firlīhan* 17,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, [Gl]; gifrēhtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschulden, bereichern?, [Gl]

defensaculum: ahd. biskirmida* 7, biscirmida,  st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung, [Gl]; biskirmunga* 4, biscirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel, [Gl]; giskirmi* 1, giscirmi*,  st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Schutz, Wehr (F.), Schutzwehr, [Gl]; giskirmida* 2, giscirmida*,  st. F. (ō): nhd. „Schirm“, Schutz, Schutzwehr, [Gl]; skirmunga* 5, scirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung, [Gl]

defensare: ahd. biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [WH]; mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen, [Urk]; warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten, [Urk]

defensio: ahd. antrahha* 5, antracha*,  st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung, [Gl]; antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [Gl, N]; biskirmunga* 4, biscirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel, [Gl]; foramuntskaf* 1, foramuntscaf*,  st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?, [Gl]; furilaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verteidigung, [N]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]; (missitriuwida* 3,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, [Gl]); muntburt* 2,  st. F. (i): nhd. Schutz, Vormundschaft, [Urk]; (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl]); skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [N]; skuti* 1, scuti,  F.?: nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

-- patriae defensio: ahd. lantwerī* 2,  st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, [Urk]

defensitare: ahd. (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl])

defensor: ahd. bistello* 3,  sw. M. (n): nhd. „Beigestellter“, Verteidiger, Beistand, [Gl, N]; degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]; firsprehhāri* 1, firsprechāri,  st. M. (ja): nhd. Verteidiger, [N]; fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]; mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund, [Urk]; (skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [N]); skirmanto* 1, scirmanto,  sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild, [MH]; skirmāri 13, scirmāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild, [Gl]; (skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N]); skirmo* 4, scirmo, skirmeo*,  sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr, [Gl, MH]; ? warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge, [Urk]

deferens: ahd. (leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [N])

deferre: ahd. anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; anazellen* 3,  sw. V. (1): nhd. beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen, [Gl]; bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, N]; firmeldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, [Gl]; firmeldōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen, [Gl]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); gimeldēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, verraten (V.), [Gl]; (? gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]); (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [Gl]; (meldāri 16,  st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, [N]); meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N]); ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]

-- deferre in amplexum: ahd. helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [N]

defervescere: ahd. firebben* 1,  sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, sich beruhigen, abflauen, [Gl]; intwallan* 1,  red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, [Gl]

defessus: ahd. muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [Gl]

-- defessus Gl

: ahd. giweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft

deficere: ahd. bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [Gl, I]; bilinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, [T]; brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N, O]; firbrūhhen* 2, firbrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben, [N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl, N]; firmissen* 12,  sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, [N]; firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [N]; firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [N, NGl]; gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [Gl, N]; ? gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; sih es gilouben: nhd. verlassen (V.), dahin schwinden, [Gl]; gimuodēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ermüden, erschöpft werden, ermatten, [Gl]; girisirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. abfallen, versagen, fehlen, wegfallen, zurückfallen, ermatten, [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; giunmagēn* 3,  sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken, [Gl]; giunmahtēn* 3,  sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, ermatten, [Gl]; giwenken* 4,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen, [O]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [Gl]; (? irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]); irliggen* 24,  st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden, [Gl, N]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [N]; siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl, N]; timbarēn* 4,  sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden, [N]; (tunkalen* 6, tuncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben, [Gl]); ungimagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ermatten, zusammenbrechen, entkräftet sein (V.), [Gl]; unmagēn* 2,  sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden, [Gl]; (unmanag* 21, unmanīg,  Adj.: nhd. wenig, [N]); wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [N]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl, N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [Gl, N, T]; zirgān* 5, ziirgān*,  anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen, [Gl]; zirinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, vergehen, fehlen, fehlen an, [I]

-- deficere a N

: ahd. gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von

-- deficere animo: ahd. ? gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [Gl]; ? sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [Gl]

-- deficere de: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- deficere in: ahd. firkwelan* 2, firquelan*,  st. V. (4): nhd. sich verzehren, [N]; hinamuoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. hinmühen, hinsehnen, sich dorthin sehnen, [N]

-- non deficere: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]); werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [NGl]

deficiens: ahd. kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [N]

-- mente deficiens: ahd. (tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl])

-- non deficiens: ahd. unziganganti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvergänglich, [T]

-- numquam deficiens: ahd. ungiwenkit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend, [N]

defigere: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; firsezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, [Gl]; firsnuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen, [N]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gistellen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen, [N]; (nidarbikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederkehren, beugen, nach unten richten, [Gl]); stekken* 10, stecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren, [B]

-- intuitum defigere: ahd. kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]

-- visum defigere: ahd. nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [N]

-- visum in terram defigere: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N])

defingere: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [WH]

definire: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; (firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [N]); gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; ? gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]; ginōtmezzōn* 7,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, [N]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; giwismezzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, [N]; giwissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen, [N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [Gl, N]; merken* 11,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]

definite: ahd. (giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [N]); giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N])

definitio: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; entunga* 3,  st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung, [N]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; fordarunga* 7, fordrunga*,  st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, [N]; gientunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Begrenzung, Bestimmung, Abgrenzung, [Gl]; ginōtmarkunga* 1, ginōtmarcunga*,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, [N]; ginōtmez* 1,  st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, [N]; ginōtmezzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Festsetzung, Begriffsbestimmung, [N]; (mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]); marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; (mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]); nōtmez 4,  st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, [N]; (nōtmezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, definieren, [N]); rehtsaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]); skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; (skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N]); untarmarkunga* 1, untarmarcunga*,  st. F. (ō): nhd. Abgrenzung, [N]; urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]

definitionem -- definitionem suscipere: ahd. nōtmezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, definieren, [N]

definitive: ahd. giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [N]

definitum: ahd. gientida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ende, Begrenzung, Abgrenzung, Bestimmung, Festlegung, [Gl]

definitus: ahd. ginōtmarkōt* 1, ginōtmarcōt,  Part. Prät.= Adj.: nhd. bestimmt, [N]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]

defixie: ahd. (? zato 2,  sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch, [Gl])

defixus: ahd. wunt* 3,  Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend, [Gl]; (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl])

deflectare: ahd. ? kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]

deflectere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl, N]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]); (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); (wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N])

-- errores deflectere: ahd. hintarort gikēren: nhd. verdrehen, [Gl]

deflecti: ahd. heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]

deflere: ahd. biriozan* 3,  st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern, [Gl]; biweinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern, [Gl]; firklagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern, [Gl]; firweinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beweinen, [Gl]; klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [Gl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]; riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [MH, N]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl]

deflexio: ahd. gibiogunga* 1, gibiugunga*,  st. F. (ō): nhd. Biegung, Ablenkung, [Gl]; inbiogantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abbiegung, [Gl]

defluendo -- defluendo Gl

: ahd. (weibōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwebend, schwankend)

defluere: ahd. anatriofan 1,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, herabtropfen auf, [N]; brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]; nidarfliozan* 4,  st. V. (2b): nhd. niederfließen, niedersinken, wegfließen, hinabschwimmen, hinunterschwimmen, schlechter werden, abgleiten, [Gl, N, NGl]; (nidarrinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen, [N]); nidarrīsan* 1,  st. V. (1a): nhd. niederfallen, herabfallen, [Gl]; nidarsīgan* 3,  st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen, [Gl]; nidarsizzen* 3,  st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen, [Gl]; (nidarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen, [N]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]; rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [N]; sprītan* 7,  st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern, [Gl]; ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]; (zataren* 2, zotaren*,  sw. V. (1a): nhd. herabhängen, [Gl]); zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; zifliozan* 8,  st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, [Gl]

defluus: ahd. nidarhangīg* 1, nidarhangag*,  Adj.: nhd. niederhängend, herabfallend, herabwallend, [Gl]; nidarrinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabfließend, [Gl]; (? zato 2,  sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch, [Gl])

-- mensis defluus: ahd. reganmānōd* 1,  st. M. (a): nhd. Regenmonat, [Gl]

defodere: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl, N]; intgraban* 4, ingraban*?,  st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, aufwerfen, [Gl]

deforis: ahd. ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [Gl, MF, T]; (ūzwertīg* 8,  Adj.: nhd. äußere, auswärtig, [Gl])

deformare: ahd. giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

deformatico: ahd. ? kāsilubbi* 3,  st. N. (ja): nhd. Lab, [Gl]

deformis: ahd. (ungiristīg* 9,  Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig, [Gl]); ungizāmi* (1) 7,  Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt, [Gl, N]; unsāni* 3,  Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt, [Gl]; unskōni* 6, unscōni*,  Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos, [Gl]; (unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*,  st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande, [Gl]); unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]; (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N])

deformitas: ahd. ? firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*,  st. F. (i): nhd. Missbildung, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; missiwerft* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt, [Gl]; unskōnida* 1, unscōnida,  st. F. (ō): nhd. Unschönheit, Hässlichkeit, Abscheulichkeit, [Gl]; unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]

deformiter: ahd. hōnlīhho 5, hōnlīcho,  Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, [Gl]

defossum -- in defossum: ahd. (unbigraban* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet, [Gl])

defossus: ahd. intgrabāni 1, ingrabāni*,  st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.), [Gl]

defraudare: ahd. bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*,  sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen, [T]; bilirnēn* 1, bilernēn*,  sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen, [Gl]; biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; bitullen* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen, [Gl]; firhintaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten, [Gl]; firteilen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen, [Gl]; giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [Gl]

defricare: ahd. girīban* 2,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, [Gl]; gnītan* 10,  st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern, [Gl]; knetan* 19, knedan*,  st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?, [Gl]; skerran 13, scerran*,  st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, [Gl]

defrigere: ahd. wermen* 15, warmen*,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen, [Gl]

defuga: ahd. fluhtīgēr 5,  subst. Adj.=st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer, [Gl]; freido 8,  sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, [Gl]

defunctus: ahd. (gientito* 1,  Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Geendeter, Verstorbener, [TC]); (ginuzzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung, [Gl]); tōt 126,  Adj.: nhd. gestorben, tot, [Gl, I, N, O, OG]

-- defunctus esse O

: ahd. tōt werdan, ahd.: nhd. sterben

defundere: ahd. skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]

defungi: ahd. firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl, OG]; ginuzzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. nützen, benützen, zählen, Nutzen ziehen, leisten, vollbringen, [Gl]; hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [Gl]; intniozan* 1,  st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [O, T]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [I]

degallinatio: ahd. ? nahtsang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Kult, [Gl]; (nahtsangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt, [Gl])

degener: ahd. blōdi* 5,  Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, [Gl]; unadalisk* 1, unadalisc*,  Adj.: nhd. gemein, von niedriger Abkunft, [Gl]; unedili* 6,  Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet, [Gl, N]; ungislaht 1,  Adj.: nhd. entartet, [Gl]; urwīs* 2,  Adj.: nhd. vertrieben, entartet, aus der Art geschlagen, [Gl]; (zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl])

-- degener Gl

: ahd. intadalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entartet, gemein

degenerare: ahd. intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [Gl]; (werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl])

degens -- natura ratione degens: ahd. (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N])

degere: ahd. gangarōn 6,  sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten, [Gl]; lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [B, Gl]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); rāwēn* 20,  sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, [N]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N]

degladiabilis: ahd. freislīh 7,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, [Gl]

deglubere: ahd. skrōtan* (1) 8, scrōtan*,  red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen, [Gl]

degluttire: ahd. firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [APs, Gl, N, Ph]; firswelgan* 10, firswelahan*,  st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken, [Gl]

degradare: ahd. intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [B]

degredi: ahd. danagān* 2, danagēn*,  anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten, [Gl]

degregare: ahd. ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]

degustare: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Ph]; gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [N]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]; (? rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]); ? smekken* 14, smecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen, [Gl, WH]

dehinc: ahd. (danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [Gl]); daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [Gl]); hinafona 1,  Adv.: nhd. hierauf, von da an, [Gl]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]

-- dehinc Gl

: ahd. fona hina, ahd.: nhd. von hier an

dehiscere: ahd. geinōn (1) 10,  sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren, [Gl]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [Gl]; skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; zigeban* 3,  st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, vernichten, [Gl]; zilūhhan* 1, zilūchan*,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen, [Gl]; ziskrintan* 5, ziscrintan*,  st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, [Gl]

dehonestare: ahd. gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; ? giskenten* 11, giscenten*,  sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [Gl]

dehortari: ahd. drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]

dei -- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

dei -- nutus dei: ahd. ? gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [Gl]

dei -- regnum dei: ahd. himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [NGl, O]

dei -- spiritus dei: ahd. (gotgeistlīh* 1,  Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich, [NGl])

dei -- vir dei: ahd. gotman* 1, gotesman*,  st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe, [M]

deicere: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [B]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl, N]; giwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen, [N]; hinawerfan* 8,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen, [Gl]; intheitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; (irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]); irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; nidarfirwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederstürzen, umstürzen, zerstören, [Gl]; nidarhenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, [N]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [N]; nidarwerfan* 11,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen, [N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

-- humi vultum deicere: ahd. nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*,  sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken, [N]

-- oculos deicere: ahd. trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [Gl]

deiectio: ahd. harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]

deiectius: ahd. (aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]); smāhlīhho* 4, smāhlīcho*,  Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich, [Gl]

deiectus -- deiectus Adj.: ahd. smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl])

deierare: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; intswerien* 1, intswerren*, inswerien*,  st. V. (6): nhd. abschwören, schwören, [Gl]; swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl]

deificatio: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [N]

deificus: ahd. gotkund* 20,  Adj.: nhd. göttlich, von Gott gemacht, Gott gehörig, [B, Gl]

deinceps: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl]; after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl]; anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; dannān 7 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da, [Gl]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [Gl, T]); frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [C, Gl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); stuntdannān* 1,  Adv.: nhd. darauf folgend, [Gl]

deinde: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [I, MF, T]; after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [T]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [T]; (bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]); dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [Gl]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [B, N, T]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [Gl]; danne ouh: nhd. sonst, noch, [Gl]; dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [OG]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [Gl, N, OG]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, T]; (doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]); (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [B, MF]); heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [N]; hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [Gl]; danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu, [Gl]

-- deinde Gl

: ahd. bī des fram, ahd.: nhd. von da an

deitas: ahd. ? frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [I, WH]; gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [NGl]; gotkundī* 6,  st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit, [MH]; (gotkundlīh* 4,  Adj.: nhd. göttlich, [O]); gotnissa 12,  st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, [I, MF]

deiungere: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]

Dekrete -- sacramentum Neuchinger Dekrete: ahd. āhteid* 1,  st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid

delabi: ahd. fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; ? fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [Gl]; giskrītan* 2, giscrītan*,  st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken, [Gl]; nidarslīhhan* 1, nidarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. niedergleiten, niederschleichen, herabgleiten, herabschweben, [Gl]

delargiri: ahd. giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]

delatio: ahd. melda (1) 3,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, üble Nachrede, [Gl]; (meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [N]); meldunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N])

delator: ahd. bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]; leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [N]; meldāri 16,  st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, [Gl, N]; skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl]; (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N])

-- delator Gl

: ahd. firleitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger

delatrare: ahd. bellōn* 4,  sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen, [Gl]; bilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien, [Gl]; gellōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „gellen“, tönen, stöhnend aussprechen, stöhnend hervorbringen, winseln, mucken, [Gl]; gelzōn*? 3, kelzen*?,  sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten, [Gl]; giskreiōn* 1, giscreiōn*,  sw. V. (2): nhd. schreien, jammern, [N]; winisōn* 9,  sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren, [Gl]

delatura: ahd. anabrunganī 2,  st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede, [Gl]; melda (1) 3,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, üble Nachrede, [Gl]; meldunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, [Gl]; (ūzleitida 1,  st. F. (ō): nhd. Hinausleitung, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis, [Gl])

delectabilis: ahd. lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [Gl]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]

-- delectabilis Gl

: ahd. giwelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewählt

delectabiliter: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [Gl]

delectamentum: ahd. gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [NGl]; swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]

delectare: ahd. gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [I]; ? gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [SPs]; (līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl, N]; lustidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu, [B]; lustisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen, [Gl]; lustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an, [Gl]; (lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]); lustsamōn* 2, lussamōn*,  sw. V. (2): nhd. erfreuen, mit Freude erfüllen, [N]

delectari: ahd. frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über, [N]; frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [Gl]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]; (hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [N]); langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [I]; niotōn 8,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an, [N]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N]); spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Ph]

delectatio: ahd. gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [NGl, N, NGlP]; giwurt* (1) 28,  st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [NGl]; lustida* 2,  st. F. (ō): nhd. Lust, Freude, [B]; (lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]); lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [NGl]

-- delectatio carnis Gl

: ahd. lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit

delectationem -- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

delectione -- pro delectione: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

delectus: ahd. irwelida* 2,  st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung, [Gl]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]

delegare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; giwelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. überweisen, übergeben, [Gl]; sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]; zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen, [Gl]

delegatum: ahd. ? botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl]

delenire: ahd. flēhen* 4 und häufiger, flehen*?,  sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, [Gl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; fligilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln, [Gl]; gibirnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen, [Gl]; gilindezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. besänftigen, beschwichtigen, schmeicheln, umwerben, [Gl]; ? gilustigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betören, [Ph]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]

delere: ahd. firgnītan* 4,  st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen, [Gl, MH]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; firstrīhhan 5, firstrīchan*,  st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl, N, Ph]; irtīlēn* 1,  sw. V. (3): nhd. vernichten, [I]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N, NGl]; tīlōn* 3,  sw. V. (2): nhd. auslöschen, [O]; (unēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten, [Gl]); zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]

-- delere de: ahd. skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [N]

-- delere memoria: ahd. āgezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [N]

-- delere memoria N

: ahd. giāgezzōt werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

-- peccata delere: ahd. suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [N]

Delia: ahd. (kebis* 17,  st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl])

delibare: ahd. bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; (? gidunnēn* 10, gidunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern, [Gl]); hinasīgan* 4,  st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen, [Gl]; ineihhan* 3, ineichan*,  red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; offarōn* 6,  sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]

delibatio: ahd. brukkilī* 2, bruckilī*,  st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen, [Gl]

deliberando -- deliberando Gl

: ahd. (markōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. sich merkend); welzento, walzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. überlegend

deliberare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [N]; bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; dankfazzōn* 1, dancfazzōn*,  sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]; gieintraftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erwägen, [Gl]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl, N]; gikōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; gitrahtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. trachten, denken, [Gl]; (giwellen* 5,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen, [Gl]); kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; (lōsungōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lösen, befreien, [Gl]); (markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [Gl]); trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl]

deliberatio: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [N]; bitrahtōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Betrachtung“, Erwägung, Überlegung, [Gl]; biwānunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erwägung, Überlegung, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [Gl, N]; gidankfazzōtī* 1, gidancfazzōtī*,  st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung, [Gl]; gitrahtidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung, [N]; hefil* 3, hevil,  st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl]; kuri* 11,  st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung, [Gl]; markunga* 6, marcunga*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss, [Gl]; (urniusida* 1,  st. F. (ō): nhd. Nachforschung, Überlegung, Erwägung, [Gl]); (wala* (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?, [Gl]); (walza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle, [Gl]); (welī* 7,  st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung, [Gl])

deliberativus: ahd. sprāhlīh* 1,  Adj.: nhd. beratend, redend, [N]

delibuere: ahd. bismizzen* (1), 3,  sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl]

delicate: ahd. zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [Gl]

delicatissimum -- sensum delicatissimum habens: ahd. zurdil* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich, [N]

delicatus: ahd. firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich, [Gl]; lustenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. reizend, wollüstig, [Gl]; muruwi* 12,  Adj.: nhd. zart, jung, weich, [Gl]; smehhar* 1, smechar*,  Adj.: nhd. schwächlich, [B]; smekkar* 3, smeckar*,  Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, fein, zierlich, [Gl]; smekkarlīh* 5, smeckarlīh*,  Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart, [Gl]; swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [Gl]; (tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl]); zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

-- delicatus Gl

: ahd. firzartōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; gizertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. empfindlich

deliciae: ahd. lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; mētarwunna* 1,  st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, [N]; (ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [Gl]); (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]); wela (2) 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum, [B]; (welalībī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wohlleben, [Gl]); (wollust* 2,  st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung, [Gl]); wolo* 4,  sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum, [T]; wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [Gl]; zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [Gl, N]; (zartī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit, [Gl]); (zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [WH]); (zartlust* 2,  st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne, [Gl, WH]); (zartwort* 1,  st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit, [Gl])

-- deliciae Gl

: ahd. zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling

deliciose -- deliciose nutritus: ahd. zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl]

deliciosus: ahd. (zartilīn* 1,  Adj.: nhd. zärtlich, [Gl]); (? zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl])

delictum: ahd. (fratātīg 4,  Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht, [N]); (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [B, Gl, N, NGl, O]; (missitātīg* 2,  Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig, [N]); skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [AG, E, Gl?, NGl]; untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [NGl]

deligare: ahd. giwellen* 5,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen, [Gl]

deligatus: ahd. (bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl])

deligere: ahd. gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

delimare: ahd. gihasanōn* 3,  sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, abfeilen, entfernen, [Gl]; (ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl])

delinere: ahd. bisalbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, [Gl]

delinire: ahd. flegōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, erbitten, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]

delinquens: ahd. missitātīg* 2,  Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig, [N]; suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [N]

delinquere: ahd. missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [B, Gl, N]; suntōn* 32,  sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen, [Gl, NGl]

deliramentum: ahd. ākōsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede, [Gl]; bitrugida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen, [Gl]; gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [Gl]; (gitrognissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Betrug, Erdichtung, Fälschung, [Gl]); gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]; tobaheit* 3,  st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn, [Gl]; tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl]; tobōd* 2,  st. M. (a?): nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn, [Gl]; (tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]); tobunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, törichtes Zeug, Unsinn, wahnsinniges Gerede, Rasen (N.), [Gl, T]; ursinnīgheit* 3,  st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, [Gl]

delirare: ahd. āwizzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.), [Gl]; bōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, lästern, gotteslästerlich reden, [Gl]; rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.), [Gl]; tantarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. faseln, irre reden, sinnlos sein (V.), wahnsinnig sein (V.), [Gl]; tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]

delirus: ahd. āwizzīg*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. wahnwitzig, [Gl]; tobēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen, [Gl]; (tobōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender, [Gl])

-- delirus Gl

: ahd. irkallōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. der irre redet

delitescendo: ahd. berganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bergend, verbergend, [Gl]; bimīdanto, Part. Präs.= Adv.: nhd. entgehend, [Gl]; mīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. versteckend, [Gl]

-- delitescendo Gl

: ahd. loskēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf verborgene Weise

delitescere: ahd. firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.), [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]; loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [Gl]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]

delphin: ahd. (selaho* 1,  sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe, [Gl])

delphinus: ahd. meriswīn* 15,  st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin, [Gl]

deltoton: ahd. (deltōton 1,  st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild), [N])

delubrum: ahd. abgothūs 7,  st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel, [Gl]; betabūr* 4,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle, [Gl]; (grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl]); harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]; huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; (luog* 6,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt, [Gl]); trugiding 6,  st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, [Gl]

deludere: ahd. bihuohōn* 12,  sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben, [Gl]; bismerōn* 12,  sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, [MF]; bispottōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; umbihuohōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verhöhnen, verspotten, [Gl]

deluere: ahd. irwaskan* 4, irwascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen, [Gl]

delusio: ahd. (trugida* 4,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung, [Gl])

dematan: ahd. (trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums, [Gl])

demeare: ahd. nidarrinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen, [N]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

demens: ahd. bitrogan, Part. Prät.= Adj.: nhd. trügerisch, getäuscht, [Gl]; sinnilōs* 3,  Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht, [N]; unsinnīg* 6,  Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

dementare: ahd. (? bitouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, [Gl]); bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; bitumben* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen, [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

dementia: ahd. āwizza* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verrücktheit, Torheit, Wahnsinn, [Gl]; sinnilōsī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [Gl]; ursinnida 1,  st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, [Gl]; ursinnīgheit* 3,  st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, [Gl]; ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl]; wanawizzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn, [Gl]; wuotnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut, [Gl, I]

dementire: ahd. ? bitouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, [Gl]

demere: ahd. neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; skrōtan* (1) 8, scrōtan*,  red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen, [Gl]; wanōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen, [Gl]

demergere: ahd. ? anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [N]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [B, Gl, N]; bisūfan* 1,  st. V. (2a): nhd. versinken, [B]; firsenken* 8,  sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten, [Gl, T]; firsoufen* 3,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen, [Gl]; soufen 10,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen, [NGl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; (untar (4) 1,  Adv. (?): nhd. ?, [Gl]); (? untarfellen* 3,  sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen, [Gl])

demetare: ahd. danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]

demetere: ahd. bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]

demetria: ahd. īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

demigratio: ahd. (firsantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verbannung, [Gl]); (firsentida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung, [Gl])

deminuere: ahd. sweinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern, [Gl]

deminui: ahd. swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [N]

deminutio: ahd. (lemī* 5,  st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung, [Gl]); luzzilī* 5, luzzilīn*,  st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, Bedeutungslosigkeit, Verkleinerung, Verminderung, [Gl]; minnirōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermindern, [Gl]; minnirunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust, [N]

demittere: ahd. gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; nidarsenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. niedersenden, herabsenden, [Gl]

demolire: ahd. firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]; ? zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

demoliri: ahd. firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]; firmalan* 2,  st. V. (6): nhd. „zermahlen“ (V.), zerstören, [T]; firwirken* 5,  sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen, [Gl]; ? firwurken* 3,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten, [Gl]; (giargirōn* 2, giargorōn*,  sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schädigen, verderben, [WH]); giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]; intwirken* 4,  sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten, [Gl]; intwurken* 4,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, [Gl]; irstōren* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]; unwātlīhhen* 1, unwātlīchen*,  sw. V. (1a): nhd. entstellen, hässlich machen, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

demollire: ahd. ? firwurken* 3,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten, [Gl]

demonstrare: ahd. bizeinōn* 17,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten, [O]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [I]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [B, N, T]; giwar gituon: nhd. jemandem zeigen, [N]; gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten, [T]; (gizeinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun, [T]); irkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen, [I]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [I]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]; widarantwurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen, [Gl]; zeigēn* 1,  sw. V. (3): nhd. zeigen, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N, NGl]; zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [Gl]

-- se demonstrare N

: ahd. sih ougen, ahd.: nhd. sich zeigen

demonstrari: ahd. gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]

demonstratio: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]; zeiga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung, [N]

demonstrativus: ahd. (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N])

demonstratorius: ahd. (muosfingar* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger, [Gl]); (muotfingar* 1,  st. M. (a): nhd. Zeigefinger, [Gl])

demorari: ahd. beitōn* 26,  sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, [Gl]; gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [N]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl]; twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl, N]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [N, T]

demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator): ahd. biheftāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt, [N]

demovere: ahd. giūzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen, [N]

demulcere: ahd. gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]; līhlukken* 5, līhlucken*,  sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, liebkosen, pflegen, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; mammunten* 4,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, [Gl]; streihhōn* 1, streichōn*,  sw. V. (2): nhd. streicheln, [N]; zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [N]

demum: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]); daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]; hitamūn 11,  Adv.: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]; az jungisten: nhd. zuletzt, endlich, [Gl]; az jungist: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]; az lazzōst: nhd. dann, [Gl]; zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt, [Gl]

-- demum Gl

: ahd. az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; az untarōsten, ahd.: nhd. zuletzt

demutare: ahd. ? giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; ? wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

denarius: ahd. zehanfalt* 6,  Adj.: nhd. zehnfach, [Gl]; zehanlīh* 1,  Adj.: nhd. zehn..., zehnte, [Gl]

-- denarius argenteus: ahd. ? silabarling* 4,  st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, [Gl]; (? silabarring* 1,  st. M. (a)?: nhd. Silberring, [Gl])

-- denarius diurnus: ahd. tagalōn* 1,  st. N. (a): nhd. Tagelohn, [T]; tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*,  st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn, [Gl]

denarius (M.): ahd. kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; silabarling* 4,  st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, [Gl]; ? silabarring* 1,  st. M. (a)?: nhd. Silberring, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]

denarius (zehanlīhhiu zala): ahd. (? zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl])

denegare: ahd. firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [Gl]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [Gl]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [B]; furisagēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; irlougnen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen, [Gl]; irzīhan* 17, urzīhan*,  st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen, [Gl, N]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]

denegatio: ahd. (skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl])

denique: ahd. dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; (sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]); zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

denominative -- denominative dicere: ahd. namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, [N]

denominativum: ahd. (namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N])

denotare: ahd. anakundōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen, [Gl]; biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]

denotatio: ahd. kundida* (1) 11,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltāt* 6, sceltāt,  st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; skeltāta* 3, sceltāta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; ? skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]

dens: ahd. krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; zan 48, zand*, zant,  st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke, [APs, Gl, MF, MH, N, T, WH]; (zint 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen, [Gl]); (zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [Gl])

-- dens aratri: ahd. riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]

-- dens genuinus: ahd. kindeszand* 1,  st. M. (i): nhd. Milchzahn?, [Gl]; kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]

-- dens incurvus: ahd. ubarzand* 2, ubarzan*,  st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken, Widerhaken, [Gl]

-- dens molaris: ahd. bakkozand* 6, backozand*,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]; kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]

densare: ahd. dikkōn* 1, dickōn,  sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten, [Gl]; (zisamanegirinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen, [N])

densari: ahd. gidikkēn* 2, gidickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dicken“, dicht werden, sich verdichten, [Gl, N]

densitas: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; dikkinessī* 2, dickinessī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, [Gl]; dikkinissi* 2, dickinissi*,  st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte, [Gl]; managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [Gl]; managfaltigī* 1, manīgfaltigī*,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, [Gl]

densus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]

-- densus aer: ahd. (nebul 17,  st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, [N])

dentale: ahd. moltbret* 2,  st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar, [Gl]; riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]; (spannagal* 4,  st. M. (i): nhd. Spannagel, [Gl])

dentalia: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]; pfluog 23, phluog*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, [Gl]; pfluogreost* 1, phluogreost*,  N.: nhd. Pflughaupt, [Gl]

dentes -- dentes oriri: ahd. (zenen* (2) 1, zennen*,  sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen, [N])

dentibus -- fremere dentibus: ahd. anagrisgramōn* 2,  sw. V. (2): nhd. anknirschen, [N]

dentibus -- immorari dentibus: ahd. zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]

dentibus -- sine dentibus: ahd. zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*,  Adj.: nhd. zahnlos, [N]

dentile: ahd. ? pfluog 23, phluog*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, [Gl]; (? spannagal* 4,  st. M. (i): nhd. Spannagel, [Gl])

dentilia: ahd. riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]; riostra 4,  st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett, [Gl]

dentilium: ahd. pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*,  st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, [Gl]

dentium -- dolor dentium: ahd. zanswero* 2, zandswero*,  sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen, [Gl]

dentium -- frustum dentium: ahd. stukkilīn* 2, stuckilīn*,  st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel, [Gl]

dentium -- stridor dentium: ahd. grisgramunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, [Gl]; zano gigrim: nhd. Zähneknirschen, [Gl, MF]

dentium -- stridor dentium Gl

: ahd. zano gigrim, ahd.: nhd. Zähneknirschen

dentix: ahd. (walir* 9,  Sb.: nhd. Wal, Walfisch, [Gl]); (walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl])

denudare: ahd. ginakkotōn* 1, ginackotōn*, ginakotōn*,  sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen, [Gl]; intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [Gl]; intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*,  sw. V. (2): nhd. entblößen, [Gl]; intskuohōn* 1, intscuohōn*,  sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]

denumerare: ahd. giruobōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen, [Gl]; zisamanezellen* 2,  sw. V. (1): nhd. zusammenzählen, [Gl]

denuntiare: ahd. firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [Gl]); furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [Gl]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl, LF]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]

denuo: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl]; after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl]; afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [Gl, T]; anderastunt 8, anderstunt,  Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder, [B]; itaniuwes* 7,  Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem, [Gl]; itniuwes* 4 und häufiger,  Adv.: nhd. erneut, wieder, von neuem, aufs neue, von frischem, [I]; (sān 1,  Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich, [Gl]); zwirōr* 7 und häufiger,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [B]

deorsum: ahd. arselingūn 1,  Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten, [Gl]; (darūzana 1,  Adv.: nhd. draußen, [Gl]); heranidar* 12, haranidar,  Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter, [Gl, T]; (bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke, [Gl]); nidana 7,  Adv.: nhd. unten, unterhalb, [T]; nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [N, NGl]; (nidanentīg* 4,  Adj.: nhd. untere, tiefgehend, [Gl]); nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl, MF, T]; nidarwert* 1, nidarort*,  Adv.: nhd. nieder, nach unten, abwärts, [Gl]; nidarwertes* 1, nidarortes,  Adv.: nhd. nieder, unten, [Gl]; obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]; ? zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück, [N]

-- deorsum corruens: ahd. ruggisturz* 2, rukkisturz*,  st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel, [NGl]

-- mittere deorsum: ahd. nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [O]

deorum -- lectus deorum: ahd. gotabetti* 5, gotobetti*,  st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, [Gl]; ? kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]

deorum -- senior deorum: ahd. altgot* 2,  st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn, [N]

deorum -- unus deorum: ahd. (? speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl])

deosculari: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N, WH]

depascere: ahd. biwinnēn* 1,  sw. V. (3): nhd. abweiden, [Gl]; ezzen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, [Gl]; firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl]; firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]; gibīzan* 3,  st. V. (1a): nhd. verzehren, anstacheln, quälen, abweiden, abfressen, [Gl]; grasōn* 3,  sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, Gemüse pflanzen, anpflanzen, [Gl]; mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [Gl]; (ūzsūgan* 1,  st. V. (2a): nhd. aussaugen, [Gl]); ? weidinōn* 10,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen, [Gl]; winnēn* 3,  sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren, [Gl]

depasci: ahd. biweidinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, aussaugen, [Gl]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]

depavere: ahd. (? skutisōn* 4, scutisōn*,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, vor Angst zittern, [Gl])

depavescere: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, NGl]; (? skutisōn* 4, scutisōn*,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, vor Angst zittern, [Gl])

depectere: ahd. (strālen* 13,  sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen, [Gl])

depeculari: ahd. intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]

depellere: ahd. (abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]); (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); danafirstōzan* 1,  red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, verdrängen, vertreiben, [Gl]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [MH, N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]; hinatrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben, [Gl]; intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [Gl]; intwennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben, [Gl]; irlāzan* (1) 5,  red. V.: nhd. „erlassen“, unterlassen, befreien, befreien von, [Gl]; (irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; nidardūhen* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen, [N]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]; (ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [N]); zuotrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben, [Gl]

-- depellere ultro: ahd. werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]

dependere: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; (kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]); mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [Gl]

deperdulus: ahd. (? reigar* 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]); (? reigara* 2,  F.?: nhd. Reiher, [Gl])

deperire: ahd. (firfliozan* 3,  st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen, [Gl])

depilare: ahd. biroufen* 2,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, ausraufen, [Gl]; biskeran* 12, bisceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, [Gl]; roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [Gl]

depingere: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]; (gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), [Gl]); gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]; mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl, N]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl]

deplorare: ahd. klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [N]; (? leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [N]); weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

deponere: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]; (gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl]); gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; (giwettōn* 1,  sw. V. (2): nhd. versprechen, wetten, verwetten, zum Pfand setzen, [Gl]); intneigen* 4, inneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl, N]; irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]; (irwaskan* 4, irwascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen, [N]); nidargisezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, [T]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [N]; nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; ubarigisezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. versetzen, gegenüber aufstellen, [Gl]; (wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]); (zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [O])

-- de equo deponere: ahd. (marhfalli* 1, marahfalli*,  st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung, [LBai])

depopulari: ahd. biheriōn* 7, biherrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; irheriōn* 5, irherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerrütten, plündern, [Gl]; irītalen* 15,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, [Gl]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]; (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N])

depopulatio: ahd. heriōd* 2, herrōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Plündern, [Gl]

depopulator: ahd. ōdsāri 1, ōsāri,  st. M. (ja): nhd. Verheerer, Verwüster, [Gl]

deportare: ahd. zitragan* 2,  st. V. (6): nhd. auseinandertragen, [Gl]

deposcere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [B, N]; (ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [OG])

depositio -- depositio armorum: ahd. skaftlegī* 3, scaftlegī*,  st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung, [Urk]

depositor: ahd. bergāri* (2) 1,  st. M. (ja): nhd. „Verberger“, einer der etwas verbirgt, [N]

depostergum: ahd. ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*,  Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, [Gl]

depraedari: ahd. biheriōn* 7, biherrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; firheriōn* 3, firherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; ? firmāren* 3,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten, [Gl]; firmerren* 4,  sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern, [Gl]; heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl]; nōtsuohhōn* 1, nōtsuochōn*,  sw. V. (2): nhd. finanzielle Forderungen stellen, mit Gewalt eintreiben, [Gl]

depraedatio: ahd. ? scamara* 9 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō?): nhd. Raub, Plünderung, [Urk]; zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub, [Urk]

depravare: ahd. abohēn* 1, abuhhen*,  sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten, [Gl]; in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, [Gl]; firbōsōn* 8,  sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, [Gl]; firwerran* 5,  st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen, [Gl]; giargen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verderben, entstellen, verunstalten, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; hintarort gikēren: nhd. verdrehen, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern, [Gl]; (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl])

deprecabilis -- deprecabilis esse: ahd. irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [N]

deprecari: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [I, MH, T]; diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [N]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [N]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [N]; gibetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. beten, bitten, [LB]

deprecatio: ahd. digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [N]; flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [N]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [AG, APs, N, NGl, O, T, WK]; ginādōnfleha* 1,  st. F. (ō): nhd. Flehen, Bitte, Abbitte, [N]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

deprehendendo -- deprehendendo Gl

: ahd. irfaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erkennend, erfahrend

deprehendere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, O, T]; bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; (? foragigoumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, versehen mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für, [Gl]); girefsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, [B]; goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irfārēn* 6,  sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, [Gl]; irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; ? rasōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen, [Gl]; resken* 1, rescen*,  sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

deprehensa -- mulier in adulterio deprehensa: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl, O]

deprehensus: ahd. argwāni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „argwöhnisch“, böse, ertappt, [Gl]

depressus -- depressus Adj.: ahd. (? tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

depretiare: ahd. giuntiuren* 1,  sw. V. (1a): nhd. nicht preisen, entwerten, geringschätzen, im Wert herabsetzen, [Gl]; intwerdōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen, [Gl]

deprimere: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [N]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; dinsan* 9,  st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, [Gl]; firdrukken* 7, firdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen, [NGl]; firdūhen* 7,  sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, [Gl]; (instōzan* 6,  red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken, [Gl]); (irwinnan* 6, urwinnan*,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen, [Gl]); nidarsenken* 3,  sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken, [N]

deprimi: ahd. missidīhan* 2,  st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten, [N]

depromere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; giūfen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen, [Gl]; irsprengen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen, [N]; ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]

-- cantus depromere: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

deproperare: ahd. danagiskrikken* 1, danagiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, [Gl]; danaskrikken* 2, danascricken*,  sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun, [Gl]; giskrikken* 1, giscricken*,  sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, [Gl]; (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]); zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen, [Gl]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [Gl]

depubis: ahd. spunnifarh* 1, spunnifarah*,  st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel, [Gl]

depugnare: ahd. missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [N]

depulsare: ahd. stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

depulsio: ahd. werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl, N]

depulsor: ahd. (ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [N])

deputare: ahd. (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N])

-- in usum deputare: ahd. brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [N]

deputare (V.) (2): ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; (giswāsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, sich einschmeicheln, [Gl]); sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B]; skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; widarmezzōn* 8, widarmezōn*,  sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, [N]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [B]

deradere: ahd. (? biskerien* 19, biskerren*, biscerien*,  sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen, [Gl]); (intsigilen* 4, insigilen*,  sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, [Gl]); skerran 13, scerran*,  st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, [Gl]

derelictus: ahd. helfalōs* 7, helfelōs*,  Adj.: nhd. hilflos, machtlos, [N]

derelinquere: ahd. bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N]; sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; (sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [N])

deridendo: ahd. bihuohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. höhnisch, höhnend, [Gl]

deridere: ahd. huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [N]; skimpfen* 5, scimphen*,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten, [T]

derigescere: ahd. gistarkēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden, [Gl]

derisio: ahd. gianafenzōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei, [Gl]; huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl, NGl]

derisus: ahd. huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [N]

derivare: ahd. gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [NGl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; runsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen, [Gl]; ? skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; ? skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]

derivatio: ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

derogare: ahd. bilistinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; bisprehhōn* 2, bisprechōn*,  sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, raunen, denunzieren, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

derogatio: ahd. bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]; bisprāhhī* 2, bisprāchī,  st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung, [Gl]; lastarunga* 8, lastrunga*,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung, [Gl]

desaevire: ahd. grimmisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wüten, toben, [Gl]

descendere: ahd. abastīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen, [NGl]; blesten* 2,  sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N, O]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [WH]; (gigāhen 8,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich eilen, sich beeilen, streben, streben nach, [O]); herafaran* 1,  st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen, [N]; herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [N]; heranidarfaran* 1,  st. V. (6): nhd. herniederfahren, [N]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [N]; ingistīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. hineinsteigen, [T]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [N]; irbeizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern, [Gl, N]; irstīgan* 18,  st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen, [T]; kweman aba: nhd. etwas verlieren, [N]; nidaren* (1) 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, entmutigen, verdammen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen, [N]; nidarfaran* 2,  st. V. (6): nhd. niederfahren, hinabsteigen, [N, RhC]; nidargān 5,  anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen, [O]; nidargangan* 2,  red. V.: nhd. herabgehen, herabsteigen, hinabgehen, heruntergehen, [O, WH]; nidargistīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. niedersteigen, herabsteigen, sich senken, [Gl]; nidarkweman* 4, nidarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen, [I, N]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [N]; nidarrinnan* 4,  st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen, [N]; nidarsīgan* 3,  st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen, [Gl]; nidarstīgan* 50,  st. V. (1a): nhd. steigen, niedersteigen, herabsteigen, hinabsteigen, kommen, herunterkommen, herabkommen, gehen, hinabgehen, fallen, [APs, B, Gl, MF, MH, O, T, WK]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]; stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [GP, NGl, PT=T, O, T]

-- descendere mare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

descendere (.i. disscendere): ahd. zistīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen, [Gl]

descendere -- inclinare et descendere N

: ahd. heranidar irbeizen, ahd.: nhd. herniedersteigen

descensio: ahd. (hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [Gl]); nidarfart* 1,  st. F. (i): nhd. Niederfahrt, Herabsteigen, [NGl]

descensus: ahd. gisteigi 5,  st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass, [Gl]; nidarstīg* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Abstieg, [B]; nidarstīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Abhang, [T]; steiga* 6,  st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass, [Gl]

descindere: ahd. snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]

desciscere: ahd. fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden, [Gl]; intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden, [Gl]; rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]

describere: ahd. anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben, [N]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]; briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [N, O, T]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [Gl]; girīzan* 3,  st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen, [Gl]; (nōtmez 4,  st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, [N]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]); umbirīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. umreißen, darstellen, einritzen, [Gl]; (wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [Gl]); zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

-- describere O

: ahd. in brief gineman, ahd.: nhd. aufzeichnen

descripti -- designati .i. descripti caelites N

: ahd. gibriefita gota, ahd.: nhd. zu Göttern Erhobene

descriptio: ahd. gibriefida*? 5, gibrievida*,  st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan, [Gl, N]; gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [N]; giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl, T]; (gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [N]); (mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [N]); (nōtmez 4,  st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, [N]); zeihhanunga* 4, zeichanunga*,  st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild, [N]

desecare: ahd. irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; zislahan* 6, zirslahan*,  st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, [Gl]; zisnīdan* 5,  st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen, [Gl]

deserere: ahd. (ānig* 3,  Adj.: nhd. leer, ledig, [WH]); (firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N]); (stepfen* (1) 8, stephen*,  sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen, [N]); (zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [N])

deserere (V.) (2): ahd. ānusīn* 5,  anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben, [N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B]; firōden* 2,  sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, [Gl]; framlāzan* 2,  red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben, [Gl]; gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [N]; sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; irrūmen* 4,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; ūfsehan* 5,  st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben, [N]

deserere (V.) (2) Gl

: ahd. ni rīnan, ahd.: nhd. verlassen (V.)

deseri: ahd. intgān* 10, intgēn*,  anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen, [N]

desertor: ahd. firlāzāri* 2, flazāri*,  st. M. (ja): nhd. Abtrünniger, [Gl]

-- desertor Gl

: ahd. herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger

desertum: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [N, NGl]; ōdī 6,  st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit, [Gl]; (trukkanī* 6, truckanī*,  st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land, [N]); wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl, N, NGl, O, WH]; wuostin* 16,  st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde, [O, T]; wuostwaldi* 2,  st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde, [O]

desertus: ahd. ōdi 11,  Adj.: nhd. leer, verlassen Adj., öde, leicht, möglich, [Gl]; ? wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam, [Gl]; wuosti* 25,  Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj., [Gl, N, NGl, RhC, T]

-- desertus Gl

: ahd. firōdit, Part. Prät.= Adj.: nhd. verödet, verwüstet

-- desertus viribus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]

deservire: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl, I, OG]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]

deses: ahd. slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slouf* (2) 1,  Adj.: nhd. träge, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]

desiccare: ahd. dorrēn* 19, dorren*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen, [Gl]

desidens: ahd. trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]

desiderabilis: ahd. gerahaft* 3,  Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [N]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]; niotsam 4,  Adj.: nhd. sättigend, gefällig, begehrt, [WH]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]

-- forma desiderabilis: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

desiderabiliter: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [Gl]

desideranda: ahd. (girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [OG])

desideranter: ahd. (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N])

desiderare: ahd. anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]; dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [N]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, H]; gigerōn 6,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben, [N]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [Gl, N]; liuben* 11,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl, N, T]; lustidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu, [Gl]; lustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an, [T]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]; muotōn 3,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, [N]; niotōn 8,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]; willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [Gl]

-- desiderare N

: ahd. in gilusti habēn, ahd.: nhd. verlangen nach

desideratus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [I]

desiderium: ahd. gerunga 2,  st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intenion, Vermutung?, Meinung?, [Ph]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl, N, NGl]; girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [B, Gl, N]; (kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]); (langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]); lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [LB, T]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]; niot (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, [Gl, N]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

-- desiderium caeleste: ahd. himilgilust* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude, [N]

desidia: ahd. (sidul* 2, siludi*,  Sb. (?): nhd. Trägheit, [Gl]); slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [B, Gl]; slafheit 5,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung, [LB]; trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]; (? ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl]); (? willido* (2) 4,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl]); (wullido 5,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl]); zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

desidioso -- tepore nimis desidioso: ahd. (kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [N])

desidiosus: ahd. firsūmīg* (?) 1,  Adj.: nhd. lässig, nachlässig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slouf* (2) 1,  Adj.: nhd. träge, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]; unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [B]; urlusti* 1,  Adj.: nhd. überdrüssig, [Gl]; zurlustlīh* 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [Gl]

designare: ahd. bimerken* 1,  sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen, [Gl]; bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [Gl]; bizeinōn* 17,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten, [O]; foragimālēn* 1,  sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben, [N]; ? gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten, [T]; merken* 11,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, [Gl]; (untarkleini* 1,  Adj.: nhd. kundig, [N]); ūzgiskeidan* 1, ūzgisceidan*,  red. V.: nhd. bestimmen?, auswählen, [Gl]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [Gl]; ūzskeidan* 5, ūzsceidan*,  red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen, [Gl]; (zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [N]); zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]

designati -- designati .i. descripti caelites N

: ahd. gibriefita gota, ahd.: nhd. zu Göttern Erhobene

desilere: ahd. ? giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [Gl]

desilire: ahd. (? giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [Gl]); irbeizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern, [Gl]; irskrikken* 2, irscricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen, [MF]; nidarskrikken* 3, nidarscricken*,  sw. V. (1a): nhd. hinabspringen, herabspringen, [Gl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [N]; (ūzstepfen* 1, ūzstephen*,  sw. V. (1a): nhd. herabspringen, ausspringen, aussteigen, [Gl]); ? zislahan* 6, zirslahan*,  st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, [Gl]

desinere: ahd. abagān* 2,  anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, [N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]; (giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [N]); sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); selblāzan 3,  red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben, [Gl]; ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [Gl]

-- desinere esse: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- desinere splendere: ahd. firblīhhan* 1, firblīchan*,  st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren, [N]; slingan* 1,  st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen, [N]

-- numquam desinere: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

desipere: ahd. ? firgnītan* 4,  st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen, [Gl]; irnarrēn* 6,  sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, sich der Torheit überlassen (V.), [Gl]; ? irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [Gl]; missiwizzan* 2, missawizzan*,  Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig, [Gl]; tumbēn* 2, tumbōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.), [Gl]; tumbezzen* 2, tumbizzen*,  sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln, [Gl]; ursinnēn* 1,  sw. V. (3)?: nhd. unsinnig sein (V.), aberwitzig sein (V.), [Gl]; wanawizzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren, [Gl]

-- male desipere: ahd. missineman* 7,  st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.), [Gl]

desipiscere: ahd. intwizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]

desistere: ahd. bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [Gl]; sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; giūfslagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen, [Gl]; oblīban* 1, obalīban*,  st. V. (1a): nhd. wegbleiben, aufhören, [Gl]

desolare: ahd. ireinēn* 2,  sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), [Gl]; wuosti leggen: nhd. verwüsten, [N]; (nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]); ōden* 1,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen, [Gl]; wuosti leggen: nhd. verwüsten, [N]

desolari: ahd. zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [MF]; zirgān* 5, ziirgān*,  anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [T]

desolatio: ahd. ītalnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit, [I]; ōdī 6,  st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit, [N]; stōrida 1,  st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung, [NGl]; ziworfnessi* 2,  st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung, [T]

desolationem -- in desolationem facere: ahd. intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]

desolatorius: ahd. (zistōrlīh* 1,  Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend, [Gl])

desolatus: ahd. lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl]; (ungitrōst* 1,  Adj.: nhd. trostlos,, [Gl])

-- desolatus parente: ahd. (weiso 20,  sw. M. (n): nhd. Waise, [N])

desonare: ahd. gilūten* 2,  sw. V. (1a): nhd. lauten, tönen, läuten, singen, schallen, erklingen, [MH]

despectare: ahd. nidarskouwōn* 1, nidarscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. herabschauen, herabsehen, niederblicken, [Gl]

despectio: ahd. firmanida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verachtung, [Gl]; firsiht* 9,  st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, [N]

despectum -- ignobilem et despectum facere: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

despectus -- despectus Adj.: ahd. firsihtīg* 6,  Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, [N]; unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

despectus (M.): ahd. firmanunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Verachtung, [Gl]; widarsiht* 5,  st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht, [Gl]

desperare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [Gl, NGl]; zirwānen* 1, zurwānen*,  sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen, [T]

desperare (B): ahd. firwānen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten

desperare -- desperare .i. negare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

desperatio: ahd. firkunst* 4,  st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit, [NGl]; (spildī 7,  st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit, [Gl]); unwān* 5,  st. M. (a): nhd. Überraschung, Ratlosigkeit, Verzweiflung, [Gl]; urwānī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzweiflung, [Gl]

desperatus: ahd. urmuot* 2,  Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt, [Gl]; urwāni* 2,  Adj.: nhd. unmöglich, hoffnungslos, verzweifelt, [Gl]

despicabilis: ahd. firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?,  Adj.: nhd. verächtlich, gering, [Gl]; firsehanlīh* 1,  Adj.: nhd. verächtlich, [Gl]; firsehantlīh* 1,  Adj.: nhd. verächtlich, [Gl]

despicare: ahd. (? zisleizen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen, [Gl])

despicere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [Gl, N]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [Gl, N]); firskimpfen* 1, firscimphen*,  sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen, [Gl]; firskouwōn* 1, firscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen, [Gl]; (firtrūēn* 3,  sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf, [N]); leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]; nidarblikken* 1, nidarblicken*,  sw. V. (1a): nhd. „niederblicken“, verachten, verabscheuen, [Gl]; nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, N]

despiciens: ahd. (egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [Gl])

despoliare: ahd. biroubōn* 8,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, [T]; roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [Gl]

despondere: ahd. gimahalen* 19,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit, [Gl]; irborgēn* 2,  sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, [Gl]

desponsare: ahd. gimahalen* 19,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit, [LF, T]; mahalen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „sprechen“, verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, [O]

despumare: ahd. feimen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, [Gl]; firspīwan* 4, firspūwan*,  st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?, [Gl]; firspūmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausschäumen, [Gl]; skūmen* 3, scūmen*,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen, [Gl]; ūzfeimōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen, [Gl]

desternere: ahd. intsatulōn* 4, insatulōn*,  sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln, [Gl]; intsoumen* 1,  sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen, [Gl]

destillare: ahd. reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [N]; triofan* 13,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen, [Gl]; tropfezzōn 2, trophezzōn*,  sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen, [WH]; tropfōn* 1, trophōn*,  sw. V. (2): nhd. tropfen, herabträufeln, beträufeln, [Gl]; troufen* 3,  sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln, [Gl]

destillescere: ahd. zirtriofan* 1,  st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln, [Gl]

destinare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [Gl]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; gisenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten, [Gl]; gisitōn* 13,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen, [Gl]; ? gistikken* 1, gisticken*,  sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen?, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; merken* 11,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, [Gl]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]

destinatum: ahd. zil 4,  st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende, [Gl]

destinatus: ahd. (rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N])

destituere: ahd. abageban* 5,  st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [Gl]; bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl, N]; (intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [Gl]); (irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]); nidarsezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. niedersetzen, hinstellen, darbieten, im Stich lassen, [Gl]; zisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen, aufgeben, [Gl]

destitui: ahd. sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [Gl]

destitutus -- destitutus uno vertice: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

destringere: ahd. irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; ūzirziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten, [Gl]

destructio: ahd. strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung, [Gl]; (wirsirunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung, [Gl])

destructor: ahd. skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl]

destruere: ahd. bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]; bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [Gl]; danazeran* 2,  st. V. (4): nhd. niederreißen, [N]; firnikken* 2, firnicken*,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giunwirden* 2, giunwirdōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, wirkungslos machen, zunichte machen, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]; (irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N]); (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]); stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N, NGl]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [T]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [O]; zisāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen, [O]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [O]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl, N, OG]; zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [O]; zistrūten* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern, [I]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl, T]

desudare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]; ūzflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen, [Gl]

desuescere: ahd. intwonēn* 8,  sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, [Gl]

desuetudo: ahd. firsūmida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, [Gl]

desuper: ahd. (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]); daraubari* 4,  Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus, [T]; dārobana* 7,  Adv.: nhd. darauf, [Gl]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [B, T]); nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [NGl]; (obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [B, Gl]); obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [Gl, N, NGl]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); (ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [O]); ubari 13, ubiri,  Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb, [T]

-- fundere desuper: ahd. anagiozan* 2,  st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen, [Gl]

desursum: ahd. (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [T]); (obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [T]); (ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl])

detegendo -- detegendo Gl

: ahd. intbarōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. offenbarend, entblößend

detegere: ahd. barōn* 4,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, [Gl]; gibarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, [Gl]; giūfrūnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, entknoten, beantworten, [Gl]; intbarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, [Gl]; intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [B, Gl, I, MH]; inthellen* 1,  sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]

detentio: ahd. anadāht 5,  st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit, [Gl]; bihabannessida* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, [Gl]; bihabitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, [Gl]; bihebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum, [Gl]; bihebidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, [Gl]; habunga 1,  st. F. (ō): nhd. „Haben“, „Halten“, Behalten, Aufenthalt, [Gl]; inthebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.), [Gl]

deterere: ahd. berien* 9, berren*,  sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen, [Gl]; firberien 2, firberren,  sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; giwerten* 2,  sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen, [N]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]

detergere: ahd. (gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]); gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [Gl]; swerban* 8,  st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen, [Gl]

deterior: ahd. hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl]; wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [B, T]

-- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

deteriora: ahd. (arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N])

-- se trudere in deteriora: ahd. gihintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen, [N]

deteriorare: ahd. argirōn* 6, argorōn*,  sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen, [N]

deterioratio: ahd. giwirsirōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verschlechterung, Verderben, [Gl]; wirsirunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung, [Gl]

deteriorem -- deteriorem facere: ahd. argirōn* 6, argorōn*,  sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen, [N]

deterius: ahd. wirs* 13,  Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger, [O, T]

determinare: ahd. (bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]); (ginōtmezzōn* 7,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, [N]); giwissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen, [N]; (? jihten* 3,  sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen, [N]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]

-- determinare circa: ahd. umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]; umbisezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben, [N]

determinate: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]

-- non determinate: ahd. (ungiwisso* 3,  Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N])

determinatio: ahd. marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [N]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); zeigunga 2,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, [N]

determinationem -- determinationem facere: ahd. markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [N]

determinative: ahd. giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [N]

deterrere: ahd. danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, [Gl]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [N]

-- deterrere motibus: ahd. stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [N]

deterrime: ahd. grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]

deterrimus: ahd. firtānōsto: nhd. schlechteste, [Gl]; (freissamo* 1,  Adv. (?): nhd. verdorben, [Gl]); leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]

detestabilis: ahd. fluohbāri* 2,  Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht, [Gl]; leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]

detestari: ahd. fījēn* 6, fīēn,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.), [Gl]; intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl, T]; (leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [Gl]); leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, [Gl]; leidōn* 17,  sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, [Gl]; lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [MF]; swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [O]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

detexere: ahd. flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]

detinere: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [MH, T]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; drōzen* 4, trōzen*,  sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren, [NGl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [LF]; (stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N])

detondere: ahd. biskeran* 12, bisceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, [Gl]

detorquere: ahd. danakēren* 21,  sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, [Gl]; girīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (wank* 23, wanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel, [N])

detractare: ahd. bifantōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verweigern, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?, [Gl]

detractio: ahd. bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [B, Gl]; bisprāhhī* 2, bisprāchī,  st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung, [Gl]; bisprāhhida* 7, bisprāchida,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, üble Nachrede, [Gl]; giskentida* 2, giscentida,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltung* 2, sceltung*,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]

detractor: ahd. bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]; bisprehhāri* 8, bisprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch, [Gl]; bisprehho 4, bisprecho*,  sw. M. (n): nhd. Verleumder, Kläger, Nörgler?, [B]

detrahere: ahd. abakēren* 3,  sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, [N]; abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [Gl, N]; abaziohan* 4,  st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen, [N]; argkōsōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, [N]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [APs, Gl]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; danaintziohan* 1, danainziohan*,  st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen, [Gl]; danazogōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken, [Gl]; firdinsan* 5,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, [Gl]; gibrehhan* 4, gibrechan*,  st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen, [Gl]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; hintarkōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, [N]; hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, [N]; intfuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, [N]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; luzen* 3, luzzen*,  sw. V. (1a): nhd. schmähen, tadeln, erniedrigen, herabsetzen, [N]; missisprehhan* 7, missisprechan*,  st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, [Gl]; runsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen, [Gl]; unliumuntōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend, [N]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; ziziohan* 7, zirziohan*,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen, [Gl]; zoggōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entziehen, [Gl]

detrectare: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; widaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [N]

detrimentum: ahd. bresto 4,  sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen, [Gl]; brestunga 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Mangel (M.), Verlust, [Gl]; firwurt* 6,  st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden, [T]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; minnirunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; swīnunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust, [Gl]; unfruma 6,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug, [B]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (ungiwārī* 7,  st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit, [Gl]); (uobunga 10,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier, [Gl]); urwurt* 1,  st. F. (i): nhd. Verlust, Schaden, [Gl]; wanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden, [Gl]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [Gl]

detrudere: ahd. abaskaltan* 1, abascaltan*,  red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen, [Gl]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]

detruncare: ahd. bikurzen* 3, bikurten*,  sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen, [Gl]; bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]

detumescere: ahd. intswellan* 1, inswellan*,  st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen, [Gl]

deturbare: ahd. stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

deturpare: ahd. unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

deum -- astans ante deum: ahd. trūtboto* 1,  sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes, [O]

deurus: ahd. diohbruoh* 16,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, [Gl]

deus: ahd. durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [Gl]; (giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [N]); got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [AG, APs, B, C, Ch, E, FG, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs]; gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [N]; (gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*,  Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich, [Gl, I, N]); gotnissa 12,  st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, [I, MF]; (truhtīn 1300,  st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher, [Gl, I, N, O, OG?])

-- deus caeli: ahd. himilgot* 4,  st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel, [NGl]

-- deus Consens: ahd. (rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [N])

-- deus dominus: ahd. (brūtigomo 35, brūtgomo*,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann, [N])

-- deus inferorum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

-- deus nuptiarum: ahd. hīgot* 1,  st. M. (a): nhd. Ehegott, [N]

-- deus opertaneus .i. obscurus: ahd. touganing* 1,  st. M. (a): nhd. verborgener Gott, [N]

-- deus praesul: ahd. pflihtgot* 1, phlihtgot*,  st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, [N]

-- deus publicus: ahd. liutgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott, [N]

-- deus summus: ahd. tuomgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott, [N]

-- octurnus .i. deus noctis: ahd. nahtolf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, [N]

-- opera iustorum quae imperat deus: ahd. werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

deuteronomium: ahd. afurlēra* 1, avurlēra,  st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung, [Gl]; afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*,  st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, [Gl]

devallare: ahd. (sliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), sich verkriechen, schlüpfen, [Gl])

devastare: ahd. firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; irōden* 3,  sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [N]; ōsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, [Gl]; wuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern, [Gl, MH]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

devastatio: ahd. ? scamara* 9 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō?): nhd. Raub, Plünderung, [Urk]

devehere: ahd. abafuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, beseitigen, [Gl]

devellere: ahd. irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [Gl]

devenire: ahd. (bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]); zuodiozan* 3,  st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen, [N]

-- devenire ad nihilum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- devenire in: ahd. firwallōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen, [N]

deverberare: ahd. (? warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl])

deversari: ahd. (loufōn* 4,  sw. V. (2): nhd. umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten, [Gl])

deversorio -- in deversorio: ahd. untar wegun: nhd. unterwegs, [Gl]

deversorium: ahd. āhizzi 3,  st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück, [Gl]; gastheriberga* 2,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]; gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [T, Gl]; gastnissi 3,  st. N. (ja) (?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Gastzimmer, [Gl]; gastwissī* 4,  st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz, [O]; gastwissida* 3,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft, [Gl]; gastwissōd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Unterkunft, Gastzimmer, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]; (solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl]); (wegakerī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?, [Gl])

devertere: ahd. biwerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden, [Gl]

deverticulum: ahd. gastwissī* 4,  st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz, [Gl]; irwentida* 1,  st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg, [Gl]

devexare: ahd. intneigen* 4, inneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen, [Gl]

devexus: ahd. uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]

-- devexus Gl

: ahd. gisigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt

devia: ahd. abaweg* 1,  st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend, [Gl]; lugiding* 1,  st. N. (a): nhd. „Lügending“, Trügerisches, [N]

deviare: ahd. āwīggōn* 8,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), [Gl]; missifaran* 5,  st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen, [Gl]; missiferien* 1, missiferren*,  sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren, [Gl]

devincere: ahd. biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; girīhhen* 10, girīchen*,  sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, [MH]; ubarfehtan* 2,  st. V. (4?): nhd. erobern, besiegen, [Gl]; ubarwinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen, [Gl, MH]

devincire: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]; gihullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bedecken, fest umwinden, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; ubarfāhan* 5,  red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen, [Gl]

devinctissimus: ahd. (unzimahhōnti* 1, unzimachōnti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich, [Gl])

devirginare: ahd. ginōtagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, vergewaltigen, [Gl]; ginōtzogōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zwingen, vergewaltigen, entjungfern, [Gl]; nōtzogōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern, [Gl]

devitare: ahd. bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; biwartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden, [Gl]; biwerban* 29,  st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden, [Gl]; biwīsan* 6,  st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]

devium: ahd. āweg* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Unwegsamkeit, Abweg, ungebahnter Weg, unwegsame Gegend, [Gl]; āwiggi (1) 23,  st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg, [Gl, N]

-- per iter devium: ahd. āwiggo* 2,  Adv.?: nhd. querfeldein, [Gl]

devius: ahd. abawegīg* 1,  Adj.: nhd. vom Wege abgekommen, [Gl]; āwiggi* (2) 9,  Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht, [Gl, N]

-- devius trahere: ahd. āwīggōn* 8,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), [N]

-- error devius: ahd. (missinomanī* 1,  st. F. (ī): nhd. das Abirren, [N])

devocare: ahd. ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]

devocatio: ahd. skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]

devolvere: ahd. (anakēren* 7,  sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten, [Gl]); anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; (anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]); (bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]); bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; (intwintan* 4, inwintan*,  st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren, [Gl]); ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [N]; (zeisan* 10,  red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, [Gl])

devorare: ahd. bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl]; (biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [N]); ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl]; firbringan* 3,  anom. V.: nhd. verzehren, vernichten, [Gl]; firbruoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten, [Gl]; firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [N, T]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [MH, N, T]; firswenten* 5,  sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen, [Gl]; (firtarkenen* 6,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, verdecken, beseitigen, übergehen, [Gl]); (irbelgen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen, [Gl]); (irheriōn* 5, irherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerrütten, plündern, [Gl]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [N]; (swenten* 6,  sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren, [N]); tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [N]

devorari: ahd. intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [N]

devoratio: ahd. firslunta* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen, [Gl]; (heriunga* 4, herunga*,  st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung, [Gl]); skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]

devorator: ahd. ? frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; slintāri 2,  st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer, [Gl]

devortium: ahd. (stulingūn 3,  Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise, [Gl])

devotare: ahd. ? antheizōn* 2,  sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben, [Gl]; fluohhōn* 19, fluochōn*,  sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, [Gl]

devotatio: ahd. antheiza* 6,  sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer, [Gl]; biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; (unheil (2) 4,  st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch, [Gl]); urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]

devote: ahd. holdlīhho* 1, holdlīcho*,  Adv.: nhd. hold, freundlich, ergeben Adv., zugetan, [Gl]

devotio: ahd. biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl]; gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; gernnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Aufmerksamkeit, Eifer, Hingabe, Andacht, [B]; gidāht (2) 7,  st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, [NGl]; gidehtnissi*? 1,  st. N. (ja)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Denken, [Gl]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]; gotadehti* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Frömmigkeit, Ergebenheit, [NGl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; (indāhtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Andacht, [N]); skuldignessi* 1, sculdignessi*,  st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]; skuldignessī* 1, sculdignessī*,  st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]; skuldignissi* 1, sculdignissi*,  st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]; skuldignissī* 1, sculdignissī*,  st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]; skuldignussi* 1, sculdignussi*,  st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]; skuldignussī* 1, sculdignussī*,  st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit, [Gl]

devotus: ahd. antheizi* 3,  Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht, [Gl]; gideht* 2,  Adj.: nhd. ergeben Adj., fromm, [MH]; gotadeht* 1, gotadaht*,  Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben, [NGl]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]

-- devotus in carnalibus erogandis: ahd. milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [N]

-- non devotus: ahd. ungiwillīg* 1,  Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig, [Gl]; unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [Gl]

devovere: ahd. ? antheizōn* 2,  sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; giantheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen, [Gl]

dexter: ahd. (eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [N]); gizesawo* 2, gizeso*,  Adj.: nhd. rechts, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich, [Gl]; (halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]); (mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [Gl]); (zesawa* 100 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite, [APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK]); (zesawī*,  st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite, [O]); zeso* (1) 13,  Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich, [Gl, I, MF, N, O, T]

dextera: ahd. (deganheit* 13,  st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend, [Gl]); (fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [Gl]); (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [N]); (gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]); (hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [Gl, N]); (kuonheit* 6,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit, [Gl]); (sundarteil* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite, [Gl]); zeso* (2) 21 und häufiger,  st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite, [NGl, O, PT=T, T]

dextrale: ahd. armboug* 26,  st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; bouga* 4,  sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif, [Gl]; gispan 11,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange, [Gl]; ristila 6, ristella*,  sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange, [Gl]; ristilīn* 2,  st. N. (a): nhd. kleines Armband, [Gl]; ristillo* 1,  sw. M. (n): nhd. Armband, [Gl]; (zesawūnlīh* 1,  Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich, [Gl])

dextralia: ahd. (forahanti* 1, forahendi*,  st. N. (ja): nhd. Armband, [Gl])

dextraliolum: ahd. armboug* 26,  st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; armilo 2,  sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel, [Gl]; boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; menihha* 6, menicha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen, [Gl]; ristila 6, ristella*,  sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange, [Gl]; ristilīn* 2,  st. N. (a): nhd. kleines Armband, [Gl]

dextram -- ad dextram NGl

: ahd. zi zesawūnhalb, ahd.: nhd. zur Rechten

dextrocherium: ahd. furiristi 1,  st. N. (ja): nhd. Armband, [Gl]

dia: ahd. ? riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]

diabolicus: ahd. tiufallīh* 1,  Adj.: nhd. teuflisch, [Gl]

diabolus: ahd. nidarfal* 2,  st. M. (i): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel, [NGl]; nidarrīs* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel, [NGl]; ruggisturz* 2, rukkisturz*,  st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel, [NGl]; tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T]; unholda 11, unaholda,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe, [Gl, MH]; urtiufal* 1,  st. M. (a): nhd. Erzteufel, [NGl]

diabolus (.i. deorsum fluens): ahd. widarflioz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Teufel, [NGl]; widarfluz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Teufel, [NGl]

diacalamentum: ahd. gartminza 6,  sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt, [Gl]

diaconium: ahd. diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons, [Gl]

diaconus: ahd. jako* 1,  sw. M. (n): nhd. Diakon, [Gl]; jakuno* 2, jahhono*, jachono*,  sw. M. (n): nhd. Diakon, [Gl]

diadema: ahd. bōnīt* 2,  st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze, [Gl]; gisteini 28,  st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide, [Gl]; goldring* 1,  st. M. (a): nhd. „Goldring“, Goldreif, Diadem, [N]; houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [N]; korōna* 13, krōna,  st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone, [Gl]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]; kuninghelm* 1,  st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Diadem, Königskrone, [Gl]; papela? 47,  sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch, [Gl]; witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl]; (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl])

diaeta: ahd. (tagaweida* 2,  st. F. (ō): nhd. Tagereise, Tagesstrecke, [Gl]); zella* 4,  st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, [Gl]

dialectica (vox): ahd. wārsprāhha* 3, wārsprācha*,  st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik, [Gl]

dialecticus: ahd. dinglīh* 14,  Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch, [Gl]; (wāhi* 12,  Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön, [Gl]); (wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*,  Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch, [Gl]); (wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*,  Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, [Gl]); (wāhsprāhlīh* 1,  Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch, [Gl]); (wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker, [Gl])

Diana: ahd. (kebis* 17,  st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl]); (māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [Gl])

diapason consonare (N.) N

: ahd. zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave

diaphonia: ahd. (irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]); (untarteilida 1,  st. F. (ō): nhd. Unterteilung, Unterschied, [Gl])

diarium: ahd. (tagawerk* 3, tagawerc*,  st. N. (a): nhd. Tagwerk, tägliche Arbeit um Lohn, [Gl])

diarrhoea: ahd. ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]

diaspoliton: ahd. sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]

dica: ahd. (brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]); (giriuna* 4,  st. F. (ō): nhd. Höhe, Heimlichkeit, [Gl]); (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl])

dicare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; gieihhōn* 3, gieichōn*,  sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.), [Gl]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl]

dicere: ahd. antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [Gl, O]; (biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl, O]); bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl, N]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [O]; (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [N]); forakwedan* 8,  st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen, [T]; (forasagēn* 9,  sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, [N]); (giantwurten* (2) 6,  sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, [N]); (gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [Gl, MF, N, O, Ph]); gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; (gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [WH]); giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N, O]; (gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [WH]); gikōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen, [NGl]; gikwedan* 13, giquedan*,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, äußern, verkündigen, [Gl, O, T]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; ginemnen* 47,  sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen, [O, T]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [O, T]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl, N, O]; giwahan* 29,  st. V. (6): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, nennen, befehlen, etwas erwähnen, etwas erzählen, etwas sagen, etwas nennen, etwas befehlen, ersinnen, erdenken, wollen (V.), beachten, Erwähnung tun, einer Sache Erwähnung tun, sprechen, sprechen von, [O]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [MF, N, NGl, O, Ph, T, WH]; hinasprehhan* 1, hinasprechan*,  st. V. (4): nhd. „sprechen“, in Beziehung setzen, [N]; (irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [O]); irsagen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sagen, [Gl]; (klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]); kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [APs, B, C, Ch, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]; māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun, [O]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [MF, N]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [Gl, I, MF, N, O, Ph, T]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [N]; (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl, O]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl, N]; (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [O]); (ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [O]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]); (skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [Gl]); (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [LF]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; (ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [N]); wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren, [O]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [NGl]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N, WH]); (zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [O]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl, N, O, Ph]; (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N]); zuokwedan* 18, zuoquedan*,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu, [N]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl, N, NGl]

-- amen dicere: ahd. jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]

-- beatum dicere: ahd. sāligōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen, [O]

-- denominative dicere: ahd. namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, [N]

-- dicere contra: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [N]

-- dicere esse: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]

-- dicere in corde: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

-- laudem dicere: ahd. lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]

-- mala dicere: ahd. argkōsōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, [N]

-- negationem dicere: ahd. firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]

-- nihil dicere: ahd. ? gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [O]

-- non dicere: ahd. unsagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. nicht sagen, [Gl]

-- nonne bene dicere: ahd. (missikwedan* 1, missiquedan*,  st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, [O])

-- psalmum dicere: ahd. psalmosangōn 8, salmosangōn*,  sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen, [N]

-- verba caelestia dicere: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [O]

dici: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; namon habēn: nhd. heißen, [N]

-- dici ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

dicio: ahd. anawaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl]

dicitur -- animal cuius pellis melota dicitur: ahd. (taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl])

dicitur -- fenestella dicitur bonus vel nobilis: ahd. guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl]

dicitur -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

dictamnum: ahd. gihtwurz 6,  st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel, [Gl]; wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

-- dictamnum album: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

-- dictamnum nigrum: ahd. (gihtwurz 6,  st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel, [Gl])

dictare: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; (giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]); gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [N]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl, N]; (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]); (? skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [O]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]; tihten* 1,  sw. V. (1): nhd. fordern, gebieten, erfordern, vorschreiben, [B]; tihtōn* 8, dihtōn*,  sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben, verfassen, widmen, schriftlich abfassen, schreiben, [B, E, Gl]

dictio: ahd. kweda* 1, queda*,  st. F. (ō): nhd. Rede, [Gl]; ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]

-- dictio longa: ahd. ? soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]

dictis -- his dictis: ahd. sār dero worto: nhd. nach diesen Worten, [N]

dictum: ahd. (giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]); ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl, NGl]

dicturire: ahd. (kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [Gl])

didascalus: ahd. jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [Gl]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]

didimus: ahd. hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]

didrachma: ahd. kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]; zinsskaz* 2, zinsscaz*,  st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld, [T]

didymus: ahd. (zwiniling* 8,  st. M. (a): nhd. Zwilling, [Gl])

diebus -- omnibus diebus: ahd. iogitago* 1,  Adv.: nhd. immer, alle Tage, [MF]

diebus -- procedere in diebus T

: ahd. framgigangan in tagum, ahd.: nhd. alt werden

diecula: ahd. tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [Gl]

diei -- crepusculum .i. ortus diei: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]

diei -- hora diei: ahd. tagazīt* 1,  st. F.(i): nhd. Tageszeit, Stunde, [O]; tageszīt* 1,  st. F. (2): nhd. Tageszeit, Stunde, [O]

diei -- stella diei: ahd. tagessterno* 1,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N]

diei -- unius diei: ahd. hiutīg* 5,  Adj.: nhd. heutig, heute geboren, [NGl]

diem -- diem festum constituere: ahd. tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [N]

diem -- per diem: ahd. tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage, [N]

dierum -- exiguitas dierum: ahd. frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]

dierum -- longitudo dierum: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

dies: ahd. gizīt* 7,  st. F. (i): nhd. Zeit, [O]; (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]); (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]); (stulla 5,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt, [O]); stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]; tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit, [APs, B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, Ph, PT=T, RB, RhC]; tagafrist* 1,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tag, Zeit, [O]; (unzīt 18,  st. F. (i): nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit, [N]); zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [O, N]

-- dies annorum: ahd. jārtaga* 1,  st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens, [N]

-- dies azymorum: ahd. ōstara* 9,  sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest, [Gl]

-- dies belli: ahd. (wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N])

-- dies domini: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [N]

-- dies dominica: ahd. sunnūntag* 10,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [Gl]

-- dies dominicus: ahd. frōnotag* 1, frōntag,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [NGl]; truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag, [B]; wehhatag* 2, wechatag*,  st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat, [N]

-- dies dominicus B

: ahd. truhtīnlīhhēr tag, ahd.: nhd. Sonntag

-- dies famis: ahd. hungartag* 1,  st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot, [N]

-- dies feriatus: ahd. fīratag* 9,  st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, [Gl]

-- dies festus: ahd. ōstarūn 32 und häufiger,  sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm, [O]; tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [N, NGl]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl]

-- dies festus O

: ahd. gizīti, ahd.: nhd. Festtage

-- dies festus T

: ahd. itmāli tag, ahd.: nhd. Festtag; itmālīg tag, ahd.: nhd. Festtag; itmāllīh tag, ahd.: nhd. Festtag

-- dies haec: ahd. hiutu 53, hiuto,  Adv.: nhd. heute, [Gl]

-- dies hominis: ahd. (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl])

-- dies Iovis: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [Gl]

-- dies iudicii: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [NGl]; tuomtag* 4,  st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts, [MF]

-- dies malus: ahd. wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

-- dies Mercurii: ahd. mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*,  sw. F. (n): nhd. Mittwoch, [Gl]

-- dies natalicius: ahd. giburtitago* 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtstag, [Gl]

-- dies natalis: ahd. giburtitag* 4,  st. M. (a): nhd. Geburtstag, [Gl, N]

-- dies novissimus: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [NGl]

-- dies octavus: ahd. anttago* 2,  sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O]

-- dies octo: ahd. (anttag* 1,  st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O]); (anttago* 2,  sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O])

-- dies praescriptus: ahd. tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [N]

-- dies privata: ahd. suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag, [B]

-- dies resurrectionis: ahd. urstanttag* 1,  st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung, [NGl]

-- dies sabbati: ahd. sambaztag* 51, samiztag*,  st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, [N]

-- dies Saturni: ahd. sambaztag* 51, samiztag*,  st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, [Gl]

-- dies solis: ahd. sunnūntag* 10,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [Gl]

-- dies sollemnitatis: ahd. tulditag* 2,  st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag, [N]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [NGl]

-- per singulos dies: ahd. tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]

diffamare: ahd. gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl, T]; giunliumunthaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, ruchbar machen, beschulgigen, vorwerfen, [Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl, T]; unliumunthaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, zum Vorwurf machen, vorwerfen, [Gl]

-- diffamare Gl

: ahd. argo merren, ahd.: nhd. verleumden

diffamari: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]

diffamatio: ahd. mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [WH]

diffamatus: ahd. unliumunthaft 2,  Adj.: nhd. verleumdet, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich, [T]

differendo -- differendo Gl

: ahd. altisōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd

differens: ahd. skeidhaft* 1, sceidhaft*,  Adj.: nhd. verschieden, unterschiedlich, [Gl]; untarskeidlīh* 1, untarsceidlīh*,  Adj.: nhd. unterschiedlich, unterscheidbar, [Gl]

differenter: ahd. ? untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*,  Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise, [Gl]

differentia: ahd. skidunga* 10, scidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma, [N]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [N]; untarskidunga* 7, untarscidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit, [Gl]

-- differentia esse: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

differre: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; altisōn* 8,  sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.), [Gl]; firdolēn* 11,  sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an, [Gl]; fristen* (1) 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten, [N]; gialtinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, aufhalten, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gifristen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, verzögern, hinausschieben, jemandes Kommen verzögern, [NGl]; giobarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben, [Gl]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [O]; intheffen* 4, intheven*, inthefen*,  st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, [Gl]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]; (missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [N]); obarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N]; sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [N]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]; ūfslagōn* 8,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, [Gl]; (ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]); untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [Gl]; untarskeitōn* 15, untarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen, [Gl]; untarteilen* 3,  sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen, [Gl]; (wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]); (wirden* 5,  sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, [Gl]); ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]; zitragan* 2,  st. V. (6): nhd. auseinandertragen, [Gl]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

-- differre a: ahd. ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]

-- nihil differre N

: ahd. eines gān, ahd.: nhd. auf eines hinauslaufen

differre (psalmum) cognoscibilem: ahd. gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [N]

diffibulare: ahd. intnusken* 2, innusken*,  sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losschnallen, abschnallen, [Gl]

difficile: ahd. unōdo* 1,  Adv.: nhd. schwerlich, [T]; unsamfto 8,  Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart, [Gl, N]

-- difficile mobilis: ahd. stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [N]

-- difficile praeteriens: ahd. stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [N]

-- diuturnus et difficile mobile: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

difficilior: ahd. (mēriro* 18,  Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, obere, ältere, vorgesetzt, [N]); mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [N]

difficilis: ahd. ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; unōdi 8,  Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich, [Gl]; unōdlīh* 1,  Adj.: nhd. schwierig, [Gl]; unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [B, Gl, N, NGl]

-- non difficilis: ahd. semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N]

difficilitas: ahd. ? unōdī 1,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, [Gl]

difficultas: ahd. arbeitsamī 2,  st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit, [N]; gialtinōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Mühe, [Gl]; inblantanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?, [N]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (unōdi 8,  Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich, [Gl]); ? unōdī 1,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, [Gl]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl, N]; unsemftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkei, Bedenken, [B, Gl]

difficulter: ahd. (ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl]); unsamfto 8,  Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart, [Gl]

diffidens: ahd. ungiloubenti* 3,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungläubig, [MF]

diffidentia: ahd. blūgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Zweifel, Mutlosigkeit, Verzagtheit, [NGl]; firkunst* 4,  st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit, [N, NGl]; missitriuwa* 2,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, [Gl]; missitriuwida* 3,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, [Gl]; unbaldī* 3,  st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit, [N]; ungitriuwida* 2,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Untreue, Treulosigkeit, [Gl]

diffidere: ahd. firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [Gl]; missitrūēn* 14, missitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben, [Gl]; missitrūēn* 14, missitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben, [Gl]

diffindere: ahd. spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [Gl]

diffiteri: ahd. lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl]

diffluere: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); zirfuoren* 2,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen, [Gl]

-- diffluere cessans: ahd. (unzirlāzan* 1, unziirlāzan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen, [N])

diffugere: ahd. (bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]); fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; zistioban* 6, zirstioban*,  st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben, [Gl]

diffundere: ahd. gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl, N]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [MF, NGl]; giskarōn* 1, giscarōn*,  sw. V. (2): nhd. ausbreiten, sich in Scharen verbreiten, ausschwärmen lassen, [Gl]; irspīwan* 7,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben, [N]; (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N]); spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; sprītan* 7,  st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern, [Gl]; ūzsenten* 18,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, [N]; zigiozan* 2,  st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, zerstreuen, [Gl]; (ziklioban* 5, zirklioban*,  st. V. (2a): nhd. zerspalten, zerreißen, zertrennen, durchlöchern, [Gl]); zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]; ziteilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen, [N]

-- diffundere foras: ahd. ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N]

diffundi -- diffundi cessans: ahd. (unzigireit* 1,  Adj.: nhd. unausgebreitet, [N])

diffusio: ahd. wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [N]

diffusum -- latum et diffusum fieri: ahd. zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

diffusus: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]

digammon: ahd. ? zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

digamus: ahd. ? zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]

-- digamus Gl

: ahd. zwiro hīwit, ahd.: nhd. zweifach verheiratet

digerere: ahd. antreiten* 2,  sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen, [Gl]; antreitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen, [Gl]; dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [B, Gl]; firdewen* 11, firdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, [Gl]; firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl]; gidewen* 1, gidouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausscheiden, [Gl]; (girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [N]); gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [B]; (giwurken* 12,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben, [Gl]); irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; līhten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen, [Gl]; ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [Gl]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; ? rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl, N]; ? rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B]; smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [Gl, N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

digestio: ahd. gidewitī* 2, gidouwitī*,  st. F. (ī): nhd. Verdauung, [Gl]

digiti -- digiti complicati in condylos .i. nodos: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [N]

digiti -- nodus digiti: ahd. knodo* 7, knoto*,  sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen, [N]

digitus: ahd. dūmo 21,  sw. M. (n): nhd. Daumen, [Gl]; fingar 45,  st. M. (a): nhd. Finger, [Gl, I, N, O, T, WH]; zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl]

-- digitus minimus: ahd. ? bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

digitus (salutaris) (M.): ahd. kwetifingar* 1, quetifingar*,  st. M. (a): nhd. Zeigefinger, [N]

dignari: ahd. giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [B, LB, MF, MH, N]; (muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]); werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten, [Gl]

digne: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]; wirdīgo* 3,  Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise, [B]

dignissime: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

dignissimus: ahd. wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [N]

dignitas: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, N]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl, N]; ērī* 1, ērīn,  st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde, [Gl]; ērwirdigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen, [Gl]; frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; girist* 4,  st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit, [N]; (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); guollīhhī* 117, guollīchī,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht, [N]; hērī 14,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit, [N]; (hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [N]); hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [N, NGl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; meistartuom* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, [Gl]; (unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [N]); (werdlīh* 7,  Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm, [Gl]); werdunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde, [Gl]; wirdida* 1,  st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde, [Gl]; wirdigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit, [B]; zimigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Würde, [N]

-- dignitas saecularis: ahd. weralthērskaft* 1, weralthērscaft*,  st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde, [NGl]

dignitate -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

dignius: ahd. (baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]); wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*,  Adv.: nhd. würdig, [OG]

dignoscere: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [B]

dignum -- dignum commemoratione esse: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]

dignum -- dignum esse: ahd. gifrēhtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, [N]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [N]

dignus: ahd. ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl]; giristīg* 4,  Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, [N]; giristlīh* 4,  Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, [N]; giwerdōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. begabt, verehrt, [Gl]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [N]); (skolo* (1) 14, scolo,  sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger, [O]); (triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [O]); werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [N]; wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [B, Gl, MF, MH, N, O, T]

-- dignus cultu reverentiae: ahd. ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [N]

-- dignus esse: ahd. (gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N])

-- dignus honore: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]

-- dignus laude: ahd. lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]

-- dignus supplicio: ahd. buozwirdīg* 5,  Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig, [N]

-- non dignus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; unwirdīg* 12,  Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, [N]

diiudicare: ahd. (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); bisuonen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen, [Gl]; duruhkiosan* 2,  st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen, [N]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; (lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]); untarskeitōn* 15, untarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

-- incertum diiudicare: ahd. zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

diiudicatio: ahd. urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]

dilabi: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; bislīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.), [Gl]; bislipfen* 8, bisliphen*,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, fallen, straucheln, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten, [Gl]; herafaran* 1,  st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen, [N]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl, N]; slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [Gl]; (wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]); zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]

dilacerare: ahd. ? bignagan* 8, binagan*,  st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen, [Gl]; gnagan* 7, nagan*,  st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, zerstören, [Gl]

dilaniare: ahd. bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Ph]; sleizen* 4,  sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl, T]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]; zisleizen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen, [NGl]

dilatare: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [B, Gl, N, NGl, T, WH]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl, MF, N]; giwīten* 1,  sw. V. (1a): nhd. erweitern, [Gl]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]; zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen, [NP]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [RhC]; ziziohan* 7, zirziohan*,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen, [Gl]

dilatari -- amplius dilatari: ahd. (follawahsan* (1) 3,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden, [N])

dilatatus: ahd. breitēnti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. breit, groß, fett, [Gl]

dilatio: ahd. altinōd 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist, [Gl]; altinōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug, [Gl]; altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub, [Gl]; altisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, [Gl]; gilengida* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Verlängerung, Aufschub, Verzögerung, [Gl]; marrunga 2, merrunga*,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, Aufschub, [Gl]; obarunga 1,  st. F. (ō): nhd. Verschiebung, Aufschub, Verzögerung, [Gl]; (untarstal* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit, [Gl])

dilatione -- dilatione repellere: ahd. (ūfslagōn* 8,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, [N])

dilator: ahd. breitēnti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verbreiter (?), Aufschieber (?), [Gl]; fristāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer, [Gl]

dilatura: ahd. wirdria* 9, wirdiria*,  sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld, [LF]

dilectio: ahd. liobminna* 1, liubminna*,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, [Gl]; liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH]; minnasamī 5,  st. F. (ī): nhd. Liebe, [NGl]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [O, WH]); (spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl])

dilectus -- dilectus Adj.: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [I]; (holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, MF, N, O, T]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [O]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [N, O, WH]); werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [N]

diliculum: ahd. ūhta* 14,  sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung, [N]

diligens: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; (liobo* (2) 5, liubo*,  Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, [Gl]); minnahaft* 5,  Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, [Gl]; minnasam* 8,  Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich, [Gl]

diligenter: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [T]; gernlīhho 9, gernlīcho,  Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht, [B, Gl, T]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [Gl]; giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [Gl, N, O]; kleinlīhho* 2, kleinlīcho*,  Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau, [Gl]; ? liobo* (2) 5, liubo*,  Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, [Gl]

diligentia: ahd. flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [B]; gernnissī 1,  st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Eifer, umsichtiger Eifer, [Gl]; gileistī* 1,  st. F. (ī) (?): nhd. Aufmerksamkeit, [Gl]; girātida* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Fleiß, [Gl]; (giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [N]); giwerī* (2) 9,  st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt, [Gl]; (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]); sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]

diligentissime: ahd. gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [Gl]

diligentius: ahd. (gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig, [Gl])

diligentiusque -- cautius diligentiusque se tractare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]

diligere: ahd. (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); (irwellen* 84,  sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen, [N]); līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [WH]; liuben* 11,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, [Gl]; liubōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lieben, lieb machen, empfehlen, begehren, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [N, O]); minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; (wini* 40,  st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad, [WH]); (winia* 7, winiga*,  sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin, [WH]); (? wuodi* 1,  Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm, [Gl])

dilucidare: ahd. inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl]

diluculo: ahd. fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [Gl, MH, N, O, Psb, T]; (tagēn 7,  sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden, [N])

diluculum: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl, MH]

diluere: ahd. waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [B, MH]; ziflōzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, zerstören, [Gl]; (zirflōzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen, [Gl])

diluvio: ahd. (? urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl])

diluvium: ahd. fluot 15,  st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss, [Gl, N, T]; gussa* 2,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut, [Gl]; sinfluot 9, sintfluot,  st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung, [Gl, N, NGl]; singiwāgi* 6, sintgiwāgi*,  st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; unmāzfluot* 1,  st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; unmezfluot* 1,  st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; (? urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]); wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [N]

dimensio: ahd. (irlīdida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, [Gl]); (irlittida 1,  st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß, [Gl]); māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, [Gl]; māza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß, [Gl]; ūzmezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausmessung, Abmessung, Ausmaß, [Gl]

dimetiri: ahd. gimezzan* (1) 4,  st. V. (5): nhd. messen, anmessen, abmessen, [Gl, N]; gimezzōn* (1) 2,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen, [Gl]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [APs, Gl]

-- dimetiri N

: ahd. in teil gimezzan, ahd.: nhd. abmessen

dimicare: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [Gl, N, NGl]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; stuowen* 2,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen, [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

dimicatione -- dimicatione assidua: ahd. (tugidigo* 1,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer, [N])

dimicatione -- dimicatione confligere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

dimidiare: ahd. gimittidwerahen* 1,  sw. V. (1a): nhd. halbieren, [Gl]; gimittiferahen* 2,  sw. V. (1a): nhd. in die Hälfte teilen, halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, [Gl]; metalskaffōn* 1, metalscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, [Gl]; metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

dimidiari: ahd. ? gimitten* 2,  sw. V. (1a)?: nhd. halbieren, [Gl]; mittiferahen* 1,  sw. V. (1a): nhd. halbieren, [Gl]

dimidium: ahd. halbgiskeid* 1, halbgisceid*,  st. N. (a): nhd. Hälfte, [Gl]; halftanōd 5, halftanōt,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte, [Gl, T]; halftanskeid* 1, halftansceid*,  st. M. (a?) (?): nhd. Hälfte, [Gl]; mittiferahī* 2,  st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte, [Gl]; mittilōdi 5,  st. N. (ja): nhd. Mitte, Hälfte, [Gl]

dimidius: ahd. halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [Gl, N]; halblīh 6,  Adj.: nhd. halb, [N]

-- tonus ac dimidius: ahd. anderhalb (1) 6,  Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb, [N]

diminuere: ahd. firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]

diminui -- non diminui: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

diminutus: ahd. wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [N]

dimisso -- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

dimissoriae -- dimissoriae Gl

: ahd. urloublīh brief, ahd.: nhd. Entlassungsbrief

dimissus -- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

dimittere: ahd. bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [Gl]; bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [N, NGl, O]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [N, NGl]; firlān* 1,  red. V.: nhd. loslassen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK]; ? frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl, O]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [Gl]; hinalāzan* 2,  red. V.: nhd. „hinlassen“, gehen lassen, [NGl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N, NGlP, O, T, WH]; nidarsenken* 3,  sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken, [Gl]; oblāzan* 2,  red. V.: nhd. erlassen, vergeben, verzeihen, [GP]; steden* 4,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [NGl])

-- dimittere de: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]

-- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

dimovere: ahd. firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [N]

dimoveri: ahd. abakweman* 1, abaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. vergehen, [N]

dinkil -- ahd. dinkil: ahd. spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]

dinoscere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

dinumerare: ahd. briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [Gl]; (gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [N]); gizalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen, [N]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [N]

diocheri: ahd. ? steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

dioecesis: ahd. biskoftuom* 6, biscoftuom*,  st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum, [Gl]; (girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [Gl]); pfarra* 4, pharra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, [B, Gl]

diota: ahd. kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

diphthongus: ahd. zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=) Adj.: nhd. doppellautend, [Gl]; zwilūti* 3,  Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig, [Gl]

diplois: ahd. gispan 11,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange, [Gl]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl]; (wintlahhan* 4, wintlachan*,  st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch, [Gl]); (zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl, N]); (zwifaro* 3,  Adj.: nhd. zweifarbig, [Gl])

dipsakos: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

dipsane: ahd. (louhfaso* 3, louhhesfaso*,  sw. M. (n): nhd. Lauchfaser, [Gl]); (louhhesfesa* 3, louchesfesa*,  sw. F. (n): nhd. Lauchfaser, [Gl])

dipsertire: ahd. ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [N]

diptanum: ahd. druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]; epfiwurz* 1, ephiwurz*,  st. F. (i): nhd. Diptam, [Gl]

directe: ahd. (in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet, [N])

directim: ahd. in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise, [N]

directio: ahd. girehtī* 10,  st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit, [N]; girihten, subst. Inf.=N.: nhd. gerade Gerademachen, Geradheit, Aufrichtigkeit, [N, NGl]; girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [N]; (? girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [N])

-- directio cordis: ahd. herzarihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens, [N]

directum: ahd. (? in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet, [Gl]); rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]

-- directum N

: ahd. (in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise)

directus: ahd. gireht* 27,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet, [Gl, NGl]; (girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [N]); (girihtī* 17,  st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit, [B, O]); reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [T]

direptio: ahd. firheriunga* 1, firherunga*,  st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, [Gl]; heriunga* 4, herunga*,  st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung, [Gl]; (? suohha* 2, suocha*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung, [Gl]); zizoganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung, [Gl]

dirigere: ahd. girehhanōn* 8, girechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [B, Gl, NGl, T]; (girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [N]); gisenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); irstabēn* 12,  sw. V. (3): nhd. erstarren, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]; rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]; ? rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl, MF, MH, N, NGl, O]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [B, Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; ūfrekken* 3, ūfrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben, [N]; (ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N])

-- dirigere in: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

-- non dirigere: ahd. giirrōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2), [N]

dirigescere: ahd. ? gistabēn* 4,  sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden, [Gl]

dirigi -- dirigi ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

dirigi -- dirigi ad N

: ahd. rihtīg werdan zi, ahd.: nhd. sich richten nach

dirimere: ahd. ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; giskidōn* 8, giscidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), [Gl]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [Gl]; ? suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; (zisnīdan* 5,  st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen, [Gl]); ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

diripere: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [Gl]; biheriōn* 7, biherrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [T]; biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [N]; gikripfen* 7, gigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen, zerreißen, unter seinen Einfluss bringen, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl, T]; heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl]; intzukken* 2, intzucken*, inzukken*,  sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen, [N]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [N]; (lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl]); ōsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; zālōn 1,  sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [N]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]; zizokkōn* 1, zizockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben, [N]; zizukken* 1, zizucken*,  sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern, [N]; zokkōn* 5, zockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, [N]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]

-- res alienas diripere: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [N]

dirivare: ahd. giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]

diruere: ahd. fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; fellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, [Gl]; ? mitterien* 1, mitterren*,  sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmarzotzen?, [Gl]; riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]; unēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; zifallan* 7,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen, [Gl]; zifellen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, niederreißen, [Gl]; zirfallan* 3,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

dirumpere: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; irbrehhan* 5, irbrechan*,  st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, [Gl]; (lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl]); slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl, MNPs, N, T]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [Gl]; zispaltan* (1) 5, zirspaltan*,  red. V.: nhd. zerspalten, zerschneiden, zerhauen, zerbrechen, [Gl]

dirus: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]; āriub* 4,  Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irsinnig, [Gl]; (āriubī* 2,  st. F. (ī): nhd. Härte, Grauen, Unheil, [Gl]); grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [MH]; (grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [B]); skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]; skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*,  Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng, [Gl]; unhiuri 2,  Adj.: nhd. schrecklich, abscheulich, grauenhaft, [Gl]

dis -- dis Adj.: ahd. antwelag* 1,  Adj.: nhd. reich, [Gl]; ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl, N]; rīhlīh* 16,  Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?, [Gl]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]

Dis: ahd. durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [Gl]

discalceatus: ahd. ungiskuohōt* 1, ungiscuohōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbeschuht“, ohne Schuhe, [Gl]

discedere: ahd. firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [N]; (fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [O]); gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [B, Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [N]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [T]; rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl, N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N]

-- discedere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]; zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

disceptare: ahd. dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]

disceptatio: ahd. gistrīti* 6,  st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Spaltung, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wortherta* 1,  st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage, [NGl]

discere: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; (? dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]); eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [O]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl, N]; gilernēn* 7,  sw. V. (3): nhd. lernen, [Gl, PG, T]; gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [E, Gl, N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; (irwerban* 6,  st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen, [Gl]); kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [MF]; (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [WH]); (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N, O]); lernēn 16,  sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, [Gl, NGl, O, T]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [B, Gl, N]; (ungilirnēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt, [N]); wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl]

discernere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; ginōtmezzōn* 7,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, [N]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [B, N]; giskidōn* 8, giscidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.), [N]; giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen, [Gl]; giuntarskidōn* 1, giuntarscidōn*,  sw. V. (2): nhd. absondern, fern halten, entscheiden, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [B, N]; skeidōn* 1, sceidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [N]; (untarbrortōn* 3,  sw. V. (2): nhd. durchsticken, durchwirken, [Gl]); ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [Gl, MH, N, NGl]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]

discerni: ahd. unterskeit haben: nhd. eine Unterscheidung machen, [N]

discerniculum: ahd. (hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband, [Gl]); ? hārsnuor 6,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]

discerpere: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; ? gizeisan* 2,  red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [T]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; zidansōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zerreißen, [N]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]; ? zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

discessio: ahd. ablit* 2,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang, [Gl]; anttrunnida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben, [Gl]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; skidunga* 10, scidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma, [Gl]

discidere: ahd. zisnīdan* 5,  st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen, [Gl]

discidium: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [Gl]; gisliz* 7,  st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück, [Gl]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; ? zisliz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung, [Gl]; zislizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma, [Gl]; zursliz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Zwietracht, Zerwürfnis, [Gl]

discinctus: ahd. ungigurtit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel, [Gl]

-- discinctus Gl

: ahd. fledirōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. locker, lässig

discindere: ahd. zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [N]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]

discingere: ahd. intgurten* 8, ingurten*,  sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, [Gl]

disciplina: ahd. (buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [N]); dou* 1,  st. M. (wa?): nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht, [Gl]; egī 15,  st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung, [B, Gl]; gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [Gl, NGl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl, N]; gilirn* 4,  st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen, [N]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl, MNPs, N]; lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [N]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [N]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl, N]

disciplīna: ahd. gilirnunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissen, [N]; ginouwida* 1,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Genauigkeit, [Gl]

disciplinatus: ahd. gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet, [Gl]; zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [N]

disciplinis -- subici disciplinis: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [N]

discipuli: ahd. gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [O]

discipulus: ahd. degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [O]; disko* 17, disco,  sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger, [B, Gl, MH]; (fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [O]); (hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [O]); jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [Gl, MF, NGl, O, T]; (kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [O]); liobo* (1) 11 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Lieber, Geliebter, Freund, Jünger, [O]; (losāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer, [Gl]); man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]; skuolāri* 5, scuolāri,  st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger, [NGl]; trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O]; trūtdegan* 8,  st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger, [O]

discissio: ahd. skeid* 1, sceid*,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, [NGl]

discludere: ahd. giūzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen, [Gl]; indūhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, öffnen, [Gl]

disco: ahd. bahweida* 4,  st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, [Gl]

discolor: ahd. missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl, N]

discooperire: ahd. intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [Gl]

discopela: ahd. skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]

discophorus: ahd. truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]; truhtsezzo* 7, truhsezzo*,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

discoquere: ahd. firsiodan* 1,  st. V. (2b): nhd. zerkochen, [Gl]

discordans: ahd. ungiherzi* 2,  Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit, [B]

discordare: ahd. missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [N]; sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [LB]

discordia: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [N]; missihellanta* 1, missahellanta*,  st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie, [Gl]; missihellida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht, [Gl]; missiherzida* 1, missaherzida*,  st. F. (ō): nhd. Zwietracht, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [N]; ungihellī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt, [N]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl]

discors: ahd. missihelli* 4,  Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend, [N]; strītīg 4,  Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich, [N]; ungiherz* 2,  Adj.: nhd. uneinig, entzweit, [Gl]; ungiherzi* 2,  Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit, [Gl]; ungizām* 1,  Adj.: nhd. unziemlich, widersprechend, unverträglich, zwieträchtig, [Gl]; (widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N])

-- discors causa: ahd. ungihellī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt, [N]

-- discors Gl

: ahd. missihellanti, Part. Präs.= Adj.: nhd. verschieden

discrepantia: ahd. missiskal* 1, missiscal*,  st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit, [Gl]

-- dissonans discrepantia: ahd. missilūtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit, [N]

discrepare: ahd. firskirbinōn* 1, firscirbinōn*,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen, [Gl]; gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; inthellan* 1,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, [Gl]; missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [Gl, N]; missilīhhōn* 3, missilīchōn*,  sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen, [Gl]; missilūten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „misstönen“, „missklingen“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen, [Gl]; missizumften* 1,  sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3), [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [MF, N]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [Gl]; zibrestan* 8,  st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1), [Gl]

-- discrepare a: ahd. ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]

discrescere: ahd. gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]

discretio: ahd. giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt, [Gl]; (mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [N]); (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); ? tuomkwiti* 1, tuomquiti*,  st. M. (i): nhd. Urteilsspruch, [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [O]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [B]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

discretus -- discretus Adj.: ahd. untarskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. diskret, [N]; untarskidīg* 1, untarscidīg*,  Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert, [Gl]

discretus (M.): ahd. untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]

discrimen: ahd. freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl, N]; freisunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gefahr, [Gl]; lāz* (2) 2,  st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis, [Gl]; (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]); (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (ungiskeit* 1, ungisceit*,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit, [Gl]); untarkwetunga* 1, untarquetunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterredung, Unterscheidung, [Gl]; untarskeidunga* 5, untarsceidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand, [Gl]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]; untarskidunga* 7, untarscidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit, [Gl]; zālida 2,  st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung, [Gl]

discriminale: ahd. fahswinta* 1,  st. F. (ō): nhd. Haarband, [Gl]; fahswitta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde, [Gl]; hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband, [Gl]; hārfleht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband, [Gl]; hārskeida* 1, hārsceida*,  st. F. (ō): nhd. Haarband, [Gl]; ridil 2,  st. M. (a?): nhd. Haarband, Haarnadel, [Gl]; (skregibant* 1, scregibant*,  st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband, [Gl]); untarbant* 8,  st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]; untarbenti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Haarbinde, Haarband, [Gl]; untargiskeidida* 1, untargisceidida*,  st. F. (ō): nhd. Haarnadel, [Gl]; (untarskeitida* 2, untarsceitida*,  st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterscheiden, [Gl])

discriminalia: ahd. witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl]

-- discriminalia eicere de capite: ahd. (walkwurf* 1, walcwurf*,  st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, [LBai])

discriminare: ahd. gifēhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken, [Gl]; giridilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, [Gl]; (giwittōn* 3,  sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, Diadem aufsetzen, [Gl]); ridilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, [Gl]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); skeidōn* 1, sceidōn*,  sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern, [Gl]; (wittōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten, [Gl]); ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*,  sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen, [Gl]

discriminat -- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

discubitus: ahd. sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]

discum ferens (M.): ahd. truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

discumbentes: ahd. (gistuoli* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum, [MF])

discumbere: ahd. gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [O, T]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [Gl, MF, O, T]

discurrere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N]; firsniumōn* 1,  sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, [Gl]; loffōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hin und her laufen, sich ausbreiten, [Gl]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [Gl]; loufōn* 4,  sw. V. (2): nhd. umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten, [Gl, N]; warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; ziloufan* 2, zihloufan*,  red. V.: nhd. zerlaufen, auseinanderlaufen, hinablaufen, [Gl]

discursus: ahd. louft* (1) 13,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn, [Gl]

-- discursus creber: ahd. emizzilouft* 1,  st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf, [N]

discus: ahd. skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]; tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [T]; (wela (2) 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum, [Gl])

discussio: ahd. antfrāgunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung, [Gl]; gisuohhida* 2, gisuochida*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, [B]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl, N]

discussor: ahd. suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*,  st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker, [Gl]

discutere: ahd. abaskutten* 3, abascutten*,  sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben, [Gl]; (fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]); giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; grunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen, [N]; hinafirtrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irskrudilōn* 3, irscrudilōn,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen, [Gl]; irskutten* 12, irscutten*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln, [MH, NGl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, [N]

disertio: ahd. redispāhī* 2, redospahī,  st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit, [N]

disertus: ahd. gisprāhhal* 4, gisprāchal*,  Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam, [Gl]; gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [Gl]; gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [Gl]; redihaft* (1) 2,  Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig, [Gl]; redispāhi* 1, redospāhi*,  Adj.: nhd. redegewandt, beredt, [N]; sprāhhal* 1, sprāchal*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend, [Gl]

-- satis disertus: ahd. ? filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]

disicere: ahd. gibalawōn* 3,  sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten, [Gl]; (nidarstehhan* 1, nidarstechan*,  st. V. (4): nhd. niederstechen, niederstrecken, schlachten, [Gl]); zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [N]; zirfuoren* 2,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen, [N]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

disiunctio: ahd. skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [NGl]

disiunctionem -- in disiunctionem venire: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

disiunctivus: ahd. giskidōtlīh 1,  Adj.: nhd. geschieden, [N]; intfuogit* 1, infuogit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend, [N]; (skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N])

disiungere: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*,  sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen, [B]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; skreiten* 4, screiten*,  sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen, [Gl]; skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]

disnare: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [PG]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [PG]

dispar: ahd. missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl, N]; unebanmāzi* 1,  Adj.: nhd. „unebenmäßig“, ungleichmäßig, [N]; unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl, N]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]

-- non dispar: ahd. (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]); samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N]

disparare: ahd. giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [N]

disparere: ahd. gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; giurougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verschwinden, [Gl]; irswintan* 4,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen, [Gl]

dispellere: ahd. zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

dispendere: ahd. spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [B]

dispendium: ahd. āwiggi (1) 23,  st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg, [Gl]; brestunga 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Mangel (M.), Verlust, [Gl]; firlorannissa* 6, florannussa*,  st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang, [Gl]; hinaspentunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verlust, [Gl]; minnirunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; unfruma 6,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (ungimuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden, [Gl]); ungiziug* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verlust, [Gl]; zifuorida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust, [Gl]; zurgang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, [Gl]

dispensare: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [WH]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [N]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]); spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N]

dispensatio: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); gimarkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Anordnung, [Gl]; metamunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, Mäßigung?, [N]; rehhanungī* 1, rechanungī*,  st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung, [Gl]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; rihtungī 2,  st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung, [Gl]; (spentunga 3,  st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung, [B, Gl]); wītspentunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung, [NGl]

dispensator: ahd. skaffāri* 3, scaffāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter, [Gl]; skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]; (skerio* 2, scerio*, skario*,  sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar, Verwalter, Büttel, [Gl]); spentāri 6,  st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber, [B, Gl, T]

disperdere: ahd. dōsen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, [N]; firdōsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben, [N]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [N]); firswenten* 5,  sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen, [N]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [N]; (? wintwerfōn* 3,  sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten, [Gl]); (wītwerfōn* 6,  sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben, [Gl]); zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; zigengen* 3,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben, [N]; zisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

dispergere: ahd. (giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [O]); irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [N]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N]; stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]; ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [T]; wintwerfōn* 3,  sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [NGl]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [T]; zisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören, [Gl]; (ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]); zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [N]; ziwāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verwehen, wegwehen, [Gl]; ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl, N]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [N]

disperire: ahd. firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N, NGl]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]

dispersio: ahd. spreitnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zerstreuung, [T]

dispertire: ahd. gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [N]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

dispicere: ahd. (bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]); firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; ? firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [Gl]

displicere: ahd. bilīhhēn* 1, bilīchēn,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [B]; missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]; (skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N])

disponere: ahd. analeitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen, [N]; bimarkōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; (geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [N]); gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; girehhanōn* 8, girechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?, [Gl, N]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gisestōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ordnen, [N]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [B, Gl]; gistiften* 7,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [N]; ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N]; rehhanōn* 5, rechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken, [N]; (rehhanunga* 2, rechanunga*,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, [N]); reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [N]; (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; sestōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ordnen, [N]; sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]); zetten* 4,  sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

-- regere et disponere: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

disposite: ahd. ordinlīhho* 2, ordinlīcho*,  Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, [N]

dispositio: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [N]; anakwemanī* 4, anaquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, [N]; bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; bineimida 36,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung, [N, NGl]; (biskerit* 6 und häufiger, biscerit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend, [N]); gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B, Gl]; gisezzidī 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Zusammenstellung, [Gl]; (gispirri* 5,  Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit, [N]); ordinunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, [N, NGl]; rehhanunga* 2, rechanunga*,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, [N]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; sestunga 5,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Schicksal, [N]; skaffunga* 10, scaffunga,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung, [N]; skepfida* 4, scephida*,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung, [N]; ursezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Setzung, Anordnung, [Gl]; (werunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung, [Gl]); zehhunga* 1, zechunga,  st. F. (ō): nhd. Verrichtung, [Gl]; (zuobiotunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft, [N]); (zuofuogī 1,  st. F. (ī): nhd. Veranlagung, [N])

dispositio (): ahd. ? anafuntida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung, [N]

dispositio -- dispositio mobilis: ahd. biskerida* 5, biscerida*,  st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein, [N]

dispositum -- dispositum N

: ahd. daz bineimida, ahd.: nhd. das Vorherbestimmte

dispositus -- dispositus Adj.: ahd. biskerit* 6 und häufiger, biscerit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend, [N]; biskībit* 2, biscībit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. befähigt, disponiert, [N]; gianaleitōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt, [N]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]

dispositus -- dispositus Adj. N

: ahd. gianaleitōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt

dispuere: ahd. firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N]

disputare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [T]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); gispunōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auslegen, auseinandersetzen, erörtern, vortragen, [Gl]; (gitrahti 9,  st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis, [N]); ? grunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen, [N]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl, N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [N]; (rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [N]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl, N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [N]; (ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [N]); wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*,  sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen, [N]; wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern, [N, NGl]

-- disputare de: ahd. trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit, [N]

disputare (wīstuom uoben): ahd. uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N]

disputatio: ahd. list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl, N]; redinunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, [Gl]; wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*,  st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung, [N]

disquirere: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

dissaepire: ahd. danabrehhan* 1, danabrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen, [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]

dissaeptus: ahd. āskerri* 1, āscerri*,  Adj.: nhd. getrennt, [N]

dissecare: ahd. duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*,  st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen, [N]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; (sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [Gl]); (sēren* 6, serōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, bekümmern, [Gl]); snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; zisnīdan* 5,  st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen, [Gl]; ? zispaltan* (1) 5, zirspaltan*,  red. V.: nhd. zerspalten, zerschneiden, zerhauen, zerbrechen, [Gl]

disseminare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]

dissensio: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [B]; ? flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl, WK]; missihellida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht, [Gl]; missizumft* 3,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, [Gl, T]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; ungimuotnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Misshelligkeit, Verstimmung, [Gl]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl, NGl, T]; unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [B]; werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, [Urk]

dissentiens: ahd. ungihengenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. uneinig, nicht übereinstimmend, in Widerspruch stehend, [Gl]

dissentire: ahd. giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; (missidenken* 5,  sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken, [Gl]); missihengen* 1, missihenken*,  sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]; widarkōsōn* 2,  sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen, [N]

disserere (V.) (2): ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [T]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irsagēn* 6,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen, [T]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [N]; untarsagen* 1,  sw. V. (1b): nhd. vortragen, besprechen, reden, handeln von, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [Gl]

dissertare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]

dissertator: ahd. redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]

dissertitudo: ahd. (gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [Gl])

dissidens: ahd. missihelli* 4,  Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend, [N]

dissidere: ahd. in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen, [N]; (missihel* 1, missahel,  Adj.: nhd. uneinig, verschieden, widersprüchlich, [Gl]); missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [Gl]; missizeman* 3,  st. V. (4): nhd. sich nicht geziemen, unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen, [Gl]; (ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*,  sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden, sich unterscheiden, [Gl]); ungizumften* 2,  sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, [Gl]; (zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [N])

dissidiosus: ahd. ? zurlustlīh* 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [Gl]

dissidium: ahd. (? wullido 5,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl])

dissilire: ahd. irskrikken* 2, irscricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen, [Gl]; missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [Gl]; (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]); springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N]; zibrestan* 8,  st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1), [Gl]; zirgeban* 6, ziirgeban*,  st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen, [Gl]; zispringan* 2, zirspringan*,  st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen, [Gl]

dissimile -- non dissimile: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]

dissimilis: ahd. (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl, N, NGl]; unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]

-- dissimilis cordis: ahd. (ungilīhherzi* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig, [Gl])

dissimiliter: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [Gl]

dissimilitudo: ahd. ungilīhhī 5, ungilīchī,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit, [Gl]

dissimulare: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [B, Gl]; altōn* 1,  sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen, [Gl]; dingaltōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen, [Gl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]; firsūmen* 10,  sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen, [Gl]; firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]; firtarkenen* 6,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, verdecken, beseitigen, übergehen, [Gl]; furisagēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. übersehen, verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, [Gl]; līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl]; tarkenen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen, [Gl]; (twālisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zögern, [Gl]); ? ūfslahan* 2,  st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen, [Gl]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

-- non dissimulare: ahd. jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]

dissimulatio: ahd. altisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, [Gl]; firsūmida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, [Gl]; līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [Gl]

dissipare: ahd. firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; firōden* 2,  sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, [I]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; firwesen* 1,  sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; inttrennen* 6, intrennen*,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen, [N]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N]); zibolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zerstreuen, [N]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [N, T]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl, N]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]; zisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören, [Gl]; zistioban* 6, zirstioban*,  st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben, [N]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl, N, T]

dissipatus: ahd. unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]

dissipere: ahd. (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N])

dissociare: ahd. intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*,  sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen, [Gl]; zifuogen* 2,  sw. V. (1a): nhd. trennen, [Gl]; zirfuogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. trennen, [Gl]

dissociari: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

dissolubilis: ahd. (unwerflīh* 1,  Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar, [Gl]); zilōslīh* 1,  Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar, [Gl]

dissolutio: ahd. blōdī* 7,  st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]; zilōsida* 3,  st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Verödung, [Gl]

dissolutus: ahd. irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig, [Gl]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; (unmag* 3,  Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend, [Gl]); unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]

dissolvere: ahd. antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [N]; blōden* 4,  sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, schwächen, ermatten, [Gl]; danafirzeran* 1,  st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen, [N]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; firwānen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten, [Gl]; giblōden* 1,  sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl]; (intfliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, erschlaffen, [Gl]); inttrennen* 6, intrennen*,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [N]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [N]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; (sweizen 3,  sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten, [Gl]); zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [N]; zifallan* 7,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [Gl]; zileggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, [N]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [Gl]; zirgeban* 6, ziirgeban*,  st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen, [Gl]; zirleggen* 1, ziirleggen*,  sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten, [N]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]; zistioban* 6, zirstioban*,  st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben, [N]; zistouben* 5, zirstouben*,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben, [N]; (zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [O])

-- membris dissolvere: ahd. ? zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

dissolvi: ahd. zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [N]

dissonans -- dissonans discrepantia: ahd. missilūtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit, [N]

dissonare: ahd. (firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]); ? inthellan* 1,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); (missihelli* 4,  Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend, [N]); missilūten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „misstönen“, „missklingen“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen, [Gl]; missizumftōn* 1, missazumftōn*,  sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.), [Gl]

dissonus: ahd. (gilūtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schallen, [Gl]); missihelli* 4,  Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend, [N]; missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [N]; (sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [N]); ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl, N]

dissuere: ahd. inttrennen* 6, intrennen*,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen, [Gl]; trennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. trennen, auftrennen, zerreißen?, [Gl]; zitrennen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen, [Gl]

dissultare: ahd. (māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N])

dissutus: ahd. (ungigurtit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel, [Gl])

distabescere: ahd. swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]

distans: ahd. giskeidanlīh* 1, gisceidanlīh*,  Adj.: nhd. geschieden, getrennt, unterschiedlich, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]

distantia: ahd. ferrī* 4,  st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne, [N]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]; untarskidunga* 7, untarscidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit, [Gl]

distare: ahd. danastantan* 1,  st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.), [Gl]; ? fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.), [Gl]; (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); framgistantan* 1,  st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.), [Gl]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N, WH]; untarsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, unterwerfen, unterordnen, trennen, [Gl]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [Gl]; untarskeitōn* 15, untarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

distegere: ahd. intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [Gl]

distendere: ahd. dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; firdennen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten, [Gl]; gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [MH]; (gimesten* 1, gimasten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen, [Gl]); ? gistikken* 1, gisticken*,  sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen?, [Gl]; irsperren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

distensio: ahd. gidennitī* 1, gidenitī*,  st. F. (ī): nhd. Ausdehnung, Bemühung, [Gl]; gidennunga* 1, gidenunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, [Gl]; irdennita* 1, irdenita*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, [Gl]; zidenida* 2, zirdenida*,  st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, [Gl]

distentio: ahd. (? irsperrida* 3,  st. F. (ō): nhd. Aufschwellung, [N]); zidenida* 2, zirdenida*,  st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, [Gl]; zidennissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung, [Gl]

-- distentio ventris: ahd. wambasetī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens, [Gl]

distentus Adj. (1): ahd. drōzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert, [Gl]

disterminare: ahd. untarskeitōn* 15, untarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen, [Gl]; untarskidōn* 3, untarscidōn*,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, auseinanderscheiden, [Gl]

distichon: ahd. (fers 22, vers*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise, [N])

distichum -- hordeum distichum: ahd. ? kerngersta 1,  sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste, [Gl]

distincte: ahd. untarmarklīhho* 1, untarmarclīcho*,  Adv.: nhd. bestimmt, deutlich, unterschieden, gesondert, [Gl]; untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*,  Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise, [Gl]

distinctio: ahd. fēhīn 6, fēhī,  st. F. (ī): nhd. Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, [N]; giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt, [Gl]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl, I, N]; untarskidunga* 7, untarscidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit, [Gl]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]

distinguere: ahd. fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [Gl]; giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; ? mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [Gl, WH]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]); ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]

distola: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

distollere: ahd. giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]

distorquere: ahd. intwinnan* 2,  st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden, [Gl]; rīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen, [Gl]

distortio: ahd. krumbī* 6,  st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung, [N]

distortus: ahd. kērmundīg* 1,  Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl, N]; slimb* 1,  Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht, [Gl]

-- distortus N

: ahd. intwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verkehrt

distractarum -- reditus distractarum rerum: ahd. wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]

distractio: ahd. binumft* 1,  st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung, [Gl]; firkoufida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf, [Gl]

distractus -- distractus Adj.: ahd. (? ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl])

distractus -- distractus Adj. Gl

: ahd. intzogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerstreut

distrahere: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; firkoufen* 42,  sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; intbrettan* 3,  st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; (? koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]); ? missisprehhan* 7, missisprechan*,  st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]; ziziohan* 7, zirziohan*,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen, [Gl]

distribuere: ahd. (bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]); (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [I, O]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]); spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [MH, N]; (zileggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, [N]); ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [N, T]

distributio: ahd. spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [NGl]; (teilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. einteilen, [N]); ziteila* 1,  st. F. (ō): nhd. Einteilung, [B]

-- in ordinem distributio: ahd. ordinunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, [N]

districte: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [Gl]; starko* 3, starco*,  Adv.: nhd. stark, mächtig, streng, [Gl]

districtio: ahd. gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; gidwingi* 1,  st. N. (ja): nhd. Zwang, Gewalt, [Gl]; gidwunganī* 3,  st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Beklemmung, [Gl]; sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]

districtus -- districtus Adj.: ahd. engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl])

distringere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [TC]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [B]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; zibrettan* 1,  st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen, [Gl]

distula: ahd. stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel, [Gl]; ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

ditare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [Gl]; gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; giōtagōn* 13,  sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, beschenken, [Gl]; girīhhisōn* 1, girīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. reich machen, [RhC]; ōtagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich bereichern, [Gl]; rīhhen* 2, rīchen*,  sw. V. (1a): nhd. reich machen, herrschen, [Gl, N]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [N]

ditescere: ahd. (giōtagōn* 13,  sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, beschenken, [Gl]); girīhhēn* 1, girīchēn*,  sw. V. (3): nhd. reich werden, [Gl]; rīhhēn* 1, rīchēn*,  sw. V. (3): nhd. reich werden, [Gl]

diurnalis: ahd. jūh* 10,  st. N. (a): nhd. Morgen, Joch, [Gl]; jūhhart* 6, jūchart*,  st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart, [Gl]

diurnis -- horis diurnis: ahd. tagalīhhen* 12, tagalīchen*,  Adv.: nhd. täglich, [B]

diurnum (N.): ahd. tagalīhhida* 1, tagalīchida*,  st. F. (ō): nhd. „Täglichkeit“, Alltäglichkeit, Tägliches, [Gl]

diurnus: ahd. tagalīh* 12, tagolīh*,  Adj.: nhd. täglich, [B, Gl]

-- denarius diurnus: ahd. tagalōn* 1,  st. N. (a): nhd. Tagelohn, [T]; tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*,  st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn, [Gl]

diutinus: ahd. lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]

diutisk -- ahd. diutisk: ahd. Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch, [Gl]; theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch, [Gl]

diuturnitas: ahd. langsam* 7,  Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, [Gl]; langseimī 3,  st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer, [N]; langwirigī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Langwierigkeit“, Dauer, Fortdauer, [N]

diuturnus: ahd. (langsam* 7,  Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, [B]); langseim* 1,  Adj.: nhd. „lang“, langsam, langdauernd, [N]; tagalīh* 12, tagolīh*,  Adj.: nhd. täglich, [B, Gl]; wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N]; zītwīlag* 1,  Adj.: nhd. lange dauernd, [Gl]

-- diuturnus et difficile mobile: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

diva: ahd. gutin 7, gutinna*,  st. F. (jō): nhd. Göttin, [Gl]; (waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N])

divaricans -- praevaricator id est praeceptum divaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

divaricare: ahd. missileggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen, [Gl]; skreiten* 4, screiten*,  sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen, [Gl]; skrenken* 5, screnken*,  sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, ausspreizen, schränken, taumeln?, [Gl]; ziskreiten* 1, ziscreiten*,  sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen, [Gl]; ziskrenken* 2, ziscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, schränken, [Gl]

divellere: ahd. giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [Gl]; (unēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten, [Gl]); ūzirroufen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, auseinanderreißen, [Gl]; ziklioban* 5, zirklioban*,  st. V. (2a): nhd. zerspalten, zerreißen, zertrennen, durchlöchern, [Gl]; ziliohhan* 8, ziliochan*,  st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen, [Gl]; zineman* 1,  st. V. (4): nhd. zerteilen, [N]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

diverberare: ahd. slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; (? warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl]); ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]; ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl]

diversa -- ad loca diversa migrare: ahd. wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

diverse: ahd. ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [N]

diversicolor: ahd. missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [N]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]

diversitas: ahd. (managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [Gl]); missihellī* 1,  st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit, [N]; ? missilīhhi 1, missilīchi*,  st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit, [N]; missilīhhī 7, missilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit, [Gl, N]; (ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]); (ungiwonaheit* 3,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit, [Gl])

diversivocus: ahd. missinamīg* 1,  Adj.: nhd. verschiedennamig, [N]

diversum: ahd. (anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [N]); widarwertī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille, [Gl]

diversus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; (fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [N]); iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [Gl]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]); missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [B, Gl, N, Ph]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]; (widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [B]); (widarwartī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit, [Gl])

-- non diversus: ahd. ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]

-- ritus diversus: ahd. missisitigī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten, [N]

divertere: ahd. danakēren* 21,  sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [Gl]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [T]; giwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen, [T]; giwerben* 5,  sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren, [B]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

-- divertere ab: ahd. sehan fona: nhd. verschieden sein von, [N]

divertit -- ubi viator callem divertit: ahd. skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]

dives: ahd. (? edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [O]); ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [T]; (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]); ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [B, O, T]; (ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [Gl]); rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl, N, NGl]; (skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N]); (wela* (1) 18, wel*,  Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich, [Gl]); welaēhtīg* 1,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, [Gl]; welag* 2,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, [Gl]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]); wolag* 1, walag*,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, [Gl]

-- dives Gl

: ahd. biworaht, biworht, biwurkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. reich, bewirkt

dives (M.): ahd. rīholf* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Reicher, [NGl]

divexum: ahd. uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]

divexus: ahd. dwerah 21,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, [Gl]; (stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl])

dividere: ahd. (firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [N]); giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [O]; (giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]); skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N, NGl]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N]; spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [Gl]; suntarōn* 8,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln, [TC]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [B, MF, N, NGl, O, T]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [N]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [N]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [Gl]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl, MF]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [APs, B, Gl, N, RhC, T]; zitragan* 2,  st. V. (6): nhd. auseinandertragen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [N]

dividi: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; gān in: nhd. enthalten sein in, einer Sache entsprechen, [N]; strangōn* 2,  sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen, [N]; ūzdiozan* 1,  st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, [N]

divina: ahd. gotkundida* 1,  st. F. (ō): nhd. Göttlichkeit, [B]

-- conditio divina: ahd. wirdigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit, [N]

-- potestas divina: ahd. ? gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [Gl]

divinando: ahd. wīzagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Prophezeien, [NGl]

divinare: ahd. giforskōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erforschen, [Gl]; wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl]; wīzōn* (1) 2,  sw. V. (2): nhd. weissagen, [Gl]

divinatio: ahd. gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*,  st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk, [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]; wīssagunga 2,  st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen, [Gl]; wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]; wīzagheit* 2,  st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung, [Gl]; (wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]); wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [Gl, N]; wīzanung* 3,  st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung, [Gl]; wizzanttuom* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

-- divinatio et sortilegus: ahd. liozo* 3,  sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager, [Gl]

-- divinatio pythonica: ahd. gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*,  st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk, [Gl]

divinationem -- divinationem colligere: ahd. wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl]

divinationibus -- potens divinationibus: ahd. wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [N]

divinatrix: ahd. wīzaglīh* 3,  Adj.: nhd. weissagend, prophetisch, [N]

divini -- cultus divini: ahd. kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [Gl]

divinitas: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [I, N, O]; gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [N, NGl, Ph]; gotkundī* 6,  st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit, [B, MH, WK]; gotkundnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Göttlichkeit, [WK]; gotnissa 12,  st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, [I, MF]; gotnissi 4,  st. N. (ja): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, [O]

-- immortalitas .i. divinitas vel aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

divinitus: ahd. gotkundlīhho* 3, gotkundlīcho*,  Adv.: nhd. göttlich, durch Gott, von Gott, durch göttliche Fügung, [B, Gl]

divinus: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [Gl, MF, N, NGl]); gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*,  Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich, [Gl, I, N, NGl]; (gotalīhhī* 3, gotalīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, Göttliches, [I, MF?, N]); gotkund* 20,  Adj.: nhd. göttlich, von Gott gemacht, Gott gehörig, [B, Gl, MH]; (? gotkundī* 6,  st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit, [B]); gotkundlīh* 4,  Adj.: nhd. göttlich, [Gl]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]; ? wīslīh* (2) 6,  Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig, [Gl]; (wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]); (zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl])

divinus (M.): ahd. wārsago 7,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]; wārseggo* 4,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl]

divisio: ahd. giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt, [Gl, MF]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [N]; skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; spalt 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze, [NGl]; suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [TC]; (teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [O]); teilida 1,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung, [Gl]; teilunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung, [Gl]; ziteilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit, [Gl]

divisivus: ahd. (skidīg* 1, scidīg*,  Adj.: nhd. trennend, einteilend, [Gl])

divisor: ahd. teilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Teiler, Verteiler, [T]

divisus -- populus divisus atque confractus: ahd. sliz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung, [N]

divitiae: ahd. ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]; (guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl]); ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [MH]; ōtwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Reichtum, [N]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [O]); rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl, MNPs, N, NGl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N]; (welag* 2,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, [Gl]); welagī* 2,  st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand, [Gl]; welida* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand, [Gl]; (wolalīb* 1,  st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben, [Gl]); wolo* 4,  sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum, [T]

-- in saeculo divitiae: ahd. weraltrīhtuom* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum, [N]

-- temporales divitiae: ahd. (weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N])

divo -- sub divo: ahd. ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [Gl]

divortium: ahd. āwerf 10,  st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, [Gl]; giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt, [Gl]; giskeidunga* 2, gisceidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Zerwürfnis, Auseinandersetzung, [Gl]; (kēr* 11,  st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug, [Gl]); skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; skidunga* 10, scidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma, [Gl]; suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [Gl]; wegakēra* 1,  st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide, [Gl]; wegaskeid* 4, wegasceid*,  st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]; widarunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung, [Gl]; zursahha* 1, zursacha*,  st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, [Gl]

divulgare: ahd. gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [WH]; ? māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl, N, T]; māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun, [O]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]

divus: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [Gl]); wēlīh* 5,  Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar, [N]

dobula: ahd. (? hasala (2) 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart), [Gl])

docens: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [N]

docere: ahd. gilēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, [E, N]; (ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]); (gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]); (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [WH]); kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [I]; (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [O]); lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [B, E, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH]; (predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [O]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; (? slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]

docibilis: ahd. gilirnīg* 2,  Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig, [NGlP]; lērīg 1,  Adj.: nhd. gelehrig, belehrbar, [NGl]; lirīg* 1,  Adj.: nhd. gelehrig, [T]

docilis: ahd. firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [N]; gilērlīh* 1,  Adj.: nhd. gelehrig, [Gl]; lērentlīh* 1,  Adj.: nhd. gelehrig, [Gl]

docte: ahd. gilērito* 1,  Part. Prät.=Adv.: nhd. gelehrt, unterrichtet, [Gl]; (meistarlīhho* 9, meistarlīcho*,  Adv.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [N])

docticanus: ahd. rertīg* 1,  Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, schlau?, [N]

doctissimus: ahd. wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]; wuntarkunnīg* 1,  Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt, [N]

doctor: ahd. (biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [O]); (ēwawarto* 41, ēowarto*,  sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [O]); lērāri 15,  st. M. (ja): nhd. Lehrer, [B, Gl, NGl, T]; (predigāri* 21,  st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, [O])

-- sine doctor: ahd. (gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N])

doctrina: ahd. gilirn* 4,  st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen, [NGl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [B, Gl, N, NGl, O, RhC, T]; lērunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff, [I, T]; meistarskaft* 5, meistarscaft*,  st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, [N]

-- doctrina levior: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [N]

doctrinae -- daps doctrinae: ahd. furistentida 6, furistantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, [Gl]

doctrīnae -- iteratio doctrīnae: ahd. afurlēra* 1, avurlēra,  st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung, [Gl]

doctrinis -- haurire doctrinis: ahd. lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]

doctrix: ahd. ? lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; lērārin 2,  st. F. (jō): nhd. Lehrerin, [Gl]

doctus: ahd. kunnīg* (1) 8,  Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt, [N]

documentum: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl, N]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; nāhfengida* 1,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Beispiel, [Gl]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]); (? skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]); (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl])

Dodonaeus: ahd. epiretisk* 1, epiretisc*,  Adj.: nhd. epirisch, von Epirus, [Gl]

dogma: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl, N]; (lērhaft,  Adj.: nhd. lehrhaft, die Lehre betreffend, [Gl]); saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]

-- dogma pravum: ahd. unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [N]

dogmatizare: ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

dola: ahd. ? barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]

dolabella: ahd. brādacus 1,  Sb.: nhd. Breitaxt, [Gl]

dolabra: ahd. meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]

dolabrum: ahd. barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl, N]; boumskabo* 14, boumscabo,  sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, [Gl]

dolare: ahd. (barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]); bartōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen, [Gl]; gimezzōn* (2) 2,  sw. V. (2): nhd. hauen, behauen, glätten, abglätten, [Gl]; giskessōn* 1, giscessōn*,  sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten, [Gl]; gisnīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. „schneiden“, behauen, glätten, glattschneiden, [Gl]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]; irholōn* 5,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen, [Gl]; (līhhōn* 8, līchōn*,  sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten, [Gl]); skessōn* 6, scessōn*,  sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; zimbaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten, [Gl]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]

dolatura: ahd. barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]; (riuta 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?, [Gl])

dolens: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]; sērag* 17,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt, [LB, N]

dolere: ahd. klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [N]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]; riuwan* 15,  st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern, [N]; (sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [O]); sērazzen* 6, sērezzen*,  sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Schmerz empfinden, [B, Gl]; sērēn* 4,  sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, versehren, verwunden, [T]; sweran* 5,  st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]; zurnen 32,  sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen, [Gl]

dolium (N.) (1): ahd. bōgke? 1,  Sb.: nhd. Fass, [Gl]; botega* 13,  sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2), [Gl]; butigli* 1, butigili*,  st. N. (ja?): nhd. Gefäß, Fass, [Gl]; butin 14, butina*, butinna*,  st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2), [Gl]; butto 1,  sw. M. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass, [Gl]; kūfa* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Bottich, [N]; leitfaz 2,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne, großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten, [Gl]; līdfaz 8,  st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne, [Gl]; (zentenāri* 9,  st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, [Gl])

dolo: ahd. kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl]; stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]; swertstab* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike, [Gl]

-- sine dolo: ahd. giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [N]

Dolopes: ahd. Krieh* 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.),  st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche, [Gl]

dolor: ahd. gistungida* 6,  st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung, [N]; (giswer 8,  st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde, [Gl]); (intgeltida* 5, ingeltida*,  st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung, [N]); leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl, N]; leidsēr* 1,  st. N. (a): nhd. Schmerz, [NGl]; riuwa 68, hriuwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage, [N]; sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [APs, B, Gl, N, NGl, O, T]; smerza 18,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, [O]; swerdo* 5, swerado*,  sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden, [Gl, N, NGl]; swero (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit, [Gl, MH, MNPsA]; wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

-- dolor coli: ahd. koloro* 3,  sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Zorn, Wut, [Gl]

-- dolor dentium: ahd. zanswero* 2, zandswero*,  sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen, [Gl]

-- dolor lateris: ahd. sītisuht* 3,  st. F. (i): nhd. Seitenstechen, [Gl]

-- dolor oculorum: ahd. ougswero 2,  sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie, [Gl]

doloribus -- ciere doloribus: ahd. leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N]

doloribus -- doloribus Gl

: ahd. (smerzanto*, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmerzend)

dolosa: ahd. (zizeri* 1,  Sb.?: nhd. Kichererbse, [Gl])

-- statera dolosa: ahd. trugiwāga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage, [N]

dolosae -- dolosae et tortuosae obiectiones: ahd. giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede, [N]

dolose: ahd. trugilīhho 6, trugilīcho,  Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein, [N]

-- dolose agere: ahd. muzzen* 1,  sw. V. (1b): nhd. betrügen, [N]

dolosum -- labium dolosum: ahd. trugilefsa* 2,  st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe, [N]

dolosus: ahd. biswīhlīh* 3,  Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch, [N]; feihhan (2) 3, feichan*,  Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, [Gl]; feihhanīg* 1, feichanīg*,  Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, [Gl]; fizus* 17, fizzus*,  Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj., [N, NGl]; hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*,  Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig, [N]; inwitti* (2) 1,  Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig, [Gl]; (? listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]); sēr (1) 16,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich, [APs]; ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [N]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl, NGl]

-- dolosus Gl

: ahd. lōsēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. arglistig?

-- vir dolosus: ahd. trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [N]; (wīzisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer, [N])

dolum: ahd. wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass, [Gl]

-- dolum facere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [N]

-- dolum loqui: ahd. trugikōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden, [N]

-- dolum operare: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [N]

dolus: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [NGl]; balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl, T]; bīswīh* 30, biswīh,  st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug, [Gl, N, NGl]; feihhan (1) 11, feichan,  st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug, [Gl, T]; fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [MH]; hōnkust*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hinterlist, [Gl]; inwitti* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, Heimtücke, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [NGl]; (sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [B, Gl]); trugida* 4,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung, [Gl]; trugiheit* 10,  st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn, [N]; tum* 3,  st. M. (a): nhd. Betrug, List, Kunstgriff, Winkelzug, [N]; unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl, O]; untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [N]; urkust 3,  st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke, [Gl]

doma: ahd. (gidah* 3,  st. N. (a): nhd. Dach, [Gl]); grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; ? kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; obadah* 2, obdah*,  st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach, [Gl]; obahūs* 1,  st. N. (a?): nhd. Dach, [Gl]; (obasa 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach, [Gl]); (ūfhūsi 3,  st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller, [Gl]); (umbihūsi* 2,  st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie, [Gl])

domare: ahd. banōn* 5,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen, [Gl]; doubōn* 15,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, [Gl, N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [N]; gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [N]; gidoubōn* 4,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen, [Gl]; gizemen* 3, gizemmen*,  sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen, [Gl, T]; (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]); wilken* 4, welken*,  sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften, [N]; zamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen, [Gl]; zemen* 1, zemmen*,  sw. V. (1): nhd. zähmen, [Gl]

domata: ahd. sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]

-- domata tectorum: ahd. (pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl])

domestica -- capra domestica: ahd. gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse, [Gl]

domestici: ahd. hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [Gl]

domesticus: ahd. eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [N]; (giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl]); giswāslīh* 2,  Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig, [Gl]; heimisk* 15, heimisc*,  Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat, [Gl]; heimlīh* 4,  Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich, [Gl]; hīwisklīh* 3, hīwisclīh*,  Adj.: nhd. häuslich, heimisch, [Gl]; hūsisk* 1, hūsisc*,  Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch, [Gl]; swās* 6,  Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen, [Gl]

domesticus (M.): ahd. (gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]); (hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [Gl]); (hūsgiswāso* 1,  sw. M. (n): nhd. Hausdiener, Hausknecht, Hausgenosse, [Gl]); (hūsswāso* 1,  sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, [T]); (swāso* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse, [T])

domi: ahd. heimi 10,  Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, [Gl, O]

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

domibus -- in domibus: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

domicilium: ahd. (dekka* 1, decka*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand, [Gl]); gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [N]; heima 3,  st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz, [Gl]; heimōti* 10, heimōdi*,  st. N. (ja): nhd. Heimat, Vaterland, [Gl]; hūsilīn 10, hūsilī, hūsil,  st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt, [Gl]; (kubisi 5,  st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.), [Gl]); selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl]

domiduca: ahd. heimbringa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Heimbringerin“, Brautführerin, Führerin in das Haus des Bräutigams, [N]

domina: ahd. frouwa* 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, [Gl, N]

-- domina nubens: ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [N]

dominae: ahd. frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [Gl]

dominare: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]; giwaltīg sīn: nhd. Macht haben, [N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [Gl, N, T]

dominari: ahd. giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [Gl, N]; hēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. erheben, [NGl]; hērisōn 20, hērrisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, [Gl, N, NGl]; rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]

dominatio: ahd. giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [B]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [N, NGl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; (truhtīn 1300,  st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher, [Gl])

dominator: ahd. waltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, [Gl]

dominatrix: ahd. frouwa* 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, [Gl]; hērira* 5, hērēra*, hērra,  sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin, [Gl]; hērisārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Herrscherin, [Gl]

domini: ahd. (? frōnheiti* 1, frōnoheit*,  st. N. (ja) (?): nhd. Herrendienst, Art des Herrn, [Gl])

-- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

-- dies domini: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [N]

dominica: ahd. truhtīnlīhha* 2, truhtīnlīcha*,  sw. F. (n): nhd. Sonntag, Tag des Herrn, [B]

-- curtis dominica: ahd. frōnohof 7,  st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?, [Gl]

-- dies dominica: ahd. sunnūntag* 10,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [Gl]

dominicus: ahd. frōn* 3,  Adj.: nhd. öffentlich, göttlich, [Gl]; (? frōnheiti* 1, frōnoheit*,  st. N. (ja) (?): nhd. Herrendienst, Art des Herrn, [Gl]); frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [E, Gl, NGl]; (? sunnūntag* 10,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [LB, O]); truhtīnlīh* 13,  Adj.: nhd. Herren..., göttlich, zum Herrn gehörig, [B]

-- dies dominicus: ahd. frōnotag* 1, frōntag,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [NGl]; truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag, [B]; wehhatag* 2, wechatag*,  st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat, [N]

-- dies dominicus B

: ahd. truhtīnlīhhēr tag, ahd.: nhd. Sonntag

dominium: ahd. giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]

dominus (): ahd. ? anawaltanti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig, [Gl]

dominus: ahd. (fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [N]); frō (1) 9,  sw. M. (n): nhd. Herr, [O, PG]; (frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [Gl]); got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, T]; haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [NGl]; hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Ch, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH]; (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]); krist 409,  st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter, [NP]; (kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [N]); (rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]); (skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Ph]); suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]; (toto 3, dodo*,  sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?, [PG]); truhtīn 1300,  st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher, [APs, B, E, FG, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, N, NGl, OG, Ph, Psb, RhC, O, T, WH, WK]

-- deus dominus: ahd. (brūtigomo 35, brūtgomo*,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann, [N])

-- Portunus .i. portuum dominus .i. eptunus: ahd. merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]

domitare -- domitare .i. regere: ahd. rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N, WH]

domitor: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [N]

domitrix: ahd. zamārin 1,  st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin, [Gl]

domitus: ahd. zam 7,  Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt, [Gl]

domo -- in domo: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]; heimi 10,  Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, [Gl]

domum: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [Gl, N]; heimort* 4, heimwart*,  Akk.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, heimwärts, [Gl]; heimortes 13, heimwartes*,  Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, [T]

-- ad domum primitiae: ahd. (widamhuoba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut, [Gl])

-- domum habere: ahd. (nisten* 5,  sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen, [N])

-- domum propriam non habens: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [N]

domuncula: ahd. hūsilīn 10, hūsilī, hūsil,  st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt, [Gl]; ? kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*,  sw. F. (n): nhd. Käfig, [Gl]; ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]

domus: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; (gidigini* 21, gidegani*,  st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft, [O]); (gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [O]); (hīwiski* 37, hīwisci*,  st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung, [APs, Gl, N]); (hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]); (hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]); hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [B, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH]; hūssāza* 1,  st. F. (ō): nhd. „Wohnung“, Haus, Wohnsitz, Haushalt, Familie?, [Gl]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [I, O]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl, N, O]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]; tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [I]; (zimbara* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung, [N])

-- domus cervisiaria: ahd. briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei, [Gl]

-- domus concilii: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]

-- domus concubinarum: ahd. kebisōd 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe, [Gl]

-- domus mortuorum: ahd. fazzī 1,  st. F. (ī): nhd. Grabstätte, [Gl]

-- domus nolaria: ahd. glokhūs* 4, glochūs, klochūs*,  st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?, [Gl]

-- domus orationis: ahd. betahūs 6,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, [O]; gibethūs 1,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, [T]

-- domus parva: ahd. skugina* 3, scugina*,  st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, [Gl]

-- domus quae potest calefieri: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

-- domus regalis: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]

-- domus regia: ahd. selihūs 1,  st. N. (a): nhd. Palast, Haus, [Gl]

-- locus habitationis domus: ahd. hūsstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses, [N]

donare: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl, N, T]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [MH, N, PG, T, TC]; giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [Gl]; gihērēn* 5,  sw. V. (3): nhd. herrschen, belohnen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [PG]); irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl, N]; ? werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben, [Urk]

-- priora donare: ahd. furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [N]

donarium: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [N]; (gebahūs* 1,  st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels, [N]); opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]; wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [Gl]

donatio: ahd. ? geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl]; ? werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung, [Urk]

donativum: ahd. (heristiura 16,  st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?, [Gl]); lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; suntargeba* 1,  st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung, [Gl]

donator: ahd. gebo* 5,  sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter, [Gl]

donatus -- non donatus: ahd. ungiērēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe, [Gl]

donec: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [MF, T]); daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [NGl, Ph]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [MF, O, T, WH]; innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [I, MF]; untaz 19,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis, [MF]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [E, N, O, T, WH]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [NGl, Ph, T, WH]

donum: ahd. bigināda* 1,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe, [NGl]; faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [B, Gl, I, MF, MG, N, NGl, T]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [Ch, Gl, O]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [NGl]; (? gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [OG]); (kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]); lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [N]); (skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]); spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [N]

-- donum bonum: ahd. wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]

dorcas: ahd. (rēia* 10, reiga,  sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke, [Gl]); (steinbok 24, steinboc, steinbuk*,  st. M. (a): nhd. Steinbock, [Gl]); steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

dorchadion: ahd. ? wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

Dorius: ahd. dorisk* 1, dorisc*,  Adj.: nhd. dorisch, [N]

dormire: ahd. (entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]); intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [T]; naffezzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern, [Gl]; resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [N]; slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH]

dormitans: ahd. (ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl])

dormitare: ahd. intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [N, WH]; naffezzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern, [Gl, N, T]; (? resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [Gl]); slāpfōn* 3, slāphōn*,  sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden, [MF, N]

dormitatio: ahd. ? naffezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Schlaf, [Gl]; naffezzunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schäfrigkeit, [Gl]

dormitio: ahd. (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]); ? naffezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Schlaf, [Gl]; restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [T]; slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [N, O]

-- dormitio mortuorum: ahd. līhhof 5,  st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz, [Gl]

dormitorium: ahd. ? fazzī 1,  st. F. (ī): nhd. Grabstätte, [Gl]; slāfhūs 1,  st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer, [Gl]

-- dormitorium mortuorum: ahd. lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]

dorsale: ahd. ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*,  st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang, [Gl]

dorsi -- inflexio dorsi: ahd. hufbein 6,  st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen, [Gl]

dorsum: ahd. bahho* 28, bacho,  sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken, [Gl]; (mittidwerahī* 2,  st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Rücken, Rückgrat, [Gl]); obanahtigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, [N]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [B, Gl, I, MF, N, NGl]; ruggo 1,  sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), [Gl]

-- ad dorsum: ahd. afterwertasun* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts, [Gl]

dos: ahd. morgangeba* 1,  st. F. (ō): nhd. Morgengabe, [Gl]; (sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [N]); widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl, N]

-- tabella ubi dos scripta est: ahd. widamskrift* 1, widamscrift*,  st. F. (i): nhd. Ehevertrag, [N]

dotale -- mancipium dotale: ahd. widamdiu* 1, widemdiu*,  st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin, [N]

dotalia -- mancipia dotalia: ahd. widamhīwun* 1, widamhīen*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen, [N]

dotalicium -- dotalicium quod datur puellae: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

dotalis: ahd. (widamgeba* 1,  st. F. (ō): nhd. Mitgift, [Gl]); widamlīh* 1,  Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig, [Gl]

dotare: ahd. gimahalen* 19,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit, [Gl]; widamen* 3,  sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, aussteuern, [Gl]

dotis -- tabella dotis: ahd. (widamēwa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum, [N])

doulos -- gr. doulos: ahd. skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [Gl]

dovidere: ahd. zislahan* 6, zirslahan*,  st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, [Gl]

dracaena: ahd. trahhin* 2, trachin*,  st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache, [Gl]; trahhinna* 1, trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache, [Gl]

dracca: ahd. ? gousana* 2, gosne,  F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand, [Gl]

drachma: ahd. bīslaht*? 1,  st. F.? (i): nhd. Münze, Drachme, [Gl]; (bisleht* (1) 2,  Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert, [Gl]); drimisa 6,  st. F. (ō): nhd. Tremisse, Drachme, Münze, [Gl]; merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]; pfanna* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Drachme, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]

draco: ahd. (fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]); trahho* 14, tracho*,  sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), [Gl, N, NGl, Ph]; trakko* 6, tracko*,  sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Ph]

draconis -- fel draconis: ahd. ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

draconis -- prima hasta draconis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

draconis -- sanguis draconis: ahd. trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums, [Gl]

draconta: ahd. (trahho* 14, tracho*,  sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), [Gl]); ? trakko* 6, tracko*,  sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), [Gl]

dracontea: ahd. fēhdistil* 5,  st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, [Gl]; nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]; slangwurz* 2,  st. F. (i): nhd. „Schlangenwurz“, Drachenwurz, [Gl]; trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]; trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

dracontium: ahd. ? trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]; wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

dragantum: ahd. tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi, [Gl]

dragma: ahd. ? gousana* 2, gosne,  F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand, [Gl]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]

drauoca: ahd. ? kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]

Dravus: ahd. Trā* 1,  F.=ON?: nhd. Drau, [Gl]

drius: ahd. (hiofdorn 3, hiufdorn*,  st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose, [Gl])

dromedarius: ahd. olbentāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Dromedar, Kameltreiber, [Gl]; soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl]

dromederius: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]

dromedus: ahd. dromez 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Dromedar, [Gl]; (tregil 9,  st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh, [Gl])

dromo: ahd. (skaltih* 1, scaltih*,  Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl]); (skalto* (2) 1, scalto*,  sw. M. (n): nhd. Kahn, [Gl])

drudis: ahd. ? drāt 23,  st. M. (i?): nhd. „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes?, [Gl]

drustum: ahd. ? ungireisanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande, [Gl]

drustus: ahd. ? rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]

Dryas: ahd. (holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl])

dryopteris: ahd. inswuoza* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß, [Gl]

duacina: ahd. ? dwiril* 3,  st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen, [Gl]

dubie: ahd. (zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl])

dubietas: ahd. (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N]); zwīfalī* 2, zwīvalī*,  st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit, [Gl]

dubio -- procul dubio: ahd. zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher, [I]; ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel, [Gl]

dubio -- sine dubio: ahd. sōdannesō* 3,  Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur, [Gl]; ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel, [Gl]

dubitans -- nil dubitans: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

dubitanter -- non dubitanter: ahd. unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*,  Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel, [N]

dubitare: ahd. blūgisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.), [I]; (gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [N]); (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]); wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]; zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [T]; (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N]); zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl, MF, N]

-- non dubitare: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

dubitari -- non dubitari: ahd. trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]

dubitatio: ahd. blūgnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Zweifel, [MF]; zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N]; zwīfalunga* 4, zwīvalunga*,  st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit, [B, Gl]

dubium (N.): ahd. zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*,  sw. M. (n): nhd. Zweifel, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit, [Gl]; zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [B]; zwīfalī* 2, zwīvalī*,  st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit, [Gl]; (? zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [Gl]); zwīfo* 1, zwīvo*,  sw. M. (n): nhd. Zweifel, [I]

dubius: ahd. trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]; zwīfal* (2) 5, zwīval*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt, [Gl]; (zwīfalāri* 2, zwīvalāri*,  st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler, [Gl]); zwīfalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zweifelhaft, [Gl]

ducatus: ahd. leita (1) 5,  st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis, [Gl, NGl]; (leitid* 7, leitud*,  st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer, [Gl]); leitido* 3,  sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Geleit, [T]

ducenti: ahd. ducent 1,  Num. Kard.: nhd. zweihundert, [N]; zweihunt* 5,  Num. Kard.: nhd. zweihundert, [Gl, NGl, T]

ducere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [Gl]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N, O]); dinsan* 9,  st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, [NGl]; duhhōn* 1, duchōn*,  sw. V. (2): nhd. führen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl, NGl, O]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [T]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [O, T]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [T]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [N]; (irsprehhan* 2, irsprechan*,  st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen, [Gl]); irtuomen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [B, Gl, MH, N, O, T]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (mālizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, [N]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N, T]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Ph]); skaltan* (1) 5, scaltan*,  red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen, [T]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]); wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

-- amissum ducere ex: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]

-- calcem ducere: ahd. skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [Gl]

-- captivum ducere: ahd. gielilentōn* 8, giellentōn*,  sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten, [N]

-- ducere ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

-- ducere rursum in consuetudinem: ahd. niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]

-- in circulum ducere: ahd. ringen* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen, [N]

-- ordinem ducere: ahd. ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N]

-- spiritum ducere: ahd. ātamōn* 9, ātumōn*,  sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen, [N]

-- uxorem ducere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

duciculum: ahd. (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

duciculus: ahd. (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

duciolus: ahd. (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

ducissa: ahd. herizogin* 5,  st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, [Gl]; herizohin 1,  st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, [Gl]

ductibus -- meis ductibus i. sententiis: ahd. (einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [N])

ductilis: ahd. ērīn (1) 20,  Adj.: nhd. ehern, metallen, [N]; gislagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geschlagen, getrieben, [Gl]; gislagan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben, [Gl]; (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); (slahāri* 1,  st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Totschläger, Schmiedehammer?, [Gl])

ductor: ahd. (bok* 29, buk*, boc,  st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock, [Gl]); heriman* 4,  st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger, [Gl]; (leitihunt 2,  st. M. (a): nhd. Leithund, [LBai])

ductrix: ahd. (herizogin* 5,  st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, [Gl]); (herizohin 1,  st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, [Gl]); (zuhtsū* 1,  st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau, [Gl])

ductus: ahd. duns 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen, [N]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; leitī 1,  st. F. (ī): nhd. „Leitung“, Führung, [Gl]; zug (1) 15,  st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang, [Gl]

-- aquae ductus: ahd. wazzarleita* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung, [Gl]; wazzarleitī* 3,  st. F. (ī): nhd. Wasserleitung, [Gl]; wazzarrunst* 1,  st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung, [Gl]

ductus (M.): ahd. wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

dudum: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [T]); (dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]); (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl, T]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [I]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl, N]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl]; jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [Gl]; jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [N]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; langsamo* 3,  Adv.: nhd. lange, langsam, [Gl]; midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [Gl]; miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N]; (mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [T]); nuiz*? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]

-- iam dudum: ahd. forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl, N]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]

duellis: ahd. (wīghaft* 3,  Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch, [Gl])

duellum: ahd. einwīg* 6,  st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; kampf 5, kamph*,  st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]

dulce -- dulce facere: ahd. giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]

dulce -- factum dulce: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl]

dulce -- prece dulce: ahd. swuozo* 17, suozo,  Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend, [N]

dulcedo: ahd. minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]; swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [B, Gl, N, WH]

dulci -- voce dulci susurrare: ahd. zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [N]

dulcia -- verba dulcia loqui: ahd. sefodelen*? 1,  V.?: nhd. sprechen?, [Gl]

dulcis: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, N]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]; minnasam* 8,  Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich, [N]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]; swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [B, Gl, I, MH, N, NGl, WH]

-- dulcis esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]

dulcissimus: ahd. wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [Ph]

dulciter: ahd. (swuozo* 17, suozo,  Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend, [N])

dulcor: ahd. swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]

dulcorare: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]

dulia (gr.): ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl]

dulos: ahd. ? kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

dum: ahd. dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [Gl]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, Gl, I, MH, N, NGl]; dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [I]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl, I, MF, N, WH]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, N, T, WH]; innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis, [I]; (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [I]); (lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [N]); mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [MF]; (miti* 25 und häufiger,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei, [Gl]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [MH, N, O, T]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [Gl]; unzi 36,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, [Gl]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [MF]

-- dum tamen: ahd. ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl]

dumetum: ahd. dornahi 4,  st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp, [Gl]

dummodo: ahd. ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [Gl]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

dumtaxat: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [Gl]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [Gl]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; rehto sus: nhd. in richtigem Maße, genau, [Gl]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [Gl]

-- ita dumtaxat: ahd. sōdannesō* 3,  Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur, [Gl]

dumus: ahd. dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]; dornboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp, [Gl]; dornlōh 4,  st. M. (a?): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp, [Gl]; hurst 2,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp, [Gl]; (unmammuntī 1,  st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, [Gl])

-- spina dumus: ahd. dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]

duo: ahd. zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK]

duodecim: ahd. zwelif* 51,  Num. Kard.: nhd. zwölf, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]

duodecimus: ahd. zwelifto* 4,  Num. Ord.: nhd. zwölfte, [B, N]

duodenus: ahd. zwelifing* 1,  Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach, [MH]

-- numerus duodenus: ahd. zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl, [MH]

-- numerus duodenus MH

: ahd. zwelifinga ruoba, ahd.: nhd. Zwölfzahl

duplex: ahd. zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [Gl]; zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [B, Gl, N, NGl]; zwifaltīg* 3,  Adj.: nhd. zwiespältig, [Ph]; zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

-- non duplex: ahd. unzwifalt* 1,  Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach, [N]

duplicare: ahd. (zwifaltōn* 8,  sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen, [Gl, N])

duplici: ahd. ? zwirōr* 7 und häufiger,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [Gl]

duplicitas: ahd. zwiskalī* 1, zwiscalī*,  st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit, [Gl]

duplo: ahd. zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel, [MF]

-- duplo MF

: ahd. zwifalt mēr, ahd.: nhd. doppelt so viel

duplus: ahd. zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl, N]

dupondius: ahd. kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; (zwigiwāgi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund, [Gl]); zwiwāgi* 1,  st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke, [Gl]

dura: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; arbeitsamī 2,  st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit, [N]

-- moles nivis dura: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [N]

durabilis: ahd. duruhwerēntlīh* 1,  Adj.: nhd. dauerhaft, beständig, [Gl]; werēntlīh* 1,  Adj.: nhd. während Adj., dauerhaft, [Gl]

-- durabilis Gl

: ahd. werēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dauerhaft

durando: ahd. duruhwesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fortdauernd, bleibend, [Gl]

durare: ahd. duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [Gl]; irhartēn* 7,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.), [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [Gl, N]

durata -- nix durata: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [N]

dure: ahd. harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [B]; (unfrōlīhho* 1, unfrōlīhho*,  Adv.: nhd. schweren Mutes, schweren Herzens, [Gl])

durescere: ahd. giswillēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden, [Gl]; irhartēn* 7,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.), [N]; irswillēn* 4,  sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden, [Gl]; swillēn* 3,  sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, [Gl]

durissimum tergus (corium animalium): ahd. skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [N]

duritia: ahd. (hartmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit, [Gl]); hartnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit, [I]; hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [NGl, O, T]; hertida* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung, [T]; ? swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]

durum: ahd. inblantano* 1,  Part. Prät.=Adv.: nhd. ungern, widerwillig, [N]

durus: ahd. hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl, T]; ? hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; herti 39, harti,  Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam, [B, Gl, N, NGl]; (irstrengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.), [N]); kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [MH]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [WH]; (ungihōrīg* 1,  Adj.: nhd. „nichthörend“, unnachgiebig, widerspenstig, [Gl]); unminnisam* 1,  Adj.: nhd. unangenehm, [N]

-- aer durus: ahd. ? ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]

-- caespes durus: ahd. skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]

duumvir: ahd. (dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [N])

dux: ahd. foraleiso 3,  sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, [N]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; (herizogin* 5,  st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, [N]); herizogo 23,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, [Gl, I, N, RhC]; herizoho 6 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Herrscher, [Gl]; leitāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer, [Gl, N]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); leitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Leiter (M.), Führer, [MF]; leitid* 7, leitud*,  st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer, [I, MF, MH, T]; leitido* 3,  sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Geleit, [T]; (leitidtuom* 1,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Leiterschaft“, Führerschaft, [I]); leito 3,  sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier, [NGl]; (reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl]); wegawīso* 9,  sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer, [N]; wīso (1) 12,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin, [Gl, N]

-- dux esse: ahd. wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

dyscolus: ahd. (missizuhtīg* 1,  Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]); (ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]); (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]); (unsitīg 4,  Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos, [Gl])

dysenteria: ahd. bluotsuht* 2,  st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss, [Gl]; ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]; ūzsuht 10,  st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr, [Gl]

dysentericus: ahd. (ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]); (ūzsuht 10,  st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr, [Gl])

e -- e contrario: ahd. darawidari* 14,  Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen, [N]

e -- e regione: ahd. ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite, [Gl]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]

e -- e regione procul: ahd. daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini,  Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2), [Gl]

ea -- in ea: ahd. dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [E]

eam -- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

eam -- in eam: ahd. dārin 11,  Adv.: nhd. darin, da hinein, worin, [N, NGl]

eam -- super eam: ahd. dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [N]

eatenus: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl])

ebenum: ahd. ebena* 2,  st. F. (ō): nhd. Ebenholz, [N]

ebenus: ahd. eban* (3) 1, evan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum, [Gl]

ebibere: ahd. trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl, N]

eblandiri: ahd. lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]; zartōn* 9,  sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln, [N]

ebriare: ahd. irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [N]

ebrietas: ahd. (gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]); trunkalī 3, truncalī*,  st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, Trunksucht, [MH, WK]; trunkanī* 3, truncanī*,  st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, [NGl]; ubartrunk* 1, ubartrunc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, übermäßiges Trinken, [T]; ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*,  st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [B, Gl]; ubartrunkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [LB]

ēbriōsus: ahd. ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht, [Gl]

ebrius: ahd. trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken, [Gl]; trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [N, T]

ebullire: ahd. ? kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; ūfirskiozan* 1, ūfirsciozan*,  st. V. (2b): nhd. aufschießen, hervorsprudeln, heraussprudeln, hervorsprossen, [Gl]; ūfwiumen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufwallen, aufsprudeln, hervorsprudeln, [Gl]; ūzanbrestan* 9,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen, [Gl]; ūzbrestan* 6,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen, [Gl]; ūzirbulzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. aussprudeln, hervorsprießen, aufschießen, [Gl]; ūzwallan* 4,  red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; wimidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern, [Gl]; wiumen* 8,  sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln, [Gl]

ebullitio: ahd. wiumida* 1,  st. F. (ō): nhd. Quelle, [Gl]

ebulum: ahd. atihho* 6, aticho,  sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander, [Gl]; atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl]; (puparella* 3, pubarella, boberella,  sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche, [Gl])

ebulus: ahd. ebah 13,  st. N. (a) (?): nhd. Efeu, Attich, [Gl]

ebur: ahd. (? ebboum* 5,  st. M. (a): nhd. Efeu, [Gl]); helfantbein* 14,  st. N. (a): nhd. Elfenbein, [Gl, N]; helza 39,  sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel, [Gl]; (hilza 7,  st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, [Gl])

ebure: ahd. helfantisk* 1, helfantisc*, elfantisk*,  Adj.: nhd. elfenbeinern, [Gl]

eburneus: ahd. helfantbeinīn* 9,  Adj.: nhd. elfenbeinern, [Gl, N]; helfantīn* 2,  Adj.: nhd. elfenbeinern, [Gl]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl]

ecce: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [T]); dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [O, T]; eggo 2,  Adv.: nhd. sieh, so, also, seht, [O]; girado 2,  Adv.: nhd. plötzlich, [T]; herasun 22,  Adv.: nhd. hierher, bisher, hier, hierhin, [O]; hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [I, O]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [B, Gl]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T]); sē 37,  Interj.: nhd. sieh, wohlan, [B, I, MF]; sēgi* 2,  Interj.: nhd. sieh, wohlan, [I]; sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [N, Gl]; sēnu 100 und häufiger, senu,  Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [Gl, PT=T, T, WH]; (skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [N])

ecclesia: ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [N, NGl]; brūtsamana 2,  st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, [NGl]; brūtsamanunga* 11,  st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, [NGl]; (gimeinida* (1) 9,  st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche, [Gl]); gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [N]; gisamanunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, [N, NGl]; (holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [NGl]); (hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [O]); kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [NGl]; kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [Gl, GP, I, MF, MH, T, TC]; kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph]; kristānheiti* 1,  st. N. (ja): nhd. Christenheit, Kirche, christliche Gemeinde, [NGl]; (ladunga 9,  st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde, [WK]); liutkilihha* 1, liutkilicha*,  sw. F. (n): nhd. „Leutkirche“, Kirche, Gemeinde, [NGl]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC]; (zimbara* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung, [N])

-- ecclesia episcopalis: ahd. tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

-- ecclesia publica: ahd. tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

-- ecclesia sancta: ahd. brūtsamanunga* 11,  st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, [NGl]; kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [NGl]; wīhsamanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde, [NGl]

ecclesiae -- dedicatio ecclesiae: ahd. kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha,  st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]

ecclesiae -- filius ecclesiae: ahd. brūtsunu* (1), brūtsun*,  st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.), [NGl]

ecclesiae -- legitimus ecclesiae servus: ahd. hiltiskalk* 1, hiltiscalc*,  st. M. (a): nhd. Kampfknecht, [Urk]

ecclesiae -- saeptum ecclesiae: ahd. (kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N])

ecclesiae -- titulus ecclesiae: ahd. betahūs 6,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, [Gl]

ecclesiarum -- provisor ecclesiarum: ahd. kirihwart* 1, kirwart*,  st. M. (a?): nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher, [Gl]

Ecclesiastes: ahd. (dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [Gl]); sprāhhāri* 5, sprāchāri,  st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger, [Gl]; sprehhāri* 3, sprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger, [Gl]

ecclesiasticus: ahd. kristāni* 49,  Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen..., [Gl]; kristīn* 2,  Adj.: nhd. christlich, kirchlich, [Gl]

eccum: ahd. sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [Gl]

echinus: ahd. (glasafaz* 4,  st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, Schale (F.) (2), Lampe, [Gl]); (hūs (2) 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, [Gl]); (hūso (1) 20,  sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?), [Gl]); meriigil* 1, merigil*,  st. M. (a): nhd. Seeigel, [Gl]; (rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke, [Gl]); (salm (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]); salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]; (skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl])

echo: ahd. galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; (skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl])

eclipsis -- eclipsis lunae: ahd. bresto 4,  sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen, [N]

ecquine: ahd. (sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl])

eculeus: ahd. (galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [Gl]); (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl])

edacitas: ahd. āzalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei, [Gl]; āzalīnī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei, [Gl]; ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]; ubarāzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei, [Gl]

edax: ahd. āzal* 1,  Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend, [Gl]; āzalīn* 3,  Adj.: nhd. gefräßig, gierig, [Gl]; āzīg* 4,  Adj.: nhd. gefräßig, bissig, [Gl]; frāzīg* 2,  Adj.: nhd. gefräßig, [Gl]

-- edax Gl

: ahd. gnaganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend

edax (M.): ahd. (ezzo 1,  sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser, [Gl]); filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]

edax -- multum edax: ahd. filuezzal* 2,  Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen, [B]

Eden: ahd. (garto 33 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies, [Gl])

edentare: ahd. irzenen* 1, irzennen*,  sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben, [Gl]

edentulus: ahd. āzendi* 1,  Adj.: nhd. zahnlos, [Gl]; kankezech? 1, ahd.?, Adj.: nhd. zahnlos, [Gl]; zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*,  Adj.: nhd. zahnlos, [Gl, N]

edere: ahd. tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]

-- concentus edere: ahd. in ein hellan: nhd. im Einklang stehen, [N]

edere (V.) (1): ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [B]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [N]; (gilekkōn* 1, gileckōn*,  sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), [O]); (gismekken* 8, gismecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben, [O])

edere (V.) (2): ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [MH]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [Gl]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [Gl]; giwurken* 12,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben, [Gl]; irberan 12,  st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl]); skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]; skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [I]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl]; zanden* 5,  sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen, [Gl]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [Gl]

edicere: ahd. (furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [WH]); gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [Gl, N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N, WH])

edictum: ahd. gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl, O, T]; gikwit* 3, giquit*,  st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort, [Gl]

ediscere: ahd. gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]

edissere: ahd. ginuoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, [Gl]; nuoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen, [Gl]

edisserere: ahd. ? gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [N]; irsagēn* 6,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen, [Gl, T]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; ? skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]

editio: ahd. antfrista 5,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, [Gl, NGl]; antfristunga 12,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung, [Gl]; giskaf* (1) 1, giscaf*,  st. N. (a): nhd. Beschaffenheit, Erschaffung, Hervorbringung, [Gl]; (giwerk* 3, giwerc*,  st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorbringung, Gestaltetes, [Gl]); giwurht* 6,  st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung, [Gl]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]; irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*,  st. F. (ō): nhd. Ausgabe, [Gl]; rekkunga* 1, reckunga*,  st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe, [Gl]

editum: ahd. hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]

editus -- editus Adj.: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; (rōst* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk, [Gl])

edocere: ahd. anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; gilēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, [E]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]

edomare: ahd. doubōn* 15,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, [Gl]; gizamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen, [Gl]; gizemen* 3, gizemmen*,  sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen, [Gl]

edomitare: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]

edomitus: ahd. hantzām* 1,  Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar, [Gl]; zam 7,  Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt, [Gl]

educare: ahd. fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]; giziohan* 28,  st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden, [Gl]; ? lenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]

-- indulgentius educare: ahd. firziohan* 10,  st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen, [N]

-- uberibus educare: ahd. sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [N]

educatrix: ahd. (magazoha 6, maguzoha*,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma, [N])

educere: ahd. bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [I]; brettan* 1,  st. V. (3b): nhd. herausziehen, ziehen, zücken, [O]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; (duruhleiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, [N]); (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]; intgraban* 4, ingraban*?,  st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, aufwerfen, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]; (lenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen, [Gl]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N, NGl]; roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [Ph]; (skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]); swermen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen, [Gl]; ūfleiten 1,  sw. V. (1a): nhd. „emporleiten“, errichten, aufrichten, [Gl]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [N]; ūzfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben, [N]; ūzgileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hervorbringen, [SPs]; ūzirdinsan* 1,  st. V. (3a): nhd. herausziehen, [MF]; ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [N, T]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [T]

-- educere foras: ahd. ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [T]

edulium: ahd. āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (setī 25, setīn,  st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, [Gl]); (sod* 2,  st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, Brühe, [Gl]); trahta* (3) 2, traht*,  st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2), [Gl]

-- edulium lentis Gl

: ahd. linsīn muos, ahd.: nhd. Linsengericht

effari: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; kallōn* 8,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; mundilen* 3,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen, [Gl]; mundilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

effectare: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]

effectum -- effectum movere: ahd. wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

effectus: ahd. (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N])

-- effectus Adj.: ahd. duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]

-- effectus bonorum: ahd. (wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N])

effectus (M.): ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; frummunga* 1, frumunga*,  st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung, [Gl]; gifrumida* 11,  st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit, [Gl]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl]; wurkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ursache, [N]

effeminare: ahd. bihuorōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen, [Gl]; biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; ? irweihhēn* 5, irweichēn,  sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden, [Gl]

effeminari: ahd. irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]

effeminatus: ahd. (huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]); unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (wībillo* 3,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling, [Gl])

-- effeminatus Gl

: ahd. huorōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend

efferare: ahd. irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; irgremmizzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, [Gl]

efferatus: ahd. ? gigremit: nhd. verwildert, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt, [Gl]

efferre: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; (hōhfertīg 6, hōhfartīg*,  Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig, [N]); irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl, N]; sprehhōn* 1, sprechōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen, [Gl]; (stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [N]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl, T]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; ūztragan* 6,  st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen, [Gl]

efferus: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]

-- efferus Gl

: ahd. gigremit, ahd.: nhd. verwildert

effervere: ahd. ūzstredan* 3,  st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen, [Gl]

effervescere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; irstredan* 1,  st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen, [Gl]; irwallan* 4,  red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln, [Gl]; ūzwallan* 4,  red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; walzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen, [Gl]; welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl]

effetare: ahd. irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]

effetus: ahd. āmahtīg 4,  Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach, [N]; irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, [Gl]; kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]

-- effetus Gl

: ahd. biberit, Part. Präs.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; irskaffan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft

-- effetus lumine mentis: ahd. wizzilōs* 3,  Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm, [N]

efficacia: ahd. fradī 2,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Wirksamkeit, Erfolg, [Gl]; (gāhida* 1,  st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten, [Gl]); gifradī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wirksamkeit, Einfluss, [Gl]; gifrumida* 11,  st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit, [Gl]; (sniumida 4,  st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit, [Gl]); wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

efficacior: ahd. (rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl])

efficaciter: ahd. frado* 1,  Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich, [Gl]; rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]; waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*,  Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig, [B, Gl]

efficax: ahd. ernusthaft* 8,  Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, [Gl]; frumalīh* 6,  Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam, [Gl]; frumīg* (1) 7,  Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig, [Gl]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; gifrad* 2,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend, [Gl]; gifradi* 1,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, [Gl]; gifrummentlīh* 1,  Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, [Gl]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]; spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

-- efficax ad nocendum: ahd. skadohaft* 3, scadohaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig, [N]

-- efficax esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]; fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.), [N]; (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N])

efficere: ahd. biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]; follafrummen* 2,  sw. V. (1b): nhd. vollbringen, [N]; fremmen* 3,  sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten, [T]; gifremmen* 14,  sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen, [T]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gileisten* 8,  sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, [N]; gispuon* 5, gispuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken, [N]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [WH]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (? mundilen* 3,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen, [Gl]); (? mundilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen, [Gl]); spuon 22, spuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, [N]; spuon ubar: nhd. etwas überwinden, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, Gl]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [T]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

-- passionem efficere: ahd. intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]

effici: ahd. werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [I, MF]

efficiendum: ahd. (follafrumīg* 1,  Adj.: nhd. ausführend, vollbringend, [N])

efficiens: ahd. gifrad* 2,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend, [N]; gifradi* 1,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, [N]

efficientia: ahd. gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]; wurkida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ursache, [N]

effigiare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]

effigies: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; gilīhnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, [Gl]; gilīhnussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild, [Gl]; gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [Gl]; (houbitsūl 1,  st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?, [Gl]); manalīhho 10, manalīcho,  sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, [Gl]

effigium: ahd. bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild, [Gl]

effingere: ahd. fuolōn* 3, fōlōn,  sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn), [Gl]; gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben, [N]; lizzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, vortäuschen, [Gl]

efflagitare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; flegōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, erbitten, [Gl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; irflehōn* 1, irflēhōn*,  sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten, [Gl]

efflamare: ahd. blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten, [N]

efflare: ahd. ūzblāsan* 2,  red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, auspeien, verbreiten, [Gl]

efflorere: ahd. bluoen* 18, bluon*,  sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen, [Gl]; firbluoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verblühen, [N]; irbluoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen, [Gl]

effluere: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl]; nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); zifliozan* 8,  st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, [Gl]

effodere: ahd. graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [N, T]; (irstehhan* 2, irstechan*,  st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen, [Gl]); untargraban* 5,  st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren, [Gl]; ūzgraban* 3,  st. V. (6): nhd. ausgraben, aufgraben, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

effractor: ahd. (mūhhināri* 1, mūchināri,  st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Einbrecher, [Gl])

effrena -- mens effrena: ahd. desunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit, [Gl]; dōsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben, [Gl]

effrenare: ahd. firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; nōtagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, etwas notwendig machen, [Gl]

effrenatio: ahd. intlāzanī 5,  st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, [Gl]; selblāz* 1,  st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit, [Gl]; ungidwing* 2,  st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbändigkeit, [Gl]

effrenatus: ahd. irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt, [Gl]; ? gilāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos, [Gl]; unbidwungan* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig, [Gl]; ungibrittilōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig, [Gl]

effrenis: ahd. ungibrittilōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig, [Gl]; ungizamōt 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig, [Gl]

effrenus: ahd. ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]; unzam* 4,  Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild, [Gl]

-- effrenus Gl

: ahd. intbrittilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos, feurig

effringere: ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*,  st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, [Gl]

effugare: ahd. firfliohan* 1,  st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen, [B]; irflougen* 4,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen, [I]

effugere: ahd. bifliohan* 2,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen, [Gl]; bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; intfliohan* 10,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken, [Gl]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [N]; irfliohan* 8,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen, [B]

effugium: ahd. urfluht 1,  st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Ausflucht, Entrinnen, Aufbruch, [Gl]; ūzfluht 1,  st. F. (i): nhd. Entfliehen, Flucht (F.) (1), [Gl]

effulgentia: ahd. skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

effulgere: ahd. biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]

effundendum -- effundendum sanguinem: ahd. manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [N]

effundere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; fellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, [Gl]; firgiozan* 5,  st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, [T]; firspilden* 5,  sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben, [Gl]; firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [T]; furibrehhan* 2, furibrechan*,  st. V. (4): nhd. hervorbrechen, ausbrechen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [N]; gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl, MF, T]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl, T]; nidargiozan* 1,  st. V. (2b): nhd. ausgießen, ausschütten, [T]; nidarwerfan* 11,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]; spilden* 8,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; ūzfirlāzan* 7,  red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen, [Gl]; ūzgeban* 3,  st. V. (5): nhd. ausgeben, herausgeben, austeilen, ausschütten, verheiraten?, [N]; ūzgiozan* 7,  st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, verschütten, [N, WH]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl, N]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N]

-- precem effundere: ahd. flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [N]

effuse: ahd. filugebīgo* 1,  Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch, [Gl]; spildento*, Part. Präs.= Adv.: nhd. verschwenderisch, [Gl]; spildlīhho* 3, spildlīcho*,  Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend, [Gl]; spildo 3,  Adv.: nhd. verschwenderisch, [Gl]; spreitento*, Part. Präs.=Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend, [Gl]

effusio: ahd. filugebī* 1,  st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit, [Gl]; firwesitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung, [Gl]; (spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]); spentunga 3,  st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung, [Gl]; spildī 7,  st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit, [Gl]; spildigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, [Gl]; (? spildlīhho* 3, spildlīcho*,  Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend, [Gl]); spildunga 1,  st. F. (ō): nhd. Verschwendung, [Gl]; ūzgoz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung, [NGl]; ūzguz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung, [NGl]

effusus: ahd. wītsweift* 1,  Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend, [N]

-- caesariem effusus: ahd. antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?,  Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar, [Gl]; antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

-- crinis effusus: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

egens: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [N]; undurftīg 7,  Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos, [N]; wādal* 2,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, [Gl]

egenus: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [NGl, O, T]; (armuotī* 7, armmuotī*,  st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [O]); durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend, [Gl, N, T]; elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [RhC]; wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [N]

egere: ahd. armēn 5,  sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden, [T]; bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl, O]; durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [Gl, T]; durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen, [N]; durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben, [N]; irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]; mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]; zādalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.), [Gl]

egerere: ahd. dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; firdewen* 11, firdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, [Gl]; irdewen* 1, irdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, [Gl]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [Gl]; irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; ūzfirdewen* 1, ūzfirdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, Notdurft verrichten, [Gl]; (ūzrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen, [Gl]); ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; widardewen* 1, widardouwen*,  sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, heraustreten, [Gl]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl]

egestas: ahd. armheit 5,  st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not, [NGl]; geisen* 1, geisin*?,  st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?: nhd. Mangel (M.), [N]; wādalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit, [Gl]; (wādallīh* 1,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, [Gl]); zādal 26,  st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, [Gl]

ego: ahd. ih 6500,  Pers.-Pron.: nhd. ich, [APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH]; (mīn 2349,  Poss.-Pron.: nhd. mein, [I, MF, N, O, T])

egomet: ahd. ihhā 2,  Pron.: nhd. ich, ich selbst, [Gl]

egredi: ahd. darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [MF]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [WH]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [MF, O]); (hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N]); skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [WH]; ūfirliotan* 1,  st. V. (2b): nhd. aufwachsen, wachsen (V.) (1), emporsprießen, [I]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [Gl]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [MF, N]; ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [Gl, N, T]; ūzgangan 90,  red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen, [B, N, O, T]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]

egregius (): ahd. ? antfengi* (1) 6,  Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, [Gl]

egregius: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [MF]; erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [I]; gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

-- psalta egregius: ahd. adalsangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger, [I]

egressio: ahd. ūzfart 10,  st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, [Gl]; (wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N])

egressus: ahd. danafart 1,  st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang, [Gl]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; (urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [N]); ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl, MF, N]

eheu: ahd. ah (1) 26,  Interj.: nhd. ach, ah, oh, [N]; ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [N]; ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [N]

eia: ahd. wolanu* 17, wolnu*,  Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn, [Gl]

eicere: ahd. duruhbringan* 2,  anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen, [MF]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl, O, T]; fluhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, [O]; intspannan* 4, inspannan*,  red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, [N]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [T]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; ūzfirwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen, [T]; ūzfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben, [Gl]; ūzgileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hervorbringen, [T]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl]; ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [T]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [N, NGl, O]; ūztragan* 6,  st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen, [Gl]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl, MF, O]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl, NGlP, O, T]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [T]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [O]

-- culmen eicere aut incendio tradere: ahd. (firstfallī* 2,  st. F. (ī): nhd. Firstfällung, [LBai])

-- discriminalia eicere de capite: ahd. (walkwurf* 1, walcwurf*,  st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, [LBai])

-- eicere foras: ahd. (ūzirwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben, [T]); ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [T]

eicit -- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

eiecta (F.): ahd. ūztrippa* 2, ūztribba*,  sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau, [Gl]

eiectus (M.): ahd. ūztrippo* 4, ūztribbo*,  sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener, [Gl]

eigan -- ahd. eigan: ahd. alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]; alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]

eiulare: ahd. wēferhen* 2, wēverhen*,  sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen, [Gl]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [Gl, T]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

eiulatus: ahd. wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*,  st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul, [Gl]; weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [Gl]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl]

eius -- filius alienus non filius eius: ahd. wehsaling* 2,  st. M. (a): nhd. Wechselbalg, [N]

elabi: ahd. biskrītan* 1, biscrītan*,  st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, [Gl]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; infaran* 5,  st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl]; intslīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken, [Gl]; intslipfen* 1, intsliphen*,  sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, [Gl]; intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; (zistioban* 6, zirstioban*,  st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben, [Gl])

elaborare: ahd. huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]

elanguescere: ahd. firswelkōn* 1, firswelcōn*,  sw. V. (2)?: nhd. verwelken, [Gl]; giunmahtēn* 3,  sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, ermatten, [Gl]; irblōdēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, [Gl]; irseigarēn* 1,  sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken, [Gl]; irserawēn* 2,  sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen, [Gl]; irslaffēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden, [Gl]; irweihhēn* 5, irweichēn,  sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden, [Gl]; irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; siohhēn* 13, siochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden, [Gl]

elate -- elate Adv.: ahd. (breitherzi* 1,  Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig, [Gl]); flōzlīhho* 1, flōzlīcho*,  Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich, [Gl]; geillīhho* 2, geillīcho*,  Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich, [Gl]; ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben, [Gl]

elate (F.): ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; ? palmboum 12, palmenboum*,  st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, [Gl]

elatio: ahd. breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [B]; breitida* 2,  st. F. (ō): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, [B]; burlīhhī* 5, burlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit, [N]; geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [B, LB]; hōhmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart, [NGl]; irhabanī* 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz, [NGl]; mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [N]; (tolaheit* 1,  st. F. (i): nhd. Torheit, Dummheit, Überheblichkeit, [Gl]); ubarmuotī* 44,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz, [B, Gl]

-- elatio corporis: ahd. hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [N]

elationis -- tumor elationis: ahd. irburitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit, [Gl]

elatior: ahd. obarōro* 14,  Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj., [N]

elatus: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [B, Gl]; geil* 9,  Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, [B, Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]; (hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [N]); irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch, [Gl]; obanahtīg* 9,  Adj.: nhd. oberste, höchste, [N]

elax: ahd. elahin* 2,  st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh, [Gl]; (? muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl])

elbidus: ahd. elo (1) 16,  Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb, [Gl]

Eleaticus: ahd. (kriehhisk* 19, kriechisc*,  Adj.: nhd. griechisch, [N])

electio: ahd. irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*,  st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, [B]; kuri* 11,  st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung, [Gl]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]; wala* (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?, [Gl, N]; welī* 7,  st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung, [N]

-- electio libera: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N]

electron -- electron sucinus: ahd. glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]

electrum: ahd. fliod 35,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, [Gl]; gismelzi 19,  st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, [Gl]; glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]; glokkūnpar*? 1, glockūnpar*?,  st. N. (a) (?): nhd. Glockenspeise, [Gl]; smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold, [N]; smelzi 6,  st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, [Gl]; smelzida 1,  st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Goldsilber, [Gl]; (ubarguldi 15,  st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug, [Gl]); (weralttiurida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit, [Gl])

-- electrum obryzum: ahd. ? ubarguldi 15,  st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug, [Gl]

-- electrum vivum: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

ēlectrum: ahd. brūngold* 1,  st. N. (a): nhd. „Braungold“, Goldsilber, Weißgolg, [Gl]

eleemosyna: ahd. alamuosan* 9,  st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer, [Gl, OG]; elimuosina 3,  st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, [O]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [NGl]; sēllōsunga 1,  st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele, [NGl]

elegans: ahd. ērlīh* 5,  Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig, [Gl]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt, [Gl]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; smekkar* 3, smeckar*,  Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, fein, zierlich, [Gl]; smekkarlīh* 5, smeckarlīh*,  Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart, [Gl]; ? urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

eleganter: ahd. adallīhho* 4, adallīcho,  Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, [Gl]; gikoranlīhho* 1, gikoranlīcho*,  Adv.: nhd. fein, ausgewählt, gewählt, erlesen Adj., [Gl]; smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*,  Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll, [Gl]; (suntarlīhho* 3, suntarlīcho*,  Adv.: nhd. besonders, außerordentlich, [Gl])

elegantia: ahd. fruotheit 5,  st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde, [Gl]; (seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N]); smekkārī* 1, smeckari*,  st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit, [Gl]; smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit, [Gl]; (? urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl])

elementum: ahd. buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl, N]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, N]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N]

-- elementum prius: ahd. analeita* 1,  st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang, [N]

elenium: ahd. alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

elephanticus: ahd. gelosuhtīg* 5,  Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig, [Gl]

elephantinus -- morbus elephantinus: ahd. gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]; ūzsazzen suht: nhd. Aussatz, [Gl]

elephantus: ahd. helfant (2) 27, elephant,  st. M. (a): nhd. Elefant, [Gl]; helfanttior* 3,  st. N. (a): nhd. Elefant, [Gl]

elephas: ahd. helfant (2) 27, elephant,  st. M. (a): nhd. Elefant, [Gl, N, Ph]

elevare: ahd. heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl, N]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [N]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl, N, O]; swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N, O, T]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [NGl, T]; ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [N]

elevatio: ahd. dananumft* 1,  st. F. (i): nhd. Erhöhung, [Gl]; ūfhefī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufheben, [N]

elevatus: ahd. (frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [O]); ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [N]

elicere: ahd. (biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [N]); furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; (gimelkan* 1, gimelcan*,  st. V. (3b): nhd. melken, [Gl]); ? ūzflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen, [Gl]; ūzintspanan* 1,  st. V. (6): nhd. herauslocken, entlocken, hervorholen, [Gl]; ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen, [Gl]; ūzirlokkōn* 1, ūzirlockōn*,  sw. V. (2): nhd. herauslocken, [Gl]; (ūzmelkan* 1, ūzmelcan*,  st. V. (3b): nhd. melken, herauspressen, zutage fördern, [Gl])

elidere: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; bibinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, [Gl]; bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; firknisten* 6,  sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zermalmen, zerknirschen, [N]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; irdrukken* 3, irdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [Gl, N]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl]; knisten* 7,  sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, [N]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [T]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [Gl]; nidarwerfan* 11,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen, [Gl]; (spolken* 1,  sw. V. (1a): nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?, [Gl]); ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]; wirsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken, [N]; ziknussen* 7, zirknussen*,  sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen, [Gl]; (zirfaran* 1,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, [Gl]); zislahan* 6, zirslahan*,  st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, [Gl]; zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [Gl]

eligere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [MF, T]; ? gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; giwellen* 5,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen, [B]; (? giwunsken* 2, giwunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, [Gl]); irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [Gl, N, T]; irlesan* 4,  st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen, [T]; irwellen* 84,  sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen, [B, Gl, MF, N, NGl, O, WH]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl, MF, O]; (wala* (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); wellen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen, [Gl]; (wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N])

elimare: ahd. fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; irfīlōn 1,  sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; zumften* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten, [Gl]

elimatio: ahd. ? skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]

eliminare: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]

eliminatio: ahd. ? skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]

elinguis: ahd. āzunglīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sprachlos, [Gl]; sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*,  Adj.: nhd. sprachlos, stumm, [Gl]; ursprehhi* 1, ursprechi*,  Adj.?: nhd. sprachlos, [Gl]; zungalōs* 1,  Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos, [N]

-- elinguis Gl

: ahd. stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd

eliquare: ahd. (firsmelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern, [Gl]); flōzen* (1) 5,  sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen, [Gl]; ? giflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen, [Gl]; sēwenōn* 1,  sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen, [N]; smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [Gl]; ūzflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen, [Gl]; ūzsīhan* 3,  st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen, [Gl]

elisa: ahd. fohhenza* 13, fochenza,  st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck, [Gl]

Elisazāra -- ahd. Elisazāra: ahd. ? Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.)

Elisazāri -- ahd. Elisazāri: ahd. Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.), [Gl]

elisio: ahd. bisliffida* 1,  st. F. (ō): nhd. Herausstoßen, [Gl]

eliso -- gutture eliso suffocare: ahd. irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [N]

elisor: ahd. firliosāri* 1, fliosāri*,  st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, [Gl]

elixa -- elixa prolongata: ahd. ? stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [Gl]

elixare: ahd. kohhōn* 7, kochōn*,  st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten, [Gl]

elixus: ahd. gisotan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesotten, gekocht, [Gl]

-- elixus Gl

: ahd. gikohhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; giwesanēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht

ellebora -- ellebora alba: ahd. (wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer, [Gl])

ellebori -- folium ellebori albi: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

elleboritis -- multiradix elleboritis: ahd. (materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl])

elleborum: ahd. (nezziwurz* 11, nessiwurz*,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, [Gl]); nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

-- elleborum album: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

-- elleborum album Gl

: ahd. wīz nioswurz, ahd.: nhd. Germer

-- elleborum nigrum: ahd. swintwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]

elleborus: ahd. alada 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz, [Gl]; hemera 23,  sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?, [Gl]; sitro 3,  sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]; sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]

-- elleborus Gl

: ahd. hūniskiu wurz, ahd.: nhd. Schwarze Nieswurz

-- elleborus niger: ahd. sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]

elna: ahd. alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

elocutio: ahd. gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [N]; rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen, [N]

elogium: ahd. ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; (wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*,  st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen, [Gl])

elongare: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; ferrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben, [N]; firnidaren* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, [Gl]; firren* 5,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben, [Gl, N]; irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [Gl]; (irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]); lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]

elongari: ahd. (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N])

eloquens: ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [Gl, N]; gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [Gl]; (? lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl])

eloquentia: ahd. gikosilīn* 1, gikosilī*,  st. N. (a): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [Gl]; gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]; kōsigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; sprehhantī* 1, sprechantī*,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; (ursprāhha* 1, ursprācha,  st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, [Gl])

eloqui: ahd. gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

eloquium: ahd. gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [N]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [N]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N, NGl, WH]; gireda* 2,  st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl]; gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [RhC]; kōsi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung, [NGl]; kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [I]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [B]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]; zuosprāhha* 1, zuosprācha*,  st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache, [NGl]

eloquus: ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [Gl]

elucere: ahd. biliuhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

elucidare: ahd. offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]

eluctari: ahd. ūzdringan* 1,  st. V. (3a): nhd. „ausdrängen“, hervordringen, [Gl]

elucubrare: ahd. intbrettan* 3,  st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]

eludere: ahd. bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl, N]

eluere: ahd. arnēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten, [Gl]; arnōn 17,  sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen, [Gl]; ? ēre...* 1,  sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?), [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; irdwahan* 2,  st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen, [Gl]; irflouwen* 2, irflewen*,  sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, [Gl]; irluhhen* 2, irluchen*,  sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl]

elul -- -hebr. elul: ahd. elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres)

elumbis: ahd. unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [Gl]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; (weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl]); zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl]

elusus -- elusus fide Cereris: ahd. kornlōs* 1,  Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben, [N]

elutus: ahd. wazzarluomi* 4,  Adj.: nhd. wogend, wässerig, [Gl]

eluvies: ahd. hunti? 1,  Sb.: nhd. Überflutung, [Gl]; ? irgozzanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, [Gl]; urfluzzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Überflutung, [Gl]; ūzfluxus* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Ausfluss, [Gl]

Elysium: ahd. sunnafeld* 2, sunnūnfeld*,  st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde, [Gl]

Elysius: ahd. sunnalīh* 1,  Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch, [Gl]

-- campus Elysius: ahd. sunnafeld* 2, sunnūnfeld*,  st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde, [Gl]

emaculare: ahd. gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [Gl]

emanare: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; irsperren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen, [Gl]; irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl]; (irwallan* 4,  red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln, [Gl]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [WH]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; ūzrennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. herausfließen, herausrinnen, ausgießen, [Gl]; ūzrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen, [Gl]; ? ūzsprangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln, [Gl]; ūzsprengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausströmen, [Gl]; ūzspringan* 5,  st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl]

emanatio: ahd. furibringida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen, [Gl]; furibrunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen, [Gl]

emancipare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]

emancipatio: ahd. (selbwaltīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Freiheit?, Freilassung?, [Gl]); selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [Gl]

emancipator: ahd. bifalgāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Befreier, [Gl]

emarcescere: ahd. (hinkan* 11, hincan*,  st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen, [Gl]); irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [Gl]; irsorēn* 1,  sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen, [Gl]; irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl]; irunganzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden, [Gl]; irunmahtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten, [Gl]; irweihhēn* 5, irweichēn,  sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden, [Gl]; irwesanēn* 4,  sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl, N]; unmagēn* 2,  sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden, [Gl]; weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren, [Gl]

embanum: ahd. ? nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]

emborium: ahd. (? slāfkamara* 2,  st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer, [Gl])

emendabilis: ahd. (buozwirdīg* 5,  Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig, [Gl])

emendare: ahd. (abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]); bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [B, Gl, PG]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl, LB, TSB]; gituohhen* 2, gituochen*,  sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

emendarius: ahd. buozil* 1,  st. M. (a): nhd. „Büßer“, Besserer, Verbesserer, Korrektor, [Gl]

emendatio: ahd. (bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]); buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [B, Gl, NGl]; gibuozitī* 1, gibuoztī*,  st. F. (ī): nhd. „Buße“, Besserung, Verbesserung, Korrektur, [Gl]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]

emendatoria -- tribulatio emendatoria: ahd. lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [N]

emendatus: ahd. (buozwirdīg* 5,  Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig, [Gl]); gireht* 27,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet, [Gl]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [Gl]

emere: ahd. (gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [O]); gikoufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen, [MF]; gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N, O]); koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl, MF, N, T]; (mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [N]); (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N])

-- emere rursum: ahd. irkoufen* 5, urkoufen*,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, [Gl]

emerere: ahd. giarnēn* 11,  sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen, [Gl]

emereri: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]; gidionōn* 13,  sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen, [Gl]

emergere: ahd. (firsenken* 8,  sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten, [Gl]); furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; ūfirbulzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufschießen, heftig in Erscheinung treten, machtvoll auftauchen, [Gl]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [Gl, MF]; ūzanbrestan* 9,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen, [Gl]; ūzgiswīman* 1, ahd.?, st. V. (1a?): nhd. auftauchen, [Gl]; ūzirdiozan* 2,  st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, hervorkommen, [Gl]; ūzirsliofan* 1,  st. V. (2a): nhd. auftauchen, emporkommen, [Gl]; ? ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]; ūzsliofan* 1,  st. V. (2a): nhd. „ausschlüpfen“, auftauchen, hervorkommen, emporkommen, [Gl]; ūzswellan* 1,  st. V. (3b): nhd. hervorschwellen, auftauchen, emporkommen, [Gl]; ūzswimman* 3,  st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen, [Gl]

emeriteus: ahd. gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]

emeritus: ahd. filufrēhtīg* 2,  Adj.: nhd. verdient, [Gl]; frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]; irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach, [Gl]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]; wolafrēhtīg* 1,  Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll, [Gl]

-- ordo emeritus: ahd. (gidiganheit* 4,  st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt, [Gl])

emetiri: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl, N]; irmezzan* 4,  st. V. (5): nhd. „ermessen“, erfassen, ausmessen, durchmessen, [Gl]; irstrīhhan* 6, irstrīchan*,  st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen, [N]; māzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen, [Gl]

emicare: ahd. biswebēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hervorzucken, [Gl]; blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten, [Gl]; blikken* 2, blicken*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, blitzen, strahlen, [Gl]; danaskrikken* 2, danascricken*,  sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun, [Gl]; (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); furiskrikken* 2, furiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [I]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, N]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [Gl]; ūzirskīnan* 1, ūzirscīnan*,  st. V. (1a): nhd. hervorscheinen, hervorleuchten, [Gl]; ūzirspringan* 2,  st. V. (3a): nhd. hervorspringen, [Gl]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]; ūzskrekkan* 1, ūzscreckan*,  st. V. (4): nhd. hervorglänzen, vorspringen, hervorspringen, [Gl]; ūzskrikken* 2, ūzscricken*,  sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen, [Gl]; zorften* 1, zorhten*, zorahten*,  sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken, [N]

emicedo: ahd. brāhkrūt* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch, [Gl]; brāhlouh* 9,  st. M. (a?): nhd. Kohllauch, [Gl]

emigraneum: ahd. (zanswero* 2, zandswero*,  sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen, [Gl])

emigrare: ahd. firfuoren* 18,  sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, [N]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [N]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]

eminens: ahd. burlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, [NGl]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, MF]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N]

eminentia: ahd. burlīhhī* 5, burlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit, [NGl]; frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; (tuomunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen, [Gl]); ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen, [Gl]

-- eminentia pubertatis: ahd. (magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl])

eminentior: ahd. obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [N]

eminentissimus: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]

eminere: ahd. abawesan* 2,  st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen, [Gl]; breitēn* 7,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; foralinēn* 6, forahlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen, [Gl]; forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [Gl]; framskiozan*, 3 framsciozan*,  st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, sich auszeichnen, [Gl]; framskuzzen* 1, framscuzzen*,  sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, [Gl]; furineman* 5,  st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen, [N]; furiskorrēn* 1, furiscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen, [Gl]; (furislīhhan* 1, furislīchan*,  st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen, [Gl]); furitreffan* 3,  st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorragen, übertreffen, sich hinstrecken, [Gl]; furiwesan* 4,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen, [Gl]; ? linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]; mihhilēn* 1, michilēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, [Gl]; obakweman* 2, obaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. geschehen, sich ereignen, hervorragen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, N]; ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, drohen?, [Gl]; ūzluogēn* 2,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorschauen, hervorleuchten, herausragen, deutlich sichtbar werden, [Gl]

eminulus: ahd. kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]

eminus: ahd. ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [N, N]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; (? mittilōdi 5,  st. N. (ja): nhd. Mitte, Hälfte, [Gl]); (nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]); ungihanto* 1,  Adv.: nhd. fern, von fern, nicht zur Hand, [Gl]

emissarius: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl]; reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*,  Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil, [Gl]; reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst, [Gl]; reiniskāri* 2, reiniscāri*,  st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler, [Gl]; reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*,  st. N. (a): nhd. Zuchthengst, [Gl]; skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl]; (waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst, [Urk])

-- equus emissarius: ahd. (reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl])

emissio: ahd. ūzpflanza 1, ūzphlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Anpflanzung, [WH]; ūzsanta* 1,  st. F. (ō): nhd. Aussendung, Ausstrahlung, Abschleudern, [Gl]

emissorium: ahd. (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

emissus: ahd. (brunftīg* 1,  Adj.: nhd. brunftig, [Gl]); (reiniskāri* 2, reiniscāri*,  st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler, [Gl]); (reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*,  st. N. (a): nhd. Zuchthengst, [Gl])

-- cervus emissus: ahd. russihiruz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch, [Gl]

emittere: ahd. anasenten* 8,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, [N]; anaskiozan* 3, anasciozan*,  st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf, [N]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; firdewen* 11, firdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Ph]; furilāzan* 2,  red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen, [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N, O]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [Gl, N, T]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; (ūzbeiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. herausdrängen, hervorbrechen, [N]); (ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [N]); ūzfirlāzan* 7,  red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen, [Gl]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [N]; ūzsenten* 18,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, [Gl, N, T]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]

emittere (spumam): ahd. irspīwan* 7,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben, [N]

emittere -- vocem emittere: ahd. weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]

emnion: ahd. ? trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*,  st. F. (i): nhd. Drachenwurz, [Gl]

emollire: ahd. firbōsōn* 8,  sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, [Gl]; gimammunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlafen lassen, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; (hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl])

emolliri: ahd. irweihhēn* 5, irweichēn,  sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden, [Gl]

emolumentum: ahd. bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; multere* 1,  Sb.: nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; (uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]); ? wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

emori: ahd. irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]; irkweban* 1, irqueban*,  st. V. (5?): nhd. ersticken, [Gl]; irleskan* 15, irlescan*,  st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [Gl]; (? irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl])

emortuus: ahd. irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]

emovere: ahd. gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; ūzirweggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln, [Gl]

emphatice: ahd. barlīhho* 8, barlīcho,  Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach, [Gl]; inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich, [Gl]

emplastrum: ahd. fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]; gretetuoh* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wundpflaster, Verband, [Gl]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]

emporium: ahd. koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz, [Gl]; reitkamara* 3,  st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Handelsplatz, Markt, Bauernhof, Meierei?, [Gl]; (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl]); (? slāfkamara* 2,  st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer, [Gl])

empticius: ahd. gikoufit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekauft, [Gl]; koufitskalk* 2, koufitscalc*,  st. M. (a): nhd. Kaufknecht, gekaufter Sklave, [Gl]; (koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]); koufmanahoubit* 2,  st. N. (a): nhd. „Unfreier“, Kaufknecht, gekaufter Sklave, [Gl]; koufskalk* 13, koufscalc*,  st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner, [Gl]

emptor: ahd. (? skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl])

empyrius: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [N]

emulgere: ahd. melkan* 8, melcan*,  st. V. (3b): nhd. melken, [Gl]

emunctorium: ahd. klufi* 2, kluvi*, klubi*,  Sb.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange, [Gl]; kluft* 16, kluht,  st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange, [Gl]; klufta* 2,  sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, [Gl]; (kolazanga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Kohlenzange“, Lichtputze, Dochtschere, [Gl]); (skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*,  st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere, [Gl]); (? skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*,  st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, [Gl]); snūza* 2,  st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere, [Gl]; snūzila* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere, [Gl]; snūzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere, [Gl]; (zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl]); (zwanga 2,  sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere, [Gl])

emundare: ahd. gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [Gl]; reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [N, NGl]; (rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl])

emundatio: ahd. reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [N]

emungere: ahd. snūzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen, [Gl]; ūzsnūzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausschneuzen, schneuzen, Nase putzen, [Gl]

emunitas: ahd. hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]

en: ahd. inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [Gl]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]); sēnu 100 und häufiger, senu,  Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [Gl]

enarrabilis -- non enarrabilis: ahd. unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl]

enarrare: ahd. girahhōn* 5, girachōn*,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen, [I]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [T]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [B, I]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [N, NGl]

enatare: ahd. (ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N]); (sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [N]); ūzswimman* 3,  st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen, [Gl]

-- enatare movere: ahd. (sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [N])

encaenia: ahd. encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung, [T]; kirihwaht* 2,  st. F. (i?)?: nhd. Kirchweihe, [Gl]; kirihwahta* 2, kilihwahta*,  st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]; kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha,  st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]

encaustum: ahd. tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl]

endivia: ahd. gensedistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gänsedistel, [Gl]; skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]; sūdistil 4,  st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel, [Gl]

endix: ahd. ? muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]

enecare: ahd. firmurdiren* 3, firmurdren*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, vernichten, [Gl]; irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl]; irkwisten* 1, irquisten*, urkwisten*,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, umbringen, erwürgen, [Gl]

energema: ahd. (ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl])

energia: ahd. (tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl]); (? tobīg* 2, tobag*,  Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt, [Gl]); ? werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl]; (? wuotunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut, [Gl]); (? wuotunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut, [Gl])

energumenos: ahd. (āwizzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, [Gl]); (āwizzōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit, [Gl]); tobēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer, [Gl]; (unkristāni* 1,  Adj.: nhd. nicht christlich, teuflisch, [Gl]); (winnantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender, [Gl])

-- energumenos Gl

: ahd. āwizzōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. vom Teufel Besessener; tobōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ursinnigēr, subst. Adj.=M.: nhd. Wahnsinniger

enervare: ahd. bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; giunmagēn* 3,  sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]; ūzirādrōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entkräften, entnerven, [Gl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]

enervatus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [Gl]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [N]

enervis -- enervis Gl

: ahd. irweihhētēr, Part. Prät.=Adj.: nhd. unmännlich, weichlich

enerviter: ahd. bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*,  Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt, [Gl]; hōnlīhho 5, hōnlīcho,  Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, [Gl]; slaffo 6,  Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft, [Gl]; (unernustlīhho* 1, unernustlīcho,  Adv.: nhd. „unernstlich“, nicht im Ernst, wollenlos, [Gl]); (unstātīgo 4,  Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig, [Gl]); wanklīhho* 1, wanclīcho*,  Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos, [Gl]; weihho* 4, weicho,  Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos, [Gl]; weihlīhho* 1, weichlīcho*,  Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos, [Gl]

enibanum: ahd. ? nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]

enim: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N, NGl]; in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr, [O]; anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [N]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N, T]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N, NGl, O]; in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich, [MF]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [Gl]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl, I, MF, RhC, T, WK]; ? halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [NGl]; ? jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [Gl]; (joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [O]); lēwes* 35, lēs*,  Interj.: nhd. ach, leider, sieh, wohlan, [N, NGl]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N, T]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF, N, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N, NGl]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I, T]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [MF]; (wārhafto* 18,  Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend, [N]); wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N, NGl]

-- enim Gl

: ahd. zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch

-- pariter enim: ahd. ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]

-- si enim: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N, NGl]

enitere: ahd. intbrestan* 1,  st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, [Gl]; irglizzinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

enitescere: ahd. biliuhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen, [Gl]; biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

eniti: ahd. spirdaren* 11,  sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

enixe: ahd. lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [Gl]

enixius: ahd. (offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [Gl])

enixus -- enixus Adj.: ahd. beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt, [Gl]; kindber* 1,  Adj.: nhd. gebärend, [Gl]; (? offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl])

enneaphthongos -- enneaphthongos .i. novem sonituum: ahd. (niunlūtīg* 1,  Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend, [N])

enodare: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; giūfrūnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, entknoten, beantworten, [Gl]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl]

enodis: ahd. unknodoht* 1,  Adj.: nhd. „unknotig“, knotenlos, ohne Knoten, [Gl]

enormis: ahd. ungifuogi* 2,  Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß, [Gl]; ungimez* (1) 3,  Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen, [Gl]; ungiskruofi* 1, ungiscruofi*,  Adj.: nhd. unregelmäßig, ungeheuer, [Gl]; unskaf* (1) 2, unscaf,  Adj.: nhd. unförmig, ungeheuer, [Gl]

enoston: ahd. (milizi* 1,  Sb. (?): nhd. Quellgras, [Gl])

ensiculus: ahd. swertilīn* 5, swertilī*,  st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie, [Gl]

ensifer -- ensifer Orion: ahd. (segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl])

ensis: ahd. (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); (spata 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2), [Gl]); swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl, WH]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [N]; (was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]); (wassa 9, wahsa, wessa,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, [Gl])

enucleare: ahd. irkirnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen, [Gl]

enucleatim: ahd. (? umbihelito* 1,  Part. Prät.=Adv.: nhd. umhüllt, verdeckt, [Gl])

enudare: ahd. inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]

enuntiare: ahd. (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (lobēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, rühmen, anerkennen, [N]); zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N]

enuntiatio: ahd. anasaga 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen, [N]; festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]; firsaga* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung, [N]; kundida* (1) 11,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]

enuntiatione -- enuntiatione uti: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

enutrire: ahd. ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]; zugidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren, [N]

eo: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; (gislago* 6,  Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig, [N])

-- eo loco: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]

-- eo modo: ahd. sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

-- eo quod: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I, T]

-- ex eo: ahd. dārūz 21,  Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus, [NGl]

-- in eo: ahd. dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [N]

-- in eo quod N

: ahd. darazuosehanto daz, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als

eodem -- in eodem tempore: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

Eous: ahd. ōstarlīh* (1) 3,  Adj.: nhd. östlich, morgenländisch, [Gl]; ōstarling* 1,  st. M. (a): nhd. Morgenländer, [Gl]

ephebia: ahd. huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]

ephebus: ahd. (firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich, [Gl]); jungiling* 8,  st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann, [Gl]

ephemeron: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

Ephialtes: ahd. skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]

ephippium: ahd. (? satulziug* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, [Gl])

ephod: ahd. alba (1) 19,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde, [Gl]; (garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl])

epilempsis: ahd. (? ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl])

epilenticus: ahd. (? ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl])

epilepsia: ahd. fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht, [Gl]; fallantiu suht: nhd. Fallsucht, [Gl]

epilepticus: ahd. ? ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

epilogositas: ahd. (ubarsprāhha* 1, ubarsprācha*,  st. F. (ō)?: nhd. Großsprecherei, Prahlerei, [Gl]); (ubarsprāhhalī* 2, ubarsprāchalī*,  st. F. (ī): nhd. Großsprecherei, Prahlerei, [Gl]); (ubarsprāhhī* 1, ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Großsprecherei, [Gl])

epilogus: ahd. ubarwort* 3,  st. N. (a): nhd. Nachwort, Schlusswort, [Gl]

epiphilum: ahd. ? gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl]

epiraedium: ahd. seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; silo 7,  sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, [Gl]

episcopalis -- ecclesia episcopalis: ahd. tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

episcopatus: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; bisketuom* 2, biscetuom*,  st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt, [Gl]; biskoftuom* 6, biscoftuom*,  st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum, [Gl]; bistuom* 3,  st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt, [Gl]

episcopium: ahd. tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

episcopus: ahd. biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [Gl, LB, NGl]

epistula: ahd. ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [Gl]; brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl, N]; epistula* 2,  sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief, [Gl]; sentibuoh* 1,  st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief, [Gl]

-- epistula canonica: ahd. (urloubbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief, [Gl])

epistulae -- epistulae canonicae: ahd. allīhhī* 3, allīchī*,  st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, [Gl]

epistylium: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; bolstarlīn* 1, bolstarlī*,  st. N. (a): nhd. Pölsterlein, tragendes Bauteil, [Gl]

episumen: ahd. (sūfil*? 1,  st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?, [Gl]); (zuomuosi* 19,  st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl])

epitaphium: ahd. ubarskrift* 2, ubarscrift*,  st. F. (i): nhd. Grabschrift, [Gl]

epithalamium: ahd. brūtilob* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied, [N]; brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

epithema: ahd. fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]

epithymum: ahd. binibluomo* 6, bībluomo*,  sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel, [Gl]; binikrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bienenkraut“, Thymian, Quendel, [Gl]

epithymus: ahd. totoro* (2) 4,  sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze), [Gl]

epitome: ahd. (? manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]); ūzginomana* 1,  st. F. (ō): nhd. Auszug, Exzerpt, [Gl]; ūzginomanī 2,  st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme, [Gl]

epops: ahd. wituhopfa* 36, wituhopha*,  sw. F. (n): nhd. Wiedehopf, [Gl]

epotare: ahd. gilepfen* 2, gilephen*,  sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1), schlürfen, austrinken, [Gl]; ūztrinkan* 2, ūztrincan*,  st. V. (3a): nhd. austrinken, [Gl]

epulae: ahd. gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]; (goumlīh* 1,  Adj.: nhd. Speise..., Speise betreffend, Essen betreffend, Festmahl betreffend, [Gl]); wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [Gl]

epulari: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [Gl, N, T]; goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [Gl, T]; (harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]); wirtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen, [NGl]

epulatio: ahd. ? gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]

epulo: ahd. frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]

equa: ahd. meriha 13, merha, mariha*, marha*,  sw. F. (n): nhd. Stute, [Gl]

equaria: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

equaritia: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

equarum -- armentum equarum: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

equarum -- grex equarum: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

eques: ahd. reisaman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender, [Gl]; reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]; rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), berittener Krieger, [Gl]; rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]; (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]); weskināri* 6, wescināri*,  st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]

-- eques Gl

: ahd. rītanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reiter (M.) (2)

equester: ahd. marhseli* 1, marahseli*,  Adj.?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, [Gl]; reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]; (? satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl])

-- equester Gl

: ahd. rītilīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2)

-- equus equester: ahd. (satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl])

equi -- stramentum equi: ahd. soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]

equimenta: ahd. (rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl])

equinus: ahd. russīn* 3,  Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd, [Gl]

equitare: ahd. rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [Gl, N]

equitatus: ahd. gireit (1) 10,  st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug, [Gl]; gireiti* (2) 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, Reitzeug, Wagen, Streitwagen, [Gl]; girit 18,  st. N. (a): nhd. Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, Reitertruppe, [Gl]; (heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [WH]); reitgisindi 1,  st. N. (ja): nhd. Reitgefolge, [WH]

equites: ahd. (reisheri* 1,  st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht, [Gl])

equo -- de equo deponere: ahd. (marhfalli* 1, marahfalli*,  st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung, [LBai])

equorum -- custos equorum: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]; stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

equorum -- ornamenta equorum: ahd. satulgiskirri* 5, satulgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk, [Gl]

equus: ahd. hengist 23,  st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter, [Gl]; prūz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. eine Pferdeart, Pony?, [Gl]; ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl, N, PG]; zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl]

-- equus admissarius: ahd. (reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl])

-- equus badius: ahd. rōtros 3,  st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse), [Gl]

-- equus candidus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

-- equus candidus vel niveus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

-- equus currilis: ahd. reitros* 1,  st. N. (a): nhd. Wagenpferd?, Reitpferd, [Gl]

-- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

-- equus emissarius: ahd. (reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl])

-- equus equester: ahd. (satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl])

-- equus ferus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- equus mediocris: ahd. (wilz* 1,  Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd, [LBai])

-- equus qui a sella est: ahd. satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

-- equus trutinans: ahd. zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl]

-- equus trutinans Gl

: ahd. zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd

-- glaucus equus Gl

: ahd. apfulgrao ros, ahd.: nhd. Apfelschimmel

era: ahd. hērira* 5, hērēra*, hērra,  sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin, [Gl]

eradere: ahd. abaskaban* 3, abascaban*,  st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören, [Gl]; abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen, [Gl]; (abasnīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen, [Gl]); firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gifurben* 5,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen, [Gl]; irskaban* 1, irscaban*,  st. V. (6): nhd. ausschaben, auskratzen, abscharren, [Gl]; irskerran* 3, irscerran*,  st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten, [Gl]; skerran 13, scerran*,  st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, [B]; ūzirwurzalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen, [Gl]; ūzirwurzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten, [Gl]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]; ūzwurzalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, zerstören, [Gl]; ūzwurzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, [Gl]

eradicare: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; irwurzalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen, [Gl, T]; irwurzōn* 3, urwurzōn*,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen, [Gl]; riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]; ūzirwurzalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen, [Gl, NGl]; ūzirwurzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

ercantilla: ahd. biūnwurz* (?) 1,  st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Bienenblume, Taubnessel, [Gl]; bīwurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Bienwurz“, Taubnessel, [Gl]; ? letihha* 28, leticha, latihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette, [Gl]

Erebus: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [Gl]; hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [Gl]

erectio: ahd. ūfirrihtida* 2,  st. F. (ō): nhd. Aufrichtung, [N]; (ūfrekken* 3, ūfrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben, [N])

erectum -- lignum erectum in sella: ahd. satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]

erectus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [Gl]; bar* (2) 1,  Adj.: nhd. starr, aufrecht, [Gl]

ērēctus: ahd. barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht, [Gl]; ūfreht 2,  Adj.: nhd. aufrecht, [NGl]

eremita: ahd. einsidilo 4,  sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, [Gl, NGl]

-- eremita B

: ahd. waldlīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eremit

eremus: ahd. sītwald* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde, [Gl]; wald 50,  st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde, [B, Gl]; wītwaldi* 1,  st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]; wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]; wuostinna* 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste, [Gl]

ērēpere: ahd. ūzslīhhan* 1, ūzslīchan*,  st. V. (1a): nhd. „ausschleichen“, hervorkriechen, heranschleichen, herankommen, [Gl]

ereptor: ahd. nōtnemāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Räuber, [N]

erga: ahd. ingegin 37 und häufiger,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, nach, [WH]; in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich, [Gl]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [MF, TC]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl, N]

ergasterium: ahd. werkhūs* 2, werchūs*,  st. N. (a): nhd. Werkstätte, [Gl]

ergastulum: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [Gl]; karkāri 33, karkari,  st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft, [Gl]; karkella* 4,  st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis, [Gl]; (werkgadum* 2, wercgadum*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum, [Gl])

ergia: ahd. ? werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl]

ergo: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I, MF, MH, N, O]; in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr, [O]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, MF, N, O]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl, MF, N, T]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [MF, N, T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [O]; (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Ph]); (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl, WK]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [MF]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [Gl, MF]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [I, MF, MH, N, NGl, T]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N, NGl]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]; (? wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl])

-- clamare ergo rursum: ahd. ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]

-- ergo O

: ahd. zi alawāru, ahd.: nhd. in Wahrheit

-- ergo prorsus: ahd. girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]

-- non ergo: ahd. inuga 2,  Konj.: nhd. etwa nicht, [MF]

ericis -- arbor ericis: ahd. krolbast* 2, krulbast,  st. M. (a?): nhd. Tamariske, Tamariskenrinde, [Gl]

ericius: ahd. igil 46,  st. M. (a): nhd. Igel, [Gl, N, NGl]; (? reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl])

Eridanus: ahd. Pfāt 7, Phāt,  st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname), [Gl]

erigere: ahd. bibirnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, [Gl]; birnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern, [Gl]; ? bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gibirnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen, [Gl]; gihōhen 7,  sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [B]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]; irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [B, Gl, MH, O, T]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl, O]; ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [Gl, N, RhC, T]

ērigere: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl]; ūfhabēn* 2,  sw. V. (3): nhd. emporhalten, aufrichten, [N]; ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [Gl, N, T]

erigeron: ahd. riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]

ērigerōn: ahd. beinwurz* 8,  st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut, [Gl]; brunnekresso* 11, brunnakresso*,  sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, [Gl]

erilis: ahd. (gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl]); hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [Gl]

erinaceus: ahd. igil 46,  st. M. (a): nhd. Igel, [Gl]

erinacius: ahd. (murmenti 1,  st. M. (ja): nhd. Murmeltier, [NGl]); (murmento* 3, murmunto*,  sw. M. (n): nhd. Murmeltier, [NGl])

Erinys: ahd. bāgalin* 1,  st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie, [Gl]; hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]

eripere: ahd. (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]); gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl, N]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; (inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [N]); irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [APs, Gl, N]; irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [MH, SPs]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [N]; kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*,  sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, rasch ausführen, [APs]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]); skrōtan* (1) 8, scrōtan*,  red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen, [Gl]

ēripere: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [N]

eripes: ahd. ? gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]

erogandis -- devotus in carnalibus erogandis: ahd. milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [N]

erogare: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [B]; gispentōn 6,  sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden, [T]; giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl, O]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl]

erpica: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]

erpicarius: ahd. egidāri 11,  st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd, [Gl]

errans: ahd. irrāri 15,  st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer, [Gl]

errare: ahd. (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen, [Gl]; firirrōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen, [N, T]; firwallōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen, [N]; giirrōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2), [T]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen, [N]; irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [Gl, N, T]; missineman* 7,  st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.), [N]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; sprītan* 7,  st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern, [Gl]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [Gl]; (weidinōn* 10,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen, [Gl]); (weidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen, [Gl]); wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]; wipfōn* 1, wiphōn*,  sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen, [Gl]

erratum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]

error: ahd. (bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [N]); (giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [O]); (irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [N]); irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl, N, NGl, T]; irrīgheit* 2,  st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht, [N, NGl]; irriheit* 1,  st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, [Gl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl, MH]; (triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N])

-- error devius: ahd. (missinomanī* 1,  st. F. (ī): nhd. das Abirren, [N])

-- error ingenii humani: ahd. skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]

-- error nefaria impietatis: ahd. untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

errorem -- errorem sectari: ahd. irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]

errores -- errores deflectere: ahd. hintarort gikēren: nhd. verdrehen, [Gl]

erubescens: ahd. skamīg* 19, scamīg*,  Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot, [N]

erubescere: ahd. irrōtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erröten, [N]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [N]; rōtēn 13,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, [Gl]; skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [Gl, I, N, NGl, T]

eruca: ahd. grasawurm* 35,  st. M. (i): nhd. Raupe, Kohlraupe, [Gl]; griozruoba* 1,  sw. F. (n): nhd. Rauke, Gartenrauke, [Gl]; hederīh 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, [Gl]; huntessatul* 6,  st. M. (a?): nhd. Raupe, Hundsfliege, [Gl]; kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kohlraupe, [Gl]; wīz senaf: nhd. Gartenrauke, [Gl]; wildsenaf* 7, wildisenaf*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke, [Gl]; wīzsenaf* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke, [Gl]

-- eruca Gl

: ahd. wildēr senaf, ahd.: nhd. Gartenrauke

eructare: ahd. furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; irroffezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, ausstoßen, [Gl, N, T]; (irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [Gl]); mūzōn 7,  sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten, [N]; roffezzen* 10, ropfezzen*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen, [Gl, N, NGl]; roffezzōn* 1, roffazzōn*,  sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]; ūzanbrestan* 9,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen, [Gl]; ūzbrestan* 6,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen, [Gl]; ūzroffezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, ausspeien, von sich geben, [Gl]

erudire: ahd. fruoten* 4,  sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen, [NGl]; gizuhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufziehen, bilden, ausbilden, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [B, Gl, MNPs, N, NGl, T]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

eruditio: ahd. (gituht* 1,  st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Erziehung, Zucht, [Gl]); innalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, [NGl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

eruditorium: ahd. skuolhūs* 6, scuolhūs,  st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula, [Gl]

eruditus -- eruditus Adj.: ahd. gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet, [Gl]; gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet, [Gl]; gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in, [Gl]

eruere: ahd. biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [MF]; (gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]); irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl, N, T]; irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [Gl, MH]; irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [Gl]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N, NGl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; (nidarfirwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederstürzen, umstürzen, zerstören, [Gl]); nidarwerfan* 11,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen, [Gl]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [N]; ūzirfindan* 1,  st. V. (3a) (?): nhd. finden, entdecken, ausfindig machen, herausfinden, [Gl]; ūzirwelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen, [Gl]; (ūzlōsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. auslösen, herauslösen, [T]); ūzwelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]

erui: ahd. intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]

erumpere: ahd. irblesten* 1,  sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, [Gl]; irbrehhan* 5, irbrechan*,  st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, [Gl]; irbrestan* 2,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen, [Gl]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); ūzbrestan* 6,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen, [Gl]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [Gl]; ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen, [Gl]; ūzirbrestan* 3,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten, [Gl]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]; ūzslahan* 1,  st. V. (6): nhd. ausschlagen, ausbrechen, aufbrechen, hervorbrechen, [Gl]

erus: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl]; karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl]

ervum: ahd. (irah 16, irh,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder, [Gl])

eryngium: ahd. fēhdistil* 5,  st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, [Gl]

erysipelas: ahd. wildfiur* 2,  st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf, [Gl]

esca: ahd. āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]; biliban* 6,  st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Beisteuer, Abgabe, [Gl]; bilibi 4,  st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise, [Gl]; ezzan (2) 15,  st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss, [Gl, N, WH]; ? fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl, N, NGl]; kwerdar* 7, querdar,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, [Gl]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [N]; maz* 8,  st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, [NGl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl, O, T]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [T]; (zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [N])

escam -- escam dare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]; gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N]

escarius: ahd. (? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl])

escarum -- ovis escarum: ahd. slahtfrisking* 1, slahtfriscing*,  st. M. (a): nhd. Schlachtopfer, [N]

escas -- datas escas manibus captare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]

esco: ahd. (rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?, [Gl]); sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]

esilus: ahd. ? bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]

esox: ahd. (hūs (2) 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, [Gl]); (hūso (1) 20,  sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?), [Gl]); lahs 29,  st. M. (a?): nhd. Lachs, [Gl]; lahso* 5,  sw. M. (n): nhd. Lachs, [Gl]; (salm (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]); salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]

esse: ahd. (anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [N]); anasīn* 36,  anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen, [N]; (bouhnen* 27, bouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen, [I]); (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [O]); (eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [Gl]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; (findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]); (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]); (gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [N]); (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); (gireihhen* 4, gireichen*,  sw. V. (1a): nhd. reichen, erreichen, gelangen, erlangen, [N]); (gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [N]); (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I, NGl]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [I, N, NGl]); (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl, N]); (muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]); (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [Gl, N, NGl, Ph, PT]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); (skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [Gl]); stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; (swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [WH]); (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [O]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N, NGl]); (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Ph]); (werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [O]); werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T]; (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]); wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK]; (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N])

-- adiutor esse: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- adversum esse: ahd. widariwesan* 6,  st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen, [N]

-- albus esse: ahd. bleihhēn* 6, bleichēn*,  sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden, [O]

-- animaequior esse: ahd. gistemōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich beruhigen, [Gl]

-- ante oculos esse: ahd. fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen, [N]

-- assumptus esse: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]

-- astipulator esse: ahd. bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [N]

-- auctor esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

-- auxiliator esse: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]

-- bacatus esse: ahd. (winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl])

-- beneplacitum esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [NGl]

-- capax esse: ahd. tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]

-- causa esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

-- causam esse: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

-- certus esse: ahd. wārezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben, [Gl]

-- cognoscere esse venturum: ahd. forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [N]

-- compos esse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]; gibrūhhen* 6, gibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an, [N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]

-- conditus esse: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen, [N]

-- conscium esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; irjehan* 2,  st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von, [N]

-- conscius esse: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- consentaneus esse: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N]

-- consequens esse: ahd. gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N]

-- conspectum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- contentus esse: ahd. gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [N]

-- continuum esse: ahd. zisamanehabēn* 7,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?, [N]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [N]

-- contrarium esse: ahd. widarisīn* 6, widarsīn*,  anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen, [N]

-- contrarius esse: ahd. widarwallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.), [N]

-- conveniens esse: ahd. (gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [Gl])

-- cultor esse: ahd. wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [O]

-- custos esse: ahd. pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]

-- defunctus esse O

: ahd. tōt werdan, ahd.: nhd. sterben

-- deprecabilis esse: ahd. irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [N]

-- desinere esse: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- dicere esse: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]

-- differentia esse: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

-- dignum commemoratione esse: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]

-- dignum esse: ahd. gifrēhtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, [N]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [N]

-- dignus esse: ahd. (gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N])

-- dulcis esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]

-- dux esse: ahd. wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

-- efficax esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]; fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.), [N]; (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N])

-- esse ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- esse ex: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

-- esse in: ahd. anasīn* 36,  anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen, [N]; anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [O]

-- esse sine: ahd. darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [N]

-- esse sub: ahd. firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [N]

-- esse uberrima: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

-- eventurum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

-- exitum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

-- expers esse: ahd. āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.), [Gl]

-- exsors esse N

: ahd. in unruohhōm sīn, ahd.: nhd. gleichgültig sein (V.)

-- extensum esse: ahd. donēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.), [N]

-- fas esse: ahd. gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N]; kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]

-- festinum esse: ahd. gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [N]

-- formatus esse: ahd. (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- formidolosum esse: ahd. intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [N]

-- frigidus esse: ahd. siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [Gl]

-- fructus esse: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

-- futurum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]; zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen, [T]

-- futurum esse T

: ahd. zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen

-- garrulus esse N

: ahd. ungiswīgēt sīn, ahd.: nhd. nicht schweigen

-- gratum esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]

-- id ipsum esse N

: ahd. algilīhho gān, ahd.: nhd. gleich sein (V.)

-- ignitum esse: ahd. (zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N])

-- ignitus esse: ahd. gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [N]

-- immemor esse: ahd. irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [N]

-- immobile esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]

-- immobilis esse: ahd. zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]

-- in conspectu esse: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]

-- inconveniens esse: ahd. werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [N]

-- infirmatum esse: ahd. sioh wesan: nhd. leiden an, [N]

-- infixus esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

-- iniurium facere esse: ahd. (mitifaran* 5,  st. V. (6): nhd. „mitfahren“, behandeln, verfahren (V.), [N])

-- insitum esse: ahd. (anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [N])

-- intolerabilis esse APs

: ahd. unfirtraganlīh sīn, ahd.: nhd. nicht zu ertragen sein (V.)

-- invicem esse: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

-- irreprehensibilis esse: ahd. (skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N])

-- iuris esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

-- ius esse: ahd. muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]

-- iuxta esse: ahd. bīwesan* 2,  st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.), [N]

-- lucens esse: ahd. ? glosten* 1,  sw. V. (1a?): nhd. glühen, glänzen, leuchten, [Gl]

-- maior esse: ahd. (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [MF])

-- manifestum esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- memor esse: ahd. gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N]; gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken, [N]; (giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]); irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]

-- memor esse B

: ahd. gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken

-- metus esse: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

-- molestum esse: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]

-- molestus esse: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]

-- mortalis esse: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

-- multiplicatus esse: ahd. (ubarslahan* 7,  st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, [N])

esse (N.): ahd. (wesan* (3) 7,  st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit, [Gl])

esse -- natus esse: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen, [N]

esse -- necessarium esse: ahd. durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen, [B]

esse -- necesse esse: ahd. durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]; muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]; (? rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [Gl])

esse -- necesse esse exsistere: ahd. nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden, [N]

esse -- nefas esse: ahd. unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), [N]; unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.), [N]

esse -- nihil causae esse: ahd. mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]

esse -- nomen esse: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Ph, T]

esse -- non esse: ahd. abasīn* 7,  anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist), [N]; (firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [N])

esse -- non esse fas: ahd. unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), [N]

esse -- non esse fas N

: ahd. unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.)

esse -- non finis esse: ahd. unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.), [N]

esse -- non frustra esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

esse -- non impar esse: ahd. inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [N]

esse -- non inefficax esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

esse -- non innocens esse: ahd. skolo sīn: nhd. schuld sein an, [O]

esse -- non necessarium esse N

: ahd. (unnōti, ahd.: nhd. ohne Notwendigkeit)

esse -- non subiectus esse NGl

: ahd. ungilos sīn, ahd.: nhd. einer Sache nicht gehorchen

esse -- notum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

esse -- obnoxius esse: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]

esse -- odore impletum esse: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [O]

esse -- oppositum esse: ahd. bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]

esse -- opus esse: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [N]; durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [O]

esse -- oriundus esse N

: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen

esse -- palam esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

esse -- palam esse N

: ahd. skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden

esse -- pedisequus esse: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]

esse -- perspicuum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

esse -- positus esse: ahd. (loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]); sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

esse -- possibile esse: ahd. mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]

esse -- potens esse: ahd. gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [N]; mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [MH]

esse -- potentissimum esse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

esse -- praesidio esse N

: ahd. zi guote werdan, ahd.: nhd. zum Schutz gereichen

esse -- praesto esse: ahd. azsīn* 5,  anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen, [Gl]

esse -- prior esse: ahd. firskiozan* 1, firsciozan*,  st. V. (2b): nhd. übertreffen, [N]

esse -- profuturum esse: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl]

esse -- prope esse: ahd. bīwesan* 2,  st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.), [N]

esse -- propitium esse: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [NGl]

esse -- propitius esse: ahd. līben 16,  sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit, [N]

esse -- proximum esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl]

esse -- proximus esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

esse -- ratio esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

esse -- risibile esse: ahd. lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [N]

esse -- scandalum esse: ahd. irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

esse -- securus esse N

: ahd. firtrōstit habēn, ahd.: nhd. unbesorgt sein (V.) über

esse -- sensibile esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

esse -- simul esse: ahd. samantsīn 12,  anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.), [N]

esse -- situm esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

esse -- sollicitum esse: ahd. sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [T]

esse -- sollicitus esse: ahd. bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [T]

esse -- soporatus esse: ahd. slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]

esse -- stabile esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]

esse -- stabilis esse: ahd. zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]

esse -- subiectum esse sensibus: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

esse -- super esse: ahd. zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl]

esse -- susceptibile esse: ahd. intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

esse -- tardum esse: ahd. bilangēn* 7,  sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, [N]

esse -- tener esse: ahd. (irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl])

esse -- transactum esse: ahd. hinasīn 8,  anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.), [N]

esse -- tristis esse: ahd. trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [N]

esse -- valens esse: ahd. gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]

esse -- valentior esse: ahd. baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.), [N]

esse -- victus esse: ahd. (gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [N])

esse -- videns esse: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

esse -- virtus esse: ahd. tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N]

esse -- visibile esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

esse -- volubilis esse: ahd. walbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, [N]

esseda: ahd. (sila 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen, [Gl]); (silo 7,  sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, [Gl])

essedum: ahd. sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]; ? stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

essentia: ahd. giskafti* (1) 1, giskefti*, giscafti*,  st. N. (ja): nhd. Wesen, Geschöpf, [Gl]; iowesantī* 3,  st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes, [Gl]; iowist* 2,  st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, [Gl]; wist* (2) 19,  st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben, [N]

-- in essentia: ahd. (iowesanti* 7,  Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, [Gl])

essentiae: ahd. samantwist* 12, samitwist*,  st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, [N]

essentialiter: ahd. (iowesanti* 7,  Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, [Gl]); ? iowesantlīh*? 1,  Adj.: nhd. wesentlich?, [Gl]; wesantlīhho* 2, wesantlīcho*,  Adv.: nhd. seiend, wesentlich, [Gl]

est -- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

est -- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

est -- equus qui a sella est: ahd. satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

est -- hoc est: ahd. daz kwidit: nhd. das heißt, [N]

est -- id est: ahd. daz kwidit: nhd. das heißt, [Gl]

est -- ius est: ahd. nida* (2),  Wort: nhd. ?

est -- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

est -- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

est -- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

est -- minus est Gl

: ahd. boratiuri ni ist, ahd.: nhd. es ist von geringem Wert

est -- necesse est: ahd. girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig, [Gl]

est -- non est labor: ahd. (semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N])

est -- non est numerus: ahd. unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [N]

est -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

est -- omne quod est: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

est -- omne quod est bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

est -- praevaricator id est praeceptum divaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

est -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

est -- protestatus est: ahd. gremizzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend, [Gl]

est -- qui accinctus est balteo: ahd. heridegan* 2,  st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, [Gl]

est -- sic appretiatus est: ahd. (werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld, [Urk])

est -- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

est -- tabella ubi dos scripta est: ahd. widamskrift* 1, widamscrift*,  st. F. (i): nhd. Ehevertrag, [N]

est -- ut mos est: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]

esternulus: ahd. krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]

esto: ahd. (jah* 11,  Adv., Interj.: nhd. ja, oh, [Gl]); (nūsē 1,  Interj.: nhd. wohlan denn, [Gl]); wolanu* 17, wolnu*,  Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn, [Gl]

estomachator: ahd. ? urmeggo* 1, urmageo,  sw. M. (n): nhd. „Ausmagen“, [Gl]

esula: ahd. ? skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]; ? wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

-- esula maior: ahd. ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]

esuriens: ahd. hungarag* 26,  Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach, [MF, N, O, T]

esuries: ahd. hungar 42,  st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot, [Gl, NGl]; hungarigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hunger, [Gl]; zādal 26,  st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, [Gl]

esurire: ahd. hungaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. hungern, Hunger haben, an Hunger leiden, hungern nach, [MF, N, NGl, T]

esus: ahd. āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]; (ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [O]); ezzan (2) 15,  st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss, [B]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; lībleitī* 3,  st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]

esusa: ahd. ? skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]

et: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [KG]; (? anderhalb (2) 11,  Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits, [NGl]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, NGl, T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [O]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [T]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N, NGl]); odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [B, T]; oh (1) 178,  Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, [T]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [B, E, Gl, I, MF, MG, N, NGl, O, T, WH]; (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, MF, N, NGl, T]); sōselbsō 9,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, [MF]; (sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [GP])

-- canticum rusticum et ineptum: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]

-- carnis et sanguinis: ahd. (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N])

-- casibus temerariis et fortuitis: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

-- communis et immundus: ahd. (? unfuohsan* 1,  Adj.: nhd. unrein (?), [Gl])

-- consanguineus et cognatus: ahd. kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]

-- decem et novem: ahd. niunzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. neunzehn, [N]

-- decem et octo: ahd. ahtozehan* 4,  Num. Kard.: nhd. achtzehn, [N, T]

-- decenter i. apte et convenienter: ahd. giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [N]

-- diuturnus et difficile mobile: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

-- divinatio et sortilegus: ahd. liozo* 3,  sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager, [Gl]

-- dolosae et tortuosae obiectiones: ahd. giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede, [N]

-- et cetera NGl

: ahd. al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort

-- et cum: ahd. mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl]

-- et ... et: ahd. beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch, [N]; beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch, [N]; odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder, [T]; odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder, [T]

-- et non: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl, N, NGl]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N, NGl]

-- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

-- fines certos et terminos dare: ahd. giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]

-- fortuito et casu: ahd. ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N]

-- ignes solis et stellarum ardentium: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

-- ignobilem et despectum facere: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

-- in aeternum et ultra: ahd. elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [N]

-- inclinare et descendere N

: ahd. heranidar irbeizen, ahd.: nhd. herniedersteigen

-- ita et: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [NGl]

-- item et: ahd. sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B]

-- iurare et fallere: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [N]

-- latum et diffusum fieri: ahd. zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

-- lignum inter trabem et parietem: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lingua subdola et labia iniqua: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

-- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

-- Moyses et prophetae: ahd. altgiskrib* 3, altgiscrib,  st. N. (a): nhd. Altes Testament, [O]

-- multa videns et considerans: ahd. managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*,  Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend, [N]

et (N.): ahd. daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen

et -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]; zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

et -- panis et pulmentum: ahd. spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]

et -- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

et -- pater et mater: ahd. hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [O]

et -- persecutor et iniuriosus: ahd. fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [N]

et -- potio ex aqua et malis: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]

et -- praegustare et praesignare: ahd. (forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [N])

et -- praesul et genius: ahd. huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [N]

et -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

et -- pure et simpliciter N

: ahd. in lūttara inti in einfalta wīs, ahd.: nhd. schlechthin und einfach

et -- quaerere et recogitare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]

et -- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

et -- recens et ad tempus factus: ahd. (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N])

et -- regere et disponere: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

et -- repleri zelo et invidia: ahd. abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [MF]

et -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

et -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N]); (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

et -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen; skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

et -- sed et: ahd. sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B]

et -- semel et iterum: ahd. iogilīhho* 4, iogilīcho*,  Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich, [Gl]

et -- serere et metere: ahd. zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen, [O]

et -- sicut et: ahd. selbosō*,  Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie, [MF]

et -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]; wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]; wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

et -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

et -- stultus et tardus corde: ahd. tumbmuoti* 2,  Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, [O]

et -- symphonia et chorus: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

et -- temere et nullo consilio N

: ahd. in unruohhiskūn, ahd.: nhd. in sorgloser Weise

et -- tollere panem et merum: ahd. wirtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen, [NGl]

et -- tuba et clangor: ahd. klingantī 1,  st. F. (ī): nhd. Klang, Schall, [Gl]

et -- turbidus et tumens: ahd. (stōzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, [O])

et -- valde et multum: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]

et -- vicini et cognati: ahd. lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [O]

et -- vinum et siceram non bibere: ahd. fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]

et -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

et -- vocare et commovere: ahd. (eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N])

etenim: ahd. girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [E]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [T]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [B, E, I, O, WH]; (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [N]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, T]); zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [N]

ethicus: ahd. situlīh 6,  Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, [Gl]

ethnicus: ahd. (fratātīg 4,  Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht, [Gl]); heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl, T]; innizzi* 1, hinniki*?,  Adj.: nhd. heidnisch, [Gl]

ethnicus (M.): ahd. heidan man: nhd. Heide (M.), [T]; triogāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, [O]

etiam: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I]; dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [NGl]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, O]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, I, Gl, T]; (hei (1) 3,  Interj.: nhd. doch, auch, [Gl]); jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [Gl, T]; jahha* 1, jacha*, gahha,  Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus, [MF]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, I, MF, N, NGl, T]; niunt* 1,  Konj.: nhd. wenn auch, [N]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [B, Gl, I, MF]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, N]); sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl, T]; zisperiu* 4,  Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch, [T]

-- etiam ne: ahd. io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]

-- etiam nunc: ahd. io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]

-- quin etiam: ahd. zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

etiamsi: ahd. (doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, N]); ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [T]

etsi: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, I]; ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N, T]

etymologia: ahd. (ūfkumft* 3,  st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung, [Gl]); urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

eucharis: ahd. guotenstīg* 1,  Adj.: nhd. hold, holdselig, freundlich, liebevoll, wohlwollend, [Gl]; guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*,  Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich, [Gl]

eucharistia: ahd. anst 16,  st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk, [Gl]; (goteslīhhamo* 1, goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eucharistie, [Gl]); wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl, NGl]

euerges -- gr. euerges: ahd. wola tuonti: nhd. wohltätig, [Gl]

euge: ahd. (wah 2, wa*,  Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich, [Gl]); wela* (1) 18, wel*,  Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl, N, NGl]; wolaga 14, wolago*,  Interj.: nhd. wohlan, gut, oh, [Gl, O]

eulogia: ahd. birtun* 1,  st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk, [Gl]; oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl]; (wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl])

-- lat.-gr. eulogia: ahd. ? rūnstab* 1,  st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift, [B]

eum -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

eum -- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

Eumenides: ahd. (hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl])

Eumenis: ahd. (unholda 11, unaholda,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe, [Gl])

eunuchare: ahd. fiuren* (2) 1, fūren,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, [Gl]

eunuchizare: ahd. irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl]

eunuchus: ahd. hengist 23,  st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter, [Gl]; kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]); urfūr* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch, [Gl]

-- eunuchus Gl

: ahd. (ungihīwitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Unverheirateter)

eupatorium: ahd. andorn 41,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel, [Gl]; wīziu minza: nhd. Frauenblatt, [Gl]; ? wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander, [Gl]; skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]; (? wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander, [Gl]); (wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Waldgamander, [Gl]); (wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander, [Gl])

-- eupatorium Gl

: ahd. wildēr salbei, ahd.: nhd. Waldgamander

euphorbia: ahd. atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl]; ? kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

euphrasia: ahd. liuhta 14, liohta*,  st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost, [Gl]; luft (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wiesenaugentrost, [Gl]; (selbheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost, [Gl]); ? wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel, [Gl]; ? wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl]

euphrasina: ahd. (? wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost, [Gl]); ? wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel, [Gl]

euripus: ahd. (merilīh* 4, merlīh*,  Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, [Gl]); (werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [N]); (wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl])

euroaquilo: ahd. (sundarnordarot* 1,  Adv. (?): nhd. südnördlich?, [Gl]); (sundnordrōni 1,  Adj.: nhd. südnördlich, [Gl])

euroauster: ahd. sundanōstan 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südosten, [Gl]; (sundōstrōni 4,  Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten, [EV, Gl]); sundōstrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Südostwind, [EV]

eurus: ahd. ōstansundan 4,  st. N. (a): nhd. Südosten, [Gl]; ōstansundwint* 1,  st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, [Gl]; ōstanwint* 3,  st. M. (i): nhd. Ostwind, [Gl]; ōstsundan* 3, ōstsūdan,  st. N. (a): nhd. „Ostsüden“, Südosten, [Gl]; ōstsundanwint* 1,  st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, [Gl]; ōstsundrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Ostsüdwind, [Gl]; (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N]); wintkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Windart, [Gl]

eusole: ahd. ? brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]

euzomon: ahd. (wīzsenaf* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke, [Gl])

evacuare: ahd. (firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]); (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]); firnikken* 2, firnicken*,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln, [Gl]; irītalen* 15,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [N]; uppōn* 1, ubbōn*,  sw. V. (2): nhd. vernichten, zunichte machen, [NGl]

evadari (mlat.): ahd. ? wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]

evadere: ahd. bigangan* (1) 9,  red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen, [Gl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl, N]; (gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [N]); intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl, N]; intfliohan* 10,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken, [Gl]; intgān* 10, intgēn*,  anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen, [Gl]; intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [Gl]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [Gl, N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irfliohan* 8,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen, [Gl]; (irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Ph]); irnesan* 6,  st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, entkommen, [Gl]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]

evagari: ahd. gougarōn* 11,  sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, schwätzen, [Gl]; swīhhōn* (1) 4, swīchōn*,  sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.), [Gl]; wadalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen, [Gl]

evaginare: ahd. irbrettan* 7,  st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl, N]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]

evanescere: ahd. abafaran* 2,  st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden, [T]; firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [Gl, N]; firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [Gl, O]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl]; intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen, [O]; irdwerēn* 1,  sw. V. (3): nhd. vergehen, [Gl]; irītalēn* 1,  sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren, [T]; irmattēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden, [Gl]; irswintan* 4,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen, [Gl]; irtoubēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl]

evangelicus: ahd. evangelisk* 2, evangelisc*,  Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, evangelisch, [Gl, MH]; ? guotkund* 1,  Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet, [B]

-- evangelicus B

: ahd. guotkundenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend

evangelista: ahd. lībskrībo* 1, lībscrībo*,  sw. M. (n): nhd. „Lebensbeschreiber“, Biograph, Evangelist, [NGl]; (trūtman* 2,  st. M. (athem.): nhd. Vertrauter, Freund, [O])

evangelium: ahd. betinbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Evangelium, [NGl]; evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium, [T]; gotspel 5,  st. N. (a): nhd. Evangelium, [MF, T]; (guotkund* 1,  Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet, [B]); guotkundida* 2,  st. F. (ō): nhd. Evangelium, [B]; prediga 18,  st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, [NGl]

evangelizans (M.): ahd. ? predigāri* 21,  st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, [NGl]

evangelizare: ahd. āruntōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verkünden, [Gl]; gotspellōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „evangelisieren“, das Evangelium verkündigen, [T]; guotspellōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gute Botschaft bringen, das Evangelium verkünden, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl, O]; predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [T]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [O, T]

evaporatio: ahd. ūzswizzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ausschwitzung, Ausdünstung, [N]

evehere: ahd. furdirōn* 3,  sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen, [Gl]

-- se evehere in superbiam: ahd. anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [N]

evehi: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]

evellere: ahd. (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [N]); dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl, N]; irliohhan* 2, irliochan*,  st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen, [B, Gl]; irroufen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, entreißen, [Gl]; irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; jetan* 10, getan*,  st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten, [WH]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]; (māen* 2,  sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, [Gl]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen, [Gl]; ūzfirbrehhan* 1, ūzfirbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, herausreißen, [Gl]; ūzirliohhan* 2, ūzirliochan*,  st. V. (2a): nhd. ausreißen, [Gl]; ūzliohhan* 1, ūzliochan*,  st. V. (2a): nhd. ausreißen, [Gl]; ūzroufen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, ausjäten, [Gl]; ūzwelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen, [N]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl]; (welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [N]); (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N])

evenire: ahd. bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [Gl, N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [B, Gl]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]

-- non evenire: ahd. zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]

ēvenire: ahd. (giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl, N])

eventum: ahd. giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]

eventurum -- eventurum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

eventurus: ahd. kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [N]

eventus: ahd. anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi,  st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall, [Gl]; anaskiht* 1, anasciht,  st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Begebenheit, [Gl]; giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl, N]; (giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl, N]); ? giburitī* 1, giburitīn*,  st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall, [Gl]; giburiunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Ereignis, Geschehen, Zufall, [Gl]; gikwimi* 1, giquimi*,  st. M.: nhd. Ereignis, [Gl]; gikwimī* 1, giquimī*,  st. F. (ī): nhd. Ereignis, [Gl]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); giskiht* 35, gisciht*,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände, [N]; kumft* 42, kunft,  st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges, [N]; (kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [N]); urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [Gl]; ? ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]; wortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis, [Gl]; wurt* (1) 8,  st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los, [Gl]

eversio: ahd. bisturzida* 3,  st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung, [Gl]; giirritī* 2,  st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung, [Gl]; missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*,  st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung, [Gl]; (wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]); zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [Gl]; zistōrunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung, [Gl]

eversor: ahd. missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*,  st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender, [Gl]

evertere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [Gl]; danawenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen, [N]; firsturzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen, [T]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; (firzeran* 13,  st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen, [N]); intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; irkēren* 5,  sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen, [Gl]; irstōren* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; irwuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen, [N, T]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; missiwenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören, [Gl]; riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]; stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [O]); (zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [N]); ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

everti: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

evidens: ahd. duruhsihtīg* 6,  Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, [Gl]; gisehanlīh* 2, gisehantlīh*,  Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, ersichtlich, augenscheinlich, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]; offanbāri* 3,  Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, [Gl]; offanīg* 1,  Adj.: nhd. ersichtlich, offenkundig, sichtbar, [Gl]; ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [Gl]; ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]; (ougsiuno* 3,  Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar, [Gl])

evidenter: ahd. (gisehanlīh* 2, gisehantlīh*,  Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, ersichtlich, augenscheinlich, [Gl]); gisehanlīhho* 2, gisehanlīcho*, gisehantlīhho*,  Adv.: nhd. offenbar, offensichtlich, augenscheinlich, [Gl]; ? giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [Gl]; liohtsamo* 3,  Adv.: nhd. hell, einleuchtend, klar, offensichtlich, [I, MF]; offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [Gl]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl, N]; (ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]); urmāro 1,  Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, vor aller Augen, [Gl]; zorfto* 3, zorahto*, zorhto*,  Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich, [Gl]

evidentius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]

evigilare: ahd. irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [Gl]; muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [WH]; (ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [N])

evincere: ahd. darazuobringan* 4,  anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen, [N]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]

evincire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; (riomōn* 1, riumōn*,  sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden, [Gl])

eviratus: ahd. ? kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [Gl]

eviscerando -- eviscerando Gl

: ahd. skurpfento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen

eviscerare: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firskurpfen* 1, firskurfen*, firscurphen*,  sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden, [Gl]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]; skripfen* 1, scriphen*,  sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen, [Gl]; (skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]); skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

evitabiliter: ahd. līoblīhho* 1 und häufiger, lioblīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, gefällig, [Gl]

evitaliter: ahd. liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl]

evitare: ahd. bibergan* 3,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten, [Gl]; bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; biwartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden, [Gl]; irwīsan* 3, urwīsan*,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen, [Gl]

evocare: ahd. firlukken* 3, firlucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, [N]; furiladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen, [Gl]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [Gl]; zisamanewīsen* 3,  sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln, [Gl]

evocatio: ahd. ladunga 9,  st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde, [B, Gl]; ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [Gl]

evolare: ahd. darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; hinaūffliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. hinauffliegen, emporfliegen, aufsteigen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

evolvere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; (gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]); intwintan* 4, inwintan*,  st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren, [N]; irgān 17, irgēn*,  anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; irwantalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen, [Gl]; (kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [Gl]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); umbiwelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. fortwälzen, vergehen, [Gl]; ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen, [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

evomere: ahd. irspīwan* 7,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben, [N]; spīwan* 11, spīan*,  st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen, [N]; ūzspīwan* 4,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, [Ph]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]

evulsio: ahd. (zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [Gl]); (zistōrunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung, [Gl])

evulsum -- cornu evulsum: ahd. hornlōs 2,  Adj.: nhd. hornlos, [N]

ex: ahd. aba 147, ab,  Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg, [N]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N, T]; (ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [WH]); bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, N, O]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [N]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK]; (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [B, N]); (in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [Gl, I, NGl]); ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [B, Gl]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [MF, N, O]; oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [Gl]; (ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [NGl]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [MF]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [O]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [Gl]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [WH]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl, N, NGl]

ex...: ahd. fram (1) 55,  Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, [Gl]

ex -- abolere ex pectore: ahd. giāgezzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [Gl]

ex -- amissum ducere ex: ahd. brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]

ex -- esse ex: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

ex -- ex abundantibus: ahd. willon* 2,  Adv.: nhd. absichtlich, gern, [Gl]; (willūn* 1,  Adv.: nhd. gern, [Gl])

ex -- ex adverso: ahd. bi halbu: nhd. nebenbei, [Gl]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]; (widarwertī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille, [Gl])

ex -- ex aliqua parte: ahd. eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]

ex -- ex altera parte ... ex altera parte N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

ex -- ex alto Gl

: ahd. fona hōhiro burī, ahd.: nhd. von einer Höhe; in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt

ex -- ex arbitrio libero: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

ex -- ex argumentis: ahd. after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise, [N]

ex -- ex casu: ahd. (gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [N])

ex -- ex chalybe: ahd. stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern, [Gl]

ex -- ex contrario: ahd. widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

ex -- ex corde: ahd. gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*,  Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig, [B]

ex -- ex coriis: ahd. ledarīn* 4, liderīn*,  Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder, [Gl]

ex -- ex debito: ahd. unintgoltano* 1, uningoltano*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft, [Gl]

ex -- ex eo: ahd. dārūz 21,  Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus, [NGl]

ex -- ex ferro: ahd. īsarn* (3) 10,  Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig, [N]

ex -- ex filis byssi: ahd. bissīn* 1,  Adj.: nhd. leinen Adj., [N]

ex -- ex hinc: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]

ex -- ex his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]

ex -- ex hoc: ahd. anawert* (2) 11,  Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan, [N]; anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; fona hinān: nhd. von jetzt an, [N]

ex -- ex hoc N

: ahd. hinān anawertes, ahd.: nhd. von jetzt an

ex -- ex hoc T

: ahd. fona hināna, ahd.: nhd. von jetzt an

ex -- ex illis: ahd. danānūz* 11,  Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort, [N]

ex -- ex improviso: ahd. (unfirsehanti* 2,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet, [Gl]); unforawisso* 1,  Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, [Gl]; unforawissūn* 2,  Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich, [Gl]; (unfurisehanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet, [Gl])

ex -- ex latere: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; hierbī* 1,  Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite, [Gl]; irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; (undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]); undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*,  Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen, [Gl]

ex -- ex latere Gl

: ahd. fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite

ex -- ex libertate arbitrii: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

ex -- ex merito: ahd. unintgoltano* 1, uningoltano*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft, [Gl]

ex -- ex N

: ahd. ennān hera fona, ahd.: nhd. seit

ex -- ex necessitate: ahd. undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]

ex -- ex obliquo: ahd. fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite, [Gl]

ex -- ex parte: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

ex -- ex parte altera: ahd. einahalb 7,  Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite, [N]

ex -- ex parte inferiore: ahd. nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [N]

ex -- ex parte superiore: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

ex -- ex persona: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [NGl]

ex -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

ex -- ex pyropo: ahd. ōrkolkīn* 1,  Adj.: nhd. goldbronzen, [N]

ex -- ex stomacho: ahd. (? urmeggo* 1, urmageo,  sw. M. (n): nhd. „Ausmagen“, [Gl])

ex -- ex tempore: ahd. in zīt: nhd. rechtzeitig, [Gl]

ex -- ex tunc: ahd. danānhera* 1,  Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an, [N]; fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

ex -- ex vicino: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]

ex -- ex voluntate: ahd. dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N]; willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N]

ex -- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

ex -- fatigatus ex itinere: ahd. fartmuodi 1,  Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet, [Ch]

ex -- habitaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

ex -- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

ex -- potio ex aqua et malis: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]

ex -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

ex -- rupes ex lignis: ahd. (sprid 1,  Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?, [Gl])

ex -- solvere ex N

: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.)

ex -- sonitus ex fidibus: ahd. seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N]

ex -- tabernaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

ex -- tueri ex alto: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

ex -- venire ex contiguis: ahd. nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]

exacerbare: ahd. bresten* 2,  sw. V. (1a): nhd. verschlimmern, erzürnen, [N]; firbelgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen, [MNPsA]; gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; (gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]); irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; (leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N])

exacerbatio: ahd. (gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N])

exactio: ahd. botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl]; eiska* 1, eisca*,  st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, [NGl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl]; nōtagunga* 4, nōtīgunga,  st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, [Gl]; nōtsuoh 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Einforderung, Forderung, Abgabe, [Gl]; ? sonniata* 5 und häufiger, lat.- F.: nhd. Versorgung, [Urk]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]

exactor: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; dwengil* 1,  st. M. (a): nhd. Eintreiber, [Gl]; fretemāri* (?) 1, fridemāri,  st. M. (ja): nhd. Bedrücker, [Gl]; geltsuohho* 1, geltsuocho,  sw. M. (n): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Geldeintreiber, [Gl]; irsuohhāri* 3, irsuochāri*,  st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber, [Gl]; klagāri 5,  st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner, [Gl]; nōtmeior 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Eintreiber, Büttel, [Gl]; (nōtsuoh 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Einforderung, Forderung, Abgabe, [Gl]); nōtsuohhāri 2, nōtsuochari*,  st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Vollstrecker, [Gl]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]; skuldsuohho* 4, sculdsuocho*,  sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser, [Gl]; suohhāri* 2, suochāri,  st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger, [Gl]; trībāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber, [Gl]; ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri,  st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer, [Gl]; waltboto* 7 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker, [Gl]; werksuohho* 1, wercsuocho*,  sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt, [Gl]

exacuere: ahd. giwezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, scharf machen, [Gl]; irbelden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen, [Gl]; spizzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben, [Gl]; (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl]); wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [N]; (widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [N])

exacutus: ahd. unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]

exaequare: ahd. (ebanhōh* 3,  Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie, [N]); giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]

exaestuare: ahd. heizēn* 4,  sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen, [Gl]; ? hizzōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen, [Gl]; ūzirwallan* 1,  red. V.: nhd. hervorwallen, hervorbrodeln, [Gl]; ūzzessōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufwogen, aufwallen, emporbrausen, emporbranden, [Gl]; wellōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1), [N]

exaggerare: ahd. ? dwāden* 1,  sw. V. (1a): nhd. übertreiben, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; ? gidwedden* 1,  sw. V. (1b?): nhd. erweichen, durch Flehen erweichen, willfährig machen, [Gl]; gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; hūfōn 11,  sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, [Gl]; mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [Gl]

exaggerative: ahd. mihhillīhho* 8, michillīcho,  Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, sehr, [N]

exagitare: ahd. ? gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; ūfkēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, heraufwälzen, nach oben bringen, [N]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]; weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [Gl]; wuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten, [N]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

exagium: ahd. (wecliethe? 1,  st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?, [Gl])

exaltare: ahd. burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [N]; burlīhhōn* 3, burlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. erheben, erhöhen, preisen, aufrichten, emporrichten, [N]; gihōhen 7,  sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten, [Gl]; guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [B, N]; hōhen 8, hohen,  sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, vermehren, [Gl, N, NGl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [N]; (irhāhan* 23,  red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen, [O]); irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T]; irhōhen* 47, irhohen*,  sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten, [Gl, N, NGl]; ūffaran* 7,  st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen, [N]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [MNPs]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [RhC, T]

exaltari -- exaltari super: ahd. ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]

exaltatio: ahd. irhabanī* 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz, [B]

exaltatus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]

examen: ahd. irsuohhida* 2, irsuochida*,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, [Gl]; nōtsuona* 2,  st. F. (ō): nhd. Prüfung, Zurechtweisung, Züchtigung, [Gl]; suohha* 2, suocha*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung, [Gl]; (suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]); swarm 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm, [Gl]; tuom (1) 37,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Tat, Ansehen, [Gl]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]; ursuohhida* 11, ursuochida*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung, [B, Gl]; ursuohnī* 1,  st. F. (ī): nhd. Untersuchung, Prüfung, [Gl]; (urteila 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung, [Gl]); (waba* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe, [Gl]); wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage, [Gl]

-- examen apium: ahd. imbi 2,  st. M. (ja?): nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, [Gl]

examinare: ahd. biforskōn* 1, biforscōn*,  sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [B, Gl, N]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]

-- igne examinare: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

examinatio: ahd. irsuohhida* 2, irsuochida*,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, [Gl]; irsuohhunga* 6, irsuochunga,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung, [Gl]

examinator: ahd. wāgāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler, [Gl]

examussim: ahd. gernlīhho 9, gernlīcho,  Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht, [Gl]

examussis: ahd. rigstab 8, rigistab*, rihstab*,  st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur, [Gl]

exanclare: ahd. halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [N]; ? wīhan* 5,  st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen, [Gl]; (winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl])

exanimatus: ahd. unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]

exanimis: ahd. fona sēlu: nhd. entseelt, leblos, [Gl]; ursēli* 3,  Adj.: nhd. leblos, entseelt, [Gl]; wanasēli* 1,  Adj.: nhd. entseelt, leblos, [Gl]

exarare: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl]; brāhhen* 6, brāchen*,  sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen, [Gl]; erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [Gl]; giartōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten, [Gl]; (gibluoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen, [Gl]); irerien* 2, irerren*,  red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern, [Gl]; rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; zanigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben, [Gl]

exardere: ahd. irheizēn* 9,  sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden, [N]

exardescere: ahd. inbrinnan* 10,  st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten, [Gl, N]; irbluhhen* 4, irbluchen*,  sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, [Gl]; irbrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen, [Gl, MNPs]; ? irgluoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erglühen, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen, [Gl]; zuntēn* 3,  sw. V. (3): nhd. brennen, glühen, [N]

exarescere: ahd. irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [N]

exarmare: ahd. intfuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, [N]

exasperans: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]

exasperare: ahd. abohōn* 10, abuhōn*,  sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen, [Gl, O]; giarinden* 3,  sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen, [Gl]; gigremen* 3, gigremmen*,  sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen, [Gl]; girūhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rauh machen, [Gl]; giskarpfen* 1, giscarphen*, gisarpfen*, gisarfen*,  sw. V. (1a): nhd. aufreizen, rauh machen, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; irzurnen* 3,  sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden, [Gl]

exasperari -- aquam in glaciem exasperari: ahd. īsēn 2,  sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden, [N]

exaudire: ahd. (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [APs, MNPs, N, NGl, O, T]; irhōren* 2,  sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen, [NP]

excaecare: ahd. blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [N]

excaecari: ahd. irblintēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden, [N]

excandescere: ahd. ? irgluoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erglühen, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen, [Gl]

excavare: ahd. holōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren, [Gl]; irholōn* 5,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen, [Gl]; irlohhōn* 1, irlochōn*,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, [Gl]; ūzholōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, [Gl]

excedere: ahd. danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]; furidīhan* 7,  st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1), [Gl]; furiskiozan* 3, furisciozan*,  st. V. (2b): nhd. überragen, sich erheben über, [N]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; (līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]); ubarfangalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; ubargangan* 8,  red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, [Gl]; ubarskrītan* 3, ubarscrītan*,  st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über, [Gl]; ubarslahan* 7,  st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, [N]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N, NGl]; ubarwegan* 4,  st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken, [N]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [O]; (ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [Gl]); ūzgilīdan* 4,  st. V. (1a): nhd. ausgehen, überschreiten, verlassen (V.), einen Fehler machen, falsch machen, [B, Gl]; ūzirgān* 1, ūzirgēn*,  anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen, [Gl]; ūzwiskēn* 1, ūzwiscēn*,  sw. V. (1a): nhd. weggehen, abgehen, hinausgehen, [Gl]

-- limen excedere: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]

excellens: ahd. ? burlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, [Gl, NGl]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [N]; gibarri* 1, gibar*?,  Adj. (?): nhd. hervorragend, herausragend, [Gl]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]; wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]

excellentia: ahd. burlīhhī* 5, burlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit, [N]; frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen, [Gl]

excellentiam -- componere in excellentiam: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

excellentioribus -- excellentioribus addere: ahd. hērēn* 1,  sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen, [N]

excellentissimus: ahd. unsagalīh* 3,  Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich, [N]

excellere: ahd. dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]; driuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen, [Gl]; forarukken* 1, forarucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, herausragen, [Gl]; fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen, [N]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]; obalinēn* 1, obahlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, [Gl]; ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen, [Gl]; ubarskīnan* 3, ubarscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen, [Gl]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [Gl]

excelso -- ab cacumine excelso: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

excelso -- prospicere ab cacumine excelso: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

excelsum: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl]; himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl, N]; hōh* (2) 2,  st. N. (a?, i?): nhd. Höhe, [RhC]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, MH, N, NGl, O, T]; hōhnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Höhe, hochgelegener Ort, [Gl]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [Gl]; ūfhōhī* 1,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, [Gl]

excelsus: ahd. burlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, [N]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [Gl, N]); (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [Gl]); hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK]

-- pater excelsus: ahd. hōhfater 5,  st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater, [Gl]

exceptio: ahd. ūzginomanī 2,  st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme, [Gl]

excepto: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [Gl, N]; forūzan 9,  Präp.: nhd. außer, ausgenommen, [LF]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [B, T]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [B]

exceptor: ahd. skrībo* 4, scrībo*,  sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, [Gl]

exceptorium: ahd. bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]

exceptorum -- exceptorum aquarum: ahd. kanali* 3,  st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, [Gl]

excerebrare: ahd. ineihhan* 3, ineichan*,  red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen, [Gl]; inthirnen* 1,  sw. V. (1a) (?): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen, [Gl]; irhirnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen, [Gl]

excerpere: ahd. irzwigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken, [Gl]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [Gl]

excessus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [Gl, T]; hinawortanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein, [N]; (missifang* 3, misfang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld, [Gl]); missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl]; ubarfangalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, [Gl]; ubarfangalōtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Übertretung, Ausschweifung, Überschreitung, Verstoß, Übermaß, [Gl]; ubarfangida* 6, ubarfengida*,  st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube, [Gl]; ubarfangidī* 1, ubarfengidī*,  st. F. (ī): nhd. Überschreiten, [Gl]; ubarfangōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, [Gl]; ubarfart* 2,  st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen, [Gl]; ubarfestinī* 2, ubarfestinīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermaß, Übertreibung, [Gl]; ubargang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten, [Gl]; ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]; ūzgilit* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Abschweifung, [Gl]; ūzlit* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Fehler, moralisches Überschreiten, [B, Gl]

-- excessus mentis: ahd. hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N]; irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [N]

excessus (mentis): ahd. hinainbrottanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase, [NGl]

excidere: ahd. abafirhouwan* 1,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen, [T]; abafirmeizan* 3,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, [Gl]; firhouwan* 3,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden, [T]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; gifezzan* 2,  st. V. (5): nhd. fallen, entfallen, herausfallen, [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [N, O]; intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl, N]; intrīsan* 1,  st. V. (1a): nhd. entfallen, herabfallen, [Gl]; intsloufen* 1, insloufen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen, entfahren (V.), [Gl]; intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen, [Gl]; irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl]; (irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [O]); irsnīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen, [Gl]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [N]; (snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]); swenten* 6,  sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren, [O]; ? turnalōn 1,  sw. V. (2): nhd. zerstören, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

-- mente excidere: ahd. tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]

excidio: ahd. ? turnalunga 1,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, [Gl]

-- excidio Gl

: ahd. ? turnalōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zerstörung

excidium (N.) (1): ahd. fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; firlorannussida* 5, florannussida*,  st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, [Gl]; kwalm* 5, qualm*,  st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod, [I]; ? turnalunga 1,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, [Gl]; zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [Gl]; zurgangida* 2,  st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung, [Gl]

exciere: ahd. gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [N]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl]; ūzirkwikken* 1, ūzirquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, reizen, aufscheuchen, heraustreiben, [Gl]

excipere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; hintarskipfen* 1, hintarsciphen*,  sw. V. (1a): nhd. auffangen, in Empfang nehmen, [Gl]; intdīhan* 5, indīhan*,  st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [B, E, Gl, N, T]; intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl]; (intsnizzen* 1, insnizzen*,  sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irfārēn* 6,  sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, [Gl]; iruobarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); ūzgineman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen, [Gl]; ūzirskepfen* 1, ūzirscephen*,  st. V. (6): nhd. „ausschöpfen“, wegkriegen, fortschaffen, [Gl]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [Gl]

excipi: ahd. intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [N]

excipium: ahd. eburspioz* 5,  st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß, [Gl]

excissio: ahd. gisliz* 7,  st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück, [Gl]

excitare: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [MF]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl, N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; intwānen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über, [N]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [N]; irmuntaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, [Gl]; (irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [O]); (irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [O]); (irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [O]); irwakkarōn* 1, irwackarōn*,  sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [B, MH, N, O, T]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]; (rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]); ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N, WH]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; ūfirrekken* 1, ūfirrecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, [N]; wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [Gl, N, MH]

exclamare: ahd. harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]; ? ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]; irruofan* 3,  red. V.: nhd. ausrufen, schreien, rufen, [T]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [N]; irskrīan* 6, irscrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern, [NGl]; ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [T]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [N]

exclamatio: ahd. huguskrei* 1, huguscrei*,  st. M. (ja?): nhd. Freudenschrei, freudiger Ausruf, [NGl]

excludere: ahd. bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; giūzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen, [Gl]; ūftrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen, [NGl]; (? umbiskrōtan* 1, umbiscrōtan*,  red. V.?: nhd. zerschneiden, beschneiden?, [Gl]); ūzbilūhhan* 1, ūzbilūchan*,  st. V. (2a): nhd. ausschließen, [Gl]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [Gl]; zirfaran* 1,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, [Gl]

exclusio: ahd. (ūztrībo 1,  sw. M. (n): nhd. Austreiber, Antreiber, [NGl])

exclusor: ahd. hefāri* 2, hevāri,  st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied, [N]; hefo* (2) 1, heffo*, hevo*,  sw. M. (n): nhd. „Heber“, Steinsetzer, Steinschneider, [Gl]

excogitare: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken, [N]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [N]; in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

excogitatio: ahd. gidāht (2) 7,  st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, [Gl]

excolare: ahd. seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]; sīhan* 22,  st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern, [Gl, T]; (ūzfliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. ausfließen, hervorfließen, herausfließen, ausströmen, ausschwemmen, ausscheiden, [Gl]); ūzflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen, [Gl]; ūzsīhan* 3,  st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen, [Gl, MF]

excolere: ahd. bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; giartōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten, [Gl]; giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen, [Gl]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]; giuoben* 2,  sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben, [Gl]; orzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bebauen, pflegen, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl]

excommunicare: ahd. firmeinsamōn 3,  sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, [Gl]; giāhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. mit dem Kirchenbann belegen, [Gl]; irmeinsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen, [B]

excommunicatio: ahd. irmeinsamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Exkommunikation, [B]

excoquere: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [Gl]

excoriare: ahd. bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl]; gifillen* 2,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, schlagen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl]; skinten* 9, scinten*, skinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, abziehen, [Gl]

excors: ahd. āherz* 4,  Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht, [Gl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]; urherz* 4,  Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig, [Gl]; urherzi* 3,  Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, unsinnig, einfältig, [Gl]

excrescere: ahd. dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]; ? dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl]; gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl, NGl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

excubare: ahd. giambahten* 1,  sw. V. (1a): nhd. dienen, pflegen, [Gl]; (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]); ? irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; wahtēn* 10,  sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]

excubiae: ahd. ? numft 3,  st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub, [Gl]; wahta* 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.), [Gl, N]; warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]

excubitor: ahd. wahtāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Wächter, [Gl]

excudere: ahd. irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]; ūzbliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. herausschlagen, [Gl]; ūzirbliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. herausschlagen, [Gl]; zeinen* (2) 6,  sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden, [Gl]

-- ignem excudere: ahd. skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [NGl]

excursus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]

excurtare: ahd. bikurzen* 3, bikurten*,  sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen, [Gl]

excusare: ahd. antrahhōn* 3, antrachōn*,  sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, rechtfertigen, zurückweisen, [Gl]; intrahhōn 4, intrachōn*,  sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, zurückweisen, [B]; intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; sihhurōn* 9, sichurōn*,  sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen, [Gl, T]; ursagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. entschuldigen, Ausrede machen, sich rechtfertigen, [Gl]

excusatio: ahd. antrahha* 5, antracha*,  st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung, [B]; antsahha* 2, antsacha*,  st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Anlass, Gelegenheit, [Gl]; antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [Gl, N]; leita* (2)? 1,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, [Gl]; sihhura* 1, sichura*,  st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, [T]

excussorium: ahd. (? kwirn* 10, quirn, kurn,  st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Handmühle, [Gl]); (? kwirna* 7, quirna*,  st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle, [Gl])

excussus: ahd. giirrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, [Gl]

excutere: ahd. abafirskutten* 2, abafirscutten*,  sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben, [Gl]; abafirwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen, [Gl]; abaskutten* 3, abascutten*,  sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben, [Gl]; biniotan* 2, bihniotan*,  st. V. (2b?): nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen, [Gl]; danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; dreskan* 9, drescan*,  st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken, [Gl]; (firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [N]); firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giskiozan* 2, gisciozan*,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen, [Gl]; irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]; irītalen* 15,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, [Gl]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl]; irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [Gl]; irskrekken* 1, irscrecken*,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben, [N]; (? irskrudilōn* 3, irscrudilōn,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen, [Gl]); irskutten* 12, irscutten*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln, [B, Gl, N, T]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl, N]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [B, Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; trufteren* 1,  sw. V. (1a): nhd. „trüftern“, ausklopfen, hin und her schwingen, worfeln, [Gl]; ūzfirlāzan* 7,  red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen, [Gl]; (ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl]); ūzskutten* 3, ūzscutten*,  sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln, [Gl]

executio: ahd. follatāt* 1,  st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung, [Gl]

exedere: ahd. firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl]; irezzan* 2,  st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?, [Gl]; umbifirezzan* 1, umbifrezzan*,  st. V. (5): nhd. verzehren, fressen, völlig vernichten, [Gl]

exedra: ahd. absida 12, absit,  st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten, [Gl]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]; louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]; obasa 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach, [Gl]

exelsus -- exelsus Gl

: ahd. in bore, ahd.: nhd. empor

exemplar: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [N]; bilidibuoh* 14,  st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text, [Gl]

exemplaris: ahd. biladlīh* 1, bilodlīh*,  Adj.: nhd. musterhaft, [Gl]

exemplo -- exemplo brevi: ahd. spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

exemplum: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [B, Gl]; (biliden* 18,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern, [WH]); bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, I, N, O, T]; ebanbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild, [NP]; (gibiliden* 6,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen, [O]); (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]); (zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl])

exenium: ahd. (oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl]); pfrasama* 5, phrasama*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn, [Gl]

exentera: ahd. (? gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl])

exenterare: ahd. gellen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. die Galle ausnehmen, ausweiden, Fisch ausweiden, [Gl]; (skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]); skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

exercere: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl]; banōn* 5,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen, [Gl]; beizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen, [N]; bigān* 4, bigēn*,  anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen, [Gl]; bigangan* (1) 9,  red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen, [Gl, T]; bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; emizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen, [N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [B, Gl, N]; gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [N]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gihursken* 6, gihurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [N]; hursken* 5, hurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, [Gl]; (irwezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); skozzōn* 3, scozzōn*,  sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N]; uobarōn* 6,  sw. V. (2): nhd. üben, prüfen, [N, NGl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl, N]; (wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]); wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl]; zewen* 2, zouwen*,  sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?, [Gl]

-- agrum exercere: ahd. erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [N]

-- exercere quod libeat: ahd. muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, [N]

exerceri -- auctoritas legum exerceri: ahd. wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

exercitare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]; ? hursken* 5, hurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, [Gl]; irmuntaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, [NGl]

exercitatio: ahd. bīgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, [Gl]; emizzigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, [N]; giuobida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung, [N]; hartunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Härtung“, Prüfung, harte Prüfung, [NGl]; (herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [N]); (hurskida* 3, hurscida*,  st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, eifrige Bemühung, [Gl]); uobarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Übung, [N]; uobida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult, [Gl]; uobunga 10,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier, [Gl, NGl]; urwerk* 1, urwerc*,  st. N. (a): nhd. Werk, Ausübung, Tätigkeit, [Gl]; zilunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung, [Gl]

-- exercitatio melior: ahd. (fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [N])

-- exercitatio sollers: ahd. hurskī* 6, hurscī*, horskī,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, [Gl]

exercitium: ahd. bīgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, [Gl]; gihurskida* 1, gihurscida*,  st. F. (ō): nhd. Tätigkeit, Eifer, Bemühung, [Gl]; hertida* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung, [N]; uobisal* 2,  st. N. (a): nhd. Übung, Pflege, [Gl]

exercitu -- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

exercitu -- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

exercitualis -- exercitualis qui sequitur scutum regis: ahd. harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, [Urk]

exercitus: ahd. (? egileih*? 1 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, [Gl]); (? eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*,  st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen, [Gl]); (? eigileihhī* 2, eigileichī*?,  st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, [Gl]); (folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [I]); heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl, MF, MH, N, T, TC]; heriskaf* 8, heriscaf,  st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf, [O]; (hurskida* 3, hurscida*,  st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, eifrige Bemühung, [Gl]); (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]); werodiota* 10,  st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer, [I, MF]

exfibulare: ahd. ? intgurten* 8, ingurten*,  sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, [Gl]; intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen, [Gl]; intnusken* 2, innusken*,  sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losschnallen, abschnallen, [Gl]; intspannan* 4, inspannan*,  red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, [Gl]; ūzlenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. entschnallen, aufmachen, aufschnallen, [Gl]

exfornicatus: ahd. firhuorōt 4 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos, [Gl]

exhalans: ahd. (? ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl])

exhalare: ahd. ātumezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen, [Gl]; irātumezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, keuchen, [Gl]; irblāsan* 3,  red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, [Gl]; ūzblāsan* 2,  red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, auspeien, verbreiten, [Gl]; ūzwāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „herauswehen“, aushauchen, ausdünsten, [Gl]

-- ignem exhalare: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N, O]

exhalatio: ahd. ātumzug* 4,  st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer, [Gl]

exhaurire: ahd. (antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [N]); follatrinkan* 1, follatrincan*,  st. V. (3a): nhd. austrinken, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [N]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; irmelkan* 1, irmelcan*,  st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken, [Gl]; irrespan* 1, irhrespan*,  st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen, [Gl]; irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]; (stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [N]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]

exhaustare: ahd. irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]

exhaustus: ahd. irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, [N]

exheredare: ahd. irurerben* 1,  sw. V. (1a): nhd. enterben, [B]

exhereditare: ahd. irerben* 1,  sw. V. (1a): nhd. enterben, [Gl]

exheres: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [Gl]; (unerbo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter, [Gl])

exhibere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [I]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; fremmen* 3,  sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten, [Gl]; (frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]); (garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]); giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [I]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gigarawen* 18,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, [B, Gl, T]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]); irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl, OG]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [B]

-- benigne exhibere: ahd. hebinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen, [Gl]

exhibitio: ahd. gigarawida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bewirkung, Verwirklichung, Darbietung, [Gl]; (giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]); irbotanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, [Gl]; irougida* 1,  st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen, [Gl]; (wortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis, [Gl])

exhilarare: ahd. frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [Gl]; frouwōn* 17, frōōn*,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern, [Gl]; gifrewen* 19,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern, [Gl]; gihugulīhhōn* 1, gihugulīchōn*,  sw. V. (2): nhd. aufheitern, [N]

exhorrescere: ahd. irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]

exhortari: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [T]; skrekken* 6, screcken*,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]

exhortatio: ahd. anazzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]; skuntida* 4, scuntida*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft, [N]

exigere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [Gl]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; framsuohhen* 1, framsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern, [Gl]; gibeiten* 22,  sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; (giskulden* 9, gisculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern, [Gl]); (giskuldōn* 7, gisculdōn*,  sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern, [Gl]); gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irbeiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen, [Gl, T]; irdwingan* 4,  st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; irhalōn* 3, urhalōn*,  sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern, [Gl]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; irskrītan* 2, irscrītan*,  st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen, verbringen, verleben, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [B, Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl, N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [B, Gl]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]; ? wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]

exiguitas -- exiguitas dierum: ahd. frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]

exiguus: ahd. gōrag* 6,  Adj.: nhd. arm, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt, [N]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [N]; luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl, N]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]

exile: ahd. ? kleino* 21,  Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv., [Gl]

exilis: ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*,  Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart, [N]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]; smallīh* 1,  Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal, [Gl]

eximere: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, N]

eximia: ahd. ? wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit, [Gl]

eximiae: ahd. ? lobosamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lobenswertes, [Gl]

eximie: ahd. urmārlīhho* 1, urmārlīcho*,  Adv.: nhd. vortrefflich, ausgezeichnet, [Gl]

eximietas: ahd. prunkanī*? 1,  st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit, Erhabenheit, [Gl]; suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit, [Gl]

eximius: ahd. einmāri 2,  Adj.: nhd. berühmt, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen, [Gl]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; (unmezmihhil 3, unmezmichil*,  Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel, [Gl]); urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]; urmārlīh* 1,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, vortrefflich, [Gl]; wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*,  Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich, [Gl]

exin: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [Gl]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [Gl]

exinanire: ahd. ? gismāhen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen, [Gl]; irītalen* 15,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, [Gl, I, MF]; irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen, [N]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]; ītalen* 1,  sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen, [Gl]

exinanitus: ahd. ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [NGl]

exinde: ahd. dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [Gl]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [Gl]; fona danān: nhd. von da an, [T]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [T]); ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [B]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [I]

-- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

exipere: ahd. foralāzan* 13,  red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen, [N]

exire: ahd. anafāhan* 37,  red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [MF, N, NGl, O]; (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]); (fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [O]); framgangan* 15,  red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen, [T]; framkweman* 6, framqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen, [T]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [MF, N, T]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [MF, O, T]); gifezzan* 2,  st. V. (5): nhd. fallen, entfallen, herausfallen, [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]); hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [O]); intfliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen, [Gl]; intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [T]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [T]; (? iruobarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen, [Gl]); (? kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Ph]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, MF, N, T]); sinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, [O]; ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [Gl]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [Gl]; (ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [N]); ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [MF, T]; ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [B, Gl, T]; ūzgangan 90,  red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen, [B, Gl, MF, O, T]; ūzgigangan* 3,  red. V.: nhd. „ausgehen“, hinausgehen, heraustreten, herausgehen, [O]; ūzirgangan* 4,  red. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen, [MF, O, T]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl, N]

-- exire de isto saeculo: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [N]

-- exire Gl

: ahd. (sih gisihhurōn, ahd.: nhd. unbestraft entkommen)

existens -- non existens: ahd. (unwortan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden, [N])

existere -- impugnator existere: ahd. fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]

existimare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N, O]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]; gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [I]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); (wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [B, Gl, N, O, T]

existimari: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

existimatio: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl, N]; anawānunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ansehen, Wertschätzung, [N]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; (unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]); wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [Gl, N]

-- existimatio foedata: ahd. unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N]

exitialis: ahd. dolīg* 1,  Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll, [Gl]; tōdhaft* 7,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet, [Gl]

exitium: ahd. (borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [N]); firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]; firlorannussi* 6, flornussi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [Gl]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; swentī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung, [N]; swīd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, [N]; zāla 27,  st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden, [Gl, N]

exitum -- exitum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

exitus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl, N]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; frumida 3,  st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, [Gl]; gifrumida* 11,  st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit, [Gl]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [MF]; giskiht* 35, gisciht*,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände, [N]; hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [Gl]; (irgān 17, irgēn*,  anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, [N]); (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [Gl]); ūzfart 10,  st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, [Gl, N]; ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl, T]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]

-- exitus aquarum: ahd. wazzarfart* 1,  st. F. (i): nhd. Wasserlauf, [Gl]

-- exitus habere: ahd. follafaran* 3,  st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren, [N]

-- exitus mortis: ahd. hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [N]

-- exitus viarum: ahd. wegaskeid* 4, wegasceid*,  st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]

exlex: ahd. (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl])

exodiarius: ahd. kōrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Schauspieler, Chorsänger, Versucher, [Gl]

exodus: ahd. danafundī 1,  st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug, [Gl]; ūzfartbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Ausfahrtbuch“, Exodus, Buch des Auszugs, [NGl]

exolere: ahd. swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]

exolescere: ahd. (firstinkan* 1, firstincan*,  st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben, [Gl]); gismāhtōn* 1, gismāhteōn*,  sw. V. (2): nhd. „schmachten“, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [Gl]

exoletus -- exoletus Gl

: ahd. giwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj.

exonerare: ahd. intburdinen* 1,  sw. V. (1a?): nhd. entlasten, von einer Bürde befreien, [Gl]; intladan* 2,  st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von, [N]; intladen* 1,  sw. V. (1a?): nhd. entladen, entlasten, [Gl]

-- exonerare aestu: ahd. irkuolen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen, [N]

exoporium: ahd. pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*,  sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen, [Gl]; pforro 11, phorro,  sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree, [Gl]

exoptare: ahd. langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]

exorabilis: ahd. bittentlīh* 1,  Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig, [Gl]; ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]

exorare: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [OG]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; gibetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. beten, bitten, [GA]; giredōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden, [Gl]

exorari: ahd. intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]

exorbitare: ahd. āwīggōn* 8,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), [Gl]; giāwiggōn* 2,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), [Gl]; rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.), [Gl]; (waganleisa* 24,  sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche, [Gl])

exorcismus: ahd. bisworanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwörung, [Gl]; sweriungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister, [Gl]

exorcista: ahd. biswerāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Beschwörer, [Gl]

exorcizare: ahd. wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl]

exordiis -- ab exordiis: ahd. ennān 4,  Adv.: nhd. von dort, fort, [N]

exordiri: ahd. anafāhan* 37,  red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, [N]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

exordium: ahd. anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [N]; fornōntigī* 3, foranōntigī*,  st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Uferrand, Spitze, [Gl]; ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*,  st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, [Gl]

-- exordium fundare: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]

-- exordium sumere: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]

exoriri: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; framkweman* 6, framqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen, [I]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]; (stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]); ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [MF, T]; ūfirkweman* 1, ūfirqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. entstehen, [Gl]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]

exornare: ahd. gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]

exorsa: ahd. bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [Gl]

exorsus: ahd. ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*,  st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, [Gl]

exosculari: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

exossare: ahd. intbeinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „entbeinen“, zerfleischen, [Gl]; zilidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, in Stücke reißen, [Gl]

exosus: ahd. balawīg* 12,  Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich, [Gl]; ? fījēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig, [Gl]; (haz 39,  st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung, [N]); leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidazzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend, [Gl]; leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; urdruzzi* 2,  Adj.: nhd. überdrüssig, [N]

-- exosus Gl

: ahd. hazzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend

exousiazein (gr.): ahd. waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [Gl]

expandere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [N]; firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [N]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; gispreiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen, [N]; irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl, N, RhC]; zidennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken, [Gl]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]

expansorium: ahd. sperrilahhan* 2, sperrilachan*,  st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch, [Gl]

expascere: ahd. ? firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]

expavescere: ahd. bibinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, [Gl]; irblōden* 2,  sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen, [Gl]; irblōdēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden, [Gl]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [B, Gl, T]; (irmuntaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, [Gl]); irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl]

expedire: ahd. biderben* 17, bidirben*,  sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, [B, Gl]; biderbi sīn: nhd. taugen, nützen, [T]; biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.), [Gl]; biderbisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen, [T]; follarekken* 2, follarecken*,  sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären, [N]; ? gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gibiderben* 1, gibidirben*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nützen, Nutzen haben, Vorteil haben, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gigarawen* 18,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, [Gl]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [N]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [Gl]; girusten* 9,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten, [Gl]; irlāren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden, [Gl]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl]; (irlukken* 2, irlucken*,  sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen, [Gl]); irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; līhten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; ūzrekken* 1, ūzrecken*,  sw. V. (1a): nhd. fertig machen, herauslösen?, [Gl]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl])

expeditio: ahd. fuozfart* 1,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug, [Gl]; herifart* 17,  st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug, [Gl]; heristiura 16,  st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?, [Gl]

expeditus: ahd. biderbi (1) 31,  Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, [Gl]; fertīg* 7,  Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig, [Gl]; garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; gireiti (1) 1,  Adj.: nhd. bereit, gerüstet, [Gl]; lungar 2,  Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, leicht, schnell, [Gl]; muntar 3,  Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]; unbiheftit* 3, umbihaft*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert, [Gl]; (unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [Gl])

-- expeditus Gl

: ahd. biderbenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; giwāfanit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit

expellere: ahd. (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]); danastōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, zurückstoßen, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [B, Gl, N]; firwuolen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben, [Gl]; (hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [N]); hinawerfan* 8,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen, [N]; irtrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen, scheiden, [I]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [T]; ūzfirdinsan* 3,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben, [Gl]; ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]; ūzfirtrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen, [Gl]; ūzirtrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, verbannen, [Gl]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [N]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [N, T]; zistouben* 5, zirstouben*,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben, [Gl]

expendere: ahd. (bokkōn*? 1, bockōn*, bukken*?,  sw. V. (2?, 1a?): nhd. „bocken“, umstoßen, niederstoßen, [Gl]); buohhōn* (1)? 1, buochōn*?,  sw. V. (2): nhd. ausgeben, verbuchen, [Gl]; firbiderben* 1, firbidirben*,  sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, ausgeben, [Gl]; firspentōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben, [Gl]; firspilden* 5,  sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; (gikōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen, [N]); (gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]); giniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen, [Gl]; gispentōn 6,  sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden, [Gl]; (irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]); irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [N]; irspentōn* 1,  sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen, [Gl]; (irstuoen* 4,  sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen, [Gl]); irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [B, Gl]; spilden* 8,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

expensa: ahd. giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; nuzzī* 17,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag, [Gl]; spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]

expergefacere: ahd. irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]; (irswingan* 1,  st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken, [Gl]); irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [Gl]

expergefieri: ahd. irbrettan* 7,  st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]; irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl]; irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [Gl]

expergiscere: ahd. intbrutten* 1,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]; irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]

expergisci: ahd. irbrettan* 7,  st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]; irmuntaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, [Gl]; irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl]; irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [Gl]

experiendo -- experiendo Gl

: ahd. irfindanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erfahrend

experientia: ahd. bifindunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung, [B, Gl]; bifuntannissi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis, [Gl]; fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung, [Gl]; irfarannussida* 2, irfarnussida*,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment, [Gl]; ? irfuntannussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan, [Gl]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; (urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl])

experimentum: ahd. abawizzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis, [Gl]; bifindunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung, [Gl]; bifuntannissi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis, [Gl]; bifuntnussida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung, [Gl]; (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); bikostunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe, [Gl]; biniusida* 1,  st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe, [Gl]; findunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan, [B, Gl]; gikostunga*? 1,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, [Gl]; gikunnunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, [Gl]; giwissī* 16,  st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Beweis, Erfahrungsbeweis, [Gl]; giwissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beweis, Versuch, [Gl]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]; irfarannussida* 2, irfarnussida*,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment, [Gl]; irfarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment, [Gl]; (irfuntnissi* 2, irfuntnussi*,  st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung, [Gl]); ? irfuntnissī* 1, irfuntnussī*,  st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erfahrung; irsuohhen, subst. Inf.=N.: nhd. Probe, [Gl]; irsuohhunga* 6, irsuochunga,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung, [Gl]; irsuohnissa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung, [Gl]; irsuohnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung, [Gl]; kostunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung, [Gl]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]; niusunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erfahrung, [Gl]; (urknāt* 8,  st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe, [Gl]); ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]

experiri: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl, N]; (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; (bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]); gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl]; gikunnēn* 5,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.), [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [Gl]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl]; irkunnēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.), [N]; irniusen* 1,  sw. V. (1a): nhd. versuchen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]; ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]

expers: ahd. ānig* 3,  Adj.: nhd. leer, ledig, [WH]; (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); (ānusīn* 5,  anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben, [N]); āteili* 4,  Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei, [G]; āteilīg* 3,  Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von, [Gl]; āteilīn 1,  Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhabend, [Gl]; (āteilo (1) 7,  sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger?, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter, [Gl]); (ūzanān* 11,  Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen, [N])

-- expers esse: ahd. āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.), [Gl]

-- expers N

: ahd. irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber

-- praemii expers: ahd. lōnlōs* 1,  Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt, [N]

expertus: ahd. antkundi* 8,  Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren Adj., erprobt, [Gl]; antkundīg* 3,  Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt, [Gl]; antkunstīg* 1,  Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt, [Gl]

expetendus: ahd. lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]

expetere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl, N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl, N, NGl, O, T]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl]; gifergōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verlangen, vordern, bitten, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; (? gistuoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, büßen, rächen, [Gl]); gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [Gl]; irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]; irlukken* 2, irlucken*,  sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [B, Gl, N]

expiare: ahd. buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; (firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [N]); furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; gifurben* 5,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen, [Gl]; gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [Gl]; gireinōn* 3,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, [Gl]; heilisōn 22,  sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, büßen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; lūttaren* 7, lūtaren*,  sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.), [Gl]

expiatio: ahd. buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [NGl]

expilatio: ahd. giroubi 19,  st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]

explanare: ahd. giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; ? ginuoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, [Gl]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl]; giskaban* 1, giscaban*,  st. V. (6): nhd. „schaben“, glätten, hobeln, einebnen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; ? nuoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen, [Gl]; skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]

explanatio: ahd. irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]

explere: ahd. follabringan* 5,  anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, gänzlich hinführen, [N]; (follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [N]); ? fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]; gifullen 62,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen, [Gl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [Gl, I, N]; irskioban* 2, irscioban*,  st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, verstoßen, entfremden, [N]

expletio: ahd. folnissa 4,  st. F. (jō): nhd. Fülle, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet, [B]

explicabilis: ahd. irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*,  Adj.: nhd. erklärbar, [Gl]

explicare: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; faldan* 10, faltan*,  red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen, [B]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [N]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*,  red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, ausführen, [Gl]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [Gl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [N]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; ūzgineman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen, [Gl]; ziugōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen, [N]

-- explicare sermone: ahd. giredōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden, [N]

-- explicare verbis: ahd. gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [N]

explicatio: ahd. bifaldunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung, [Gl]; girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [N]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]

explodere: ahd. ? zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

explorare: ahd. biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]; bispehōn* 3,  sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken, [Gl]; ? dwāden* 1,  sw. V. (1a): nhd. übertreiben, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; gifelahan* 7, gifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen, [Gl]; irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irgreifōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen, [Gl]; irspehōn* 10,  sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen, [Gl, N]; irspiohōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; spehōn* 6,  sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen, [Gl]; ? spiohōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften, [Gl]

explorate: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl]

exploratio: ahd. gispehōtī 1,  st. F. (ī): nhd. Spähen, Auskundschaften, Aufspüren, [Gl]; speha* 4,  st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften, [Gl, N]; spehunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren, [Gl]

explorator: ahd. spehāri* 7, spihāri, spiohāri,  st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion, [Gl]

-- explorator rationis vel orationis: ahd. (redispāhi* 1, redospāhi*,  Adj.: nhd. redegewandt, beredt, [N])

exploratus: ahd. offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]

expolire: ahd. fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [N]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; smekkarōn* 2, smeckarōn*,  sw. V. (2): nhd. verfeinern, [Gl]

expoliri: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]

expolitus: ahd. gislifan, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebildet, [N]; (wāho* 1,  Adv.: nhd. kunstvoll, [Gl])

exponere: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; firsezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; foragisezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; furigisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen, [Gl]; furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [Gl]; ? garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; girahhōn* 5, girachōn*,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen, [Gl]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl, N]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; gisitōn* 13,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl, N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl, N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; ubarsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „übersetzen“, aufstellen, darübersetzen, stellen über, [Gl]; ūzfirwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen, [Gl]; widarsezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen, [Gl]; zisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen, aufgeben, [Gl]

-- causam exponere: ahd. forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]

exporrigere: ahd. irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]

exportare: ahd. ūzfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben, [Gl]

exposcens (M.): ahd. betāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher, [N]

exposcere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [B]; (firdionōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verdienen, [N]); irbetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen, [Gl]; irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [Gl]

expositio: ahd. girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [B, Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]; rekkida* 3, reckida*,  st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung, [NGl]

expostulare: ahd. (dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [Gl]); dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; ? wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]

expresse: ahd. bilidlīhho* 2, bilidlīcho*,  Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, ausdrücklich, [Gl]; bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*,  Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn, [Gl]

expressio: ahd. frehida* 1,  st. F. (ō): nhd. Frage, Darlegung ?, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]

exprimere: ahd. (anatragan* 6,  st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, [Gl]); anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; bidunken* 4,  sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]; (bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [N]); drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl]; dūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; firdūhen* 7,  sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, [Gl]; gibiliden* 6,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen, [Gl]; gidūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen, [I]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; gipressōn* 2,  sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, ausdrücken, [Gl]; girahhōn* 5, girachōn*,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen, [Gl]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl]; irbilidōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen, [Gl]; irdūhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken, [Gl]; irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [NGlP]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [NGl]; irmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, darstellen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; (irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; situfangōn 1,  sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?, [Gl]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; (ūzwintan* 2,  st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen, [Gl]); wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]; (zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [Gl])

exprobrare: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [NGl]; firwīzan* 15,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen, [Gl, N]; ? giduften* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen, [Gl]; itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten, [N]; itawīzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, missbilligen, Vorwürfe machen, [Gl]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [N, T]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [N]

exprobratio: ahd. itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [N, NGl]

expromere: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; giūfinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hervorbringen, darlegen, äußern, [Gl]

expugnare: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; irfehtan* 11,  st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen, [Gl, N, NGl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]); ubarfehtan* 2,  st. V. (4?): nhd. erobern, besiegen, [Gl]; ubarwinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen, [Gl]; (? wuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern, [Gl])

expugnatio: ahd. feht 2 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Gefecht, [Gl]; fehta 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf, [Gl]; gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl]

expulsus -- expulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

expurgare: ahd. furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; ? irflouwen* 2, irflewen*,  sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, [Gl]; irfurben* 6,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, [Gl]

expurgefacere: ahd. ? irflouwen* 2, irflewen*,  sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, [Gl]

exquirentes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

exquirentes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

exquirere: ahd. bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]; ? eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; gilangēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, [N]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [N]; irwellen* 84,  sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, N, O, T]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

exquisita -- perducere in reatum exquisita machinatione: ahd. anafristōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, [N]

exquisitio: ahd. spurisunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung, [Gl]

exsanguis: ahd. āsēli* 1,  Adj.: nhd. entseelt, eblos, blutleer, blutlos, [Gl]; urbluoti* 1,  Adj.: nhd. blutlos, leblos, [Gl]; urbluotīg* 1,  Adj.: nhd. blutlos, ausgeblutet, [Gl]

exscindere: ahd. giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; ? irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl]

exscreare: ahd. rahhisōn 12, rachisōn*,  sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, [Gl]; ūzraskōn* 1, uzrascōn*,  sw. V. (2): nhd. sich räuspern, ausspucken, [Gl]

exscreatio -- exscreatio Gl

: ahd. rahhisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Ausräuspern

exsculpere: ahd. graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]

exsecare: ahd. (skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl])

exsecrabilis: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl, N]; leidsamlīh* 1,  Adj.: nhd. verwünscht, verflucht, verabscheungswürdig, wiederwärtig, [Gl]

exsecramentum: ahd. leidsamī 10,  st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, [Gl]

exsecrando -- exsecrando NGl

: ahd. leidazzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfluchend

exsecrandus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; (urwīh* 1,  Adj.: nhd. weihelos, unheilig, nicht eingeweiht, [Gl])

exsecrari: ahd. firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N, NGl]; leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [Gl]

exsecratio: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]; fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; leidsamī 10,  st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, [Gl, N]

exsecutio: ahd. fulatāti* 1, fullatāti*,  Sb.: nhd. Ausführung (?), [Gl]; umbireda* 2,  st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit, [Gl]; umbisaga* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

exsecutor: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl]; rehhāri (1) 10, rechāri,  st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger, [Gl]

exsequendo: ahd. āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung, [Gl]; gifrummento, Part. Präs.=Adv.: nhd. völlig, ausführlich, [Gl]

exsequi: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; bigān* 4, bigēn*,  anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen, [Gl]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; nāhfolgēn* 4,  sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl])

exsequiae: ahd. folgunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg, [Gl]; girēhida* 1, girēida*,  st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Leichenbegängnis, [Gl]; leita (1) 5,  st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis, [Gl]; rēo* 22, hrēo,  st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis, [Gl]; rēoleita* 1,  st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Bestattung, [Gl]; rēotuldī* 1,  st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis, [Gl]; rēotuoh* 2,  st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke, [Gl]; ūzleitī 7,  st. F. (ī): nhd. „Hinausleitung“, Leichenbegängnis, [Gl]

exserere: ahd. barōn* 4,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, [Gl]; firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; (giuoben* 2,  sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben, [Gl]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; intbarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; (ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl])

exsertare: ahd. barōn* 4,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, [Gl]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [Gl]

exsertus: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [Gl]; fertīg* 7,  Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig, [Gl]; garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]

exsiccare: ahd. derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]; firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*,  sw. V. (3): nhd. austrocknen, [Gl]; trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?,  sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren, [Gl, N]

exsiliari: ahd. firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]

exsiliatus: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl]

exsilio -- exsilio damnari: ahd. firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]

exsilire: ahd. hinaūfgispringan* 1,  st. V. (3a): nhd. hinaufspringen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; irsliofan* 1,  st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen, [Gl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [Gl]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [Gl]; ūzspringan* 5,  st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln, [Gl]; ūzstān* 2,  anom. V.?: nhd. aufspringen, [Gl]

exsilium: ahd. elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [Gl, N]; elilenttuom* 11, ellentuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde, [Gl]; ihsilī* 9,  st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil, [Gl, N]; ihsiligī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil, [Gl]

-- ire in exsilium: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]

exsinuare: ahd. gibiogōn* 1,  sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, hervorwölben, [Gl]; ūzbuosumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ausbuchten, [Gl]; ūzbuosumōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausbuchten, [Gl]

exsistens -- non exsistens: ahd. unwesanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nichtseiend, [N]

exsistere: ahd. anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [Gl]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); (līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [N]); sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [Gl]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [Gl]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [Gl]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [B, E, Gl, N, O]

-- celsior oculus exsistere: ahd. ubarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, [N]

-- necesse esse exsistere: ahd. nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden, [N]

exsolvere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [N]; (gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [N]); (gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]); irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [E]; leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [WH]

exsors: ahd. āteilīg* 3,  Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von, [Gl]; (āteilo (1) 7,  sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger?, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter, [Gl]); urlōzi* 2, urhlōzi*,  Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen, [Gl]; urluz* 1,  Adj.: nhd. unteilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen, [Gl]

-- exsors esse N

: ahd. in unruohhōm sīn, ahd.: nhd. gleichgültig sein (V.)

exspectare: ahd. beitōn* 26,  sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, [B, Gl, NGl, O, SPs, T]; bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [B, Gl, I, MF, N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]; intbeitōn 1,  sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf, [Gl]; irbeitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen, [RhC]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]; (wunsken* 14, wunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach, [N])

-- exspectare de super: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

exspectatio: ahd. beita* 1,  sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße, [Gl]; beitunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten, [Gl, T]; bīta* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warten, Zögern, Erwartung, [N]; (bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [I, N]); (kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, gaffen, [N]); langunga 1,  st. F. (ō): nhd. Sehnsucht, Erwartung, [Gl]

exspectator: ahd. anasehāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer, [Gl]

exspectatum: ahd. gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]

exspectatus: ahd. urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

exspes -- exspes Gl

: ahd. (firzwīfalitēr*, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verzweifelter)

exspirare: ahd. irstikken* 1, irsticken*,  sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben, [Gl]

exspoliare: ahd. biroubōn* 8,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, [Gl, I, N]; irroubōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern, [Gl]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]; ? wuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern, [Gl]

-- exspoliare vestitum: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [N]

exspoliatio: ahd. biroubōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Entfernung, [Gl]

exspuere: ahd. spīwan* 11, spīan*,  st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen, [O, T]; ūzspīwan* 4,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, [T]

exspurcus: ahd. (unsūbari* 9,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig, [Gl])

exstare: ahd. breitēn* 7,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden, [Gl]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [Gl]; mērēn* 5,  sw. V. (3): nhd. mehren, größer werden, füllen, hervorragen, [Gl]; ? stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [Gl]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [Gl]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]

exstasis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N]); (? hinainbrottanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase, [NGl]); hinawortanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein, [N]; (inthebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.), [Gl]); irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [N]

exstinctor: ahd. firnidarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Unterdrücker, [Gl]; irdempfāri* 1, irdemphāri*,  st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker, [Gl]; (ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*,  st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger, [Gl])

exstinctus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [Gl]

exstinguere: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; irklihhōn* 1, irklichōn?,  sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen, [Gl]; ? irleskan* 15, irlescan*,  st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben, [Gl, MF, MH, N, T, WH]; irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*,  sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen, [Gl, MH, N]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]; lesken 6, lescen*,  sw. V. (1a): nhd. „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten, [MF, OG, T]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]; wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

exstirpare: ahd. ? gibrutten* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl]; irriuten* 2,  sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen, [Gl]; (irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]); riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]; ūzirrodōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausroden, ausrotten, [Gl]; ūzirwurzalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen, [N]; ūzirziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten, [Gl]

exstirpator: ahd. (wuostāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Verwüster“, Plünderer, Verschwender, [Gl])

exstruere: ahd. gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gizimbaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]

exsudare: ahd. ūzswizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausschwitzen, [Gl]

exsufflare: ahd. firblāsan* 4,  red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen, [Gl]; (firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl])

exsul: ahd. anttrunno* 3,  sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter, [Gl]; (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, N]); (ihsilī* 9,  st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil, [N]); ihsilīg* 1,  Adj.: nhd. verbannt, [N]; (reh* (1) 1,  Adj.: nhd. verbannt, [I]); rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl]; (ūztrippo* 4, ūztribbo*,  sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener, [N])

-- exsul Gl

: ahd. ūzlenti, subst. Adj.=M.: nhd. Verbannter

exsulare: ahd. elilentōn* 5, ellentōn*,  sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen, [Gl]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [Gl]

exsulatio: ahd. (frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [N])

exsultans: ahd. frōmuotīg 1, frawamuotīg,  Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd, [N]

exsultare: ahd. blīden 17,  sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken, [O, T]; feginōn* 2,  sw. V. (2): nhd. frohlocken, [MH]; frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über, [N]; frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [N, NGlP, O]; frouwen* 18 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, [APs, MF, O, RhC]; frouwōn* 17, frōōn*,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern, [O]; gelzōn*? 3, kelzen*?,  sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten, [Gl]; gifehan 31,  st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.), [T]; gimenden* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich freuen, jubeln, [MNPsA]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [N]; irfrouwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), [RhC]; kallōn* 8,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, [Gl]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [MNPs, MNPs=MNPsA, N]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl, O]; sprangōn* 7,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren, [NGl]; sprungezzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, [N, WH]; wunnisamen* 2,  sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen, [Gl]; wunnisamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken, [Gl]

-- exsultare loquendo: ahd. spilowortōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden, [N]

-- exsultare N

: ahd. sprungal werdan, ahd.: nhd. vor Freude springen

exsultatio: ahd. (blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [O]); blīdida 2,  st. F. (ō): nhd. Freude, Entzücken, [T]; (frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]); frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [N, NGl]; frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [N, NGl]; frōsprangōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit, [NGl]; frouwilunga* 1, frewilunga*,  st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken, [NGl]; mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [N]; sprungalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel, [N]; (wirdīgo* 3,  Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise, [N])

exsuperabilis -- non exsuperabilis: ahd. unubarfaralīh* 1,  Adj.: nhd. unüberwindlich, [Gl]

exsuperantia: ahd. in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend, [Gl]

exsuperare: ahd. ? ubarginuhtsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen, [Gl]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]; ubarwehan* 3,  st. V. (5): nhd. siegen, überwinden, widerstehen, übertreffen, [Gl]

-- exsuperare pondere: ahd. biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]

exsuperatio -- exsuperatio Gl

: ahd. (in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend)

exsurgere: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]; irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [N]; irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [APs, B, T]; ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [N, NGl]; ūfstantan* 8,  st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben, [MNPs]

exsuscitare: ahd. irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [T]

exta: ahd. darm 27,  st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, [Gl, N]; gibuzzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, [Gl]; (grōzmago 5,  sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, [Gl]); inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]; innuofilu* 10, innuovilu*,  st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe, [Gl]; intuoma 1,  Sb. (?): nhd. Eingeweide, [Gl]; lebara 43, lebera,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber, [N]

extabescere: ahd. irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]; irserawēn* 2,  sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen, [Gl]; irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]

extaediatus: ahd. (? unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl])

extalis: ahd. afterling* 1,  st. M. (a): nhd. Mastdarm, [Gl]; arsdarm* 7,  st. M. (a): nhd. Mastdarm, After, [Gl]; darm 27,  st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, [Gl]; drozdarm* 2,  st. M. (a): nhd. Mastdarm, [Gl]; gidermi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide, [Gl]; grōzdarm 29,  st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After, [Gl]; grōzmago 5,  sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, [Gl]; innōdili* 7,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm, [Gl]

extemplo: ahd. friuntun 2,  Adv.: nhd. alsbald, sogleich, [Gl]; gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]

extendere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl, N]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [B, Gl, N, O, T]; firdennen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten, [Gl, N]; firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [N]; firstrekken* 6, firstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen, [NGl]; gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [Gl]; ? gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]; gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gislahan* 19,  st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl, T]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl, MF, N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; strekken* 7, strecken*,  sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken, [MF]; zidennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken, [Gl]

-- extendere retrorsum: ahd. (zuoziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. anziehen, [N])

extendi: ahd. strakkēn* 4, strackēn*,  sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt, [N]

extensa -- palma extensa: ahd. hantbreita* 1,  st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand, [Gl]

extensio: ahd. wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

extensum -- extensum esse: ahd. donēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.), [N]

extensus -- extensus Adj.: ahd. barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht, [Gl]

extentus -- extentus Adj.: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl]; gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; langseimi* 1,  Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt, [Gl]

extenuare: ahd. gidunnēn* 10, gidunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern, [Gl]; irdunnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, [Gl]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; (? ziziohan* 7, zirziohan*,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen, [Gl])

exter: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]; jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]; (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [NGl]); ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [Gl, WH]; weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl]

exterere: ahd. berien* 9, berren*,  sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen, [Gl]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [N]; firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [Gl]; tretan* 20,  st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen, [Gl]

extergere: ahd. ? giswerban* 6 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen, [O]; swerban* 8,  st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen, [O, T]

exterior: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl, N]; leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*,  Adj. (?): nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig, [Gl]; ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [Gl, MF, NGl, T]

-- appetitus exterior: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [Gl]

-- saepes exterior: ahd. ezziskzūn* 1, ezzisczūn*,  st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder, [LBai]

exterioribus -- in exterioribus rebus: ahd. ūzwertīg* 8,  Adj.: nhd. äußere, auswärtig, [Gl]

exterius: ahd. ūzanān* 11,  Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen, [N]

exterminare: ahd. bleihhen* 2, bleichen*,  sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, verstellen, [Gl]; ? firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; (irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]); jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]); mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [N]; strūten* 3,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen, [Gl]; (sturen* 1,  sw. V. (1): nhd. vernichten, [Gl]); unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]; ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]; ūzfirtrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen, [Gl]; ūzirtrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, verbannen, [Gl]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [N]; ūztrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl]

exterminator: ahd. ūztrībāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Vertreiber, Austreiber, [Gl]

exterminium: ahd. firlorannissa* 6, florannussa*,  st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang, [Gl]; firtīligunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung, [Gl]

externus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]; fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl]

exterrere: ahd. brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [Gl]; hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]; irbruogen* 3,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, [T]

extimescere: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

extimo -- in extimo: ahd. zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten, [N]

extimo -- in extimo .i. in parte extrema: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

extimum: ahd. lezzist* 9, lazzōst*,  Adv., Superl.: nhd. letztlich, zuletzt, endlich, [Gl]; ūzanahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes, [Gl]

extimus: ahd. hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl]; obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [N]

-- ambitus extimus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

extinctus: ahd. (kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [N])

extollentia: ahd. irhabanī* 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz, [Gl, NGl]; ubarmuot* 5,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]

extollere: ahd. burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [N]; firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl, N]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [NGl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [B, Gl, MH, T]; (ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [N]); ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N, NGlP]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [N]; ūzfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben, [Gl]

extolli: ahd. stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [N]

extorquere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; irbeiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen, [Gl]; irdwingan* 4,  st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden, [Gl]; irrīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen, [Gl]; irringan* (2),  st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen, [Gl]; (irwinnan* 6, urwinnan*,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen, [Gl]); irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; ūzintwintan* 1,  st. V. (3a): nhd. entwinden, entreißen, [Gl]; ūzirdwingan* 1,  st. V. (3a): nhd. entwinden, abzwingen, entreißen, [Gl]; ūzirrīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. herauspressen, entwinden, entreißen, erzwingen, [Gl]; ūzirwintan* 12,  st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen, [Gl]; ūzwintan* 2,  st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen, [Gl]

extorrere: ahd. (ūzirriuten* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausroden, ausrotten, [Gl])

extorris: ahd. (anttrunno* 3,  sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter, [Gl]); (bigengo* 3,  sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?, [Gl]); biskerit* 6 und häufiger, biscerit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend, [Gl]; elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl]; (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl]); (urerdo* 1, arerdeo,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vertriebener, [Gl]); (ūztrippo* 4, ūztribbo*,  sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener, [Gl])

extorsio: ahd. bidwing* 2,  st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Zwang, Nötigung, [Gl]

extra: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [RhC, T]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]; mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [N, O, T, WH]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [Gl, NGl, T]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [B, Gl]; ūzanān* 11,  Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen, [N]; ūzanawentīūn* 1,  Adv.: nhd. außerhalb, [TC]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl]; ūzarūnhalb* 5,  Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von, [N]; (ūzōr* 1,  Adv.: nhd. außerhalb, weiter außerhalb, [N]); (ūzwertīg* 8,  Adj.: nhd. äußere, auswärtig, [N])

-- extra alias: ahd. andereswār* 25,  Adv.: nhd. anderswo, sonst, [N]

-- extra viam: ahd. (urwiggi* 2, urweggi*,  Adj.: nhd. unwegsam, [Gl])

-- partem extra: ahd. forateila 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung, [Gl]

extrahere: ahd. (irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]); irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [T]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]

extranea: ahd. (huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl])

extranea (F.): ahd. ūzeliggāra* 1,  sw. F. (n)?: nhd. leichtfertige Frau aus einem anderen Dorf, Hure aus der Fremde, [Gl]

extraneus: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [Gl]; (missineman* 7,  st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.), [N]); (sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl])

extraneus (M.): ahd. ūztrippo* 4, ūztribbo*,  sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener, [NGl]

extraneus (M.) Gl

: ahd. biskerito,  Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vertriebener

extraordinarius: ahd. unantreitlīh* 1,  Adj.: nhd. ungeordnet, außerordentlich, [Gl]

extrema -- in extimo .i. in parte extrema: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

extrema -- in parte extrema Gl

: ahd. zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende

extrema -- pars extrema vestimenti: ahd. trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]

extreme: ahd. ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [Gl]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [Gl]

extremitas: ahd. aftanentigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz, [Gl]; soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; ūzarōstī* 1,  st. F. (ī): nhd. Äußerstes, Geringstes, [B]

-- extremitas rotae: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]

extremitate -- punctum in extremitate: ahd. ortstupf* 1, ortstuph*,  st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt, [N]

extremo -- in extremo margine: ahd. zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten, [N]

extremum: ahd. (lezzist* 9, lazzōst*,  Adv., Superl.: nhd. letztlich, zuletzt, endlich, [OG])

-- ad extremum: ahd. zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende, [Gl]

extremum (N.): ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [MF]; ūzanentigī 2,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, [Gl]

extremus: ahd. aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste, [Gl]; entrōsto* 4,  Adj., Superl.: nhd. äußerste, entfernteste, letzte, [Gl]; hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl]; lezzisto* 7,  Adj., Superl.: nhd. letzte, äußerste, [T]; meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [N]; obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]; ūzanentīg* 2,  Adj.: nhd. äußerste, [Gl]; ūzonōnti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. äußerste, [I]

extrex: ahd. nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]

extricabilis: ahd. duruhfartlīh* 1,  Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, trennbar, [Gl]

extricare: ahd. intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]

extrinsecus: ahd. andereswanān* 2,  Adv.: nhd. anderswoher, [N]; (ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [Gl, N]); ūzwertes* 2,  Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen, [Gl]; (ūzwertīg* 8,  Adj.: nhd. äußere, auswärtig, [N])

-- extrinsecus petitus: ahd. ferrisk* 1, ferrisc*,  Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, [N]

-- extrinsecus sumptus: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]

extritus -- non extritus: ahd. (unfirslizzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen, [N])

extrorsum: ahd. ūzwertson* 1,  Adv.: nhd. auswärts, nach außen, [Gl]

extrudere: ahd. firtemmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, vertreiben, [Gl]; firzispen* 1,  sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen, [Gl]; irzispen* 1,  sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen, [Gl]

extuberare: ahd. masarēn* 5, masarōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden, [Gl]; swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]

extundere: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl]

exturbare: ahd. gistouben* 3,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, durcheinanderwirbeln, [Gl]; stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]

exuberare: ahd. irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [N]; ubargān* 5,  anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen, [Gl]; ? ubarginuhtsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen, [Gl]; ubarskrikken* 6, ubarscricken*,  sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen, [Gl]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Gl]

exuere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [Gl, N]; (abaziohan* 4,  st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen, [Gl]); bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; intānōn* 2,  sw. V. (2): nhd. berauben, [N]; intgarawen* 2, ingarawen*,  sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, [Gl]; intregilōn* 1, inregilōn*,  sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen, [Gl]; (intsliozan* 6, insliozan*,  st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen, [Gl]); intwāten* 3,  sw. V. (1a): nhd. entkleiden, [T]; intwātōn* 4,  sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen, [Gl]; ūzirfaran* 1,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, herausfahren, ausziehen, sich entledigen, [Gl]

exulcerare: ahd. werten* (1) 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen, [Gl]

exundare: ahd. ūzkwellan* 2, ūzquellan*,  st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorströmen, herausströmen, [Gl]

exungilogia: ahd. ? smirwa* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, [Gl]

exurere: ahd. bizusken* 4, bizuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl, N]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl]; firbrinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [Gl]; irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [Gl]; swelzan* 1,  st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen, [Gl]; zusken* 3, zuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, [Gl]

exustio: ahd. brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]

exuviae: ahd. giroubi 19,  st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]; (? numft 3,  st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub, [Gl]); rouba* 8,  st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]; slūf* 1,  st. M. (a?): nhd. abgelegte Haut, [Gl]; urslouf* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausschlupf, abgestreifte Haut der Schlange, [Gl]; urslūh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. abgestreifte Haut der Schlange, [Gl]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [N]

Ezechiel: ahd. (wārspello* 1,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet, [Gl])

faba: ahd. bōna 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse, [Gl]

fabella: ahd. spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [N]

faber -- faber Adj.: ahd. meistarlīh* 3,  Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [Gl]

faber -- faber aerarius: ahd. ērsmid* 4,  st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied, [Gl]

faber -- faber artifex: ahd. werkmeistar 8, wercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister, [Gl]

faber -- faber ferrarius: ahd. īsarnsmid 2,  st. M. (a?): nhd. Eisenschmied, Schmied, [Gl]

faber (M.): ahd. smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [Gl]; werkmeistar 8, wercmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister, [T]; zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]

Fabrateria: ahd. (smitta 21, smidda,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer, [Gl])

fabre: ahd. meistarlīhho* 9, meistarlīcho*,  Adv.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [Gl]; meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*,  Adv.: nhd. meisterhaft, kunstvoll, [Gl]

fabrefacere: ahd. smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden, [Gl]

-- fabrefacere Gl

: ahd. hasano tuon, ahd.: nhd. geschickt verfertigen

fabrefactus: ahd. (meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*,  Adv.: nhd. meisterhaft, kunstvoll, [Gl])

fabrica: ahd. smitta 21, smidda,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer, [Gl]; zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl, NGl]

fabricans: ahd. (werkman 9, wercman,  st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister, [N])

fabricare: ahd. bireiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfertigen, [Gl]; brītan* 1,  st. V. (1a): nhd. machen, fertigen, verfertigen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; smidōn 11,  sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen, [Gl, WH]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl, N]

fabricatio: ahd. gizimbarida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude, [Gl]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl]

fabricator: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [Gl]

fabrilis: ahd. meistarlīh* 3,  Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [Gl]; smidalīh* 2,  Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig, [Gl]

fabriliter: ahd. smidalīhho* 1, smidalīcho*,  Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes, [Gl]

fabula: ahd. kōsa* 3,  st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Gespräch, Rede, Erzählung, [Gl]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [B, Gl]; spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [Gl, N]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [B, Gl]

fabulari: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [O]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [T]

fabulosus: ahd. rahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gesprächig, [Gl]; trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]

facere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, O]; (bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [O]); bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]; bistāten* 2,  sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N, NGl]; (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]); follōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen, [N]; foratuon* 3,  anom. V.: nhd. tun vor, [N]; ? frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl, I, MF, N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [O]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); (giflehtan* 9,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen, [O]); gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [I, LB]; (gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [N]); (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); gileisten* 8,  sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl, OG]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [N]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [N]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [I, MF, N, NGl, O, Ph, T]; giwerēn* (1) 17, giwerōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten, [Gl]; giwerēn* (2) 1,  sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, reichen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [WH]); giwirken* 4,  sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, erfüllen, zufügen, [O]; giwurken* 12,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben, [I, MF, N]; (gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]); (irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]); (irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [N]); (irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]); (irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [N]); irwurken* 1,  sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen, [MF]; jerien* 7, gerien*,  sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen, [Gl]; kohhōn* 7, kochōn*,  st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl, O, WH]); leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [N]; (mahhāri* 5, machāri,  st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Urheber, Kuppler, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N, NGl, O, WH]; (meistara* 6,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin, [N]); (? mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [Gl]); (neimen* 14,  sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, [Gl]); (rehhanōn* 5, rechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken, [N]); reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [N]; (sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]); (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]); sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [O]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N, O]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [O, T]); werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [N, NGl]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [T]); wirken* 80,  sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen, [O, T]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [Gl, MF, N, NGl, O]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [I])

-- album facere: ahd. (gifarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. färben, [O])

-- aliquem odiosum facere: ahd. leiden 5,  sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen, [N]

-- apertum facere: ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [N, O]

-- argumenta facere: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]

-- bonum facere: ahd. wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen, [N]

-- caecitatem facere: ahd. irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N]

-- cessare facere: ahd. tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

-- cito facere: ahd. gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [N]

-- complexiones facere: ahd. zisamaneleggen* 20,  sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, [N]

-- consilium facere: ahd. rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]

-- deditionem facere: ahd. (gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]); irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]

-- deteriorem facere: ahd. argirōn* 6, argorōn*,  sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen, [N]

-- determinationem facere: ahd. markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [N]

-- dolum facere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [N]

-- dulce facere: ahd. giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]

-- facere absque: ahd. ūztuon* 1 und häufiger,  anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen, [T]

-- facere in: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]

-- facere sub: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [NGl]

-- facere tacere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [N]; gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [N]

-- facere velle: ahd. (spulgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen, [N])

-- facere voluntatem: ahd. willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [N]

-- fidem facere: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- flocci facere: ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]

-- fortes facere: ahd. sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]

-- fraudem facere: ahd. ? stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]

-- frigidum facere: ahd. kuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken, [N]

-- fructum facere: ahd. (? wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [O])

-- fructum nativitatis facere: ahd. kindōn* 2,  sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären, [N]

-- fructus facere revivescere: ahd. (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N])

-- furtum facere: ahd. stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [N]

-- ignobilem et despectum facere: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

-- impetum facere: ahd. anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [N]; ananenden* 4,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen, [N]

-- in desolationem facere: ahd. intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]

-- iniurium facere esse: ahd. (mitifaran* 5,  st. V. (6): nhd. „mitfahren“, behandeln, verfahren (V.), [N])

-- irritum facere: ahd. intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]; gimerrit tuon: nhd. ungültig machen, [Gl]

-- iudicium facere: ahd. reht frummen: nhd. ein Urteil fällen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [Gl]; zi urteilidu werfan: nhd. urteilen, [N]

-- iudicium facere N

: ahd. zi urteilidu werfan, ahd.: nhd. urteilen

-- locum facere: ahd. selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [N]

-- longe facere: ahd. (fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]); skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

-- lucri facere: ahd. gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]

-- lucrum facere: ahd. skazzōn* 2, scazzōn*,  sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern, [Gl]

-- manifestum facere: ahd. firmeldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, [MF]; meldōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen, [O]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [PT=T, T]

-- manum super facere: ahd. irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [N]

-- miserum facere: ahd. tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]

-- moram facere: ahd. gitwalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen, [MF]

-- moram facere T

: ahd. twāla tuon, ahd.: nhd. sich verspäten

-- nigrum facere: ahd. (gifarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. färben, [O])

-- notum facere: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [LF]; giskeinen* 15, gisceinen*,  sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen, [N]; kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [N]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- odium facere: ahd. leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [N]

-- operationem facere: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]

-- originem facere: ahd. irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]

-- partes facere: ahd. giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [O]

-- peius facere: ahd. giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]

-- pontem facere: ahd. brukkōn* 1, bruckōn*,  sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen, [N]

-- praedicationem facere: ahd. hinasagen* 2,  sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen, [N]

-- profanum facere: ahd. irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

-- propositionem facere de: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

-- rapinam facere: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [O]

-- rectum facere: ahd. inskieren* 1, inscieren*,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten, [O]

-- redemptionem facere: ahd. lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]

-- reum maiestatis facere: ahd. gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*,  sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen, [N]

-- salvos facere: ahd. bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [NP]

-- salvum facere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl, N, NGl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [NGl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N, NGl]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [O]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]

-- sanum facere: ahd. heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [O]

-- sermonem facere: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]

-- sermonem facere populo: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [N]

-- simul facere: ahd. gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]

-- surdum facere: ahd. irtouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. betäuben, [Gl]

-- unum facere: ahd. in ein bringan: nhd. zusammenfügen, [N]

-- verbum facere: ahd. zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

-- viam facere: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]

-- videre facere: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- vim facere: ahd. nōtagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, etwas notwendig machen, [N]

-- vindictam facere: ahd. irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]

facessere: ahd. gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [APs]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]

facete: ahd. gisprāhhalo* 1, gisprāchalo*,  Adv.: nhd. „gesprächig“, beredt, redselig, gewitzt, witzig, [Gl]

facetus: ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; (swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, [Gl]); swuozkōsi* 3, suozkōsi*,  Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig, [Gl]

facia: ahd. (guomo 26,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund, [Gl])

facia (): ahd. ? anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [NGl]

facie -- a facie: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

facie -- facie ad faciem: ahd. ougsiunīgo 1,  Adv.: nhd. sichtbar, [NGl]; zuosehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht, [N, NGl]

facie -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

faciem -- ante faciem: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

faciem -- facie ad faciem: ahd. ougsiunīgo 1,  Adv.: nhd. sichtbar, [NGl]; zuosehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht, [N, NGl]

faciem -- in faciem: ahd. zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar, [Gl]

faciendo -- presbyterum faciendo: ahd. wīhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ordinierend, [Gl]

faciendum -- formula ad faciendum calceos: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

faciens -- mala faciens: ahd. ubiltātīg* 3,  Adj.: nhd. „übeltätig“, [N]; ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter, [N]

facies: ahd. analiuti* 25,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene, [N]; anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl, N, NGl]; anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl, N, NGl, WH]; annuzzi* 25,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen, [O, T]; antlizzi 1,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, [Gl]; antlutti* 11,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, [Gl, I, MF]; antluzzi 13,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick, [Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N]; (egislīhhī* 1, egislīchī*,  st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit, [N]); farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [Gl]; fornenti* 6,  st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende, [Gl]; fornentigī* 13, fornantigī*,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang, [Gl]; gaganwertī* 39, gaganwartī*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung, [N]; gaganwurtī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt, [Gl]; ? gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; gilīhhī* 10, gilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild, [N]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [N, NGl, O]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [Gl]); wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl]; wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [Gl]

-- facies terrae: ahd. (weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [N])

-- prima facies: ahd. (ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*,  Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Gürtellinie, [Gl])

facile: ahd. līhto 18,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, [N]; samfto 16,  Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft, [B, N, WH]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

-- facile N

: ahd. mit gimahhe, ahd.: nhd. ohne Störung

-- non facile praeterire: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

facilis: ahd. gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [MF]; līht* 2 und häufiger,  Adj.: nhd. leicht, [N]; līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [Gl, N]; ōdi 11,  Adj.: nhd. leer, verlassen Adj., öde, leicht, möglich, [T]; ōdlīh* 4,  Adj.: nhd. niedrig, leicht, [Gl]; samft* 3,  Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich, [B]; samftlīh* 1,  Adj.: nhd. leicht, geneigt, willfährig, [Gl]; semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N, NGl]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [N]; (spuon 22, spuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, [N]); unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [N]

facilitas: ahd. ōdī 6,  st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit, [Gl]; (ōdlīh* 4,  Adj.: nhd. niedrig, leicht, [Gl]); semftida* 1, samftida*,  st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit, [Gl]

facinorosus: ahd. suntlīh 4,  Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos, [Gl]

facinus: ahd. firina 10,  st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat, [Gl]; firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; fratāt* 5,  st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung, [Gl]; kwalmida* 1, kwelmida*, quelmida*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Qual, Verbrechen?, [Gl]; kwelida* 1, quelida*,  st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?, [Gl]; mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl]; meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, N]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N]; ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]

facitergium: ahd. fezitraga* 5,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]; fezitragala* 4,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]; tuohhila* 2, tuochila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch, [Gl]

facitergium (): ahd. ? ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken, [Gl]

facitergula: ahd. fezitraga* 5,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]; fezitragala* 4,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]

faciturcula: ahd. ? skella* 10, scella,  sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, [Gl]

faciunt -- mandata quae iustos faciunt: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N]); werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

faciunt -- qui iniquitatem faciunt: ahd. ubiltāto* 2,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder, [MF]

facta -- facta iustitiae: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N])

facta -- tristia facta: ahd. zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

factio: ahd. biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; gisemidi 4,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Partei, Orden, [Gl]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [Gl]; ? strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl]; (unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl])

factiosus: ahd. lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [Gl]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]

factiosus (M.): ahd. (bāgāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher, [Gl]); lāgāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Bösewicht, Nachsteller, Verschwörer, [Gl]

factor: ahd. skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N]; werāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger, [Gl]

factum: ahd. giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [WK, MH]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [B, N, O, T]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N, NGl, O, WH]

-- factum bonum: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [N]

-- factum dulce: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl]

-- habitaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

-- tabernaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

factura: ahd. tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]

facturus: ahd. (kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [N])

factus -- de lateribus factus: ahd. (? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl])

factus -- recens et ad tempus factus: ahd. (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N])

factus -- salvus factus: ahd. heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [O]

facula: ahd. fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fakkla* 5, fackla*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fakula* 9, facula,  st. F. (ō): nhd. Fackel, [Gl]; kien 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.), [Gl]

facultas: ahd. bisezzida* 3,  st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss, [Gl]; ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]; (folēhtīg* 1,  Adj.: nhd. reich, vermögend, bemittelt, [Gl]); gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [N]; magankraft* 15,  st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, überragende Kraft, [N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N]; muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; semftī* 5, samftī*,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]; (teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]); (? wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl])

facultate -- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

facundia: ahd. fakōndī 1, fagōntī,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; forskōntī* 2, forscōntī,  st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Beredsamkeit (?), [Gl]; gilēritī* 5,  st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit, [Gl]; gisprāhhalī* 1, gisprāchalī*,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, [Gl]; kallunga 1,  st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gerede, vieles und sinnloses Reden, [Gl]; redispāhī* 2, redospahī,  st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit, [Gl]; (zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [N])

-- facundia linguae: ahd. gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]

-- facundia sermonis: ahd. gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]

facundior: ahd. (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl])

facundus: ahd. ? gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [N]; gisprāhhīg* 1, gisprāchīg*,  Adj.: nhd. gesprächig, redegewandt, beredt, [Gl]; gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [Gl]

-- facundus Gl

: ahd. fantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beredt?, gewandt?

facus: ahd. (merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*,  st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse, [Gl])

faeces: ahd. truosah* 2,  Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, [Gl]; ? truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl]

-- faeces vini: ahd. truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester, [Gl]

faecula: ahd. truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester, [Gl]

faeculentus: ahd. truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [Gl]

faex: ahd. hefo* (1) 3, heffo*, hevo*,  sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz, [Gl]; hepfa* 7, hepha*,  sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, [Gl]; truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl, N, NGl]; (truoswīn* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Trübwein“, Tropfwein, Nachwein, [Gl]); unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]

fagineus: ahd. buohhīn* 7, buochīn,  Adj.: nhd. buchen Adj., Buchen..., aus Buchenholz, [Gl]

faginus: ahd. buohhīn* 7, buochīn,  Adj.: nhd. buchen Adj., Buchen..., aus Buchenholz, [Gl]

fagus: ahd. buohha 41, buocha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?, [Gl]

faida: ahd. (fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz, [Urk]); (fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [Gl])

faidosus: ahd. ? gifēh 4,  Adj.: nhd. feindlich, geächtet, widerwärtig, verhasst, [Gl]

faidulus: ahd. fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]

falarica: ahd. ballestar* 5,  st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine, [Gl]; gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; gēro (1) 7,  sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?, [Gl]; (pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*,  st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, [Gl]); selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; (swīnspioz* 1,  st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagsspieß, [Gl]); wagastra* 2, wagastria*,  sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss, [Gl]

falcarius: ahd. (worb* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff, [Gl])

falcastrum: ahd. habba* 6, heppa,  sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Sense, Hippe (F.) (1), [Gl]; (jatīsarn* 5, jatīsan*,  st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel, [Gl]); (jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]); riutisegansa* 10,  st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden, [Gl]; segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl]

falcatus: ahd. (segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl])

falcea (roman.): ahd. segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl]

falcicula: ahd. sahsilīn* 4,  st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, [Gl]; sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl]

falcida: ahd. (? sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl])

falco -- lat.-ahd. falco: ahd. ? falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]

falcula: ahd. ? sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl]

falko -- ahd. falko: ahd. falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke, [Gl]

fallacia: ahd. bīswīh* 30, biswīh,  st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug, [MF]; bitrugida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen, [Gl]; ? gifirlōsida* 1, giflōsida*,  st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk, [Gl]; gitriog* 1,  st. N. (a): nhd. Trug, Betrug, Betrügerei, [Gl]; gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [T]; luggī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, [N]; (? lugihaft* 1,  Adj.: nhd. lügnerisch, falsch, betrügerisch, [Gl]); lugiheit* 1,  st. F. (i): nhd. Lügenhaftigkeit, [N]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl, N]; lugina* 14,  st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, [Gl]

fallaciter: ahd. lugilīhho* 5, lugilīcho,  Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, falsch, in Falschheit, unecht, fälschlicherweise, erdichtet, erlogen, [Gl, NGl]

fallax: ahd. luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [Gl, MH, N]; ? lugihaft* 1,  Adj.: nhd. lügnerisch, falsch, betrügerisch, [Gl]; trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]; (trugināra* 2,  sw. F. (n): nhd. Betrügerin, [Gl]); ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; wankallīh* 3, wancallīh*,  Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig, [Gl]

-- opinio fallax: ahd. unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [N]

fallere: ahd. ? biliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl, N]; liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [B, Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl, MH, N]

-- casu fallere: ahd. nidarbringan* 2,  anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen, [N]

-- iurare et fallere: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [N]

fallitur: ahd. der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich, [N]; der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich, [N]

falo -- ahd. falo: ahd. falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb

falsa -- iustitia falsa: ahd. lugireht* 1,  st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit, [NGl]

falsarius: ahd. irrāri 15,  st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer, [Gl]; lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]

falsidicus: ahd. luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [Gl]; (lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl])

falsiloquax: ahd. (lugisprāhha* 1, lugisprācha*,  st. F. (ō): nhd. Lüge, [Gl]); lugisprehhanti* 1, lugisprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. Lügen sprechend, lügnerisch redend, [Gl]

falsiloquax (M.): ahd. lugisprāhhāri* 1, lugisprāchāri*,  st. M. (ja): nhd. Lügner, [Gl]

falsitas: ahd. (luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [N]); luggī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, [N]; lugin (1) 9,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, [N]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]

falso: ahd. lugilīhho* 5, lugilīcho,  Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, falsch, in Falschheit, unecht, fälschlicherweise, erdichtet, erlogen, [Gl]

-- litterae falso compositae: ahd. lugibrief* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief, [N]

falsum (N.): ahd. trugiding 6,  st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, [Gl]; untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [Gl]

falsum -- nomen falsum: ahd. missinemnida* 1,  st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung, [N]

falsum -- testimonium falsum: ahd. (lugina* 14,  st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, [O])

falsus: ahd. (liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [O]); luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [B, Gl, N, NGl, O, T]

-- falsus N

: ahd. gilogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. falsch

-- propheta falsus: ahd. triogāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, [O]

faltilo: ahd. falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl, [Gl]

-- lat.-ahd. faltilo: ahd. ? faldilstuol* 6, faltilstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]

faltilones: ahd. (wentilstuol* 1,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, [Gl])

falx: ahd. īsarn (2) 28, īsan,  st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, [Gl]; jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]; rebamezziras* 5, rebamezzirahs*,  st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser, [Gl, N]; riutīsarn* 1,  st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden, [Gl]; segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl]; sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl, T]; snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*,  st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

-- falx fenaria: ahd. hewisegansa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel, [Gl]

fama: ahd. giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [N]; (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl, N, T]; liumuntigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm, Leumund, [N]; (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [O]); māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [O, N, WH]; mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [Gl]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl, T]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]; (unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl])

famae -- praedictio famae: ahd. liumunthaftigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden, [N]

famae -- pretium famae: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

famelicus: ahd. brōtilōs* 1,  Adj.: nhd. „brotlos“, hungrig, [N]; hungarag* 26,  Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach, [Gl, N]

-- famelicus Gl

: ahd. hungarenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend

famelicus (M.): ahd. hungarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Hungerer“, Hungriger, [Gl]

fames: ahd. girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; hungar 42,  st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot, [Gl, MH, N, O, T]; (hungarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. hungern, hungern nach, [OG])

famfaluca: ahd. (wazzarblātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase, [Gl])

familia: ahd. gimāgida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.), [N]; gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [Gl]; hīwiska* 1, hīwisca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Familie, [Gl]; hīwiski* 37, hīwisci*,  st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung, [B, Gl, MF, MH, N, T]; hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [Gl, LF]; kunniskaft* 2, kunniscaft*,  st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, [NGl]; ? scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen, [Urk]

familiaris: ahd. (follaziug* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Ausstattung?, Hilfe?, Unterstützung?, [Gl]); giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl, N]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [N]; holdlīh 3,  Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich, [Gl]

familiaris (M.): ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [N]; (giswāso* (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied, [N]); (holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]); (nāhgengil* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter, [Gl]); (nāhgengo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Vertrauter, [Gl])

familiaris -- res familiaris: ahd. gitragidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Vermögen, [N]

familiaritas: ahd. (dionōstī* 3,  st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit, [Gl]); giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [N]; hīwisklīhhī* 1, hīwisclīchī*,  st. F. (ī): nhd. Vertrautheit, Vertrauen, Häuslichkeit, [Gl]

familiaritatem (habere): ahd. giswāsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, sich einschmeicheln, [N]

familiariter: ahd. swāslīhho* 2, swāslīcho*,  Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim, [Gl]

familiarius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]

familias -- mater familias: ahd. hūseiga* 1,  sw. F. (n): nhd. Hausherrin, [Gl]

familias -- pater familias: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N]; hūseigo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater, [Gl]; hūshēriro* 3,  sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens, [Gl]

famis -- dies famis: ahd. hungartag* 1,  st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot, [N]

famis -- tempus famis: ahd. hungarjār* 1,  st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot, [N]

famosissimus: ahd. namahaft* 11,  Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, [Gl]

famosus: ahd. liumunthaft* 2,  Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend, [Gl]; liumunthaftīg* 3,  Adj.: nhd. berühmt, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

famula: ahd. dionōstwīb* 2,  st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin, [N]; diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl]; diu (1) 21,  st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin, [N]

famulare: ahd. (giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl])

famulari: ahd. (wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [Gl]); zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

famulatus: ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]

famulitium: ahd. dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [N]

famulus: ahd. dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [N]; hagustalt (2) 6,  st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; (opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]); skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [MH, N]; skullo* 1, scullo*,  sw. M. (n): nhd. Knecht, [Gl]

fanatica -- de fanatica: ahd. eitalagano (?) 1,  Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?, [Gl]

fandum: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]

fano: ahd. fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]

-- ahd. fano: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]

fanum: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl]; abgothūs 7,  st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel, [Gl]; bluozhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel, [Gl]; harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]; kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N]

far: ahd. amar (2) 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?, [Gl]; dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]; einkorn 10,  st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]; (einkorno* 1,  sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]); korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl]; (kornkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart, [Gl]); spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]

farcilio: ahd. (slougbrāto* 6,  sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst, [Gl])

farcimen: ahd. ? sūilīn* 4, sūilī,  st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen, [Gl]; (wanast* 15, wenist,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen, [Gl]); wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

farcinamentum: ahd. ? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

farcire: ahd. birātan* 1,  red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.), [Gl]; irstifulen* 1, irstivulen*,  sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen, [Gl]; stungōn* 3,  sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen, [Gl]

farcita: ahd. ? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

farfara: ahd. huofletihha* 6, huofleticha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz, [Gl]

fari: ahd. forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; (gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]); gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [N]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; (rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]); redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

-- fari ambiguus: ahd. zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*,  sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden, [N]

farina: ahd. klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]; (malz (2) 23,  st. N. (a): nhd. Malz, [Gl]); melo 23,  st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, [Gl, T]; polla 7,  sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, [Gl]; ? semalmelo 2,  st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]

-- farina subtilis: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

-- farina subtilissima: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

faritalia: ahd. (warmmuos* 4,  st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise, [Gl])

farnaicus: ahd. (? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl])

-- cippus farnaicus: ahd. ? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]

farrago: ahd. āza* 4,  st. F. (ō): nhd. Essen, Futter (N.) (1), [Gl]; gersta 22,  sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze, [Gl]; ? strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl]

farre -- quod de farre purgatur: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

farrugo: ahd. (? pfistur* 15, phistur,  st. M. (a?): nhd. Bäcker, [Gl])

farsia: ahd. (? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl])

fartor: ahd. (? pfistur* 15, phistur,  st. M. (a?): nhd. Bäcker, [Gl])

fas: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; girist* 4,  st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit, [Gl]; (kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]); lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]; muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [N]; (rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]); (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]); (rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [Gl]); triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [Gl]; (untana 1, untan,  Adv.: nhd. unten?, [Gl]); (urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl]); (weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N]); (wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl])

-- fas esse: ahd. gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [N]; kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]

-- non esse fas: ahd. unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), [N]

-- non esse fas N

: ahd. unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.)

fasces: ahd. fazza 7,  st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1), [Gl]; garba 27,  st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel, [Gl]; (? jārbuoh* 5,  st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik, [Gl])

fascia: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [N]; brustbinta* 2,  sw. F. (n)?: nhd. Brustbinde, [Gl]; fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; halsfano 3,  sw. M. (n): nhd. Halstuch, Schultertuch, Binde, [Gl]; līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl]; winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]; wintinga* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde, [Gl]; (wintlahhan* 4, wintlachan*,  st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch, [Gl])

-- fascia in fine vestimenti: ahd. soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]

-- fascia pectoralis: ahd. brustrok* 9, brustroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder, [Gl]; brusttuoh* (1) 4,  st. M. (a?): nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]

-- fascia pectoralis cingulum: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]

-- fascia ventralis: ahd. (ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?, [Gl])

fascialis: ahd. winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]

fasciare: ahd. bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]

fascicula: ahd. (? sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl])

fasciculum: ahd. wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl]

fasciculus: ahd. bōza 3,  sw. F. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel, [Gl]; bōzo 5,  sw. M. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel, [Gl]; buntilīn* 1, buntilī*,  st. N. (a): nhd. „Bündelein“, Gärblein, kleines Büschel, [Gl]; burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl]; buskilī* 1, buskilīn*,  st. N. (a): nhd. kleines Büschel, [NGlP]; garba 27,  st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel, [Gl]; gerbilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Gärblein“, Garbe (F.) (1), kleines Bündel, [T]; gibunt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Büschel, [Gl]; gibuntil* 3,  st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel, [Gl]; gibuntila* 1 und häufiger,  sw. F. (n): nhd. Bündel, Büschel; gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl, WH]; gibuntilo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel, [Gl]; giler* 1,  Sb.: nhd. Bündel (?), Erfindung?, [Gl]; sanga 2,  sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel, [Gl]

-- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

fascilo: ahd. ? fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]

fascinare: ahd. bigalstarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören, [Gl]; bigougalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören, [Gl]; biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern, [Gl]; bizoubarōn* 6,  sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, [Gl]; firzoubarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, [Gl]; (ubarladan* 5, ubarhladan*,  st. V. (6): nhd. überladen (V.), zu schwer beladen (V.), überlasten, übersättigen, [Gl]); zoubarōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen, [Gl]

fascinatio: ahd. (burdhaftī 1,  st. F. (ī): nhd. Belastung, Belastetsein, [Gl]); ougbenti* 2,  st. N. (ja): nhd. Blendwerk, [Gl]; ougbinta* 1,  sw. F. (n): nhd. Blendwerk, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

fascinum: ahd. zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

fasciola: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; fazia? 1 und häufiger,  F.: nhd. Binde, [Gl]; ? fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]; lentinfano* 2, lentifano,  sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, [Gl]; nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel, Nestel, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl]; winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]; wintinga* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde, [Gl]; witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl]

fascis: ahd. besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [Gl]; burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl]; buskila* 1, buscila*,  sw. F. (n): nhd. Büschel, Bündel, [Gl]; gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl]; (massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [Gl]); nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl])

fasella (roman.): ahd. ? lentinfano* 2, lentifano,  sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, [Gl]

fasianus: ahd. fesihuon* 9,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, [Gl]

fassa: ahd. ? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]; ? staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

fassara: ahd. fiebarwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel, [Gl]

fasti: ahd. (jārbuoh* 5,  st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik, [Gl]); (jārtāt* 2,  st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres, [Gl]); (? jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*,  sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt, [Gl]); (jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [Gl])

fastidiosus: ahd. urdruzlīh* 1,  Adj.: nhd. überdrüssig, [Gl]; zurlustīg 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [Gl]; zurlustlīh* 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [Gl]

fastidire: ahd. intwerdōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen, [Gl]; (? irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]); urgouwisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ekeln, verschmähen, Ekel empfinden, Widerwillen empfinden, [Gl]; zurlustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), [Gl]

fastidium: ahd. (beita* 1,  sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße, [Gl]); (bītunga* 2,  st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Erschleichung, Warten, Wartehalle, [Gl]); hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; (mazleid 1,  Adj.: nhd. angeekelt vom Essen, [N]); mazleidī 2,  st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen, [Gl, NGl]; ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [Gl]; (ungilustīg* 2,  Adj.: nhd. unlustig, widerwillig, Widerwillen empfindend, [N]); unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl]; urdruz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit, [Gl]; urdruzzisamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille, [Gl]; urgawida* 1,  st. F. (ō): nhd. Widerwille, [MH]; weigarī 11,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit, [Gl]; weigisamī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel, [Gl]; willisamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss, [Gl]; wullo* 1, wullio*,  sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss, [Gl]; zurlust 8,  st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu, [Gl]

-- fastidium nausea: ahd. mazleidī 2,  st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen, [Gl]

fastigium: ahd. bor* (1), 7,  st. N. (a): nhd. Höhe, Gipfel, Spitze, [Gl]; firstboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1) (= firstbouma), [Gl]; hōhheit* 1,  st. F. (i): nhd. Höhe, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; (ubarōr* (1) 3, ubirōr*,  Adj.: nhd. obere, höhere, [Gl])

fastus -- fastus Adj.: ahd. ? firiwizzi* (1) 5, firiwizi*,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz, [Gl]; (stolz* 3,  Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich, [Gl])

fastus (M.): ahd. geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; (hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]); hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; wegisamī* 2,  st. F. (ī)?: nhd. Hochmut, [Gl]; weigarī 11,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit, [Gl]; weigarisōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel, [Gl]; weigisamī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel, [Gl]

fatalis: ahd. giskaftlīh* 2, giscaftlīh,  Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, schicksalhaft, [Gl]; urlaglīh* 2,  Adj.: nhd. schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt, [Gl, N]

-- ordo fatalis: ahd. urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [N]

-- series fatalis: ahd. urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [N]

fataliter: ahd. ? giskaftlīhho* 1, giscaftlīcho*,  Adv.: nhd. schicksalhaft, dem Verhängnis gemäß, [Gl]

fateri: ahd. gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [Gl, N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [MH]

fatidicus (M.): ahd. wārsago 7,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]

fatigabundus: ahd. (muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [N])

fatigare: ahd. kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [N]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl, N]; (rennen* 7,  sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln, [Gl]); weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [T]; (zurnen 32,  sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen, [Gl])

fatigare (ascensum): ahd. lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [N]

fatigatio: ahd. muoī* 5,  st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, [N]

fatigatus: ahd. irmuoit* 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde, [Gl, O]; muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [Ch, N, O]; (muoī* 5,  st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, [N])

-- fatigatus ex itinere: ahd. fartmuodi 1,  Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet, [Ch]

fatiscens: ahd. muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [Gl]

fatiscere: ahd. briodan* 1,  st. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen, [Gl]; gistillidēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ermatten, verzagen, [Gl]; (intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen, [Gl]); irmuodēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, erschöpft werden, nachlassen, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; muodēn 11,  sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden, [Gl]; (muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [WH]); skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; zifliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinander fliegen, sich auflösen, [N]; zifliozan* 8,  st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [Gl]; ziskrintan* 5, ziscrintan*,  st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, [N]; zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]

fatorum -- liber fatorum: ahd. briefbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch, [N]

fatue: ahd. (dwerah 21,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, [Gl])

fatuitas: ahd. (irwortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, [Gl]); unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]

fatum: ahd. giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; (giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl]); missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]; missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; sestunga 5,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Schicksal, [N]; ? skepfa* 2, scepha*,  sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, [Gl]; ? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; unsālidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Missgeschick, Unheil, Verhängnis, [Gl]; urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [Gl, N]; urlaga 6,  st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin, [Gl]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [N]; wurt* (1) 8,  st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los, [Gl]

fatus: ahd. furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; ? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]

fatuus: ahd. gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [MF]; irtobēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig, [Gl]; irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt, [Gl]; (narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl]); tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [T]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [O]; unwīsi* 5,  Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht, [MF]

fauces: ahd. engī 11, engīn*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass, [Gl]; enginōtī* 2, enginōdī*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund, [Gl]; engōtī*,  st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlund, [Gl]; ? ginunga 11,  st. F. (ō): nhd. Aufreißen, Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1), [Gl]; slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [N]

Faunus: ahd. alb* 1,  st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Faun; skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat, [Gl]

faustum -- omen faustum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

faustus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]; heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [Gl]; sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [Gl]

fautor: ahd. folleistāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler, [Gl]; helfāri 24,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe, [Gl]; lobāri* 4,  st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender, [Gl]; slihto* 2, slihteo,  sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner, [Gl]

fautrix: ahd. folleistārin* 3,  st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin, [Gl]

faux: ahd. gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; giumo* 6,  sw. M. (n): nhd. „Gaumen“, Kehle (F.) (1), Mund (M.), Schlund, [N]; goumo (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund, [Gl]; guomo 26,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holī 10,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [N]; rahho* 15, racho, hrahho*,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), [Gl]; (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]); (stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [Gl])

-- faux ampla: ahd. wītuobili* 6, wītuofili*,  st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum, [Gl]

favata: ahd. bungo 8,  sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?, [Gl]

favellus: ahd. ? winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl]

favere: ahd. bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [Gl]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [Gl]; gijāzen* 16,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen, [Gl]; gilusten 12,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl, MH]; līmen* (2) 2, limmen*, hlimmen*,  sw. V. (1): nhd. begünstigen, schmeicheln, wohlwollen, zustimmen, unterstützen, Helfer (= līmento subst.), [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; lukken* 6, lucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden, [N]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl]); wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

favilla: ahd. aska* (1) 19, asca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub, [N]; falawiska* 14, falawisca*,  st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, [Gl]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]

favonius: ahd. loubrekko* 2, loubrecko*,  sw. M. (n): nhd. Westwind, Zephir, [Gl]

favor: ahd. flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; gilubida* 10,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung, [N]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl, N]; segan 50,  st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung, [Gl]

Favor: ahd. seggo* (1) 1, sekko, secko*,  sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender, [N]; (spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*,  sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender, [N])

favore -- prona favore: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]

favum: ahd. frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe, [Gl]

favus: ahd. flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]; rāza* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe, [Gl]; seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [Gl]; uuebiar? 1,  Sb.: nhd. Wabe?, [Gl]; waba* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe, [Gl, N, T]

-- favus Gl: ahd. wabo 9,  sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe, [WH]

fax: ahd. (anazzāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler, [Gl]); fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl, N, O, T]; fakkla* 5, fackla*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fakula* 9, facula,  st. F. (ō): nhd. Fackel, [Gl]; (flamma 5,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer, [Gl]); kien 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.), [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]; skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]; spelt 1,  st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück, [Gl]; zuntāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter, [Gl]

febricitare: ahd. rīdēn* 1, ridēn*,  sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern, [Gl]

febrifugia: ahd. ? gartwurz (1) 13,  st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, Gemüse?, Kraut?, [Gl]; ? gertiwurz* 3,  st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz, [Gl]; materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]; matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, [Gl]

febris: ahd. fiebar 4,  st. N. (a): nhd. Fieber, [T, WH]; rito 11, ritto,  sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, [Gl, N]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl, N]

-- febris recidiva: ahd. afursturz* 5, avursturz*,  st. M. (a?): nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, [Gl]; (itslag* 1,  st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, [Gl]); (itslaht 3,  st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl]); (itslahtī 1,  st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl]); (itslahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl])

-- igniculus febris: ahd. rito 11, ritto,  sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, [N]

Februarius: ahd. hornung 8,  st. M. (a): nhd. „Hornung“, Februar, [EV, Gl]

fecerit -- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

fecerit -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

feclum: ahd. (fezlahhan* 1, fezlachan*,  st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?, [Gl])

fecundare: ahd. wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen, [Gl]; wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [Gl]

fecundatus: ahd. beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt, [Gl]

fecunditas: ahd. framzuht 4,  st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft, [Gl]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [N]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

fecundus: ahd. berahaft* 5, berihaft*,  Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich, [Gl]; feselīg 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, [N]; (? ginuogsam* 1,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, [Gl])

fel: ahd. abunst (1) 12, abunt*,  st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; bittarī* 19,  st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe, [Gl]; galla 36,  sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm, [Gl, N, NGl, O, T]

-- fel draconis: ahd. ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

feles: ahd. (rēhgeizilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh, [Gl])

-- feles campolus: ahd. (rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. junger Rehbock, junges Reh, [Gl])

felicia: ahd. sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N]

felicissimus: ahd. alasālīg* 1,  Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich, [N]

felicitas: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; gimahlībi* 1,  st. F. (i?): nhd. Wohlleben, [N]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]; (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [N]); rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]; sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [Gl, N, NGl]; (sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [N]); sālīgheit 64,  st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, [N]; (sālīglīh 4,  Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, [N])

-- felicitas fortuita: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

-- felicitas saeculi: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

-- felicitas singularis: ahd. suntarsālida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück, [N]

-- felicitas temporalis: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [NGl]

-- felicitas terrena: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [NGl]

-- felicitas transitoria: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

feliciter: ahd. sālīglīhho* 4, sālīglīcho,  Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig, [Gl, N]

felix: ahd. guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]; sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [Gl, N, NGl]; sālīglīh 4,  Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, [N]; (sālīglīhho* 4, sālīglīcho,  Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig, [Gl]); zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [Gl]

felix (hostia): ahd. zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [Gl]

felix -- non felix: ahd. (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [N])

fellineus: ahd. gallīn* 5,  Adj.: nhd. gallig, voll Galle, [Gl]

femen: ahd. huf 35,  st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein, [Gl]

femina: ahd. frouwa* 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, [N, NGl]; kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [PG]; wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl, N, O, PG, Ph, T]; wībihha* 2, wībicha*,  sw. F. (n): nhd. Frau, Weib, [Gl]; wībilīn* 1, wībilī*,  st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau, [Gl]; (wīblīh* 4,  Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft, [Gl])

-- femina libera: ahd. herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin, [Urk]

feminalia: ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]; līnbruoh* 5,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Leinenhose“, Hose, Langstrumpf, [Gl]

feminam -- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

femoralia: ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [B, Gl]; diohbruoh* 16,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, [Gl]; līnbruoh* 5,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Leinenhose“, Hose, Langstrumpf, [Gl]

femur: ahd. dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl, I, N, WH]; huf 35,  st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein, [Gl]; ubarkniuwi* 1,  st. N. (ja): nhd. Schenkel, Oberschenkel, [Gl]

fenaria -- falx fenaria: ahd. hewisegansa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel, [Gl]

fenerare: ahd. firlīhan* 17,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, [Gl, N]; intlīhan* 21, inlīhan*,  st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen, [Gl, T]; līhan* 11,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, geben, hergeben, Gewinn verschaffen, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl]

fenerari: ahd. analēhanōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, [Gl]; firwehsalen* 4, firwihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen, [Gl]; intlēhanōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, borgen, gewähren, [Gl]; wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N, NGl]

fenerator: ahd. analēhanāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer, [Gl]; bifelahāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Gelfverleiher, Totengräber, [Gl]; intlēhanāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher, [Gl]; intlīhāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher, [Gl, T]; skuldsuohho* 4, sculdsuocho*,  sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser, [Gl]; wuohharāri* 7, wuocharāri*,  st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher, [Gl]

fenestella: ahd. (guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl])

-- fenestella dicitur bonus vel nobilis: ahd. guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl]

fenestra: ahd. fenstar* 6,  st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke, [Gl, N, WH]; finestra* 2, fenestra*,  sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, [Gl]; ougtora* 1, ougatora,  sw. F. (n): nhd. Fenster, [Gl]; ? strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]; (turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl])

feni -- flos feni: ahd. houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [NGl]

feni -- semen feni: ahd. houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl]

feni -- strues feni: ahd. (wisk* 1, wisc*,  st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen, Bündel aus Stroh, [Gl])

feniceus: ahd. (hewīg* 3,  Adj.: nhd. Heu..., wie Heu (?), [Gl])

fenicium: ahd. (fenihhal* 49, fenichal,  st. M. (a): nhd. Fenchel, [Gl]); (pfenih* 41, phenih*, fenih,  st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench, [Gl])

feniculum: ahd. fenihhal* 49, fenichal,  st. M. (a): nhd. Fenchel, [Gl]

fenile: ahd. hewiskūra* 1, hewiscūra*,  sw. F. (n): nhd. „Heuscheuer“, Heuboden, Heustadel, Heuschober, [Gl]; hewistadal* 8,  st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober, [Gl]; ? kornstadal* 2,  st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer, [Gl]

feniseca: ahd. mādāri 11,  st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, [Gl]

fenitium: ahd. (? wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl])

fenix: ahd. (minio 3,  sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober, [Gl])

fenulum: ahd. analēhan 16,  st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn, [Gl]

fenum: ahd. gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl, N, O, T]; hewi* 13,  st. N. (ja): nhd. Heu, Gras, [Gl, N, NGl]; (hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]); houwi* 12, hou,  st. N. (ja): nhd. Heu, Gras, [Gl, N, NGl]; (saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]); strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl]; (? unwuohharhaftī* 1, unwuocharhaftī*,  st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, Mangel (M.), [Gl])

-- fenum Graecum: ahd. kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*,  st. N. (ja): nhd. Griechischheu, [Gl]

-- fenum terrae: ahd. erdhewi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde, [N]

fenus: ahd. analēhan 16,  st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn, [Gl]; antlēhan* 1,  st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn, [Gl]; gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [Gl]; irlēhanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, [Gl]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]; pfrasama* 5, phrasama*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn, [Gl]; wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Gl]; wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

fera: ahd. tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl, N]; wild 5,  st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier, [Gl]; wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier, [Gl]

feralia: ahd. (kara* 5,  st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen, [Gl])

feralis Adj. (1): ahd. (dolēntlīh 1,  Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend, [Gl]); egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]

ferarum -- cubile ferarum: ahd. tiorlegar* 2,  st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]

ferax: ahd. birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [Gl]; gibedīg 2,  Adj.: nhd. ergiebig, ergiebig an, [N]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]

ferculum: ahd. bahweida* 4,  st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, [Gl]; bahweiga* 15, bakweiga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage, [Gl]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (muoshūs* 10,  st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, [Gl]); (rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]); skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]; tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [Gl, WH]; trahta* (3) 2, traht*,  st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2), [Gl]

fere: ahd. liuni (2) 2,  Adv.?: nhd. fast, beinahe, [Gl]; nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]; sō wie: nhd. ungefähr, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]

feretrum: ahd. bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; (līhkar* 13,  st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg, [Gl]); (rēo* 22, hrēo,  st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis, [Gl]); traga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme, [Gl]; (? tregil 9,  st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh, [Gl])

feria: ahd. tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit, [B]

-- feria quinta: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [Gl]

-- feria sexta: ahd. frīatag* 4, frijatag*,  st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, [Gl]

feriae: ahd. fīra 29, firra, fiera*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede, [Gl]; fīratag* 9,  st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, [Gl]; firōd 2,  st. M. (a?, i?) (?): nhd. Feiertag, Sabbat, [Gl]

-- feriae Gl

: ahd. fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage

feriari: ahd. fīrōn* 29, fīrrōn,  sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, [Gl]; muozōn* 15,  sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, [Gl]; resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [Gl]; ? tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [Gl]

feriatus: ahd. fīrōnti, firrōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feiernd, müßig, [Gl]; muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [Gl]

-- dies feriatus: ahd. fīratag* 9,  st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, [Gl]

-- maritali vacatione feriatus: ahd. hīmuozīg* 1,  Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden, [N]

ferina: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

-- caro ferina: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

ferino -- more ferino: ahd. wildlīhho* 1, wildlīcho*,  Adv.: nhd. verwildert, [N]

ferinus: ahd. tiorlīh* 6,  Adj.: nhd. tierisch, wild, [Gl]; wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

ferire: ahd. anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*,  sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken, [Gl]; bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [N]; bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; (ingeban* 1,  st. V. (6) (?): nhd. eingeben, einbringen?, [Gl]); intgelten* 20,  sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, [Gl]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [N]; (? rahhenza* 6, rachenza*,  st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1), [Gl]); ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl, N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]; (zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl])

feritas: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [Gl]

ferme: ahd. nāhlīhho* 1, nāhlīcho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, nahezu, [Gl]

-- ferme Gl

: ahd. sō wie, ahd.: nhd. ungefähr

fermentacius: ahd. irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch, [Gl]

-- panis fermentacius: ahd. irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot, [Gl]

fermentare: ahd. deismen* 4,  sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern, [Gl, T]; gisūrēn 3,  sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]

fermentatus -- panis fermentatus: ahd. (hefil* 3, hevil,  st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl])

fermento -- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

fermentum: ahd. deismo 16,  sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig, [B, Gl, T]; hefilo* 2, hevilo*,  sw. M. (n): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl]; hefo* (1) 3, heffo*, hevo*,  sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz, [Gl]; unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [Gl]; urhab 12,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Sauerteig, [Gl]

feroces -- Franci feroces: ahd. Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.), [Gl]

ferocia: ahd. grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl]; (? kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl])

ferociter: ahd. deganlīhho* 4, deganlīcho*,  Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft, [Gl]; (knehtlīh* 2,  Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch, [Gl]); knehtlīhho* 2, knehtlīcho*,  Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch, [Gl]

ferox: ahd. geil* 9,  Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, [N]; gremi* 2,  Adj.: nhd. wild, grimmig, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; knehtlīh* 2,  Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch, [Gl]; kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl]; rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [N]; (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]); stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; tiorlīh* 6,  Adj.: nhd. tierisch, wild, [Gl]; wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

-- robur ferox: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]

ferpex: ahd. ? bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [Gl]

ferramentum: ahd. (bluotīsarn* 4,  st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]); īsarnazzasi* 3,  st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug, [B, Gl]

ferrarius -- faber ferrarius: ahd. īsarnsmid 2,  st. M. (a?): nhd. Eisenschmied, Schmied, [Gl]

ferrarius (M.): ahd. īsarnkoufo* 1, īsankoufo*,  sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler, [Gl]

ferre: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [Gl]; anahabsēn 3,  sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), [N]; beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, T]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, MH, N, O, T]; danafuoren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, fortführen, entfernen, fortschaffen, vertreiben, entführen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl, O]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl, MH]; (? eidōn 6,  sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden, [N]); firdulten* 5,  sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), [Gl]; (firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [O]); firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl, NGl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [C, Gl, MH]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; (gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]); gihaben* 10,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten, [Gl]; (gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl]); gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl, O]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [NGl]; irstrengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.), [N]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [Gl, N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, LF, O, T, WH]; (ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl, N, T]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]

-- acide ferre: ahd. zurlustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), [Gl]

-- ferre in sublime: ahd. ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]

-- moleste ferre: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- non ferre: ahd. firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [N]

-- non posse ferre: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- opem ferre: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

-- poculum ferre: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

-- praeferre ferre: ahd. furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [Gl]

ferrea -- manus ferrea: ahd. skaltfurka* 1, scaltfurca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken, [Gl]

ferreus: ahd. hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; (hartīg* 1,  Adj.: nhd. hart, streng, [Gl]); īsarn* (3) 10,  Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig, [I, MF, MNPs, N, NGl]; īsarnīn* 7, īsīn*,  Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend, [Gl]

ferri: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [I]

ferro -- ex ferro: ahd. īsarn* (3) 10,  Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig, [N]

ferruginea: ahd. swarzrok* 2, swarzroc,  st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand, [Gl]

ferruginea (vestis): ahd. swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff, [Gl]

ferrugineus: ahd. brūnfaro* 3,  Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun, [Gl]

ferrugo: ahd. blāwī* 7,  st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck, [Gl]; rost 41,  st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, [Gl]; (ruozfaro 1,  Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel, [Gl]); (swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*,  st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch, [Gl]); swerza* 3,  st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis, [Gl]; swerzī* 7, swarzī*,  st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel, [Gl]

ferrum: ahd. (aruzzi* 29,  st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen, [Urk]); ? barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; īsarn (2) 28, īsan,  st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, [B, Gl, N]; (krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]); (krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]); sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl]; (skaba* (1) 12, scaba,  sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2), [Gl]); stahal 16, stāl,  st. M. (a?): nhd. Stahl, Eisen, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (wintbant* 2,  st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband, [Gl]); (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl])

-- ferrum confertorium: ahd. dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]

-- ferrum latum unde parietes liniuntur: ahd. trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]

-- ferrum medicinale: ahd. bluotīsarn* 4,  st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]

-- ferrum versatorium: ahd. spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]

ferruminare: ahd. lōten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. löten, verlöten, [Gl]

fert -- candelam fert: ahd. (kerzistal 10,  st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter, [Gl])

fertilia -- arva fertilia: ahd. erdkust* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers, [N]

fertilis: ahd. berahaftīg* 1,  Adj.: nhd. fruchtbar, [Gl]; beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt, [Gl]; (? berantlīh* 2,  Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich, [Gl]); birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [Gl, N]; bringantlīh* 1,  Adj.: nhd. fruchtbar, [Gl]; wahsmīg* 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, üppig, [Gl]; wuohharhaft* 2, wuocharhaft*,  Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich, [Gl]

fertilitas: ahd. ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]; (wahsmīg* 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, üppig, [Gl]); wahsmigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum, [Gl]; wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*,  st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss, [Gl]

fertus: ahd. (flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl])

-- panis fertus: ahd. ? flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]

ferula: ahd. ferla* 2, ferala*,  sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab, [Gl]; geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; (genester 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster, [Gl]); gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; ? raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]; (rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]); (? ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl])

ferus: ahd. beitīg* 1,  Adj.: nhd. wild, ungestüm, [N]; ? gibulahtīg* 1,  Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; (grimmilīhho* 1, grimmilīcho*,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, [N]); strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl]; tiorīn* 1,  Adj.: nhd. tierisch, wild, [Gl]; tiorlīh* 6,  Adj.: nhd. tierisch, wild, [Gl]; wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl, N]

-- equus ferus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- singularis ferus: ahd. bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [N]

fervens: ahd. ernusthaft* 8,  Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, [NGl]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]; reski* 2, resci*,  Adj.: nhd. hitzig, rasch, heftig, [Gl]; stredawallīg* 2,  Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig, [N]; zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

-- aestus fervens: ahd. heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [N]

-- fervens spiritu: ahd. heizmuotīg* 2,  Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig, [NGl]

ferventer: ahd. heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl]

fervere: ahd. (ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [N]); gesan* 3, jesan*,  st. V. (5): nhd. gären, schäumen, [Gl]; heizēn* 4,  sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; irwallan* 4,  red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln, [Gl]; karrōn* 6,  sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen, [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; raskezzen* 5, rascezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), [Gl]; strebōn* 2,  sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen, [Gl]; stredan* 8,  st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, toben, ertönen, [Gl, MH]; ūzkwellan* 2, ūzquellan*,  st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorströmen, herausströmen, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]; (zuntēn* 3,  sw. V. (3): nhd. brennen, glühen, [N])

fervescere: ahd. wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]

fervida -- aestas fervida: ahd. sumarzīt* 1,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer, [N]

fervidus: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl, N]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]; stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig, [Gl]; winnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hitzig, [Gl]; zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

fervor: ahd. brādam* 3,  st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch, [Gl]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [Gl]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische, [Gl]; stredo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut, [Gl]; wallan, subst. Inf.=N.: nhd. Wallung, Hitze, [Gl]; walm* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Sieden, [B]; zessōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]; zurnida 5,  st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut, [Gl]; zurnunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm, [Gl]

-- noxius fervor: ahd. skadalī* 1, scadalī*,  st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden, Verderben, [N]

fervore -- fervore uri: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]

fessus: ahd. irmuoit* 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde, [MH]; muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [Gl, MH]; ungiwurtīg* 1,  Adj.: nhd. erschöpft, entkräftet, [Gl]

-- fessus Gl

: ahd. irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach

festina: ahd. īla dū: nhd. beeile dich, [Gl]

festinando -- festinando Gl

: ahd. gāhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig

festinans: ahd. (gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl])

festinanter: ahd. īlento, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilig, geschwind, [Gl]; īlentlīhho* 1, īlentlīcho*,  Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich, [B]

festinare: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; ? firsniumōn* 1,  sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, [Gl]; gāhen* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich eilen, [O]; gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [Gl, N, O]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [B, Gl, N, O, T]; rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [N]

-- festinare in thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

festinatio: ahd. īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [B, E, T]; zilunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung, [E]

festinatione -- cum festinatione: ahd. spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

festinato: ahd. īllīhho* 1, īllīcho*,  Adv.: nhd. eilends, unverzüglich, [Gl]

festinum -- festinum esse: ahd. gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [N]

festinus: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]

festive: ahd. gamansamo* 1,  Adv.: nhd. lustig, [N]; liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl]; rīhlīhho 9, rīhlīcho,  Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise, [Gl]

festivitas: ahd. itmālī* 1,  st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier, [T]; tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [B]

festivus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; (gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]); (liutbāri* 5,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, [Gl]); tagaltlīh* 2,  Adj.: nhd. munter, heiter, [N]; (tuldhaft 2,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [Gl])

festuca: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [T]; halm (1) 29,  st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen, [B, Gl, N]; stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*,  st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?, [Gl]

festum -- diem festum constituere: ahd. tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [N]

festum -- festum Florae: ahd. flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest, [Gl]

festum -- festum paschale: ahd. ōstartag* 4,  st. M. (a): nhd. Ostertag, [GA]

festum (N.): ahd. tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [NGl]; tuldī 2,  st. F. (ī): nhd. Fest, Feier, [Gl]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl]

festus: ahd. (fīrōn* 29, fīrrōn,  sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, [O]); frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; (gifīrōn* 2,  sw. V. (2): nhd. feiern, feierlich begehen, [O]); heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [T]; itmāli 15,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [T]; itmālīg* 1,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [T]; itmāllīh* 1,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [T]; nuzzisam* 1,  Adj.: nhd. nützlich, tauglich, [Gl]; (tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [Gl]); tuldhaft 2,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [Gl]; (tuldī 2,  st. F. (ī): nhd. Fest, Feier, [Gl]); tuldīg* 1,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [Gl]; (tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl]); uobhaft* 1,  Adj.: nhd. festlich, [N]; wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [MF, O]

-- dies festus: ahd. ōstarūn 32 und häufiger,  sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm, [O]; tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [N, NGl]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl]

-- dies festus O

: ahd. gizīti, ahd.: nhd. Festtage

-- dies festus T

: ahd. itmāli tag, ahd.: nhd. Festtag; itmālīg tag, ahd.: nhd. Festtag; itmāllīh tag, ahd.: nhd. Festtag

fetans -- ovis fetans: ahd. (ou* 6,  st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, [N])

fetare: ahd. feselēn 1,  sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden, [N]; giberahaftōn* 3,  sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten, [N]; ? swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]

fetellus: ahd. kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl]

fetes: ahd. (? rēh 23,  st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?, [Gl])

fetosus: ahd. faselīg* 2,  Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, [Gl]; feselīg 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, [N]; traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trächtig, [Gl]

fetura: ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]

fetus: ahd. kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [WH]

-- fetus Adj.: ahd. feselīg 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, [N]; (fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [Gl]); gifarag* 1,  Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig, [Gl]; melk* (1) 6, melc*,  Adj.: nhd. „milchgebend“, trächtig, fruchtbar, [Gl]; swangar* 10,  Adj.: nhd. schwanger, trächtig, [Gl]; zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [Gl]

fetus (M.): ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [N]; fugililīn* 2,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?, [Gl]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; jungidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, [Gl]; (wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]); zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

feudum: ahd. lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; lēhanguot* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehen, [Gl]

fiber: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]

fibra: ahd. ādra 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser, [Gl]; darm 27,  st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, [Gl]; (halsādra 11, halsādara,  st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, [Gl]); herzādra 6, herzādara*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, [Gl]; (mana (1) 20,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, [Gl]); (weisunt 9, weisant,  st. F. (i?): nhd. Luftröhre, [Gl]); wurza* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze, [Gl]

fibrae: ahd. innida* 3,  st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]

fibrinus: ahd. biberīn 3,  Adj.: nhd. bibern, Biber..., [Gl]

fibula: ahd. heftfizzilo*? 1,  sw. M. (n) (?): nhd. „Heftpflaster“, Wundverband, [Gl]; lebeleia 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nusca* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel, [Gl]; nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskila* 7, nuscila*,  sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger, [Gl]; nuskilīn* 7, nuskilī,  st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; ringa (1) 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink, [Gl]; snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl]; spasal 4,  st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]; (tragafadam 1,  st. M. (a): nhd. „Tragfaden“, Kordel, Heftel, Schnürband, [Gl])

fibulatum: ahd. furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange, [Gl]

fibulatura: ahd. (? narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl]); (narawo* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle, [Gl])

fica: ahd. ? seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]

ficaria: ahd. fīgwurz* 11,  st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig, [Gl]

-- herba ficaria: ahd. himilbrant* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, [Gl]

ficatum: ahd. (griobo* 5,  sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, ausgelassener Fettwürfel?, [Gl]); (lebara 43, lebera,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber, [Gl])

ficedula: ahd. drōskala* 17, drōscala, drōschel*,  st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser, [Gl]; (meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]); (snepf 6, sneph,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe, [Gl]); snepfa 35, snepha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe, [Gl]; (snepfo 5, snepho,  sw. M. (n): nhd. Schnepfe, [Gl])

ficetum: ahd. (fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [Gl]); fīgboumahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung, [Gl]

fici -- arbor fici: ahd. fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [MF, T]

fico: ahd. hosaskuoh*? 1, hosascuoh*?,  st. M. (a): nhd. Strumpf, kurzer Strumpf, Hausschuh, [Gl]; skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]; sok 15, soc,  st. M. (a?): nhd. Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, [Gl]; sokskuoh* 12, socscuoh*,  st. M. (a?): nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, [Gl]

ficones: ahd. finkūn* 1,  sw. F. Pl. (a): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe, [Gl]

ficta -- imago ficta: ahd. trugibilidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild, [Gl]

ficte: ahd. lugilīhho* 5, lugilīcho,  Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, falsch, in Falschheit, unecht, fälschlicherweise, erdichtet, erlogen, [Gl]; trugilīhho 6, trugilīcho,  Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein, [Gl]

fictile: ahd. (faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl])

-- vas fictile: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]

-- vas fictile vel lapideum: ahd. lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

fictilis: ahd. dāhīn 8,  Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm..., [Gl, NGl]; (hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]); leimag* 8, leimīg*,  Adj.: nhd. lehmig, tönern, [Gl]; (? leimāri 1,  st. M. (ja): nhd. Töpfer, [Gl]); leimīn 7,  Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern, [Gl]

fictio: ahd. gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [Gl]; līhhida* (1) 1, līchida*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, [Gl]

fictor: ahd. biladāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), [Gl]; liogāri* 1, liugāri,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Betrüger, Erdichter, [Gl]; lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]; (ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl]); skaffāri* 3, scaffāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter, [N]; (triogo* 1, triugo,  sw. M. (n): nhd. Betrüger, Lügner, [Gl])

fictulus: ahd. ? leimāri 1,  st. M. (ja): nhd. Töpfer, [Gl]

fictum: ahd. gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]; lizzitung* 1,  st. M. (a?): nhd. Heucheln, Heuchelei, Lüge, Verstellung, [Gl]; luggī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, [N]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]

fictum (N.): ahd. trugiding 6,  st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, [Gl]

fictura: ahd. gimālidi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung, [Gl]

fictus: ahd. (gitrugilīh* 1,  Adj.: nhd. täuschend, trügerisch, [Gl]); luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [Gl]; trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]; (wankallīh* 3, wancallīh*,  Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig, [Gl])

-- verus .i. non fictus: ahd. ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [N]

ficulnea: ahd. fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [Gl, N, O, T]

ficus: ahd. fīga 43,  sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, [Gl, O, T]; fīgboum 43,  st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore, [Gl, N, O, T, WH]; (rihsina* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?, [Gl])

fide -- elusus fide Cereris: ahd. kornlōs* 1,  Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben, [N]

fide -- fide socia: ahd. gimeinmuoto 2,  Adv.: nhd. einmütig, [N]

fide -- in fide: ahd. reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [I]

fideiussio: ahd. burgintuom* 1,  st. M. (a): nhd. „Bürgschaft“, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein, [Gl]; burgiskaf* 1, burgiscaf*,  st. F. (i): nhd. Bürgschaft, Verbürgung, Stand des Bürgen, [Gl]; (burgo (1) 47,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, [TC]); hantnemunga 1,  st. F. (ō): nhd. „Handnehmung“, Bürgschaft, Verbürgung, [Gl]; (? weriburg* 3,  st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung, [Gl]); wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

fideiussor: ahd. burgil 3,  st. M. (a): nhd. Bürge, [Gl]; burgo (1) 47,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, [Gl, TC]; gitriuwalto* 1, gitriuwiwalto*,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Treuhänder, [Gl]; saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder, [Urk]; (wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Urk])

fideles -- mediocriter fideles: ahd. (smalaholz* 1,  st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk, [N])

fidelia: ahd. ? krugula* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]

fidelis: ahd. ? festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; giloubenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. gläubig, getreu, [Gl, NGl]; giloubīg 45,  Adj.: nhd. gläubig, getreu, [B, Gl, MH, NGl, NGlP, Ph]; gitriuwi* 37,  Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig, [Gl, I, N, NGl, RhC, T]; gitriuwilīh* 1,  Adj.: nhd. getreulich, beständig, [N]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl, N]; holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [NGl]; (kristāni* 49,  Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen..., [NGl]); (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]); triuwihaft* 2,  Adj.: nhd. treu, getreu, [MH]

fidelis (M.): ahd. gitriuwo* 5,  sw. M. (n): nhd. Getreuer, [NGl]

fideliter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl]; gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*,  Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich, [Gl, N]; mit triuwōm: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher, [N]; triuwilīhho* 4, triuwilīcho*,  Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig, [Gl, WK]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]

fidem -- fidem capere: ahd. anawānōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten, [N]

fidem -- fidem facere: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

fidens: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

fidenter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl]; baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [NGl]

fidere: ahd. belden* 7,  sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken, [MF]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [WH]

fides: ahd. (ingrunto 4,  Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten, [N])

fides (F.) (1): ahd. giglouwida* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Veranlagung?, [Gl]; gilouba 144,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit, [B]; (gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [Gl]); giloubīn* 6,  st. F. (ī): nhd. Glaube, [I]; giloublīhhī* 2, giloublīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen, [N]; giloubnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Glaube, [I]; giloubo (1) 28 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen, [Gl]; giloubtriuwa* 1,  st. F. (ō): nhd. Glaubenstreue, [NGl]; gitriuwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Treue“, Vertrauen, Glaube, Beistand, [Gl]; gitriuwida* 4,  st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Zuversicht, [Gl]; ? gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [Gl]; (untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [Gl]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N])

fides (F.) (2): ahd. ? fidula 4,  sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, [Gl]; harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe, [Gl]; (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]); harpfūnsnar* 1, harphūnsnar*,  st. F. (i): nhd. Harfensaite, [Gl]; seita 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; snar 2,  st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1), [Gl]; snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]; (swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl])

fides -- fides indubitata: ahd. giwisheit* 5,  st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, [N]

fides -- fides manendi: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]

fides -- fides modica: ahd. ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [O]

fides -- fides nebulonis: ahd. trugina* 3,  st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung, [Gl]

fidibus -- canens fidibus: ahd. seitspilāri 6,  st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments, [Gl]

fidibus -- sonitus ex fidibus: ahd. seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N]

fidicen: ahd. ? harpfāri* 7, harphāri,  st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, [Gl]; (seitspil* 4,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [Gl]); seitspilāri 6,  st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments, [Gl]; seitspilman* 2,  st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments, [Gl]; (swegalāri* 11,  st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler, [Gl])

fidicinus: ahd. harpfāri* 7, harphāri,  st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, [Gl]

fidico: ahd. ? seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]

fidicula: ahd. geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; (swegalāri* 11,  st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler, [Gl])

fiducia: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl, N]; beldida* 5,  st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit, [T]; ? enkid? 2,  Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis, [Gl]; frumīgheit 1,  st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit, [WH]; garawa* (3) 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Bereitschaft, [Gl]; giwisheit* 5,  st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, [N]; ? sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]

fiducialiter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl]; baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]

fiduciam -- fiduciam habere: ahd. gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [N]

fidus: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [N]; gitriuwi* 37,  Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig, [Gl, N]

-- fidus Gl

: ahd. trūēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. treu

fieri: ahd. biskehan* 5, biscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.), [NGl]; (burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl, MF, T]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]; ? inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; (irgān 17, irgēn*,  anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, [N]); sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [T]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [I, N, NGl, T]); wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [O]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T])

-- albus fieri: ahd. wīzēn* 2, wīzōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.), [N]

-- astutior fieri: ahd. wizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden, [NGl]

-- caecum fieri: ahd. irblintēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden, [N]

-- calidum fieri: ahd. warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [N]

-- fieri in interitum: ahd. firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]

-- frigidum fieri: ahd. kaltēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, geringer werden, nachlassen, [N]

-- lapsus fieri: ahd. slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [N]

-- latum et diffusum fieri: ahd. zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

-- longe fieri: ahd. ferrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben, [N]

-- nodosus fieri: ahd. masarēn* 5, masarōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden, [Gl]

-- propitium fieri: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]

-- putrefactionem fieri: ahd. (rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [N])

-- putribile fieri: ahd. fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [N]

-- rubeum fieri: ahd. rotēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern, [N]

-- salvus fieri: ahd. ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [NGl]

-- timor fieri: ahd. irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [O]

figella: ahd. fidula 4,  sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, [Gl]

figere: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; drengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen, [N]; gihekken* 5, gihecken*,  sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren, [Gl]; (gislahan* 19,  st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden, [Gl]); gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistekken* 3, gistecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, festhalten, [Gl]; hāhan* 30,  red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen, [Gl]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [Gl]; ingistekken* 4, ingistecken*,  sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren, [Gl]; inslahan* 2,  st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben, [Gl]; instekken* 2, instecken*,  sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren, [Gl]; irhāhan* 23,  red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen, [Gl]; nagalen* 9, negilen*,  sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften, [Gl]; rizzōn (1) 5,  sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?, [Gl, N]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*,  sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken, [Gl]; stekken* 10, stecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren, [B, Gl, NGl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; (trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]); (? wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [Gl]); zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [N]

-- stabiliter figere: ahd. stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]

figido (roman.): ahd. (lebara 43, lebera,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber, [Gl])

figmentum: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [N]; giwerk* 3, giwerc*,  st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorbringung, Gestaltetes, [Gl]; giwurht* 6,  st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung, [Gl]; līhhisōdi* 1, līchisōdi*,  st. N. (ja): nhd. Bildnis, Bild, Gebilde, [Gl]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]; urdāht* 7,  st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung, [N]

-- figmentum conquisitum N

: ahd. irdāhtiu mahhunga, ahd.: nhd. künstliche Aufmachung

figulus: ahd. bilidāri* 5, bilideri*,  st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer, [MNPs=MNPsA]; figil* 2,  st. M. (a): nhd. Töpfer, [Gl]; hafanāri* 17, havanāri*,  st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer, [Gl, MF, N]; ? leimāri 1,  st. M. (ja): nhd. Töpfer, [Gl]; leimbilidāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Lehmbildner“, Töpfer, Tonarbeiter, [Gl]; leimwurhto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Lehmwerker“, Töpfer, [T]; ziegalāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher, [Gl]

figura: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N, NGl, T]; bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt, [Gl]; bouhnung* 4,  st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung, [I]; forabilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild, [NGl]; forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [NGl]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; gilīhnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, [Gl]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [MF]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, N]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]; wāhbilidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Gleichnis, [NGl]

-- in figura NGl

: ahd. zi forabilide, ahd.: nhd. sinnbildlich

figuraliter: ahd. bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*,  Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn, [Gl]

figurare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [WH]; (bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [WH]); bizeinen* 13,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen, [O]; bizeinōn* 17,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten, [O]; gibouhnen* 2, gibouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken, [MF]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

figuras -- figuras formare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

figurate: ahd. bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*,  Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn, [Gl]

fila: ahd. garn 9,  st. N. (a): nhd. Faden, Garn, [N]

-- fila gemmarum: ahd. snuoba 2,  st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband, [Gl]

-- fila stantia: ahd. ? warf (1) 41,  st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, [Gl]

-- fila torquere: ahd. spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl]

-- lignum quo fila in telam portantur: ahd. spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

-- radius in tela .i. inter fila: ahd. skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]

filamen: ahd. (garn 9,  st. N. (a): nhd. Faden, Garn, [Gl])

filare: ahd. fadamōn* 4, fadumōn,  sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen, [Gl]; spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl]

filex: ahd. (hūhhila* 2, hūchila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule, [Gl])

filia: ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [WH]; jungfrouwa* 8,  sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, [WH]; (jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [LB]); kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [LB, T]; tohter 71,  st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH]; (untarburg* 6,  st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt, [Gl]); (weriburg* 3,  st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung, [Gl]); (wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [LF, O])

filiaster: ahd. stiofkind* 3,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [Gl]; stiofsunu* 34, stiofsun,  st. M. (i): nhd. Stiefsohn, [Gl]

filiastra: ahd. stioftohter* 10,  st. F. (er): nhd. Stieftochter, [Gl]

filicula: ahd. eihfarn 8, eihfarm*,  st. M. (a?): nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn, [Gl]; farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl]

filii -- uxor filii: ahd. bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes, [Gl]

filiola: ahd. fillol 13,  st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?, [Gl]; fillola* 4,  st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?, [Gl]; fillolīn 2,  st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?, [Gl]

filiolus: ahd. fillol 13,  st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?, [E, Gl]; kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [E, O, T]

filipendula: ahd. steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]; ? tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]

-- filipendula Gl

: ahd. grōz steinbrehha, ahd.: nhd. Knollengeißbart

filis -- ex filis byssi: ahd. bissīn* 1,  Adj.: nhd. leinen Adj., [N]

filius: ahd. afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [Gl]; barn 20,  st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch, [APs, B, T]; (degankind* 5, degankint*,  st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling, [O]); (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]); jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [LB]; kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [APs, B, E, Gl, LB, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [WH]); (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]); sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK]; trūtsunu* 1, trūtsun*,  st. M. (i): nhd. Sohn, geliebter Sohn, [O]

-- filius alienus non filius eius: ahd. wehsaling* 2,  st. M. (a): nhd. Wechselbalg, [N]; wehsaling* 2,  st. M. (a): nhd. Wechselbalg, [N]

-- filius arieti: ahd. (lamb 33,  st. N. (iz/az): nhd. Lamm, [N])

-- filius chore: ahd. gebalkind* 1,  st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte, [NGl]

-- filius columbae: ahd. einfaltī 9,  st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit, [Gl]; (eintraftī 1,  st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit, [Gl])

-- filius concubinae: ahd. kebissunu* 4, kebissun*,  st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, [Gl]

-- filius crucis: ahd. krūzikind* 1,  st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi, [NGl]

-- filius ecclesiae: ahd. brūtsunu* (1), brūtsun*,  st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.), [NGl]

-- filius Iemini: ahd. unkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art, [Gl]

-- filius meretricis: ahd. huorūnsunu* 1, huorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

-- filius mulieris: ahd. (zagūnsunu* 1, zagūnsun*,  st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn, [Gl])

-- filius mulieris .i. meretricis: ahd. mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]; merihūnsunu* 1, merihūnsun,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

-- Hythin filius Procnes: ahd. (? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl])

filix: ahd. farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl, N]; farnahi* 4, farmahi,  st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, [Gl]; (liska* 4, lisca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, [Gl]); (saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]); wiota* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn, [Gl]

filomena: ahd. (grasamugga* 10,  sw. F. (n): nhd. Grasmücke, [Gl])

filotena: ahd. ? grasamugga* 10,  sw. F. (n): nhd. Grasmücke, [Gl]

filtrum: ahd. filz 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke, [B, Gl]; ? stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

filum: ahd. ādra 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser, [Gl]; burtifadam* 1,  st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte, [Gl]; fadam 25, fadum,  st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß, [Gl, N]; snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl]

filus -- filus intra stamen currens: ahd. trāma 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag, [Gl]

fimbria: ahd. fasa* 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, [Gl, N]; faso* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, [Gl]; (giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [O]); līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]; soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; trāda* 2,  sw. F. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), [O]; trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl, O, T]; zata* 30, zota*, zotta*,  sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne, [Gl]

fimbriata -- vestis fimbriata: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; ? skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]

fimbriatus -- cottus fimbriatus: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]

fimus: ahd. deisk* 10, deisc,  st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall, [Gl]; dost (1) 2,  st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist, [Gl]; gor 11,  st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz, [Gl]; mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]; mista 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufen, [Gl]

-- fimus pinguis: ahd. (rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [Gl])

finalis: ahd. slozhabīg* 1,  Adj.: nhd. umschlossen, [N]

finctorius: ahd. (? līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl])

findere: ahd. bispaltan* 1, ahd.?, red. V.: nhd. spalten, zerteilen, [Gl]; intgeinen* 2, ingeinen*,  sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, geöffnet (= intgeinit), [N]; klioban* 6,  st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen, [Gl]; nāen* 11, nājen*, nāwen*,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [Gl, N]; zispaltan* (1) 5, zirspaltan*,  red. V.: nhd. zerspalten, zerschneiden, zerhauen, zerbrechen, [Gl]

fine -- fascia in fine vestimenti: ahd. soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]

fine -- in fine: ahd. zi jungist: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]

finem -- in finem: ahd. ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*,  Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]; furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [N]; iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl, N]

fines -- fines certos et terminos dare: ahd. giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]

fines -- omnes fines: ahd. allero entogilīh: nhd. alle Gebiete, [N]; entogilīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih), [N]

fines -- omnes fines N

: ahd. allero entogilīh, ahd.: nhd. alle Gebiete

fines -- omnes fines terrae: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

fingere: ahd. (anazokkōn* 6, anazockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben, [N]); biladen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen, [Gl]; biliden* 18,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern, [Gl]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl, N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; (gibāren* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen, sich verhalten (V.), sich betragen, [Gl]); gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; gilīhhen* 6, gilīchen*,  sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, [Gl]; (gilīhhēn* 14, gilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen, [Gl]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [Gl, N]; līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl]; līhhizen* 2, līchizen*,  sw. V. (1a): nhd. heucheln, sich stellen als ob, [T]; liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [Gl, O]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; rātussōn* 1,  sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]); triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; truginōn* 10, truganōn,  sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [O]); (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]); (zwīfalen* 5, zwīvalen*,  sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben, [Gl])

-- fingere sagittis: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

-- fingere versa spicula pectoribus: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

finibus -- ianitor .i. qui finibus praeest: ahd. markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*,  st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter, [N]

finire: ahd. in enti sezzen: nhd. beenden, [N]; entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [B, Gl, N]; gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]; (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); merken* 11,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, [Gl]; in enti sezzen: nhd. beenden, [N]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [N]

finiri -- finiri morte: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

finis: ahd. angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T]; (? entitago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag, [O]); entunga* 3,  st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung, [N]; (gewimez* 7, gouwimez*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft, [O]); gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [N]; gimerki* 3,  st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet, [N]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]); lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [WH]; marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [MF, N, T]; (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); (zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten, [N]); ? ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; (soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]); ? truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl]; untarmark* 1, untarmarc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Grenzlinie, Grenze, Scheidelinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft, [NGl]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]; (ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

-- non finis: ahd. unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [N]

-- non finis esse: ahd. unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.), [N]

finitas: ahd. ? gimarkunga* 1, gimarcunga*,  st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze, [Gl]

finitimi (M. Pl.): ahd. nāhgiburida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Nachbarschaft, [Gl]

finitimus: ahd. gimarklīh* 1, gimarclīh*,  Adj.: nhd. angrenzend, anschließend, [Gl]

finitimus (M.): ahd. ebansāzo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar, [Gl]; gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?, [Gl]; nāhgibūr* 2,  st. M. (a): nhd. Nachbar, [Gl]; umbisedalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Siedler, Nachbar, Anwohner, [Gl]

finix: ahd. ? alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

fins: ahd. (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl])

firma -- probatio subnixa ratione firma: ahd. starkunga* 2, starcunga*,  st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis, [N]

firmamentum: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N, NGl]; festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]; himilfestī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Himmelsfeste“ (F.), Feste des Himmels, [NGl]; spriuzil* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund, [Gl]; starkunga* 2, starcunga*,  st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis, [N]; (? sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [N]); (wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N])

-- firmamentum superum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

firmare: ahd. baldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, hoffen auf, vorwegnehmen, [N]; festen* 5,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [B, Gl, N, T]; (firswirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen, [LBai]); gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl, I, T, N]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; (obarōro* 14,  Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj., [N]); rehhanōn* 5, rechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken, [N]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [Gl, N]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; swirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören, [LBai]; (warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]); wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

firmari: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

firmis -- viribus firmis: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

firmissime -- vehementer firmissime: ahd. filu fasto: nhd. voll und ganz, [N]

firmitas: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, MF, N]; festnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit, [MF]; (līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]); stātī 5,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, [N]; stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]; strengī 7, strengīn,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge, [Gl]; tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit, [Gl]

firmitatem -- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

firmiter: ahd. fastlīhho 4, fastlīcho,  Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, [WK]; fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]; giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]

firmitudo: ahd. (festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N])

firmus: ahd. (biderbi (1) 31,  Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, [WH]); festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [NGl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]

-- ratiocinatione firmus: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

fisalidos: ahd. (tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl])

fiscalia: ahd. frōnohof 7,  st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?, [Gl]

fiscalinus: ahd. frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener, [Gl]

fiscalis: ahd. fiskilīh* 1, fiscilīh,  Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig, [Gl]

fiscella: ahd. kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]; korbilīn* 7, korbilī,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; kurbī*,  st. N. (a) (?): nhd. Körbchen, Körblein, [Gl]; kurbilīn* 22, kurbilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]; summa 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]; zeinfaz* 4,  st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

-- fiscella in papyrione: ahd. binuzzīnfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Binsenkorb, [Gl]

fiscellum: ahd. paner 3,  Sb.: nhd. Korb, Körbchen, [Gl]

fisceltura: ahd. ? bintriomo* 1,  sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr, [Gl]

fisceptura: ahd. ? bintriomo* 1,  sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr, [Gl]

fiscina: ahd. kāsibora* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käsekorb, [Gl]; kāsifaz* 3,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb, [Gl]; kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]; kāsikorb* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Käsekorb, [Gl]; korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; korbilīn* 7, korbilī,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; kurbilīn* 22, kurbilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

fiscus: ahd. bulga 12,  st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?, [Gl]; fiskkamara* 1, fisckamara*?,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; frōnogelt* 5,  st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder, [Gl]; frōnohof 7,  st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?, [Gl]; (heristiura 16,  st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?, [Gl]); hōdabalg* 3,  st. M. (i): nhd. Hodensack, [Gl]; (kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]); (sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]); sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]; (werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [Gl])

fissiculare: ahd. ? intgeinen* 2, ingeinen*,  sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, geöffnet (= intgeinit), [N]

fissilis: ahd. kluftīg* 1,  Adj.: nhd. klüftig, spaltig, gespalten, [Gl]; spaltīg* 2,  Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar, [Gl]; spaltlīh* 1,  Adj.: nhd. spaltbar, [Gl]

fissura: ahd. (gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]); skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]; sleizunga 1,  st. F. (ō): nhd. Spalte, Spaltung, [Gl]; spalt 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze, [Gl]

fistula: ahd. agedoht* 2,  st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben, [Gl]; dola 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube, [Gl]; duli 1,  st. N.?: nhd. Röhre, [Gl]; kanal* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett, [Gl]; nuosk* 4, nuosc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Wasserrinne, [Gl]; pfīfa* 16, phīfa,  sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte, [Gl]; rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]; (swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl, N]); uruuoni*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Tränenfistel?, Geschwür?, [Gl]

fisus: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [N]

fit -- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

fius: ahd. ? fiohta* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre, [Gl]; (? fiuhta 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte, [Gl])

fixum: ahd. ? wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl]

-- hastile fixum: ahd. stih 14,  st. M. (i): nhd. Stich, Stoß, [Gl]

fixura: ahd. (tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl])

fixus -- fixus Adj.: ahd. fastlīh* 2,  Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, [Gl]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]

fixus -- punctus fixus: ahd. stopfa* 2, stopha,  sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt, [Gl]

flabellum: ahd. wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl]; wāla* 3,  st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]; winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl]; wipfil* (1) 1, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wedel, [Gl]

flabellus: ahd. ? wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl]

flabilis: ahd. ātumlīh* 10,  Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig, [Gl]; blāslīh* 1,  Adj.: nhd. „blasbar“, luftartig, [Gl]; giblāslīh* 2,  Adj.: nhd. luftig, luftartig, [Gl]

flabrum: ahd. (swidil* 2,  st. M. (a?): nhd. Binde, Windeltuch, [Gl]); (? unmez* (2) 3,  Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig, [Gl]); wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl]; wāla* 3,  st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl, N]; winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl]; wintōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes, [Gl]

flaccere: ahd. swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]; welkēn* 6, welhēn*,  sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.), [Gl]; wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]; wesanēn* 7, wesennēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen, [Gl]

flaccidus: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl]; (falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl])

flagellare: ahd. bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [NGl, O, T]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; harmskarōn* 12, harmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, [N]; (līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]); slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]

flagellum: ahd. filla* 23,  st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, [Gl, N]; fillāta (1) 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung, [Gl]; geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl, NGl, O, T]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; (rispahi* 2, hrispahi*,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]); (stranga* 3,  sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarlocke, [Gl]); wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; wipfilīn* 2, wiphilīn*,  st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel, [Gl]; (? zan 48, zand*, zant,  st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke, [Gl]); zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]; zugil 31,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]

flagellus: ahd. driskila* 4, driscila,  sw. F. (n): nhd. „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Drechgerät, [Gl]

flagitare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [Gl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]; ? gigerōn 6,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben, [Gl]; (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]); ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl])

-- flagitare thalamo: ahd. (anagihīwen* 1,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, [N])

flagitiosa: ahd. untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

flagitiosus: ahd. firintātīg* 5,  Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, [Gl]; firtān, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren, [Gl]; meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; meintatīg* 8,  Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, [Gl]; (pfleghaft* 1, phleghaft*,  Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig, [Gl]); suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]

-- flagitiosus Gl

: ahd. firworaht, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft

flagitium: ahd. firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; ? kwelida* 1, quelida*,  st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?, [Gl]; meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; (skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]); ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [Gl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl]; ungireisanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande, [Gl]

flagor: ahd. (swelkantī* 1, swelcantī*,  st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?, [Gl]); (wolkanōntī* 1, wolcanōntī*,  st. F. (ī): nhd. Bewölken, [Gl])

flagrans: ahd. (heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [N])

flagranter: ahd. (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N])

flagrantia: ahd. brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]; falawiskōntī* 1, falawiscōntī*,  st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Hitze, [Gl]

flagrantissime -- flagrantissime redolens: ahd. (hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N])

flagrare: ahd. bluhhen* 1, bluchen*,  sw. V. (1a): nhd. brennen, [Gl]; flogarōn* (1) 5,  sw. V. (2): nhd. fliegen, sich verbreiten, flackern, flattern, [Gl]; gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; (stenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen, [Gl])

flagrare (ardore): ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [N]

flagrare -- flagrare N

: ahd. ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.)

flagrare -- odio flagrare: ahd. haz gifāhan: nhd. ergrimmen über, [N]

flagrum: ahd. (filla* 23,  st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, [Gl]); (fillāta (1) 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung, [Gl]); geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; swinga* 1,  sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge, [Gl]; (wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl])

flamen: ahd. ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*,  st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [Gl]; giblāida* 3,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]; giblāt* 1,  st. N. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), [Gl]; (wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [N]); (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N]); ? wolla 20,  st. F. (ō): nhd. Wolle, [Gl]

-- signifer flamen: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

flamma: ahd. blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [Gl]; (fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]); flamma 5,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer, [Gl]; heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [N]; (lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [WH]); loug 12,  st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme, [Gl, N, NGl, T]; louga* (1) 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme, [B, Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]; (warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [Gl])

-- flamma caelestis: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

flammans: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [N]

flammare: ahd. firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [N]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]; lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*,  sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen, [N]

flammeolum: ahd. hulla 7,  sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel, [Gl]; ? māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [Gl]; ōrāl 6,  st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid, [Gl]; orare 1,  st. N. (ja?): nhd. Schleier, [Gl]; rīsa 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband, [Gl]; rīsil 9,  st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel, [Gl]

flammeum: ahd. rīsa 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband, [Gl]; wimpfila* 4, wimphila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel, [Gl]

flammeus: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [N]; lougīn* 1,  Adj.: nhd. lohend, flammend, [MH]

flammiger: ahd. lougūn traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flammentragend, [Gl]

flammivomus: ahd. heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]; lougspīwanti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. Flammen speiend, flammenspeiend, feuerspeiend, [Gl]

flammula: ahd. wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß, [Gl]

flamon -- flamon Gl

: ahd. (wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze)

flare: ahd. ādmōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wehen, atmen, [I]; blāen* (1) 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen, [B]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl, N, T]; dōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen, [N]; wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [N]

flasco: ahd. butirih* 19,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; flaska 25, flasca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß, [Gl]

flaska -- ahd. flaska: ahd. flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch

flatando: ahd. blāsanto,  Part. Präs.= Adv.: nhd. blasend, schnaubend, [Gl]

-- flatando Gl

: ahd. (fnehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. keuchend)

flatare: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; ? fnehan 15,  st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen, [Gl]

flatus: ahd. ādumzuht* 5,  st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch, [Gl]; ātamunga* 2, ātumunga*,  st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.), [Gl]; blās 1,  st. M. (a?): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch, [Gl]; blāst* 2,  st. M. (i?): nhd. „Blasen“ (N.), Hauch, Atem, [Gl, MH]; blāt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Blasen“ (N.), Wehen (N.), [Gl]; brādam* 3,  st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch, [Gl]; (drāsunga 3,  st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern, [Gl]); giblāidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.), [Gl]; giwāida* 7,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung, [Gl]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl, N]

-- flatus terrenus: ahd. framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [N]

flavens: ahd. rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [Gl]

flavere: ahd. glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]

flavescere: ahd. glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; glizzinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen, [Gl]; jungēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

Flavi: ahd. Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?, [Gl]

flavicomans: ahd. falofahs* 6,  Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond, [Gl]; falolok* 1, faloloc*,  Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar, [Gl]

flavus: ahd. ? bal* (2)? 1,  Adj.: nhd. glänzend, [Gl]; blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl]; bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [Gl]; falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl, N]; falofahs* 6,  Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond, [Gl]; gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]; (seimfuorīg* 1,  Adj.: nhd. honigführend, [Gl]); wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl]

flebilis: ahd. klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]

-- modus flebilis: ahd. karaleih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang, [N]

flebiliter: ahd. weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend, [NGlP]

flectere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [Gl, MH, T]; bougen 2,  sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen, [Gl]; danakēren* 21,  sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; (firwallōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen, [N]); flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]; gineigen* 7,  sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl, N]; nidarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen, [N]; nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]; (umbibougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, zurückbeugen, zurückwenden, [N]); weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]; (zūnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren, [Gl])

-- genu flectere: ahd. kniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [NGl]

-- iter flectere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]

-- lumina flectere: ahd. hintarsehan* 2,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, [N]; widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [N]

-- meatus rapidos flectere: ahd. umbiwerban* 5,  st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen, [N]

-- oculos flectere: ahd. hinawartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen, [N]

flegmen: ahd. (masala 11,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, Krampfader, [Gl])

flere: ahd. biriozan* 3,  st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern, [Gl]; irweinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen, [NGl]; klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [N]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [O]; (kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [O]); riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [N, O, T]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N, O]; wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [O, T]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl, MH]

fletus: ahd. rōz* 2, hrōz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen, [Gl]; trahan* 28, trān*,  st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.), [N]; weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [N]; weinunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei, [Gl]; wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [B, Gl, T]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl, MF, MH, N, T]

flexio: ahd. kēr* 11,  st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug, [N]

flexuosus: ahd. bugihaft* 1,  Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen, krümmungsreich, [Gl]; gibiogantlīh* 1,  Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, voller Biegungen, [Gl]; giwuntanlīh* 1,  Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl, N]; (managflahtīg* 3,  Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, [Gl]); giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt, [Gl]

flexura: ahd. (felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]); gifaldida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Faltung“, Biegung, Abbiegung, Krümmung, [Gl]; hammo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge, [Gl]

flexus -- flexus in platea: ahd. kērawiggi* 1,  st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke, [Gl]

flexus (M.): ahd. gibugida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beugung, Biegung, Windung, Krümmung, [Gl]; ? kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl]; kērunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Kehrung“, Krümmung, Windung, Biegung, [Gl]; wank* 23, wanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel, [Gl]

flictus: ahd. (riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht, [Gl])

flocci -- flocci facere: ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]

floccus: ahd. (kaf* 4,  st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu, [Gl])

Florae -- festum Florae: ahd. flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest, [Gl]

Floralia: ahd. (tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [Gl])

florens: ahd. giruorīg* 3,  Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

florere: ahd. bluoen* 18, bluon*,  sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen, [Gl, N]; bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [Gl]; (bluot* (1) 106,  st. F. (i) (?): nhd. Blüte, Blütenpracht, [WH]); dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]; (frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [N]); (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [N]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [N]

-- florere arche: ahd. rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [Gl]

flores -- flores colligere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

flores -- flores decerpere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

florescere: ahd. ? gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [Gl]

floreus: ahd. bluomlīh* 2,  Adj.: nhd. blumenreich, [Gl]

floribus -- floribus vestire: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

floridus: ahd. bluoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blühend, [Gl]; bluomfēh* 1,  Adj.: nhd. blumengeschmückt, mit Blumen geschmückt, [N]; giruorīg* 3,  Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend, [Gl]

florium: ahd. (? hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl])

florula: ahd. (grasamugga* 10,  sw. F. (n): nhd. Grasmücke, [Gl])

florum -- corona florum: ahd. houbitgibenti* 3,  st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]

flos: ahd. (bluoen* 18, bluon*,  sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen, [O]); bluoma* 13,  sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte, [Gl, O, WH]; (bluot* (1) 106,  st. F. (i) (?): nhd. Blüte, Blütenpracht, [Gl, WH]); dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [NGl]; (frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]); krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [N]; (? lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]); liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*,  st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]; (stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]); (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl])

-- flos campi: ahd. friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?, [Gl]

-- flos feni: ahd. houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [NGl]

-- flos rhetoricus: ahd. rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*,  st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik, [Gl]

-- flos rosae: ahd. rōsabluomo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte, [N]

flosculus: ahd. bluoma* 13,  sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte, [Gl]

flostrum (): ahd. ? bluomo 46,  sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde, [C]

flucticolor: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [N]

fluctivagus: ahd. undirrīg* 1,  Adj.: nhd. treibend, getrieben, durch die Wellen schweifend, [Gl]

-- fluctivagus Gl

: ahd. undiskahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend

fluctuare: ahd. flōzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen, [Gl]; follawemōn* 1,  sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von, [N]; swebōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen, [Gl]; undōn* 2, undeōn*,  sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1), [Gl]; wadalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]; wemōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wogen, [Gl]

fluctuatio: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; welōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, [N]; (zwīfalunga* 4, zwīvalunga*,  st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit, [Gl])

fluctus: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; (fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl, T]); flōz* (1) 4,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Zufluss, Fließen, [Gl]; fluot 15,  st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss, [Gl]; fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; (gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [Gl]); (gitrahti 9,  st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis, [Gl]); (gitruobida* 6,  st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, [Gl]); influz* 3,  st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung, [Gl]; unda 27,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut, [Gl, O, T]; undult 2,  st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid, [N]; waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?, [Gl]; wella* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut, [N, NGl]; (wellōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1), [N]); (weraltunda* 1, weroltunda*,  sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge, [O])

-- fluctus mentis: ahd. sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [N]

-- fluctus saeculi: ahd. weralttunst* 1,  st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt, [N]

-- fluctus spumeus: ahd. feim 15,  st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer, [Gl]

fluens: ahd. kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; unbidwungan* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig, [N]

-- aestus fluens: ahd. wazzarzessa* 2,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut, [N]

fluenta: ahd. brunno 58,  sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung, [N]

-- fluenta lacrimarum profundere: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

fluentum: ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [Gl]; fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [I]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [I, N]; sou* 6,  st. N. (wa): nhd. Saft, [N]; (wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [WH])

fluere: ahd. firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; fleden* 1, fledēn?,  sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen, [Gl]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl, N, RhC, T, WH]; flōzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen, [Gl]; (gisidalen* 7,  sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen, [Gl]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; (irskiozan* 5, irsciozan*,  st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen, [Gl]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [I, N]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl]; skrankōn* 3, scrancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken, [Gl]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [N]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; triofan* 13,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen, [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]; (zataren* 2, zotaren*,  sw. V. (1a): nhd. herabhängen, [Gl]); (zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]); zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]; zuorinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. zufließen, [N]

fluibundus -- semper fluibundus: ahd. unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

fluitans: ahd. (skaffalōs* 3, scaffalōs*,  Adj.: nhd. gestaltlos, [N])

-- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

fluitare: ahd. dwarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; flewen* (1) 2,  sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen, [Gl]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [WH]; wankalōn* 3, wancalōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern, [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl, N]

-- fluitare sine rectore: ahd. irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen, [N]

flumen: ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [B, Gl, N, NGl, WH]; fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [T]; gussi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut, [T]; (klinga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quelle, Gebirgsbach, [N]); runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; (soufen 10,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen, [N]); stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]; ? swebal* 19, sweval*,  st. M. (a): nhd. Schwefel, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N, Ph]; (Wertaha* 4,  st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach, [Gl])

flumi (quod in aqua nascitur): ahd. ? semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, [Gl]

fluminale -- navigium fluminale: ahd. skeltil* 43, sceltil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl]

flumine -- gurges proprie lacus altus in flumine: ahd. tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]

fluor: ahd. runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [N]

-- fluor roscidus aquosus: ahd. flōdar* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen, [N]

fluorem feminis praestans (Fluvonia): ahd. flōzgeba* 1,  sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Menstruationsgöttin, [N]

fluvialis -- lympha fluvialis: ahd. gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]

fluvies: ahd. (irgozzanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, [Gl])

fluvii -- ictus fluvii: ahd. runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]

fluviolum: ahd. (Steinaha 2, Steinah,  st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach, [Gl])

fluvius: ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [Gl, N]; bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; fluot 15,  st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N]

-- fluvius Germaniae: ahd. Tuonouwa* 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau, [Gl]

-- fluvius inferni: ahd. hellawazzar* 1,  st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt, [N]

fluxe: ahd. unstātīgo 4,  Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig, [Gl]

fluxum: ahd. ? giflōz* 1,  st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen, [Gl]

fluxus -- fluxus Adj.: ahd. unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; weibōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. haltlos, [Gl]

fluxus -- fluxus menstrui: ahd. flusk* (2) 1, flusc,  st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel, [Gl]

fluxus (M.): ahd. flōz* (1) 4,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Zufluss, Fließen, [Gl]; fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; ? giflōz* 1,  st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen, [Gl]; (ubarginuhtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Überfluss, [Gl]); unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [Gl]; ? willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]

focalia: ahd. (wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl])

focaria: ahd. fiurāra* 1,  sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin, [Gl]; fiurārin* 1,  st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin, [Gl]; fiureitila* 1,  sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin, [Gl]; fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*,  sw. F. (n): nhd. „Feuerschürerin“, Küchenmagd, Herdmagd, [Gl]; (? zouwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Färber, [Gl])

focarius: ahd. fiurāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer, [Gl]

focular: ahd. fiurstat 8, fuirstat,  st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte, [Gl]; herdstat 4,  st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd, [Gl]

focus: ahd. eit 7,  st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, [Gl]; fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [Gl]

fodere: ahd. duruhgraban* 2,  st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, aufbrechen, [Gl]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; (duruhstōzan* 7,  red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen, [N]); ? frēhten* 1,  sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten, [N]; (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [Gl]); graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl, N, NGl, T]; grubilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen, [Gl]; holōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; houwōn* 7,  sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken, [Gl]

-- fodere circa: ahd. umbigraban* 3,  st. V. (6): nhd. umgraben, umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben, [T]

-- fodere N

: ahd. brehhan ana, ahd.: nhd. umgraben

-- humum fodere: ahd. zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen, [N]

fodicare: ahd. grubilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen, [Gl]

foeda -- vestigia foeda: ahd. stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

foedare: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl, N]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; skerten* 3, scerten*,  sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, etwas verkleinern, entstellen, zerfleischen, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

foedata -- existimatio foedata: ahd. unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N]

foede: ahd. hōnlīhho 5, hōnlīcho,  Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, [Gl]; unkūsko* 4, unkūsco*,  Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise, [Gl]

foederare: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]; ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gifriuntskaften* 1, gifriuntscaften*,  sw. V. (1a): nhd. befreunden, verbünden, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gitriuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich verbünden, [Gl]; gizumften* 9,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, [Gl]; sippōn* 3, sibbōn*,  sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden, [Gl]; triuwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vertrauen, verbünden, [Gl]

foederatio: ahd. winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [Gl]

foederatus: ahd. (gifuogsam* 2,  Adj.: nhd. verbündet, verbunden, [Gl]); gisippi* 2, gisibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [Gl]

foedere -- foedere certo iungere: ahd. sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [N]

foedere -- foedere iungi: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

foeditas: ahd. (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); ubilogitānī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, [N]; unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]; (unsūbarnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Unsauberkeit, Unreinlichkeit, Scheußlichkeit, [Gl])

foedum: ahd. hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]

foedus -- foedus Adj.: ahd. hōni* 3,  Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt, [N]; hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; (skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [N]); unērsam 3,  Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich, [N]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]); unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; (unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*,  st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande, [Gl]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; (unsūbarunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit, [Gl]); unwāllīh* 1,  Adj.: nhd. hässlich, [N]; unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]; widarsihtīg* 1,  Adj.: nhd. hässlich, [N]

foedus -- foedus Adj. Gl

: ahd. giunfrouwit, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. besudelt, scheußlich

foedus (N.): ahd. einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N]; fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [Gl]; friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf,  st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, [Gl]; friuntskafida* 1, friuntscafida*,  st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung, [Gl]; (gifuogsam* 2,  Adj.: nhd. verbündet, verbunden, [Gl]); gifuogsamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bündnis, Bund, [Gl]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]; (gimahlīh* 3,  Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden, [Gl]); gimeinmuotigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Einmütigkeit, Bund, [N]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [N]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl]; ? mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N]; muotskaf* 3, muotscaf*,  st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung, [Gl]; sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [Gl]; triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [Gl]; wāra* (2) 8, wara*,  st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund, [Gl]; winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [Gl]

foetere: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [N]; swehhan* 6, swechan*,  st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften, [Gl, T]; ? swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]

foetidus: ahd. stinkanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend, [Gl]

-- odor foetidus: ahd. (swehhado* 2, swechado*,  sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank, [Gl])

foetor: ahd. fūlida 5,  st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, [Gl]; swehhado* 2, swechado*,  sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank, [Gl]; swehhan, subst. Inf.=N.: nhd. übler Geruch, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

fol (): ahd. ? narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [PG]

folia -- folia cottanarum: ahd. swinzkrūt? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze, [Gl]

folia -- folia de salice: ahd. wīdūnloub*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt, [Gl]

folia -- folia laureolae: ahd. ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

folia -- folia secare: ahd. blatōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen, [Gl]

foliotropium: ahd. ? ringilo 4,  sw. M. (n): nhd. Ringelblume, [Gl, N]

folium: ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [B, Gl, N, T]; loub (1) 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel, [Gl, MF, MNPs, N, T]

-- folium ellebori albi: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

-- folium lauri: ahd. lōrblat* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Lorbeerblatt, [Gl, N]

-- folium vitis: ahd. (houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl])

folliculosa: ahd. (? mago (2) 28,  sw. M. (n): nhd. Mohn, [Gl])

folliculus: ahd. belgilīn* 4, balgilī*, balgilīn*,  st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1), [Gl]; bolla 5,  sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2), [Gl]; kefa* (1) 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), [Gl]; (knodo* 7, knoto*,  sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen, [Gl])

folligena: ahd. blāsbalglīh* 1,  Adj.: nhd. „blasebalglich“, vom Blasebalg erzeugt, [Gl]

follis: ahd. balg 25,  st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1), [Gl]; blāsbalg* 12,  st. M. (i): nhd. Blasebalg, [Gl]; (giblāsti* 5,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie, [Gl]); ? gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]; (wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl])

folu: ahd. ? stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

fomentare: ahd. fāskōn* (1) 6, fāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, [N]; lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*,  sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, [Gl]

fomentum: ahd. bahunga* 6, bāunga,  st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Wickel, [Gl]; bruotisal* 1,  st. N. (a): nhd. „Brüten“, Wärmen, Warmhalten, [Gl]; fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]; fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [N]; (fāskōn* (1) 6, fāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, [N]); fāskunga* 2, fāscunga*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Bähung, Linderungsmittel, [Gl]; gibāida* 1, gibahida*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag, [N]; gifāski* 5, gifāsci*,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, [Gl]; giswedi* 2,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag, [Gl]; kwikkilunga* 6, quickilunga*,  st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Belebungsmittel, [Gl]; lāhhintuom* 4, lāchintuom*,  st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; lāhhituom* 4, lāchituom*,  st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei, [Gl]; lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; swedī* 2,  st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag, [Gl]; swedunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

fomes: ahd. anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [Gl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; funko* 4, funco*,  sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut, [Gl, N]; kuntil* 1,  st. M. (a?): nhd. Zündholz, Zündwerk, [Gl]; kwikkilunga* 6, quickilunga*,  st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Belebungsmittel, [Gl]; kwikkunga* 1, quickunga*,  st. F. (ō): nhd. Zunder, Anregung, [Gl]; zinsilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff, [Gl]; zinsilōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff, [Gl, N]; zinsilunga 4,  st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff, [Gl]; zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [B, Gl]; zuntarah* 1,  Sb.?: nhd. Zunder, [Gl]; zuntil 2,  st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter, [Gl]; (zuntnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zunder, [Gl])

fons: ahd. brunno 58,  sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung, [Ch, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH]; (? kanali* 3,  st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, [Gl]); kwekbrunno* 6, quecbrunno,  sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, hervorsprudelndes Wasser, [Gl]; pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [O]; (toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [E]); urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl, N]; (wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N])

fontana: ahd. ? ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl]

fonticulus: ahd. (rinnilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle, [Gl]); urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

foramen: ahd. fenstar* 6,  st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke, [Gl, WH]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl, I]; holodo* 2,  sw. M. (n): nhd. Loch, Grube, [Gl]; kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl, NGl, Ph, T]; ōri* 1,  st. N. (ja): nhd. ohrartige Öffnung, Nadelöhr, [Gl]; ? riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; (runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]); skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; (tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl])

-- foramen inter compagines: ahd. skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]

-- foramen petrae: ahd. steinloh 4,  st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, [WH]

foramine -- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

forare: ahd. ūzarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. durchbohren, [Gl]

foras: ahd. fram (1) 55,  Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, [O]; heraūz 1,  Adv.: nhd. heraus, [Gl]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [Gl]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [N]

-- adducere foras: ahd. ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [T]

-- diffundere foras: ahd. ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N]

-- educere foras: ahd. ūzleiten* 9,  sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen, [T]

-- eicere foras: ahd. (ūzirwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben, [T]); ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [T]

-- mittere foras: ahd. ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]; ūzsenten* 18,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, [T]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [NGl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [T]

-- venire foras: ahd. irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [O]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [T]

forceps: ahd. klubba* 6, kluppa*,  sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere, [Gl]; klufi* 2, kluvi*, klubi*,  Sb.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange, [Gl]; kluft* 16, kluht,  st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange, [Gl]; kluftzanga* 1,  sw. F. (n): nhd. Lichtschere, Putzschere, Lichtputze, Zange, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; (? nōthaft* 5 und häufiger,  Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen, [Gl]); (nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [Gl]); (skār* 8, scār*,  st. F. (i): nhd. Schere, [Gl]); zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl]; zwanga 2,  sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere, [Gl]

forcia: ahd. ? skār* 8, scār*,  st. F. (i): nhd. Schere, [Gl]

forcipula: ahd. gluotzanga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Glutzange“, Feuerzange, Kohlenzange, [Gl]; klubba* 6, kluppa*,  sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere, [Gl]; (kluft* 16, kluht,  st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange, [Gl]); klufta* 2,  sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, [Gl]; (zangilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange, [Gl])

fore: ahd. (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl]); wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl]

-- partes fore: ahd. zi teile werdan: nhd. zuteil werden, [N]

forensis: ahd. dinglīh* 14,  Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch, [Gl, N]; (markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]); markātlīh* 1, marcātlīh*,  Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig, [Gl]

forestis: ahd. forst 20,  st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, [Gl]

foret: ahd. (forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl])

forfex: ahd. ? skār* 8, scār*,  st. F. (i): nhd. Schere, [Gl]; skāra* 14, scāra,  st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur, [Gl]; skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl]; tuohskera* 1, tuohscera*,  st. F. (ō): nhd. Tuchschere, Schere zum Tuchschneiden, Stoffschere, [Gl]; wātskāri* 1, wātscāri,  st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere, [Gl]; wātskera* 1, wātscera*,  st. F. (ō): nhd. Kleiderschere, [Gl]; zwakīsarn* 1, zwakīsan*,  st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere, [Gl]

forfices: ahd. (skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl])

foriex: ahd. (nādala 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel, [Gl])

forinsecus: ahd. (ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N]); ūzwert* 11,  Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb, [Gl, N]; (ūzwertigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite, [Gl])

foris (F.): ahd. faldilturi* 3, faltilturi*,  st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]; flougar* 4,  st. N. (a): nhd. Flugloch, [Gl]; tor* 3,  st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür, [Gl]; tura 8,  st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte, [Gl]; turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [B]

foris -- foris Adv.: ahd. dārūz 21,  Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus, [Gl]; ? forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [B, MF, N, O, PG, T]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [B, NGl]; ūzana 31,  Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig, [B, Gl, MF, O, T]; ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [B, Gl?, MF, N, O, T, WH]; ūzwert* 11,  Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb, [NGl]; ūzwertes* 2,  Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen, [O]

forma: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [B, Gl, MH, N, NGl, WH]; farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [I, MF]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [I, MH]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, N]; giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl, N]; leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]; skaffunga* 10, scaffunga,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung, [N]; skaft* (2) 2, scaft,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Beschaffenheit, Breite, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]; skrib* 3, scrib*,  st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung, [Gl]; (skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [Gl]); watlīhhī* 5, watlīchī*,  st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt, [Gl]

forma (decorus): ahd. watlīhhī* 5, watlīchī*,  st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt, [Gl]

forma -- forma decor: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

forma -- forma desiderabilis: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

forma -- forma leonis: ahd. lewinbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen, [N]

forma -- forma lignea: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

formae -- nitor formae: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

formaliter: ahd. (wīs (2) 162 und häufiger,  st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?, [N])

formare: ahd. biliden* 18,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern, [Gl]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N, NGl]; ? festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; forabilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, vormachen, vorzeichnen, [N]; gibiliden* 6,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl, N]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl, N]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N])

-- figuras formare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

-- gignere .i. formare: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

-- voces formare: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

formator: ahd. bilidāri* 5, bilideri*,  st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer, [Gl]; (blithon? 1,  Sb.?, sw. V. (2)?: nhd. Bildner?, gestaltet werden?, [Gl])

formatum: ahd. (tunil 2,  Sb.: nhd. Tunnel, Erdwall?, [Gl])

formatus: ahd. gisigillatus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. versiegelt, [Gl]

-- formatus esse: ahd. (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

formatus (M.): ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]

formella: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; kāsi* 9,  st. M. (ja): nhd. Käse, [Gl]; kāsifaz* 3,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb, [Gl]; kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]; (wahsleib 5,  st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen, [Gl])

formella (casei): ahd. sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]

formella -- formella casei: ahd. formizzi 2,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib, [Gl]

formellum: ahd. (wahsleib 5,  st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen, [Gl])

formellus: ahd. (wahsleib 5,  st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen, [Gl])

formeus: ahd. (? wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl])

formica: ahd. āmeiza 15,  sw. F. (n): nhd. Ameise, [Gl]

formicarium: ahd. āmeizeri* 1,  st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe, [Gl]

formidabilis: ahd. forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [N]; ? gremizlīh* 2,  Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig, [Gl]

formidare: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [MH, N, NGl, T]; intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl, N]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [RhC]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

formido: ahd. blōdī* 7,  st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B]; ungiturst* 1,  st. F. (i): nhd. Verzagtheit, Mutlosigkeit, [N]

formidolosum -- formidolosum esse: ahd. intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [N]

formidolosus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [Gl]; blōdi* 5,  Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, [Gl]; egibāri 11,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend, [Gl]

formilla: ahd. swintwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]; swīnwurz 4,  st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]

formositas: ahd. ? frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]

formosus: ahd. bilidlīh* 4,  Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, schön, [Gl]; ? firiwizlīh* 5, furiwizlīh*,  Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet, [Gl]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, WH]

formula: ahd. modul* 1,  st. N. (a): nhd. Formel, [N]

-- formula ad faciendum calceos: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

fornacula: ahd. dola 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube, [Gl]

fornax: ahd. furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?,  Sb.: nhd. Ofen, [Gl]; (heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [Gl]); ofan 39, ovan*,  st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, [B, Gl]

fornicare: ahd. (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N])

fornicari: ahd. huoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben, [Gl]; huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl, N]

-- fornicari a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- fornicari NGl

: ahd. huorwerk tuon, ahd.: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden

fornicaria: ahd. huorāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]

fornicatio: ahd. firligiri* 3, firlegari*,  st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht, [Gl]; huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [LB, O, T, WK]; (kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]); ligari* 2,  st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht, [Gl]

fornicator: ahd. huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]

fornicatrix: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]

forniceus: ahd. (swibogoht* 1,  Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen, [Gl])

fornix: ahd. bogo 34,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis, [Gl]; (? huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]); (krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl]); swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

-- fornix triumphalis: ahd. sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen, [Gl]

forpex: ahd. fahsskāri* 1, fahsscāri,  st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere, [Gl]; fahsskera* 2, fahsscera*,  st. F. (ō): nhd. Haarschere, [Gl]; (skār* 8, scār*,  st. F. (i): nhd. Schere, [Gl]); (skāra* 14, scāra,  st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur, [Gl])

fors: ahd. giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; (ōdowīla* 16, odowīla*,  Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa, [Gl]); (stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]); wīlwentigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zufall, [N]

Fors: ahd. (zwīfalgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls, [N])

forsan: ahd. mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]

forsitan: ahd. mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; ōdo 14,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl, [O]; ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl, [N, T]; ōdowīla* 16, odowīla*,  Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa, [APs]

fortasse: ahd. (firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [N]); mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl, [N]; (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N])

-- magis fortasse: ahd. (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

forte: ahd. mag giskehan: nhd. vielleicht, [N]; ōdo 14,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl, [MF]; ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl, [Gl, N, T]; ōdowīla* 16, odowīla*,  Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa, [APs, B, MF]; (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, O]); wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

-- forte aliquid tale: ahd. ni weiz waz: nhd. irgendetwas, [Gl]

-- forte N

: ahd. mag giskehan, ahd.: nhd. vielleicht

fortes -- fortes facere: ahd. sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]

forticeps: ahd. (? zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl])

fortis: ahd. duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N, WH]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl]; ? hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [NGl]; kuoni 26,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen, [Gl, NGl]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N, NGl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH]; starkmuotīg* 3,  Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes, [N]; stirki* 1,  Adj.: nhd. stark, [RhC]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl, I, T, WH]; tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

-- David .i. manu fortis: ahd. hantstark* 2, hantstarc*,  Adj.: nhd. stark, mit starker Hand, [N, NGl]

-- male fortis: ahd. (weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl])

-- vir fortis: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [N]

fortiter: ahd. knehtlīhho* 2, knehtlīcho*,  Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch, [Gl]; (lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl]); mahtīgo 2,  Adv.: nhd. machtvoll, [N]; starklīhho* 3, starclīcho,  Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck, [MH, NGl]

fortitudo: ahd. hantstarkī* 1, hantsterkī*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), [N]; knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [NGl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [N, NGl]; kuonheit* 6,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit, [Gl]; kuonī* 2,  st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit, [Gl]; megin 34,  st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder, [I]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]); starklīhhī* 1, starclīchī*,  st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1), [Gl]; sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl, N, NGl, RhC]; strengī 7, strengīn,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge, [Gl]; strengida* 1,  st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), [T]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl]

fortuita -- felicitas fortuita: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

fortuitae -- res fortuitae: ahd. sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N]

fortuitis -- casibus temerariis et fortuitis: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

fortuito: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [N]; gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]; ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N]

-- fortuito et casu: ahd. ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N]

fortuitu: ahd. (giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]); ōdowīla* 16, odowīla*,  Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa, [B]; unforawissingūn* 1, unforawissungūn*,  Adv.: nhd. unvorhergesehen, zufällig, [Gl]; unwaringūn* 4,  Adv.: nhd. unversehens, zufällig, [Gl]

fortuitum: ahd. giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]

fortuitus: ahd. giburilīh* 1,  Adj.: nhd. „gebührlich“, zufällig, passend, gelegen?, [Gl]; ungiwānit* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt, [N]; ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [N]; (wankalīn* 1, wancalīn*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, [N]); wīlowankīg* 1,  Adj.: nhd. zufällig, [N]; (wīlwerbīg* 8,  Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd, [Gl]); zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [N]

fortuna: ahd. falga* 4,  st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; frumo* 1,  sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe, [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl]; gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]; heil (2) 30,  st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick, [N]; (heilhaft 6,  Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich, [Gl]); huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; missibura* 1,  st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück, [Gl]; missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [N]; sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N]; sālīgheit 64,  st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, [N]; (skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]); skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; slūna 2,  st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall, [Gl]; (spuon 22, spuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, [N]); (stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]); (stetiheilī 1,  st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt, [Gl]); trugisālida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Trugglück“, trügerisches Glück, [N]; (unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]); urlaga 6,  st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin, [Gl]; wīlsālida* 9,  st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna, [N]; wīlwentigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zufall, [N]; wurt* (1) 8,  st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los, [Gl]; zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*,  st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick, [N]

-- fortuna adversa: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]

-- fortuna popularis: ahd. liutsālida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne, [N]

-- omnis fortuna: ahd. allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick, [N]

-- omnis fortuna N

: ahd. allero sālidolīh, ahd.: nhd. jedes Geschick

Fortuna: ahd. wīlsālida* 9,  st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna, [N]

fortunae -- adversitas fortunae: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]

fortunae -- asperitas fortunae: ahd. missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]

fortunatus: ahd. heilhaft 6,  Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich, [Gl]; sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [N]

-- non fortunatus: ahd. unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]

forum: ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; dingstat 12,  st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, [Gl]; dingstuol* 15,  st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort, [Gl]; (heimgart* 4,  st. M. (a?): nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Anger (?), Dorfanger (?), [Gl]); markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]; merkāt* 3, mercāt,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, [Gl]; strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [T]; (zīh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz, [Gl])

forus: ahd. (bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl, N]); huotifaz* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schiffsgang, Stauraum im Schiff, [Gl]

fossa: ahd. grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl, N]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; (irwuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen, [Gl]); suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī,  st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben, [Gl]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]; (wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl])

fossatum: ahd. grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]

fossor: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]; grebil* (1) 2,  st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Totengräber, Weinbauer, [Gl]

fossorium: ahd. graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]; skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]; vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

fotor: ahd. bruotkappo 1,  sw. M. (n): nhd. Brutkapaun, [Gl]

fotrum: ahd. fuotar* (1) 3,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral, [Gl]

fotus: ahd. bahizōd* 1, bāizōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, [Gl]; bahizunga* 1, bāizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Erquickung, Erquicken, [Gl]; bahunga* 6, bāunga,  st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Wickel, [Gl]; barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [N]; fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]; fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; (swedī* 2,  st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag, [Gl]); (tollunga 3, tolunga*,  st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung, [Gl]); wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*,  st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

fovea: ahd. gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl, MF, N, NGl, T]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [T]

fovenis: ahd. bruothenna 7,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne, [Gl]

fovere: ahd. (badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl]); bahen* 10, bāen*,  sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen, [Gl, N]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; brātan* 14,  red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren, [Gl]; bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [Gl, N]; flistiren* 1, flisteren*,  sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, pflegen, liebkosen, [Gl]; ? folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; formōn* 1,  sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen, [Gl]; frīten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen, [N]; fuorōn* 14,  sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.), [N]; fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]; gibahen* 1, gibāen*,  sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, [Gl]; gibruoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, hegen, pflegen, begünstigen, [Gl]; gilobōn* 9,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; girigilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen, [Gl]; gisweden* 1,  sw. V. (1b): nhd. wärmen, [Gl]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]; līhlukken* 5, līhlucken*,  sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, liebkosen, pflegen, [Gl]; liluhhen* 1, liluchen*,  sw. V. (1a): nhd. nähren, pflegen, wärmen, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; mammuntsamōn*1,  sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, [N]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; rigilōn 2,  sw. V. (2): nhd. schützen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen, [Gl]; (salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl]); slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; (sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [Gl]); stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]; umbigibahen* 1, umbigibāen*,  sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

-- fovere remediis: ahd. heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [N]

-- fovere vitiis peiora: ahd. suntōn* 32,  sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen, [N]

fracta -- pellis fracta: ahd. (irah 16, irh,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder, [Gl])

fractio: ahd. brehhunga* (1) 1, brechunga*,  st. F. (ō) (?): nhd. Brechen, [Gl]

fractorium: ahd. stikkil* 2 und häufiger, stickil*,  st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl, [N]

fractus -- fractus Adj.: ahd. kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [Gl]; (ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen, [Gl])

fraga: ahd. (beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl])

-- fraga fructus terrae: ahd. bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]

fragaria: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

fragefolium: ahd. erdberesblat* 2, erdberiblat*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt, [Gl]

fragifolium: ahd. erdberesloub* 1,  st. N. (a) (iz)(az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere, [Gl]; erdbrāma 2,  sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze, [Gl]

fragilis: ahd. bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [N]; brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl, N]; dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]; murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N]

fragilitas: ahd. brōdī 11,  st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, [B, N]; (? druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]); līhlīhhī* 1, līhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Leiblichkeit, Zerbrechlichkeit, Hinfälligkeit, Gebrechlichkeit, Sterblichkeit, [Gl]

fragmen: ahd. broh* (2) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse, [Gl]; bruh 7,  st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch, [Gl, WH]; brukkilī* 2, bruckilī*,  st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]

-- fragmen molae: ahd. kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]

fragmenta -- fragmenta membrorum: ahd. (lemī* 5,  st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung, [Gl])

fragmentum: ahd. āleiba* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung, [O, T]; brokko* 1, brocko*, brocco*,  sw. M. (n): nhd. Brocken, Stück, kleines Backwerk, [T]; (brōsama* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken, [O]); bruh 7,  st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]

fragor: ahd. braht* (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach, [Gl]; brastōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln, [Gl]; broh* (2) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse, [Gl]; brohhisōd* 1, brochisōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, [N]; donar* 15,  st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer, [N]; dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl]; egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; gibraht* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Krachen, Getöse, Lärm, [Gl]; gibreh* 5,  st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher, [Gl]; gibrehhunga* 1, gibrechunga*,  st. F. (ō): nhd. Krachen, Getöse, Zerbrechen, [Gl]; gibruht* 2,  st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse, [Gl]; kradam* 10, kradum*,  st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei, [Gl]; krah* 3, krak*, krac*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse, [Gl]; leysot* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Getöse (?), [Gl]; lūtida* 1, hlūtida,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Schall, Krachen, Klang, Krach, [Gl]; (skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl])

fragor (tonitrui): ahd. klafleih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, [N]

fragore -- fragore collidere: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [N]

fragosus: ahd. diozanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig, [Gl]; dōzag* 1,  Adj.: nhd. rauschend, tosend, [Gl]; stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

-- fragosus Gl

: ahd. dōsōnti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. tosend, brausend; klaffōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rauschend

fragrans: ahd. (swuozo* 17, suozo,  Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend, [Gl])

fragrantia: ahd. drāsamo 1,  sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch, [Gl]; (kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [WH]); stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl, N, WH]; swekka* 5, swecka*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?, [Gl]; swekkī* 1, sweckī*,  st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch, [Gl]; (swuozida* 3, suozida*,  st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch, [Gl])

fragrare: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [WH]; swehhan* 6, swechan*,  st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften, [Gl]

fragrosusque -- praeceps fragrosusque: ahd. hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N]

fragularia: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

fragum: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]; erdberi* 27,  st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]

fraida -- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

framboses: ahd. hintberi* 6,  st. N. (ja): nhd. Himbeere, [Gl]

framea: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]; (pfluog 23, phluog*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, [Gl]); stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl, MNPsA]; swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [N]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl, N]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]; (werida* (1) 3,  st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung, [Gl])

Franci: ahd. Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.); Frankon* 6, Francon,  M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

-- Franci feroces: ahd. Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.), [Gl]

Francia -- -ahd. Francia: ahd. ? Franzia* 1,  st. F. (ō): nhd. Franzien, [PG]

francisca: ahd. helmhakka* 1, helmhacka*,  sw. F. (n): nhd. Streitaxt, [Gl]

Francus: ahd. karling* 4,  st. M. (a): nhd. Karolinger, Franke, [Gl, N]

frangere: ahd. abaslahan* 3,  st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden, [N]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [B, Gl, MF, T]; brohhisōn* 1, brochisōn*,  sw. V. (2): nhd. brechen, beschädigen, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [B, N]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; (hamal 7,  Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.), [N]); irbrehhan* 5, irbrechan*,  st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen, [Gl, MH]; irskeinen* (2) 6, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. brechen, [Gl]; (irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]); (luhhen 3, luchen*, liuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen, [Gl]); malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Gl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [NGl]; wilken* 4, welken*,  sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften, [Gl]; zirbrehhan* 4, zirbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen, [Gl]; zirfallan* 3,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, [Gl]

-- frangere Gl

: ahd. ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften

-- frangere saxo: ahd. malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl]

-- pellem frangere: ahd. (balgbrust* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss, [LBai])

Frankon -- ahd. Frankon: ahd. Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

frasca: ahd. ? rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]

frasia: ahd. (selbheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost, [Gl]); ? wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]; ? wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel, [Gl]; (? wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl])

frater: ahd. bruoder 162,  M. (er): nhd. Bruder, [B, Gl, MF, N, NGl, O, OG, PG, T, WH]; (gilang* 6,  Adj.: nhd. verwandt, angehörig, [O]); (gileganlīhho* 1, gileganlīcho*,  Adv.: nhd. verwandtschaftlich, brüderlich, [N]); (gisippo* 3, gisibbo,  sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter, [O]); (māg 14,  st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter, [O]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); (nāhisto 20,  sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter, [O]); (sippo* 1, sibbo*,  sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, [O])

-- frater mariti: ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor,  st. M. (a?): nhd. Schwager, [Gl]

-- frater patris: ahd. fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl]

-- frater uterinus: ahd. girefo* 1, girevo*,  sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder, [Gl]

frater (Vokativ): ahd. brudarō: nhd. o Bruder!, [Gl]

fraternitas: ahd. bruoderskaf* 5, bruoderscaf*,  st. F. (i): nhd. Bruderschaft, Brüderlichkeit, Eintracht, Freundschaft, Gemeinschaft der Brüder, [OG]; gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Leistung, [Urk]

fraternus: ahd. bruoderlīh* 2,  Adj.: nhd. brüderlich, [B]

-- germanus .i. fraternus: ahd. gizwinili* 2,  Adj.: nhd. Zwillings..., [N]

fratres: ahd. (gibruoder* 2,  st. M. (er): nhd. Bruder, Mitbruder, [B, T])

-- germani .i. fratres N

: ahd. gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge

fratricida: ahd. bruodersleggo* 5,  sw. M. (n): nhd. Brudermörder, [Gl]

fratruelis: ahd. bruodersunu* 3, bruodersun*,  st. M. (i): nhd. „Brudersohn“, Vetter, [Gl]; fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl]; (muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*,  st. M. (i): nhd. Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, [Gl])

fraudare: ahd. biskerien* 19, biskerren*, biscerien*,  sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen, [Gl]; biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [Gl]; bitullen* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen, [Gl]; firhintaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten, [Gl]; firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen, [Gl]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [N]; gihintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen, [Gl]; hintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen, [Gl]; skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]; (strūten* 3,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen, [Gl]); tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; widarwartōn 7,  sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen, [Gl]

-- fraudare amissione: ahd. gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [N]

fraudator: ahd. biswīhhāri* 7, biswīchāri*,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer, [NGl]

fraudatus: ahd. (unbinoman* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbenommen, unbeeinträchtigt, [N])

fraudem -- fraudem facere: ahd. ? stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]

fraudem -- fraudem pati: ahd. bitrogan sīn: nhd. sich täuschen, [N]

fraudula: ahd. amaro* (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer, [Gl]

fraudulens: ahd. unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]

fraudulenter: ahd. biswīhlīhho* 2, biswīhlīcho*,  Adv.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, mit List, [Gl]; fizuslīhho 6, fizuslīcho*,  Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch, [Gl]; unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N]

fraudulentia: ahd. unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]

fraudulentus: ahd. argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [Gl]; skadal* 7, scadal*,  Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, [Gl]; (wīntaferno* 2, wīntaverno,  sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt, [Gl])

fraus: ahd. biswīhhida* 6, biswīchida*,  st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung, [Gl]; feihhan (1) 11, feichan,  st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug, [Gl, WH]; irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl]; knarz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Betrug, [NGl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; lugin (1) 9,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, [N]; nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [B]; nōtnumft 15,  st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang, [MH]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; skrank* 2, scranc*,  st. M. (a?): nhd. Falle, Betrug, [NGl]; trugida* 4,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung, [Gl]; unfruma 6,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug, [Gl]; (unkundī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit, [Gl]); untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [Gl, N]; urkust 3,  st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke, [B]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

fravulum: ahd. aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere, [Gl]

fraxinus (F.): ahd. ask* 31, asc,  st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer, [Gl]; aska (2) 12, asca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche, [Gl]; askboum* 3, ascboum*,  st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche, [Gl]; aspa 26,  sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche, [Gl]; (hirnuzboum* 1,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum, [Gl]); slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche, [Gl]; tirnboum 5,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche, [Gl]

frebula: ahd. ? faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]

fredus: ahd. frefil* 2, frevil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit, [Gl]

fremere: ahd. bizzen* 1,  sw. V. (1b): nhd. murren, knirschen, [MNPs=MNPsA]; brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [Gl]; brehhisōn* 1, brechisōn*,  sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, [Gl]; breman* (1) 3,  st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen, [NGl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; drāsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern, [Gl]; drāsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften, [Gl]; feimen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, [Gl]; (flimmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben, [Gl]); fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*,  sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen, [Gl]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl, N, T]; grīnan* 17,  st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen, [Gl]; grisgramōn* 5,  sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten, [N]; irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; jāzen* 5, jāezzen*,  sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl, N]; lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [Gl]; limman* 2,  st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern, [Gl]; (? spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); (twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]); (weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]); wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

-- fremere dentibus: ahd. anagrisgramōn* 2,  sw. V. (2): nhd. anknirschen, [N]

fremidus: ahd. feimenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schäumend, tobend, [Gl]

fremitus: ahd. braht* (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach, [Gl]; gremizzī 4,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, [Gl]; gremizzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren, Getöse, [Gl]; gremizzōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Wüten, Getöse, Knurren, Gebrüll, Brüllen, [Gl]; grisgramōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Grimm, Zorn, [N]; kradam* 10, kradum*,  st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei, [Gl]; pfeho* 1, pheho*,  sw. M. (n): nhd. Getöse, [Gl]

-- fremitus Gl

: ahd. breman, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen

frena: ahd. zuhil 18,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [N]

frenare: ahd. gibrittilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, [NGl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]

frenatio: ahd. bukka*? 1, bucka*?, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Biegung, Bändigung, Taumel?, [Gl]

frendere: ahd. anagrisgramōn* 2,  sw. V. (2): nhd. anknirschen, [N]; birebezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten, [Gl]; bizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, [Gl]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl]

frenis -- sine frenis: ahd. ungibrittilōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig, [Gl]

frenum: ahd. brīdil* 4,  st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum, [N]; brittil 23,  st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel, [Gl, NGl]; (dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [N]); dwang* 2,  st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?, [Gl]; gibiz 10,  st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, [Gl]; gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; orgina* 2,  sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, Stachelzaun?, [Gl]

frequens: ahd. agaleizi (2) 7,  Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt, [Gl]; dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; (dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [Gl]); emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl]; managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [Gl]; managfaltīg* 7, manīgfaltīg,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, [Gl]; oftīg* 1,  Adj.: nhd. vielfältig, [T]; (ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl])

-- frequens Gl

: ahd. emizzigōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, emsig

frequentare: ahd. (samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N])

frequentatio: ahd. gidrang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, große Schar (M.) (1), [N]

frequenter: ahd. dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [B]; giluomo* 1,  Adv.: nhd. oft, häufig, [Gl]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [B, Gl, O, T]; samahaftingūn 1,  Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich, [Gl]

-- frequenter bibere: ahd. (? spīwizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken, [Gl])

frequentia: ahd. ? emizzīgunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung, [Gl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl, N]

frequentior: ahd. stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

frequentissimus: ahd. meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [Gl]

Fresones -- -ahd. Fresones: ahd. ? Frieson* 3, Frison*,  M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen, [Gl]

fretum: ahd. biflioz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut, [Gl]; far (2) 2,  st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, Hafeneinfahrt, [O]; giozo* 7,  sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.), [Gl, MF, MH, T]; gisweb* 1,  st. N. (a): nhd. Meeresflut, Strömung, [Gl]; meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [N]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl, T]; wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [C, Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N, T]

fretus -- fretus Adj.: ahd. gitrōst* (1) 1,  Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

fretus -- fretus Adj. Gl

: ahd. gitrūēnti, Part. Prät.=Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend

fretus (M.) (1): ahd. giswerbantī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Strömung, [Gl]; ziswerbantī* 2,  st. F. (ī): nhd. Brandung, [Gl]

fribulus: ahd. (? rito 11, ritto,  sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, [Gl])

fricare: ahd. girīban* 2,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, [Gl]; gnītan* 10,  st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern, [Gl]; (herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [Gl]); jukken* 34, jucken*,  sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln, [Gl]; rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; roupen* 8,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]; strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]

frictorium: ahd. harst 10,  st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen, [Gl]

frigellus: ahd. finko 25, finco,  sw. M. (n): nhd. Fink, [Gl]

frigere (V.) (1): ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan,  st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, [Gl]; brātan* 14,  red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]; gibrātan* 1,  red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren, [Gl]; giroupen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; hersten* 13,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen, [Gl]; ? herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [Gl]; intkeinen* 1, inkeinen*,  sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren, [Gl]; (? knetan* 19, knedan*,  st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?, [Gl]); kohhōn* 7, kochōn*,  st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten, [Gl]; zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]; lollen* 1,  sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), erwärmen, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; roupen* 8,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]; sweizen 3,  sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten

frigere (V.) (2): ahd. friosan* 5,  st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren, [Gl]; frōrēn* 1,  sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren, [Gl]

frigere (V.) (3): ahd. (sūsen* 16,  sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln, [Gl])

frigescere: ahd. irfriosan* 3,  st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren, [N]; irkuolēn* 3,  sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), [Gl]

frigidarium: ahd. (sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl])

frigiditas: ahd. kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [N]

frigidum: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [Gl]; gruntfrost* 1,  st. M. (a): nhd. Bodenfrost, [Gl]; gruntfrosto* 1,  sw. M. (n): nhd. Bodenfrost, [Gl]

-- frigidum facere: ahd. kuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken, [N]

-- frigidum fieri: ahd. kaltēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, geringer werden, nachlassen, [N]

frigidus: ahd. kalt 26,  Adj.: nhd. kalt, [B, Gl, N, T, Urk]

-- frigidus esse: ahd. siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [Gl]

frigilaria: ahd. ? harsta (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; (rōstīsarn 12, rōstīsan,  st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne, [Gl])

frigor: ahd. kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [Gl]

frigore“ -- „a frigore“: ahd. urfrosti 1,  Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt, [Gl]

frigus: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [Gl, N, NGl, O, T]; (kalt 26,  Adj.: nhd. kalt, [N, O]); kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [N]; kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [Gl]; (ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl])

fringilla: ahd. finko 25, finco,  sw. M. (n): nhd. Fink, [Gl]

fringillus: ahd. fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink, [Gl]; finko 25, finco,  sw. M. (n): nhd. Fink, [Gl]

friscingum -- lat.-ahd. friscingum: ahd. ? frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl]

frivola: ahd. bōsa 3,  st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz, Bosheit, [Gl]

frivolum: ahd. gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]

frivolus: ahd. bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [Gl]; gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]; (wankal* 5, wancal*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd, [Gl]); (zwīfallīh* 2, zwīvallīh*,  Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig, [Gl])

frixa -- resina frixa Gl

: ahd. gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz

frixa -- simila frixa: ahd. brezila* 4, brezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, [Gl]

frixilla: ahd. kuohhilīn* 9, kuochilīn*,  st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, [Gl]

frixorium: ahd. pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl, N]; rōstpfanna 9, rōstphanna,  sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte, [Gl]; (stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl])

frixura: ahd. brinna* 1,  sw. F. (n): nhd. „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne, [NGl]; girōsti* 2,  st. N. (ja): nhd. Röstpfanne, Rösten, Röstung, [Gl]; giroupitī* 1, girouptī*,  st. F. (ī): nhd. Rösten, [Gl]; ? harsta (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; (harsta (2)? 1,  st. F. (ō): nhd. Versengen, Röstung, Versengung (?), [Gl]); (harstī 1, herstī*,  st. F. (ī): nhd. Versengen, Röstung, Versengung, [Gl]); (kohhunga* 1, kochunga*,  st. F. (ō): nhd. Kochen, Rösten, [Gl])

froccum: ahd. rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]

froccus: ahd. rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]; (rokka* 3, rocka*,  F.?: nhd. Obergewand, [Gl])

frondator: ahd. boumfrosk* 2, boumfrosc,  st. M. (a?): nhd. Laubfrosch, [Gl]; gruonspeht 43,  st. M. (a?): nhd. Grünspecht, [Gl]; loubāri* (1) 1,  st. M. (ja): nhd. Laubscherer, Laubrupfer, [Gl]; (loubfrosk* 8, loubfrosc*,  st. M. (a): nhd. Laubfrosch, [Gl]); (speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl])

frondere: ahd. loubēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.), [Gl]; loubenen* 1, loubnen*,  sw. V. (1a): nhd. sprießen, grünen, [Gl]

frondescere: ahd. loubirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. Laub bekommen, grünen, [Gl]

frondeus: ahd. giloub* (1) 6,  Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend, [Gl, N?]; giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt, [Gl]; loubīn* (1) 3,  Adj.: nhd. laubig, belaubt, [Gl]

frondicare: ahd. loubēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.), [Gl]; loubōn* 1 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. grünen, Laub bekommen, [Gl]

frondosus: ahd. astalohti 12,  Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig, [Gl]; giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt, [Gl]; loubfol* (1) 1,  Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt, laubreich, [Gl]; (zwīohti* 1,  Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste, [Gl])

frons: ahd. (hornlōs 2,  Adj.: nhd. hornlos, [N])

frons (F.) (1): ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; ? broz* 9,  st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spätfeige, [Gl]; loub (1) 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel, [Gl]; rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]; (tolda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Dolde“, Baumwipfel, Laubbüschel, [Gl]); wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; zuog 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling, [Gl]

frons (F.) (2): ahd. annuzzi* 25,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen, [O]; beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]; dunwengi* 28,  st. N. (ja): nhd. Schläfe, [Gl]; endi* 10,  st. N. (ja): nhd. Stirn, [O]; endiluz 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stirn, [Gl]; endīn* 3,  st. N. (a): nhd. Stirn, [I]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; fornahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Oberfläche, Oberstes, Anfang, [Gl]; fornenti* 6,  st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende, [Gl]; fornentigī* 13, fornantigī*,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang, [Gl]; gebal 24,  st. M. (a?): nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn, [Gl]; ? gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; gibil 7,  st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, [Gl]; gibili* 3,  st. N. (ja): nhd. Giebel (M.) (1), Stirn, Vorderseite, Front, [Gl]; gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]; giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]; (grans 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, [Gl]); houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; skioz* 1, scioz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite, [Gl]; stirna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn, [Gl]; tinna 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn, [Gl]; (? urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]); (zwīg* 16,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling, [Gl])

frons -- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

fronte -- a fronte: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

fronte -- in fronte: ahd. in fornōntigī: nhd. voran, [Gl]

fronte -- in prima fronte: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst, [Gl]

fructetum: ahd. ? gruot* 1,  st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; (? spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl])

fructifer: ahd. berahaft* 5, berihaft*,  Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich, [N]; birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [N]; wuohharhaft* 2, wuocharhaft*,  Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich, [N]

fructificare: ahd. berahaftōn* 2,  sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten, [N]

fructificatio: ahd. wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [NGl]; wuohharunga* 4, wuocharunga*,  st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen, [N]

fructificus: ahd. (? berantboum* 1,  st. M. (a): nhd. Fruchtbaum, [Gl])

fructum -- fructum facere: ahd. (? wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [O])

fructum -- fructum nativitatis facere: ahd. kindōn* 2,  sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären, [N]

fructuosus: ahd. beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt, [Gl]; berantlīh* 2,  Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich, [Gl]; (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]); wahsantlīh* 1,  Adj.: nhd. fruchtbar, [Gl]

fructus: ahd. beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]; bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]; biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [Gl]; (brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]); dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [Gl, N]; eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]; fruht 8,  st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst, [Gl, T]; (giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [N]); lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, N]; obaz 28,  st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht, [MF, WH]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; (tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [O]); wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [I, MF, MNPs=MNPsA, O, T]; wahsmida* 4,  st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend, [Gl]; (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [O]); (windemōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese, [WH]); wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [B, Gl, MH, N, NGl, WH]; (wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N])

-- fraga fructus terrae: ahd. bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]

-- fructus agrorum: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

-- fructus arboris spinosi: ahd. slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]

-- fructus cardui: ahd. mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]

-- fructus esse: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

-- fructus facere revivescere: ahd. (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N])

-- fructus prunae: ahd. pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]

-- fructus quercinus: ahd. eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]

-- fructus terrae: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N, NGl]

-- fructus terrarum: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

frūctus: ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [O]

frugalis: ahd. ginioz* (1) 2,  Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft, [Gl]

frugalitas: ahd. firberantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Maßhalten, [Gl]; furiberantī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, [Gl]; furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [Gl]; furiburtigī* 2, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, [Gl]; (sparalīhho 3, sparalīcho*,  Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, [Gl]); wahsmida* 4,  st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend, [Gl]

-- frugalitas Gl

: ahd. fastēn (2), subst. Inf.=N.: nhd. Mäßigkeit

fruges: ahd. korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [N]

frugesque -- proventus frugesque: ahd. rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]

frugi: ahd. furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; mezzīg* 9, mezīg*,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam, [Gl]; nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [Gl]; (? sparalīhho 3, sparalīcho*,  Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, [Gl])

frugis -- genus frugis: ahd. torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]

frugis -- species frugis: ahd. (? spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl])

frugum -- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]; korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

frui: ahd. bifuolōn* 1, bifolōn*,  sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen, [Gl]; brūhhan* 21, brūchan*,  st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl, N]; nuzzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nutzen, genießen, verbringen, [N]; spulgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen, [N]

frumen: ahd. (drozza 6,  sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, [Gl]); (fruht 8,  st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst, [Gl]); (ūfo* (1) 4, ūvo,  sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen, [Gl])

frumentaceus -- panis frumentaceus: ahd. reinbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Weizenbrot, [Gl]

frumentatum: ahd. (? einkornōd* 1,  st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide, [Gl])

frumenti -- genus frumenti: ahd. spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]

frumenti -- purgamentum frumenti: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

frumenti -- purgatio frumenti: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

frumentum: ahd. birigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, [Gl]; dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [T]; (kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]); kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]; korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl, N, NGl]; kornwist* 2,  st. F. (i): nhd. Korn, Getreide, [N, NGl]; kornwuohhar* 2, kornwuochar*,  st. M. (a): nhd. Getreide, Kornfrucht, [N, NGl]; reinkurni* 2,  st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen, [Gl]; (spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]); weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [Gl]; ? wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

-- frumentum plenum: ahd. folkurni* (2) 1, folcurni*,  st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn, [T]

frunium: ahd. lō (1) 4,  st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe, [Gl]

fruotalis: ahd. (? ginioz* (1) 2,  Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft, [Gl])

frustra: ahd. arawingon* 2,  (Akk. Sg. M.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, [Gl]; arawingūn 10,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [Gl]; arawūn* 3,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens, [MH]; ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [N]; in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [Gl, N, T]; undurftōno* 1,  Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst, [Gl]

-- non frustra esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

frustrare: ahd. arawingōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vereiteln, unwirksam machen, [Gl]; biskerien* 19, biskerren*, biscerien*,  sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen, [Gl]; biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [Gl]; gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; gitriogan* 1,  st. V. (2a): nhd. trügen, täuschen, [Gl]; irliogan* 7,  st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, treulos verlassen (V.), [Gl]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]

frustrari: ahd. bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl, N]; huolen* 1,  sw. V. (1a): nhd. täuschen, hintergehen, [I]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl, N]

frustum: ahd. skliero* 1, scliero*,  sw. M. (n): nhd. Brocken, Stückchen, [Gl]; stukka* 3, stucka*,  F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl, N]; stukkilīn* 2, stuckilīn*,  st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel, [Gl]; ? teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]

-- frustum dentium: ahd. stukkilīn* 2, stuckilīn*,  st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel, [Gl]

frutecti -- genus frutecti: ahd. zepfo* 6, zepho,  sw. N. (n): nhd. Geißklee?, [Gl]

frutectum: ahd. gihilmi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; gruot* 1,  st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; (krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl]); spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]

frutex: ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; brāmahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch, [Gl]; busk* 6, bosk*, busc*,  st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen, [Gl]; dikkinōtī* 2, dickinōtī,  st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch, [Gl]; gispreidahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; gistūdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Staude, Strauch, Gesträuch, [Gl]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]); selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]; (sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]); unkrūt* 10,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut, [Gl, N]

frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum): ahd. skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]

fruticare: ahd. ? gruoen* 8,  sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen, [Gl]

frutus: ahd. giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [N]

frux: ahd. fruht 8,  st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst, [Gl]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [B, Gl]

fucare: ahd. (bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [Gl]); salawen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben, [Gl]; (truginōn* 10, truganōn,  sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen, [Gl])

fucatus: ahd. missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]

fuctus: ahd. (trukkano* 1, truckano*,  Adv.: nhd. trocken, trockenen Fußes, [N])

fucus (M.) (1): ahd. keinke? 3, kainke?,  Sb.: nhd. Schminke, [Gl]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]; mālizzi 5,  st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes, [Gl]; trugibilidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild, [N]; trugiheit* 10,  st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn, [Gl]

fucus (M.) (2): ahd. brema* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; humbal* 28, hummel,  st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, [Gl]; trān (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Drohne, [Gl]; trāno* 1,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl]; treno (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl]; (wīsil 6,  st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer, [Gl])

fudir: ahd. (skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*,  st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer zum Ausweiden?, [Gl]); (skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*,  st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden, [Gl])

fuga: ahd. arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; (fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]); fluht 22,  st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren), [Gl, N, T]; (inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [N])

fugam -- in fugam convertere N

: ahd. zi fluhti bikēren, ahd.: nhd. in die Flucht schlagen

fugare: ahd. firjagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben, [Gl]; (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [N]); tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

fugari: ahd. (buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [N])

fugax: ahd. (fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]); fluhtīg 8,  Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, die Flucht betreffend, [N]; (kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [Gl]); rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend, [Gl]; unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]; (zurganganlīh* 1,  Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig, [Gl])

fugere: ahd. ? bifliohan* 2,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen, [Gl]; (bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]; gifliohan* 7,  st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen, [N]; hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N]; hinafliohan* 1,  st. V. (2b): nhd. hinfliehen, [N]; intfliohan* 10,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken, [O]; intstrīhhan* 1, intstrīchan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen, [O]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [N]; ? mitifliohan* 1,  st. V. (2b): nhd. mitfliehen, [O]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]

-- fugere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

fugerit -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

fugiendi -- affectus fugiendi: ahd. (ungilust* 2,  st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille, [N])

fugiendum: ahd. (ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N])

fuit -- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

fulcimen: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

fulcire: ahd. ? bidringan* 2,  st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, befestigen, [Gl]; bidūhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen, [Gl]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; falzan*? 1,  red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben, [Gl]; falzen* 2, falzan*?,  sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, [Gl]; follaziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen, [Gl]; gispriuzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern, [Gl]; gurten* 14,  sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irleggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, [Gl]; irrukken* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, unterstützen, [Gl]; irspriuzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. stützen, stärken, stemmen, erquicken, [Gl, MH]; sprenzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stützen, [Gl]; spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [Gl]; stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [C, Gl]; ūfstifulen* 1, ūfstivulen*,  sw. V. (1a): nhd. stärken, unterstützen, [Gl]; (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [WH]); untarleggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen, [Gl, WH]; untarstiuren* 1,  sw. V. (1a): nhd. unterstützen, [Gl]; (warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl])

fulcra: ahd. (? spriuza 2,  st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, [Gl])

fulcrum: ahd. bank* 10, banc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), [Gl]; betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]; fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [Gl]; gistuoli* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum, [Gl]; (hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]); linaberga* 17, lenaberga*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung, [Gl]; sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl]; (? spriuza 2,  st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, [Gl]); spriuzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Stütze, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

fulfu: ahd. (wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers, [Gl])

fulfulabia: ahd. (wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers, [Gl])

fulfules: ahd. (langpfeffar* 1, langpheffar*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stabpfeffer, [Gl])

fulgens: ahd. glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [N]; skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]

fulgere: ahd. biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]; blekken* 5, blecken*,  sw. V. (1a): nhd. „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, blank sein (V.), entblößt sein (V.), [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl, N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, MF, MH, N, NGl, T]

fulgetrum -- fulgetrum Gl

: ahd. ? glizzinōntaz, Part. Präs. N. subst.=N.: nhd. Blitz

fulgidus: ahd. beraht* 9,  Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend, [MH]; glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd, [Gl]; skīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend, [Gl]; skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]; skīnhafti* 3, scīnhafti*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

-- lactis instar fulgidus: ahd. ebanwīz* 1,  Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie, [N]

fulgor: ahd. blekkezzunga* 8, bleckezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl, [T]; blekkunga* 2, bleckunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, [Gl]; glanz* (2) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Schimmer, Leuchten (N.), [Gl]; gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [N]; glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo,  sw. M. (n): nhd. Glanz, [N]; lougmedili* 2,  st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen, [Gl]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl, N]; skīna* 3, scīna,  sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung, [Gl]; skīnbārī* 2, scīnbārī*,  st. F. (ī): nhd. Glanz, [NGl]

fulgore -- prae fulgore: ahd. ? filuberaht* 2,  Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, [Gl]; ? filulioht* 2,  Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, [Gl]

fulgoris -- radii fulgoris: ahd. skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

fulgur: ahd. blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [Gl, N, NGl]; (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [O]); (unst (2) 6,  st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind, [Gl])

fulguransque -- lumen vibrans fulguransque cerauniorum: ahd. blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo,  sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl, [N]

fulgurare: ahd. blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

fulgurum -- ictus fulgurum: ahd. blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*,  st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag, [N]

fulica: ahd. anut 26,  st. F. (i), st. M.? (i): nhd. Ente, [Gl]; anutkunah* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart, [Gl]; anutkunni* 6,  st. N. (ja): nhd. Entenart, [Gl]; belihho* 2, belicho*,  sw. M. (n): nhd. Blässhuhn, [Gl]; (falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]); horogans* 5, horgans,  st. F. (i): nhd. Bläßhuhn, [Gl]; merifogal* 3,  st. M. (a): nhd. Meervogel, Seevogel, [Gl, NGl]; (sēfogal* 1,  st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel, [NGl]); (skarbo* 4, scarbo,  sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran, [Gl]); (staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]); (wazzarstelh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze, [Gl])

fuliginosus: ahd. ruozag* 2,  Adj.: nhd. rußig, berußt, [Gl]

fuligo: ahd. falawiska* 14, falawisca*,  st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, [Gl]; kol 5,  st. N. (a): nhd. Kohle, Ruß, [Gl]; ruoz (1) 36,  st. M. (a): nhd. Ruß, [Gl]

fulix: ahd. belihha* 1, belicha*,  sw. F. (n): nhd. Blässhuhn, [Gl]; (ganazzo 7, ganzo,  sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Bläßhuhn?, [Gl])

fullo: ahd. ladantāri 8,  st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker, [Gl]; ladantināri* 2,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher, [Gl]; lavantarāri* 2, lafantarāri*?,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher, [Gl]; lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher, [Gl]; lavantināri* 1, lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher, [Gl]; walkāri 7, walcāri*,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter, [Gl]; (waskāri* 4, wascāri, weskāri*,  st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker, [Gl]); waskil* 1, wascil*, weskil*,  st. M. (a): nhd. Wäscher, [Gl]; wasko* 4, wasco*, wesko*,  sw. M. (n): nhd. Wäscher, [Gl]; zeisalāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, [T]

fullonis -- herba fullonis: ahd. wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

fullonis -- vectis fullonis: ahd. waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*,  st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer, [Gl]

fullonum -- herba fullonum: ahd. borit* (?) 2,  Sb.: nhd. Seifenkraut, [Gl]

fulmen: ahd. blekkezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Blitzen, Blitz, [Gl]; blekkezzunga* 8, bleckezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl, [Gl]; blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [Gl, N]; blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur,  st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl, [N]; donarstrāla* 8,  st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl, [Gl, N]; (drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl]); (gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]); lohezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Blitzen, Blitz, [Gl]; lougmedili* 2,  st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen, [Gl]; (rāhha* 3, rācha*,  st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, [Gl]); (stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]); ? swebal* 19, sweval*,  st. M. (a): nhd. Schwefel, [Gl]

fulmineus -- fulmineus Gl

: ahd. blikkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend

fulminis -- fulminis iaculus: ahd. blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*,  st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag, [N]

fulminis -- via ardentis fulminis: ahd. (skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [N])

fultura: ahd. spruzza* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Stütze, [Gl]; spruzzī 1,  st. N. (a)?: nhd. Stütze, [Gl]

fultus: ahd. (follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl])

fulvum: ahd. (farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [Gl])

fulvus: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; brūnrōt 4,  Adj.: nhd. braunrot, rot, [Gl]; elo (1) 16,  Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb, [Gl]; falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl]; falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb, [Gl]; goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [N]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

fumans: ahd. lāo* 9,  Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig, [Gl]

fumare: ahd. riohhan* 11, riochan*,  st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen, [Gl]

fumarium: ahd. rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl]

fumarius: ahd. (rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl])

fumida -- aura fumida: ahd. ruhstank* 1, ruhstanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft, [N]

fumidus: ahd. ruhlīh* 1,  Adj.: nhd. rauchig, dampfend, [N]

fumificus: ahd. rouhhīg* 1, rouchīg*,  Adj.: nhd. rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt, [Gl]; rukkīg* 2, ruckīg*,  Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert, [Gl]

fumigare: ahd. riohhan* 11, riochan*,  st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen, [MF, MNPsA, N, T]

fumosus: ahd. ruhīg* 1,  Adj.: nhd. rauchig, verräuchert, [N]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

fumus: ahd. brādam* 3,  st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch, [Gl]; doum 12,  st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1), [Gl]; rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [Gl, N]; ruh* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Rauch, [N]; rukki* (2) 2, rucki*,  st. M. (ja): nhd. Rauch, [Gl]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

-- fumus terrae: ahd. bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart, [Gl]

funale: ahd. karz* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht, [Gl]; tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

funalia: ahd. ? slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]

funalis: ahd. seilīn* 1,  Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, [Gl]; seillīh 3,  Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, [Gl]

funambulus: ahd. (meinlist* 1,  st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk?, [Gl])

functio: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]; ? rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst, [Urk]

-- functio publica: ahd. ? gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe, [Urk]; scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt, [Urk]

functus: ahd. (ginuzzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung, [Gl])

funda: ahd. senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl]; slengira 11, slingira,  sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge, [Gl]; slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]; sprenkil* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?, [Gl]; (taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]); (trahta* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Zugnetz, Wurfnetz, [Gl])

fundae -- verbera fundae: ahd. (? snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl])

fundalis: ahd. (slinglīh* 2,  Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig, [Gl])

fundamen: ahd. gruntfestī 8,  st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, Fundament, [Gl]

fundamento -- quidquid fundamento subicitur: ahd. stapfal* 12, staphal*, staffal*,  st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, [Gl]

fundamentum: ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [N]; fundament 14,  st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste, [N, NGl, NP]; gruntfestī 8,  st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, Fundament, [Gl, N]; stedil* 1,  st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste, [I]

fundare: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl, N, NGl]; (fundament 14,  st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste, [O]); fundamentōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gründen, [N]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [N, T]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [I]; gifundamentōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gründen, erschaffen, [N]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [N]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [N]; gistuden* 5,  sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen, [Gl, MH]; giwurken* 12,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben, [I]; gruntsellōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gründen, festigen, bauen, [NGl]; irgrunten* 4,  sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, glätten, gleichmachen, [NGl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [WH]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [N]; stollōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gründen, [N]; studen* 2,  sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen, [B, Gl]

-- exordium fundare: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]

-- sedem fundare: ahd. zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [N]

fundere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; firgiozan* 5,  st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, [Gl]; (flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [WH]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gigiozan* 4 und häufiger,  st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen, [MH]; gileihhen* 1, gileichen*,  sw. V. (1a): nhd. gießen, fließen, laichen, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); sidalen* 3,  sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten, [Gl]; skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; ūzgiozan* 7,  st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, verschütten, [NGl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]

-- fundere desuper: ahd. anagiozan* 2,  st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen, [Gl]

-- fundere porrecte: ahd. hinarerten* 2,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben, [N]

-- lumen fundere: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

-- vaticinium fundere: ahd. wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [N]

fundi: ahd. springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N]

-- cani fundi: ahd. grāwēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, [N]

fundibalus: ahd. (slingāri 12,  st. M. (ja): nhd. Schleuderer, [Gl])

fundibularius: ahd. slengāri 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer, [Gl]; (slengira 11, slingira,  sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge, [Gl]); slengirāri* 4, slengilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer, [Gl]; slingāri 12,  st. M. (ja): nhd. Schleuderer, [Gl]

fundibulum: ahd. slengira 11, slingira,  sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge, [Gl]; slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]

funditor: ahd. slengirāri* 4, slengilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer, [Gl]

funditus: ahd. follīhho* 8, follīcho,  Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, reichlich, [Gl]; furinomenes* 1,  Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [Gl]; garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl]; gruntūn: nhd. von Grund auf, [Gl]; gruntlīhho* 1, gruntlīcho*,  Adv.: nhd. gründlich, gänzlich, ganz und gar, [Gl]; tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl]

-- a radice funditus: ahd. garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]

fundula: ahd. gruntila* 10, grundila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer, [Gl]

fundum -- vorago carens fundum: ahd. tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]

fundus: ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl, N]; eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [Gl]; (hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]); huobastat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hof, Hufe, Grundstück, [Gl]; (nidana 7,  Adv.: nhd. unten, unterhalb, [WH])

funebre -- carmen funebre: ahd. sisu* 3,  st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang, [Gl]

funebris: ahd. (karōd* 1, karōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Trauer, Bestattung, Leichenbegängnis, [Gl]); rēolīh* 3,  Adj.: nhd. Todes..., die Leiche betreffend, tödlich, [Gl]; tōdlīh 6,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend, [Gl]

funerare: ahd. bireifen* 1,  sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?, [Gl]

funesta -- sacrificia funesta: ahd. rēolīhhī* 1, rēolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis, [Gl]

funestum -- sacrificium funestum: ahd. opfarōd* 3, opharōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten, [Gl]

funestus: ahd. (bikimbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung, [Gl]); bikimbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. Leichen..., [Gl]; einkimbi* 1,  Adj.: nhd. verderblich, tödlich, todbringend, [Gl]; fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; (hōnkustīg* 3,  Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, verschlagen Adj., verderblich, [Gl]); meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; (meinida (1) 1,  st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, [Gl]); rēolīh* 3,  Adj.: nhd. Todes..., die Leiche betreffend, tödlich, [Gl]; tōdlīh 6,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend, [Gl]; (? ungiristlīh* 7,  Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen, [Gl]); unkusti* 3,  Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; (wuotrih* 7,  st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch, [Gl])

fungi: ahd. brūhhan* 21, brūchan*,  st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden, [Gl]; brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [B]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; ginuzzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. nützen, benützen, zählen, Nutzen ziehen, leisten, vollbringen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [Gl]; ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [T]; ustinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verrichten, ausführen, [Gl]

funginus: ahd. swammīn* 2,  Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen, [Gl]

fungus: ahd. (brōtswammo* 1,  sw. M. (n): nhd. Brotschwamm, Brotpilz, Brätling, [Gl]); houbitswam* 1,  st. M. (a?): nhd. „Hauptschwamm“ (ein Pilz), [Gl]; (karza* 2,  st. F. (ō): nhd. Kerze, [Gl]); suillis* 1,  Sb.: nhd. Schwamm, [Gl]; swam 59, swamb,  st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz, [Gl]; (swil 29,  st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut, [Gl]); tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

-- fungus malus: ahd. tobaswam* 1,  st. M. (a?): nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm, [Gl]

funiambulum: ahd. (seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [N])

funiculus: ahd. (? druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]); (lantmarka* 1, lantmarca*,  st. F. (ō): nhd. Gebiet, begrenztes Gebiet, Grenzlinie, [Gl]); māzseil* 2,  st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, [N]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl, N]; seiliklīn* 1, seiliclīn*,  st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, dünnes Seil, [RhC]; strang* (1) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, [Gl, T]; strikkilo* 1, strickilo*,  sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl]; ? teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]; zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]; zoumilīn* 1, zoumilī*,  st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]

funis: ahd. lantmezseil* 1,  st. N. (a): nhd. Messseil, Messschnur, [N]; reif 7,  st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl, N, NGl]; strang* (1) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, [Gl]; zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [B]

-- funis nervicus: ahd. senoādara* 8, senoādra, senādra,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel, [Gl]

funus: ahd. (bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]); bifolahida* 1, bifelahida*,  st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis, [Gl]; ? fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; leita (1) 5,  st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis, [Gl]; līh (1) 24,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug, [Gl]; rēo* 22, hrēo,  st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis, [Gl, MH]; (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl])

-- funus Gl

: ahd. (bikimbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. Leichen...)

fur: ahd. diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl, N, O, T]; (manahoubit* 2,  st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, [Gl]); nāhi 4 und häufiger, nāh?,  Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), Nachbar (= nāhi subst.), [B, N, O]

für N s. durft (1): ahd. durft* (2) 1 und häufiger,  Adj.: nhd. nötig, notwendig

furando -- furando NGl

: ahd. stelanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Stehlen

furari: ahd. firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [LF, O, T]; gidiuben* 1,  sw. V. (1a): nhd. stehlen, [O]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [Gl, NGl, T]

furatio: ahd. feihhan (1) 11, feichan,  st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug, [Gl]

furatus (M.): ahd. slīhhāri* 1, slīchāri*,  st. M. (ja): nhd. einer der etwas heimlich macht, [Gl]

furca: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]; galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [LF]; gartgabala 6,  st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit, [Gl]; (hāgo 24, hāko, hākko, hāco,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, [Gl]); (jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]); seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]; (? zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl]); zwisila* 8,  st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig, [Gl]

furcifer: ahd. brantskurgāri* 2, brantskurgeri*, brantscurgāri*,  st. M. (ja): nhd. Feuerschürer, [Gl]; diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl]; fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*,  st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer, [Gl]; fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurscurio*,  sw. M. (n): nhd. Feuerschürer

furcilla: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]

furcula: ahd. gartgabala 6,  st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit, [Gl]

furens: ahd. niotag* 3,  Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend, [N]; wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [N]

furere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl]; gispilden* 1,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden?, wüten, rasen, beiseite schaffen, [Gl]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; grimman* 2,  st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben, [Gl]; tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]; walmen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen, [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl, N]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

furfarius: ahd. (dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil,  st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger, [Gl])

furfur: ahd. crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie, [Gl]; fordili*? 1, foridili?,  Sb.: nhd. Kleie, [Gl]; gruzzi 10,  st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram, [Gl]; ? guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]; klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]; zemisa* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie, [Gl]

furfuribus -- granum cum furfuribus: ahd. (ungiwannōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt, [Gl])

furia: ahd. hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]; holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl]; (rehhagern* 1, rechagern*,  Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig, [N]); wuotunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

furiatus: ahd. wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [Gl]

furibundus

: ahd. kallezzenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend, rasend

furibundus: ahd. barrezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hasserfüllt, [Gl]; furifuntlīh* 1,  Adj.: nhd. wütend, begeistert?, [Gl]; (furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*,  Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert, [Gl]); gibulaht* (1) 1,  Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt, [Gl]; gremizzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, zornig, [Gl]; irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt, [Gl]; wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig, [Gl]; (wuotrih* 7,  st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch, [Gl]); zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

furiis -- furiis receptus: ahd. rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]

furiose: ahd. (wuoto* (1) 2,  sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich, [Gl])

furiosus: ahd. ābulgīg* 4,  Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; heizmuoti* (1) 1,  Adj.: nhd. wütend, zornig, [Gl]; tobīg* 2, tobag*,  Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt, [Gl]; wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig, [Gl]; wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [Gl, N]

furire: ahd. wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

furnitergius: ahd. (ofanwisk* 7, ofanwisc*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen, [Gl])

furnus: ahd. ofan 39, ovan*,  st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, [Gl]; (? rītera 21, rītara,  sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?, [Gl])

furor: ahd. (drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl]); (freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [N]); (haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig, [LLang]); heizherzī 2,  st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Zorn, [Gl]; heizmuoti (2) 7,  st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm, [APs, O]; heizmuotī 11,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm, [Gl, MNPs, N]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]); tobahalmo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Raserei, [Gl]; (unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]); (ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl]); wuot* (1) 3,  st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn, [Gl]; wuotunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut, [Gl]; zessa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [N, O]

-- furor hosticus: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [N]

furore -- cum furore: ahd. wuotīgo* 2,  Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam, [N]

furtim: ahd. dioblīhho* 1, dioblīcho*,  Adv.: nhd. heimlich, diebisch, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt, [Gl]; firholano* 3,  Part. Prät.=Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still, [Gl]; hālingon 3, hālingūn,  Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen, [Gl]; stālingūn* 1,  Adv.: nhd. verstohlen, heimlich, [Gl]; swāslīhho* 2, swāslīcho*,  Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim, [Gl]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl]

furtivus: ahd. firholanlīh* 1,  Adj.: nhd. heimlich, verhohlen, [Gl]

furto: ahd. diubīgo* 1,  Adv.: nhd. diebisch, auf diebisch Weise, verstohlen, heimlich, [Gl]

-- de furto: ahd. (unfirstolano 1,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen, [Gl])

furtum: ahd. diobheit* 1,  st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit, [WK]; diuba* 11, diufa*,  st. F. (jō): nhd. Diebstahl, [B, Gl, LF, T]; (? firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [LB]); (huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]); lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]; stāla* 3,  st. F. (ō): nhd. Diebstahl, [Gl]; (unfirholan* 6,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, unverborgen, offen, bekannt, jemandem bekannt, offenbar, jemandem offenbar, jemandem offenbar bekannt, unverborgen, [Gl])

-- furtum belli: ahd. (lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl])

-- furtum facere: ahd. stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [N]

-- in furtum tentus: ahd. (fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb, [LLang])

furunculus (M.) (2): ahd. angweiz* 20,  st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; angweiza* 3,  sw. F. (n) (?): nhd. Hautausschlag, Bläschen, [Gl]

fūrunculus (M.) (2): ahd. angasezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel, [Gl]; angweizo 9,  sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]

furvescens: ahd. swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [N]

furvus: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl]; brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; brunus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, dunkel, [Gl]; rāmag* 1,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig, [Gl]; salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [N]; swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl]; ? tusin* 9,  Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel, [Gl]

fusa: ahd. bollen*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]; ? spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]

fusarius: ahd. spinnilboum 23, spilboum*,  st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum, [Gl]

fuscare: ahd. biswerzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), [Gl]; farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl]; gihintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen, [N]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [N]; salawen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben, [Gl]; swerzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln, [MH]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]

fuscatus: ahd. horofaro* 1,  Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, verdunkelt, schmutzfarbig, [NGl]

fuscina: ahd. angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; fiskgēr* 5, fiscgēr*,  st. M. (a?), sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack, [Gl]; fiskgēro* 1, fiscgēro*,  sw. M. (n): nhd. Fischspeer, [Gl]; gartgabala 6,  st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit, [Gl]; gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; gurigabala* 1,  st. F. (ō): nhd. Heugabel, Mistgabel, [Gl]; krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*,  sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]; krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*,  st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel, [Gl]

-- fuscina N

: ahd. drīzinkiu furka, ahd.: nhd. Dreizack

fuscinula: ahd. gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*,  sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]

fuscinulus: ahd. ? krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]

fuscus: ahd. erpf* 2, erph*,  Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig, [Gl]; falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl]; grīsil*, grisil* 2,  Adj.: nhd. grau, [N]; salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [Gl, N, WH]; satgrao* 2,  Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau, [N]; swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl, N, NGl]

fusile: ahd. gōz 2,  st. M. (i?), st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossenes Gefäß, [Gl]

fusilis: ahd. (gigōz* 6,  st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung, [Gl]); gigozzanlīh* 2,  Adj.: nhd. gegossen, flüssig, [Gl]

fusor -- fusor vini: ahd. skafwart* 2, scafwart*,  st. M. (a): nhd. Weinschenk, Kellermeister, [Gl]

fusorius: ahd. gigozzanlīh* 2,  Adj.: nhd. gegossen, flüssig, [Gl]; giozantlīh* 1,  Adj.: nhd. das Gießen betreffend, gegossen, [Gl]; (guz 2,  st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss, [Gl])

fussar: ahd. ? gruzzi 10,  st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram, [Gl]

fusticellus: ahd. ? nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]

fusticulus: ahd. ? raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]; (? ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl])

fūstiling -- ahd. fūstiling: ahd. vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl]

fustis: ahd. kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; rap 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]; ? ruobitorso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, [Gl]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl, PG]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl, PT=T, T]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; wātstanga* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule, [Gl]

fusula: ahd. (spriuza 2,  st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, [Gl])

fusum: ahd. spinnil 1 und häufiger,  st. F. (i)?: nhd. Spindel, [Gl]; spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]

fusura: ahd. gigōz* 6,  st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung, [Gl]

fusus (M.) (2): ahd. spinnil 1 und häufiger,  st. F. (i)?: nhd. Spindel, [Gl]; spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]

futilis: ahd. firsihtīg* 6,  Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, [N]; (lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [N]); (sagāri (2) 3,  st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Redner, Schwätzer, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]

futtilis: ahd. ungihab* 4,  Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm, armselig, [Gl]

futuere: ahd. serten* 13,  sw. V. (1a): nhd. beischlafen, [PG]

futura: ahd. kumftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zukunft, [N]

futuro -- in futuro: ahd. hinafuri* 21,  Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin, [NGl]; noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig, [N]

futurum: ahd. ēwīn* (2) 8,  st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein, [MF]; kumft* 42, kunft,  st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges, [N, NGl]; (morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]); zuowartī* 5,  st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe, [B, Gl, T]

-- futurum esse: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]; zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen, [T]

-- futurum esse T

: ahd. zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen

-- futurum habere: ahd. (forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [N])

futurus: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]; (forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [N]); (furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [NGl]); jenēr* 124, enēr,  Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener, [N]; kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [Gl, N, NGl]; (? kumftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zukunft, [Gl]); zuohald* 4,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [I, MF]; zuowart* 8,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [B, Gl, T]; zuowert* 12,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [Gl, I, T]

-- non futurus: ahd. unkumftīg* 1,  Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig, [N]

gabalus: ahd. galga 1,  sw. F. (n): nhd. Galgen, Kreuz, [Gl]; galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [Gl]

gabata: ahd. gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

gaesum: ahd. tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]

Gaetulia: ahd. (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl])

Gaetulus: ahd. (Got*,  st. M. (i): nhd. Gote (M.), [Gl])

gagatis -- lapis gagatis: ahd. agat* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle, [Gl]

gaia: ahd. agalstra 34,  sw. F. (n): nhd. Elster, [Gl]

galanga: ahd. galgan 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Galgant, Galgantwurzel, [Gl]

galea: ahd. helm 38,  st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube, [Gl, O]; helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1), [Gl]; (kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl])

-- galea vectis: ahd. ? nasahelm* 1,  st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband, [Gl]

galeare: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]

galeatus: ahd. gihelmōt* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. behelmt, mit Helm, [N]

galeola: ahd. ālskapf* (?) 1, ālscaph*,  st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät, [Gl]; gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]; gellit 2,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (a?, i?): nhd. „Gelte“, Eimer, Schale (F.) (2), Gefäß, [Gl]; gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]; muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne, [Gl]

galerus: ahd. huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; ? rōsa 11,  st. F. (ō): nhd. Rose, [Gl]; (zisterel* 2, zistrel*,  Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm, [Gl])

galeta: ahd. ? napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]

Galilea: ahd. (gewimez* 7, gouwimez*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft, [MH])

galla: ahd. eihapful* 8,  st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel, [Gl]; ? eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]; eihhilapful* 2, eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel, [Gl]; eizala*, eizzala 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Gallapfel, [Gl]

galleta: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]

galletum: ahd. gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

galli -- cantus galli: ahd. hanakrāt* 3,  st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, [T]

galli -- centrum galli: ahd. hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*,  st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?, [Gl]; (skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl])

galli -- crus galli: ahd. hanabein* 1, hanenbein,  st. N. (a): nhd. Hühnerhirse, [Gl]; hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

galli -- pes galli: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

Galli: ahd. (Burgundāra* 3,  M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.), [Gl]); westarliuti* 4,  st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.), [Gl]

Gallia: ahd. Galla* 1,  N.=ON: nhd. Gallien, [Gl]

-- Gallia Gl

: ahd. Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?

Gallica -- nux Gallica: ahd. boumnuz 3,  st. F. (i): nhd. Walnuss, [Gl]

gallicinium: ahd. hanakrāt* 3,  st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, [Gl]

Gallicum -- vehiculum Gallicum: ahd. sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]

gallina: ahd. henin 5,  st. F. (jō): nhd. Henne, [Gl, T]; henna 12,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Henne, [Gl, NGl]

gallinaceus: ahd. huonirīn* 1,  Adj.: nhd. „hühnern“, Huhn..., zum Huhn gehörig, [Gl]; kappo 9,  sw. M. (n): nhd. Kapaun, [Gl]

-- gallus gallinaceus: ahd. reithano 1,  sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn, [Gl]

gallinae -- morsus gallinae: ahd. farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl]

gallinarius: ahd. pollenar 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter, [Gl]

gallinarum -- morbus gallinarum in lingua: ahd. ? zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl]

gallinarum -- morbus in ore gallinarum: ahd. pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz,  st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), [Gl]

gallinatio: ahd. ? nahtsang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Kult, [Gl]; (? nahtsangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt, [Gl])

gallitricum: ahd. skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]

gallus: ahd. hano 38,  sw. M. (n): nhd. Hahn, [Gl, MF, MH, O, T]; kappo 9,  sw. M. (n): nhd. Kapaun, [Gl]; (kappūn* 1, kappan*, ahd.?, st. M. (a?)?, sw. M. (n)?: nhd. Kapaun, [Gl])

-- gallus gallinaceus: ahd. reithano 1,  sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn, [Gl]

Gallus: ahd. (westarliuti* 4,  st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.), [Gl])

galmum: ahd. (? molken* 1, molkan*,  Sb.: nhd. Quark, [Gl])

gamandrea: ahd. ? guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

gamarus: ahd. (salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl])

gamedreus: ahd. ? guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

gamus: ahd. (? ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl])

ganea: ahd. firezza* 1, frezza*, frāza*?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne, [Gl]; firezzāra* 1, frezzāra,  sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne, [Gl]; ? frāza* 1,  F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne, [Gl]; hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]; taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]

ganeo: ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; filufrezzo* 7,  sw. M. (n): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Prasser, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; (horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]); slinto 4,  sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer, [Gl]

gannire: ahd. ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; grīnan* 17,  st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen, [Gl]; kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern, [Gl]; skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [Gl]; skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen, [Gl]; ? zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]

Garamantes: ahd. (gihār* 1,  Adj.: nhd. behaart, [Gl])

garganica: ahd. habarnezzila* 8,  sw. F. (n): nhd. kleine Brennessel, [Gl]

-- urtica garganica: ahd. habarnezzila* 8,  sw. F. (n): nhd. kleine Brennessel, [Gl]

gargara: ahd. (siura 7,  sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter, [Gl])

gargarizare: ahd. gorgizzen* 1, gorgizen*,  sw. V. (1a): nhd. gurgeln, [Gl]; gurgilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen, [Gl]

gariola: ahd. (tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl])

garrire: ahd. brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [Gl]; kallōn* 8,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, [Gl]; kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]; krāen* 9, krāgen*, krāwen*,  sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, [Gl]; krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]; mandalkōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, [N]; muotspilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden, [N]; skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen, [Gl]; spilowortōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden, [N]; zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [Gl]

garrula: ahd. krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]; (ruof* (1) 4,  st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei, [Gl]); ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl]

garrulare: ahd. kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]

garrulitas: ahd. ? ruof* (1) 4,  st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei, [Gl]; spilowort* 1,  st. N. (a): nhd. „Spielwort“, Unsinn, törichtes Reden, [NGl]

garrulus: ahd. bāgal* 1,  Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, [Gl]; firkrōnit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwätzig, [N]; (giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [N]); gougarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, unstet, [Gl]; kerranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend, [Gl]; (kerrāri 1,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Plauderer, [Gl]); (krehho* 1, krecho*,  sw. M. (n) (?): nhd. Schwätzer, [Gl]); krōn* 2,  Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, plappernd, [Gl]; krōnalīn* 1,  Adj.: nhd. geschwätzig, plappernd, redselig, schwatzend, [Gl]; (krōnāri 4,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler, [Gl]); krōnenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig, [Gl]; krōnlīh* 5,  Adj.: nhd. geschwätzig, redselig, [Gl]; (liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend, [Gl]); ungiswīgēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „nichtschweigend“, [N]; (zwizzirōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, [Gl])

-- garrulus esse N

: ahd. ungiswīgēt sīn, ahd.: nhd. nicht schweigen

-- garrulus Gl

: ahd. kragilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

garum: ahd. fiskbrod* 2, fiscbrod*,  st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce, [Gl]; fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, [Gl]; ? grosola 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe, [Gl]; (sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]); (sulzī* 3,  st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe, [Gl])

garus: ahd. (? grosola 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe, [Gl])

gastaldius: ahd. kumistuodal* 5, kumistadul*,  st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter, [Gl]

gastrimargia: ahd. būhfullī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Bauchfülle“, Schlemmerei, Völlerei, [Gl]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; gītīga 2,  st. F. (ō)?: nhd. Gefräßigkeit, Gier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]

gaudendum: ahd. mandunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Freude, [NGl]

gaudens: ahd. mandag* 3,  Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, [N]; (willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N])

gaudere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; blīden 17,  sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken, [O]; frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [I, N]; (frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [O]); frouwen* 18 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, [MF]; gifehan 31,  st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.), [T]; giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; mendōn 1,  sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen, [RhC]; (? minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [N]); (sinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, [N]); (smieren* 6, smierōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, [Gl]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

gaudium: ahd. (blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [O]); (frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [O]); (frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [N]); frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [Gl, O]; frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho,  Adv.: nhd. fröhlich, heiter, freudig, entzückt, herrlich, [O]; gifēho 22,  sw. M. (n): nhd. Freude, [MF, PT=T, T]; giwurt* (1) 28,  st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung, [O]; (herzblīdi 1,  Adj.: nhd. herzerfreuend, [O]); (menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [MF]); mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [B, Gl, MH, N, NGl]

-- gaudium mundi: ahd. weraltmendī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt, [N]

gaulus (M.) (2): ahd. ? gruonspeht 43,  st. M. (a?): nhd. Grünspecht, [Gl]

gaunacum: ahd. (tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl])

gaupolus: ahd. (? spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff, [Gl])

gausapa: ahd. ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken, [Gl]

gausape: ahd. (kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]); lesa (1) 11,  sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Überwurf, [Gl]; tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl]

gausapes: ahd. dwahal* 9,  st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe, [Gl]

gausia: ahd. (menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl])

gavisus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]

gaza: ahd. skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]

gazophylacium: ahd. ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [Gl]; skazhūs* 9, scazhūs,  st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer, [Gl]; skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]; tresohūs* 12, trisohūs,  st. N. (a): nhd. Schatzkammer, [Gl, T]; tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]

gazza: ahd. ? kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]

GB: ahd. ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist; az 59,  Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor; brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere

gehenna: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [B, Gl, NGl, T]; hellafiur* 6, hellifiur*,  st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, [T]; hellawīzi* 5,  st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe, [T]; (kwāla* 7, quāla*,  st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben, [MF]); wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

gehennae -- ignis gehennae: ahd. hellafiur* 6, hellifiur*,  st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, [NGl]

gelare: ahd. gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [Gl]; irfriosan* 3,  st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren, [N]; kuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken, [Gl]

gelascere: ahd. (īsēn 2,  sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden, [N])

gelatina: ahd. sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]

gelidum -- corpus gelidum: ahd. botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [N]

gelidus: ahd. kalt 26,  Adj.: nhd. kalt, [Gl, N]; kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [Gl]

gelima: ahd. sanga 2,  sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel, [Gl]

gelisia: ahd. nasawurz* 2,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?, [Gl]; nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Frauenhaar?, [Gl]; nezziwurz* 11, nessiwurz*,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, [Gl]; (nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl])

-- gelisia Gl

: ahd. winidiska, subst. Adj.=F.: nhd. Weißer Germer

gelu: ahd. duft 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif, [Gl]; frōr 1,  st. M.?: nhd. Kälte, Frost, [Gl]; frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [Gl]; kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [Gl]; kaltina* 1,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kälte, [Gl]; kes*,  st. N. (a): nhd. Kees, Eiskälte, [Gl]; (nordant* 2,  Adv.: nhd. aus dem Norden, [Gl]); rīfo 22, hrīfo,  sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, [Gl]; rīm* (2),  st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, [Gl]; (wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [Gl])

-- constringere gelu: ahd. irfriosan* 3,  st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren, [N]

gemellarium: ahd. olikellāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Ölkeller, [NGl]

gemellus: ahd. gizwinilīn* 4, gizwinilī*,  st. N. (a): nhd. Zwilling, [Gl]; (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [N]); (zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [Gl])

-- gemellus Gl

: ahd. zwinalo, subst. Adj.=M.: nhd. Zwilling

gemendum: ahd. sūftōd 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen, [NGl]

gemere: ahd. āmarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; irkrahhōn* 2, irkrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen, [Gl]; (kara* 5,  st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen, [N]); kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [Gl, N]; (klūbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?, [Gl]); kweran* 11, queran*,  st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen, [Gl, MH]; (leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]); sūftōn 24, sūfteōn*,  sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, [Gl, MH, N]; trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [N]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

gemina: ahd. knuosal* 3,  st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, [MF]

geminare: ahd. zwifaltōn* 8,  sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen, [Gl, N]

geminatus: ahd. (zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [N])

gemineus: ahd. (gizwinalo* 5,  sw. M. (n): nhd. Zwilling, [Gl]); (? lezzi* 4,  Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig, [Gl])

geminus: ahd. (gizwinalo* 5,  sw. M. (n): nhd. Zwilling, [Gl]); (gizwinili* 2,  Adj.: nhd. Zwillings..., [N]); (gizwinilīn* 4, gizwinilī*,  st. N. (a): nhd. Zwilling, [Gl]); (gizwiniling* 1,  st. M. (a): nhd. Zwilling, [Gl]); (gizwino* 1,  sw. M. (n): nhd. Zwilling, Zwillingsbruder, [Gl]); (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [NGl]); zwifalt* (1) 57,  Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig, [Gl]; zwihoubit* 3,  Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig, [N]; (zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling, [Gl]); (zwiniling* 8,  st. M. (a): nhd. Zwilling, [Gl])

gemitus: ahd. bullōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, [Gl]; (karēn* 1,  sw. V. (3): nhd. trauern, klagen, [N]); klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [N]; klagōd* 4, klagōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen, [Gl, NGl]; sūftōd 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen, [N]; (sūftōn 24, sūfteōn*,  sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, [N]); (tuni 1,  st. N. (ja): nhd. Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm, [Gl]); wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [B]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [MH]

gemma: ahd. brom* 2,  st. M. (a?): nhd. Knospe, Fruchtknoten, [Gl]; broz* 9,  st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spätfeige, [Gl]; bruzziling* 1,  st. M. (a): nhd. Knospe, [Gl]; gimma 24,  st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig, [Gl]; ougilīn* 7, ougilī*,  st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe, [Gl]; pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]; ringa (1) 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink, [Gl]; (skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N])

-- gemma nivea: ahd. perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [N]

gemmans: ahd. bromotlīh* 1,  Adj.: nhd. knospig, knospend, [Gl]

gemmare: ahd. ougen* (2) 1,  sw. V.: nhd. knospen, treiben, Augen ansetzen, [N]

gemmarius: ahd. gimmisk* 1, gimmisc*,  Adj.: nhd. „Gemmen...“, Edelstein..., Edelsteine betreffend, [Gl]

gemmarius (M.): ahd. gimmāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Gemmenschneider, Juwelier?, [Gl]

gemmarum -- fila gemmarum: ahd. snuoba 2,  st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband, [Gl]

gemmula: ahd. pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]

gemursa: ahd. toumado 2,  sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge, [Gl]

gena: ahd. buhillīn* 1,  st. N. (a) (?): nhd. Wange, [Gl]; hiufil* 2, hūfil*,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl]; hiufila* 29, hūfila*,  sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe, [Gl, N, WH]; wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl]

genealogia: ahd. (knuot* 10, knōt*,  st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht, [Gl]); kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; kunnizala 19,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister, [Gl]; stam (1) 17,  st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht, [Gl]

genealogus: ahd. kunnizalāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Genealoge, Stammbaumverfasser, [Gl]

gener: ahd. eidum 28, eidam,  st. M. (a?): nhd. Eidam, Schwiegersohn, [Gl]; swāgur* 6, swāger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager, [Gl]

generalis: ahd. allīh 21,  Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, [Gl]; erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [N]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N]; gimeinlīh* 4,  Adj.: nhd. „gemein“, allgemein, [Gl]; zuhtlīh 1,  Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig, [Gl]; (zumftlīh 1,  Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich, [Gl])

generaliter: ahd. allīhho 2, allīcho*,  Adv.: nhd. all, gesamt, ganz, [Gl]; gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [Gl]; (zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl])

generare: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; genren 1,  sw. V. (1a): nhd. zeugen, hervorbringen, [Gl]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl, MF, N, NGl]; gikennen* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [WH]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]

generari: ahd. intrinnan* 2, inrinnan*,  st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden, [Gl]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [Gl]

generatim: ahd. kunnilīhho* 1, kunnilīcho*,  Adv.: nhd. nach Stämmen, nach Gattungen, nach Arten, [Gl]

generatio: ahd. adalkunni 3,  st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, adlige Abstammung, [O]; afterkumft* 5,  st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge, [NGl]; anaburt* 7,  st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, [N]; fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, [Urk]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl, I, N, NGl, O, T]; kīmo 12,  sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht, [N]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; kunnihaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Geschlecht, Generation, edle Art (F.) (1), Abstammung, [NGl]; kunnizala 19,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister, [Gl, N, NGl]; (mankunni* 15,  st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, [Gl, MF]); slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [Gl, N]; (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [Gl]); (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N])

generationem -- in generationem: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N]

generationibus -- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

generationibus -- qui praeest omnium rerum generationibus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

genere: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]

-- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- in genere: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

generositas: ahd. edili (1) 11,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm, [Gl]; guotkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. edle Abkunft, adlige Abstammung, vornehme Herkunft, Geschlecht, Adel (M.) (1), [Gl]; (kunnihaft* 1,  Adj.: nhd. von edler Abkunft, von adliger Abstammung, [Gl])

generosus: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [Gl]

generum -- trium generum: ahd. drīburtīg* 2,  Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht, [Gl]

genesis: ahd. genesis* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Genesis, Entstehung, [I]; kunnobuoh* 1,  st. N. (a): nhd. „Geschlechterbuch“, Stammbaum, Buch der Geschlechter, Buch Genesis, [NGl]; (urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [Gl])

genesta: ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma,  sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut, [Gl]; heida (2)? 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel, [Gl]

genetivus: ahd. danānburtīg* 1, dannānburtīg*,  Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, genitivisch, [NGl]; sinnes wehsal: nhd. Genitiv, [N]

-- genetivus N

: ahd. sinnīg wehsal, ahd.: nhd. Genitiv

genetrix: ahd. muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [Gl, N, WH]

genialis: ahd. giburtīg* 2,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich, [Gl]; giburtlīh* 7,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend, [Gl]; gihīlīh* 3,  Adj.: nhd. ehelich, [Gl]; giskaftlīh* 2, giscaftlīh,  Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, schicksalhaft, [Gl]; lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [Gl]; (wīblīh* 4,  Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft, [Gl])

genibus -- anniti genibus: ahd. gikniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [N]

geniculando -- geniculando Gl

: ahd. kniuwento, Part. Präs.=Adv.: nhd. kniend

geniculare: ahd. kniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [Gl]

geniculum: ahd. knio* 25, kniu,  st. N. (wa): nhd. Knie, [Gl]; kniulīn* 1,  st. N. (a): nhd. Knielein, Knie bei Kindern, [Gl]

genimen: ahd. berd* 3,  st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht, [T]; itgruōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gewächs, [Gl]; ? kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]; (pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]); uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [O]

-- genimen vitis: ahd. rebakunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks, [O]

genimina: ahd. kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, O]

genista: ahd. genester 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster, [Gl]

genitale: ahd. giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]

genitalia: ahd. gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]

genitalis: ahd. (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); giburtlīh* 7,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend, [Gl]

genitor: ahd. fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [Gl]

-- genitor Gl

: ahd. ziugōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuger

genitura: ahd. giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]

genitus: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [NGl]

-- non genitus: ahd. ungiwurkit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet, [N]

genius: ahd. stetigot 4,  st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius, [Gl]

-- genius .i. adiutor: ahd. holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]

-- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

genius (loci): ahd. stetigot 4,  st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius, [N]

genius -- praesul et genius: ahd. huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [N]

gens: ahd. diot (2) 80 und häufiger,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T]; diota* 66 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [Gl, I, MF, T]; fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [O]; (heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [N, O, T]); kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, MF]; (lantdiot* 1,  st. M. (i?): nhd. Landleute, Landsleute, [O]); liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N, NGl, O]; (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [O]); rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]; (weraltdiot* 6, weroltdiot*,  st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde, [O])

-- gens hominum: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

-- gens togata: ahd. (sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl])

-- non gens: ahd. undiot* 2,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk, [Gl]

gentes -- per omnes gentes: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

gentiana: ahd. ferza 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, [Gl]; (hemera 23,  sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?, [Gl])

-- gentiana maior: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

gentiles: ahd. diotliut* 2,  st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden, [Gl]

gentilis: ahd. heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl, N, NGl, T]; heidanisk* 6, heidanisc,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]

-- populus gentilis: ahd. diotliut* 2,  st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden, [NGl]

gentis -- plasmate gentis potionis: ahd. (polhride? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl])

gentis -- ritus gentis: ahd. lantwīsa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes, [N]

gentis -- spes gentis: ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]

gentium -- ius gentium: ahd. diotreht* 1,  st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht, [N]

gentium -- patria gentium: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [N]

genu: ahd. knio* 25, kniu,  st. N. (wa): nhd. Knie, [B, Gl, MH, N, O, T]; (kniorad* 7,  st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, [Gl]); lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [NGl]

-- genu flectere: ahd. kniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [NGl]

genuale: ahd. kniolahhan* 1, kniolachan*,  st. N. (a): nhd. Strumpfband, Knieband, Sockenhalter, [Gl]; (? tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl])

genucula -- si indumenta super genucula levaverit: ahd. (himilzorunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewandzerren, [LBai])

genuculum -- coxa super genuculum: ahd. lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel, [LLang]

genuinus Adj. (1): ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]; slahtlīh* 1,  Adj.: nhd. angeboren, angestammt, [Gl]

genuinus -- dens genuinus: ahd. kindeszand* 1,  st. M. (i): nhd. Milchzahn?, [Gl]; kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]

genuinus (M.): ahd. bakkozand* 6, backozand*,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]; kinnistok* 1, kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Backenzahn, [Gl]

genus: ahd. edili (1) 11,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm, [Gl, I]; framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [I]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [I]; gimeinida* (1) 9,  st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche, [Gl]; gislahti (1) 21,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, [Gl, N]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N, NGl, Ph, WH]; (urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [N]); zīla 16,  sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), [MF]

genus (): ahd. ? anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]

genus -- genus arboris: ahd. tanna 34,  sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]

genus -- genus armorum: ahd. stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

genus -- genus avis in paludibus: ahd. (skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl])

genus -- genus frugis: ahd. torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]

genus -- genus frumenti: ahd. spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]

genus -- genus frutecti: ahd. zepfo* 6, zepho,  sw. N. (n): nhd. Geißklee?, [Gl]

genus -- genus herbae: ahd. (sūga 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian, [Gl])

genus -- genus humanum: ahd. mankunni* 15,  st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, [Gl, MF, NGl]

genus -- genus nobile: ahd. adal (1) 5,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe, [Gl]

genus -- genus organī: ahd. (organsang* 1,  st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik, [NGl])

genus -- genus piscis: ahd. (? lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*,  st. N. (a): nhd. Kaninchen, [Gl]); sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; walir* 9,  Sb.: nhd. Wal, Walfisch, [Gl]

genus -- genus piscium: ahd. fiskkunni* 1, fisckunni*,  st. N. (ja): nhd. Fischart, [MF]

genus -- genus poenae: ahd. rītiboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen, [Gl]

genus -- genus retis: ahd. slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]

genus -- genus rotae: ahd. topf 8, toph,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]

genus -- genus scuti rotundi brevissimi: ahd. skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]

genus -- genus tormenti: ahd. rītiboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen, [Gl]; tūbhūs 5,  st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag, [Gl]

genus -- genus vasorum: ahd. (rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]); (rantboug 22,  st. M. (a): nhd. Schildbuckel, [Gl])

genus -- genus vehiculi: ahd. sleihha* 1, sleicha*,  sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke, [Gl]; slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl]

genus -- genus vestis: ahd. kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]

genus -- omne genus: ahd. alkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht, [Gl]

geometrica: ahd. spāhida 19,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft, [Gl]

geometrix: ahd. ? gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]

geranion: ahd. ? kranawurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Storchschnabel, [Gl]

gerere: ahd. frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; (giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]); gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gihaben* 10,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl, N, O]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl, N]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [N]; (irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]); reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl, MH, N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [B, Gl, N, O, T]; (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [WH])

-- bellum gerere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]; burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen, [N]

-- bellum gerere N

: ahd. wīg trīban, ahd.: nhd. Krieg führen

-- consilio gerere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]

-- curam gerere: ahd. sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

geri: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

germana: ahd. swester 46, soster,  st. F. (er): nhd. Schwester, [Gl, N]

germani -- germani .i. fratres N

: ahd. gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge

Germania -- Germania Gl

: ahd. Frankōno lant, ahd.: nhd. Frankenland

Germania -- Germania inferior: ahd. Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Frankreich, [Gl]

Germaniae -- fluvius Germaniae: ahd. Tuonouwa* 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau, [Gl]

germanus: ahd. bruoderlīh* 2,  Adj.: nhd. brüderlich, [Gl]; (līhhamhaftīg* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, [Gl])

-- germanus .i. fraternus: ahd. gizwinili* 2,  Adj.: nhd. Zwillings..., [N]

germanus (M.): ahd. bruoder 162,  M. (er): nhd. Bruder, [Gl]; erkanbruoder* 1, ercanbruoder*,  st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder, [Gl]

germen: ahd. bluomo 46,  sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde, [Gl]; gislahti (1) 21,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, [Gl]; gruonisal* 1,  st. N. (a): nhd. Keim, Knospe, Spross, [Gl]; kīdi* 1,  st. N. (ja): nhd. Sprössling, Spross, Keim, [Gl]; kīm 4,  st. M. (a?): nhd. Keim, Spross, Sprössling, Gewächs, [Gl]; kīmo 12,  sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht, [Gl, I, N]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]; wahsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs, [Gl]; wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [N]

germinare: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [N, T]; burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]; drouwen* (1) 1,  sw. V. (1b): nhd. heranwachsen, [Gl]; gibluoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen, [Gl]; (giskaffida 1, giscaffida,  st. F. (ō): nhd. Gedeihen, [WH]); irkīnan* 2,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen, [Gl]; irskiozan* 5, irsciozan*,  st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen, [Gl]; kīnan* 3,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen, [Gl]

-- sursum germinare: ahd. ūfwahsan* 3,  st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporragen, [Gl]

germinari -- vicissim germinari: ahd. hertōn* (2) 10,  sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln, [N]

gero -- -gr. gero: ahd. uralto subst.: nhd. Greis, [Gl]

geronta: ahd. ? althēriro* 4, althērro,  sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis, [Gl]

gerula: ahd. magazoha 6, maguzoha*,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma, [Gl]; traga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme, [Gl]; tragadiorna 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tragmagd“, Kinderträgerin, Kinderfrau, Amme, [Gl]; zuhta* 1,  st. F. (ō): nhd. Erzieherin, [Gl]; zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

gerulus: ahd. (magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]); (tragāri 7,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, [Gl])

gerundum: ahd. werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]

gesaster: ahd. ? wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl]

gessamina -- gessamina alba: ahd. krīda* 3,  sw. F. (n): nhd. Kreide, [Gl]

gesta -- gesta publica: ahd. jārbuoh* 5,  st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik, [Gl]

gestamen: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; tragunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Getragenwerden?, [Gl]

gestare: ahd. anatragan* 6,  st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, [N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl, N]; ? korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]); (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [MH, N]

-- imaginem gestare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

gestatoria: ahd. ? sega 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, [Gl]

-- sella gestatoria: ahd. tragastuol* 5,  st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre, [Gl]

gestatorium: ahd. bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; tragastuol* 5,  st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre, [Gl]

gesticulatio: ahd. anterunga 5, antharunga, antrunga,  st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe, [N]; mettōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, [N]; (wigunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [Gl]); winkunga* 5, wincunga*,  st. F. (ō): nhd. Winken, [Gl]; wīsunga (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung, [Gl]

gestire: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [Gl]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; sprungezzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, [N]

-- libere gestire: ahd. langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]

gestum: ahd. giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl]; (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [N])

gestus: ahd. antbāra* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde, [N, Gl]; anterunga 5, antharunga, antrunga,  st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe, [N]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl, N]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]; tātwīhhunga* 1, tātwīchunga*,  st. F. (ō): nhd. Geste, [N]; werbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung, [N]

geta -- lat.-gr. geta: ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [Gl]

Geta: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl]); skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

gibber (M.): ahd. hofar* 24, hovar*,  st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel, [Gl]

gibberosus: ahd. hofaroht* 16, hovaroht*,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen, [Gl]; hofarohti 3, hovarohti*,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, [Gl]

gibbosus: ahd. hofaroht* 16, hovaroht*,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen, [Gl]

gibbus -- gibbus Adj.: ahd. hoggaroht* 2,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, [Gl]; (skelah* 14, scelah*,  Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig, [Gl])

gibbus (M.): ahd. hofar* 24, hovar*,  st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel, [Gl]; (moltswam* 2,  st. M. (a?): nhd. Trüffel, [Gl])

gieido -- ahd. gieido: ahd. hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]

gigarte: ahd. (trabo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Treber, [Gl])

Gigas: ahd. (riso (1) 13,  sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant, [Gl, N, NGl])

gignendi -- opus gignendi: ahd. hītāt 5,  st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung, [N]

gignens: ahd. berāri* (2) 1,  st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater, [Gl]

gignere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, I, MF, T, WK]; (bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]); (dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]); giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl, MNPs, N]; giginnen* 1,  sw. V. (1a)?, st. V.?: nhd. erzeugen, gebären, [Gl]; gikennen* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [WH]; irkennen* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen, [Gl]; irkīnan* 2,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen, [Gl]; kiguanstota*? 1,  sw. V.?: nhd. erzeugen, [Gl]; (kindōn* 2,  sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]); wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

-- gignere .i. formare: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

-- gignere O

: ahd. (fona refe irougen, ahd.: nhd. gebären)

gigni: ahd. irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [Gl]

gillio: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]

gillo: ahd. ? ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]; hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]

gilva -- tunica gilva: ahd. gelorok* 5, geloroc*, gelrok*,  st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand, [Gl]

gilvus: ahd. fahsfalo* 1,  Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich, [Gl]; gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]; (mūsfaro* 1,  Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb, [Gl]); (tusin* 9,  Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel, [Gl]); (tusinīg* 2,  Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, [Gl]); usilfar* 1,  Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb, [Gl]

gingiva: ahd. bilarn 33,  st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand, [Gl]

gippus: ahd. kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]

girada: ahd. (? magarato* 1,  sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel, [Gl])

girgillus: ahd. kurba (1) 8,  sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel, [Gl]

git: ahd. brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]; brōtkrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brotkraut“, Schwarzkümmel, [Gl]; brōtwurz* 13,  st. F. (i): nhd. „Brotgewürz“, Schwarzkümmel, Kornrade, [Gl]; feldkumih* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel, [Gl]; kumih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, [Gl]; ratan 63,  st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]

Gl

: ahd. unirloubentlīh, subst. Adj.=Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste

-- abesse Gl

: ahd. ferrano sīn, ahd.: nhd. fort sein (V.)

-- abominabilis Gl

: ahd. firmeinisōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich

-- abortivus Gl

: ahd. firwurfit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren; irworfan, Part. Prät.= Adj.: nhd. fehlgeboren

-- acceptare Gl

: ahd. antfengīg habēn, ahd.: nhd. annehmen

-- accommodus Gl

: ahd. zuogimezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. angemessen

-- acediator Gl

: ahd. kwelanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. bedrängter Mensch

-- ad imum Gl

: ahd. az nidarōst, ahd.: nhd. zuunterst

-- admissura Gl

: ahd. zuolāzan, Part. Prät. subst.=N.: nhd. Zulassung

-- adoptivus Gl

: ahd. zuogiwunskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. adoptiert

-- adulando Gl

: ahd. fligilōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch

-- ad ultimum Gl

: ahd. zi lezzist, ahd.: nhd. zuletzt; ? az ūzarōst, ahd.: nhd. am äußersten

-- adultor Gl

: ahd. unreht hīwo, ahd.: nhd. Ehebrecher

-- adversatrix Gl

: ahd. widartāna, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Feindin

-- ager Noricus Gl

: ahd. Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.)

-- agonotheta Gl

: ahd. (wīghaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Krieger, Kämpfer)

-- aliquo modo Gl

: ahd. zi sumawelīhhero wīs, ahd.: nhd. irgendwie

-- allus Gl

: ahd. meista zēha, ahd.: nhd. große Zehe

-- altrinsecus Gl

: ahd. (gagan ein ander, ahd.: nhd. gegenseitig)

-- alvus Gl

: ahd. sinwerbal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Rundung, Bauch

-- ambiendo Gl

: ahd. umbihabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen

-- ambro Gl

: ahd. gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch

-- anathema Gl

: ahd. (firwāzōt,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht); (gifremidōt, ahd.: nhd. exkommuniziert)

-- anceps Gl

: ahd. zwehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend

-- animadversio Gl

: ahd. muotes wentida, ahd.: nhd. Aufmerksamkeit

-- anniversaria Gl

: ahd. jāres umbiwerf, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres; jāres umbiwerfī, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres; jāres umbiwerft, ahd.: nhd. Kreislauf des Jahres

-- anxius Gl

: ahd. firmornēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen

-- apostata Gl

: ahd. abainttrunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abtrünnig; firhazzēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verhasst

-- aquaeductus Gl

: ahd. wazzares leitida, ahd.: nhd. Wasserleitung

-- arbitrari Gl

: ahd. ana wān wesan, ahd.: nhd. meinen

-- ardalio Gl

: ahd. firslintanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer

-- arduus Gl

: ahd. ūfirleinit, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich bäumend

-- argutus Gl

: ahd. rospōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd

-- aridus Gl

: ahd. irlehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lechzend

-- aristolochia rotunda Gl

: ahd. sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?)

-- armilausa Gl

: ahd. gislizzit rok, ahd.: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand

-- assentator Gl

: ahd. gihengento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Anhänger; līmento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer

-- asylum Gl

: ahd. einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl

-- atrox Gl

: ahd. einstrītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich

-- attritus Gl

: ahd. firmuskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. abgenutzt; zimuskit, ahd.: nhd. zerquetscht

-- ave Gl

: ahd. heil wesan, ahd.: nhd. gegrüßt sein (V.)

-- bardana Gl

: ahd. grōze letih, ahd.: nhd. Große Klette

-- beneficiatus Gl

: ahd. gilēhanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belehnt

-- bifidus Gl

: ahd. gispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; zispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerspalten (Part. Prät.), in zwei geteilt

-- blandus Gl

: ahd. flitarezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schmeichelnd

-- bugaeus Gl

: ahd. hodalōsēr, ahd.: nhd. Verschnittener

-- cachinnus Gl

: ahd. kahhazzen, subst. Inf.=N.: nhd. Lachen, Gelächter; kihhezzen, subst. Inf.=N.: nhd. lautes Gelächter

-- caesaries Gl

: ahd. biskoran fahs, ahd.: nhd. Tonsur

-- calamus aromaticus Gl

: ahd. heimisk zitawar, ahd.: nhd. Kalmus

-- candidus Gl

: ahd. giskīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weiß, glänzend

-- cantabrum Gl

: ahd. weizīn klīwa, ahd.: nhd. Weizenkleie

-- captivus Gl

: ahd. giwunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangengenommen

-- cardamus Gl

: ahd. wildēr kresso, ahd.: nhd. Brunnenkresse

-- caurus Gl

: ahd. westnordaro wint, ahd.: nhd. Nordwestwind

-- causando Gl

: ahd. kōsōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Vorwände

-- cervix torosa Gl

: ahd. farrisk hals, ahd.: nhd. Stiernacken

-- circa Gl

: ahd. in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich

-- circiter Gl

: ahd. in gināhidu, ahd.: nhd. ungefähr

-- citra Gl

: ahd. in eina halb, ahd.: nhd. auf der einen Seite

-- clementer Gl

: ahd. (zagēnto, Part. Präs.=Adv.?: nhd. zögernd)

-- cochlea Gl

: ahd. giwuntana stiega, ahd.: nhd. Wendeltreppe; giwuntana stiega, ahd.: nhd. Wendeltreppe

-- colaphus Gl

: ahd. flīzantī fūstōn, ahd.: nhd. Faustschlag

-- colocynthis Gl

: ahd. wild kurbiz, ahd.: nhd. Koloquinte

-- cometa Gl

: ahd. freissamo sterno, ahd.: nhd. Komet

-- comminus proeliari Gl

: ahd. in folkwīg, ahd.: nhd. im Handgemenge

-- communicando Gl

: ahd. gimeinsamōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. gemeinschaftlich

-- communis Gl

: ahd. bit ein, ahd.: nhd. miteinander

-- compatiendo Gl

: ahd. irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll

-- complexus Gl

: ahd. drukkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. drückend

-- conditus Gl

: ahd. gitemparōt, Part. Prät.= Adj.: nhd. gewürzt

-- conducticius Gl

: ahd. gimietit,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gemietet

-- confestim Gl

: ahd. wīl eina, ahd.: nhd. sofort

-- conglutinatus Gl

: ahd. gifuogōt, ahd.: nhd. innerlich verbunden

-- consenior Gl

: ahd. ebano gihērētēr, ahd.: nhd. Mitpresbyter

-- consonus Gl

: ahd. ebanlūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch

-- conspicabilis Gl

: ahd. duruhsehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sichtbar

-- constanter Gl

: ahd. anastantanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. standhaft, beständig

-- contaminator Gl

: ahd. bikleimenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Beflecker, Entehrer

-- contemptor Gl

: ahd. firdenkenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verächter

-- contestando Gl

: ahd. bisweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend

-- contestari Gl

: ahd. zi urkundi ziohan, ahd.: nhd. zur Bezeugung anrufen

-- contiguus Gl

: ahd. birīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. benachbart, angrenzend

-- conveniendo Gl

: ahd. manōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermahnend

-- convescendo Gl

: ahd. samanezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen

-- cortex mandragorae Gl

: ahd. alrūnīn rinta, ahd.: nhd. Alraunrinde

-- coruscus Gl

: ahd. lohezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blinkend

-- crepusculo Gl

: ahd. tagēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bei Tagesanbruch

-- cruor Gl

: ahd. (niuwibluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. frisch blutend, blutig)

-- cuscuta podagria Gl

: ahd. wēnaga wituwinta, ahd.: nhd. Seide

-- debilitatus Gl

: ahd. zurheilēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gebrechlich

-- deciduus Gl

: ahd. rīsanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abfallend

-- defessus Gl

: ahd. giweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft

-- defluendo Gl

: ahd. (weibōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwebend, schwankend)

-- degener Gl

: ahd. intadalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entartet, gemein

-- dehinc Gl

: ahd. fona hina, ahd.: nhd. von hier an

-- deinde Gl

: ahd. bī des fram, ahd.: nhd. von da an

-- delator Gl

: ahd. firleitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger

-- delectabilis Gl

: ahd. giwelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewählt

-- delectatio carnis Gl

: ahd. lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit

-- deliberando Gl

: ahd. (markōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. sich merkend); welzento, walzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. überlegend

-- delicatus Gl

: ahd. firzartōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; gizertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. empfindlich

-- deliciae Gl

: ahd. zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling

-- delirus Gl

: ahd. irkallōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. der irre redet

-- delitescendo Gl

: ahd. loskēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf verborgene Weise

-- demum Gl

: ahd. az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; az untarōsten, ahd.: nhd. zuletzt

-- de post tergum Gl

: ahd. fona afterwertigī, ahd.: nhd. von der Nachfolge

-- de praesenti Gl

: ahd. bi gaganwertu, ahd.: nhd. in der Gegenwart

-- deprehendendo Gl

: ahd. irfaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erkennend, erfahrend

-- desertor Gl

: ahd. herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger

-- desertus Gl

: ahd. firōdit, Part. Prät.= Adj.: nhd. verödet, verwüstet

-- detegendo Gl

: ahd. intbarōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. offenbarend, entblößend

-- devexus Gl

: ahd. gisigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt

-- diffamare Gl

: ahd. argo merren, ahd.: nhd. verleumden

-- differendo Gl

: ahd. altisōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd

-- digamus Gl

: ahd. zwiro hīwit, ahd.: nhd. zweifach verheiratet

-- dimissoriae Gl

: ahd. urloublīh brief, ahd.: nhd. Entlassungsbrief

-- discinctus Gl

: ahd. fledirōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. locker, lässig

-- discors Gl

: ahd. missihellanti, Part. Präs.= Adj.: nhd. verschieden

-- distractus Adj. Gl

: ahd. intzogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerstreut

-- dives Gl

: ahd. biworaht, biworht, biwurkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. reich, bewirkt

-- doloribus Gl

: ahd. (smerzanto*, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmerzend)

-- dolosus Gl

: ahd. lōsēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. arglistig?

-- durabilis Gl

: ahd. werēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dauerhaft

-- edax Gl

: ahd. gnaganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend

-- edulium lentis Gl

: ahd. linsīn muos, ahd.: nhd. Linsengericht

-- effeminatus Gl

: ahd. huorōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend

-- efferus Gl

: ahd. gigremit, ahd.: nhd. verwildert

-- effetus Gl

: ahd. biberit, Part. Präs.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; irskaffan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft

-- effrenus Gl

: ahd. intbrittilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos, feurig

-- elinguis Gl

: ahd. stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd

-- elixus Gl

: ahd. gikohhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; giwesanēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht

-- elleborum album Gl

: ahd. wīz nioswurz, ahd.: nhd. Germer

-- elleborus Gl

: ahd. hūniskiu wurz, ahd.: nhd. Schwarze Nieswurz

-- energumenos Gl

: ahd. āwizzōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. vom Teufel Besessener; tobōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ursinnigēr, subst. Adj.=M.: nhd. Wahnsinniger

-- enervis Gl

: ahd. irweihhētēr, Part. Prät.=Adj.: nhd. unmännlich, weichlich

-- enim Gl

: ahd. zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch

-- eques Gl

: ahd. rītanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reiter (M.) (2)

-- equester Gl

: ahd. rītilīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2)

-- equus trutinans Gl

: ahd. zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd

-- eruca Gl

: ahd. wildēr senaf, ahd.: nhd. Gartenrauke

-- eunuchus Gl

: ahd. (ungihīwitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Unverheirateter)

-- eupatorium Gl

: ahd. wildēr salbei, ahd.: nhd. Waldgamander

-- eviscerando Gl

: ahd. skurpfento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen

-- ex alto Gl

: ahd. fona hōhiro burī, ahd.: nhd. von einer Höhe; in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt

-- excidio Gl

: ahd. ? turnalōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zerstörung

-- exelsus Gl

: ahd. in bore, ahd.: nhd. empor

-- exire Gl

: ahd. (sih gisihhurōn, ahd.: nhd. unbestraft entkommen)

-- ex latere Gl

: ahd. fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite

-- exoletus Gl

: ahd. giwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj.

-- exosus Gl

: ahd. hazzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend

-- expeditus Gl

: ahd. biderbenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; giwāfanit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit

-- experiendo Gl

: ahd. irfindanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erfahrend

-- exscreatio Gl

: ahd. rahhisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Ausräuspern

-- exspes Gl

: ahd. (firzwīfalitēr*, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verzweifelter)

-- exsul Gl

: ahd. ūzlenti, subst. Adj.=M.: nhd. Verbannter

-- exsuperatio Gl

: ahd. (in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend)

-- fabrefacere Gl

: ahd. hasano tuon, ahd.: nhd. geschickt verfertigen

-- facundus Gl

: ahd. fantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beredt?, gewandt?

-- famelicus Gl

: ahd. hungarenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend

-- feriae Gl

: ahd. fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage

-- ferme Gl

: ahd. sō wie, ahd.: nhd. ungefähr

-- fessus Gl

: ahd. irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach

-- festinando Gl

: ahd. gāhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig

-- fidus Gl

: ahd. trūēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. treu

-- filipendula Gl

: ahd. grōz steinbrehha, ahd.: nhd. Knollengeißbart

-- flagitiosus Gl

: ahd. firworaht, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft

-- flamon Gl

: ahd. (wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze)

-- flatando Gl

: ahd. (fnehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. keuchend)

-- fluctivagus Gl

: ahd. undiskahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend

-- foedus Adj. Gl

: ahd. giunfrouwit, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. besudelt, scheußlich

-- fragosus Gl

: ahd. dōsōnti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. tosend, brausend; klaffōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rauschend

-- frangere Gl

: ahd. ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften

-- fremitus Gl

: ahd. breman, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen

-- frequens Gl

: ahd. emizzigōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, emsig

-- fretus Adj. Gl

: ahd. gitrūēnti, Part. Prät.=Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend

-- frugalitas Gl

: ahd. fastēn (2), subst. Inf.=N.: nhd. Mäßigkeit

-- fulgetrum Gl

: ahd. ? glizzinōntaz, Part. Präs. N. subst.=N.: nhd. Blitz

-- fulmineus Gl

: ahd. blikkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend

-- funus Gl

: ahd. (bikimbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. Leichen...)

-- Gallia Gl

: ahd. Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?

-- garrulus Gl

: ahd. kragilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

-- gelisia Gl

: ahd. winidiska, subst. Adj.=F.: nhd. Weißer Germer

-- gemellus Gl

: ahd. zwinalo, subst. Adj.=M.: nhd. Zwilling

-- geniculando Gl

: ahd. kniuwento, Part. Präs.=Adv.: nhd. kniend

-- genitor Gl

: ahd. ziugōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuger

-- Germania Gl

: ahd. Frankōno lant, ahd.: nhd. Frankenland

-- Glabrio Gl

: ahd. grintēr, subst. Adj.=M.: nhd. Glatzköpfiger

-- glaucus equus Gl

: ahd. apfulgrao ros, ahd.: nhd. Apfelschimmel

-- glutto Gl

: ahd. firswelganti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer

-- Graece Gl

: ahd. in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art

-- gratia verbi Gl

: ahd. zi wortzeihhan, ahd.: nhd. zum Beispiel

-- -gr. catechumenos Gl

: ahd. giseganōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung

-- gymnosophista Gl

: ahd. (weraltwīso, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker)

-- hamatus Gl

: ahd. giangulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Haken versehen Adj.

-- harmonia Gl

: ahd. (liudōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Lied)

-- hebetudo Gl

: ahd. (? firmukkit*, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Stumpfheit)

-- hesbura Gl

: ahd. hūnisk wurz, ahd.: nhd. Schwarze Nieswurz (?)

-- hianter Gl

: ahd. ginēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. klaffend, gähnend

-- Hibernia Gl

: ahd. Skottōno lant, ahd.: nhd. Schottland

-- hiemare Gl

: ahd. den wintar irleiten, ahd.: nhd. den Winter verbringen

-- hiulcus Gl

: ahd. ginezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gähnend, offen

-- horridulus Gl

: ahd. bibinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bebend, schauderhaft

-- horridus Gl

: ahd. widarrūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft

-- horrificus Gl

: ahd. egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar

-- humilis Gl

: ahd. firswinan, Part. Prät.=Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft

-- idiota Gl

: ahd. dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; niuwilēritēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch

-- impexus Gl

: ahd. strūbēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig

-- impraesentarium Gl

: ahd. zi antwarti, ahd.: nhd. für jetzt

-- impudens Gl

: ahd. skamēnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. beschämt

-- impudenter Gl

: ahd. skamalōsen, Adv.?: nhd. schamlos, unverschämt

-- impuratus Gl

: ahd. gihōnit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verachtet

-- incastratus Gl

: ahd. ginuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengefügt

-- inclinatus Adj. Gl

: ahd. anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt

-- inconsummatus Gl

: ahd. niowiht follawahsan, ahd.: nhd. nicht voll ausgebildet

-- indigena Gl

: ahd. hinnan boran, ahd.: nhd. einheimisch

-- indulgere Gl

: ahd. sih anagiheften, ahd.: nhd. sich allzusehr ergeben

-- infrendens Gl

: ahd. zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig

-- infula Gl

: ahd. biskofes hūbelīn, ahd.: nhd. Bischofshut

-- in medium Gl

: ahd. zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; in gimeinūn, ahd.: nhd. für das Gemeinwohl

-- innutritus Gl

: ahd. duruhlērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet

-- in ore gladii Gl

: ahd. (in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig)

-- in parte extrema Gl

: ahd. zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende

-- in praecipiti Gl

: ahd. firnibulit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. abschüssig?

-- in principio Gl

: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst

-- inquilinus Gl

: ahd. landbūantēr, subst. Adj.=M.: nhd. Landbewohner

-- insequendo Gl

: ahd. āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung

-- instantia Gl

: ahd. anastāntiu, Part. Präs.=Adj.: nhd. dringende Bitte

-- integer Gl

: ahd. buzzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. strotzend; gisihhurōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. sicher, unverletzt

-- intempestive Gl

: ahd. zi unzīti: nhd. frühzeitig, zur ungünstigen Zeit, zur Unzeit

-- intentus Adj. Gl

: ahd. sehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufmerksam

-- intercidere Gl

: ahd. firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden

-- interdum Gl

: ahd. suma stunt: nhd. einige Male, manchmal

-- interfector Gl

: ahd. irkwellenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mörder

-- interiectus Gl

: ahd. untarlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vermischt

-- interim Gl

: ahd. innana des, ahd.: nhd. unterdessen

-- interpres Gl

: ahd. firslengenti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erklärer, Vermittler

-- interrasilis Gl

: ahd. untarfīlōt, untarfīhalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgefeilt

-- inulte Gl

: ahd. in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil

-- invehendo Gl

: ahd. (stouwōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tadelnd)

-- invertere Gl

: ahd. hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen

-- invidens Gl

: ahd. abanstīgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. neidisch

-- involitare Gl

: ahd. (? spratalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. flatternd)

-- iris Illyrica Gl

: ahd. wīza swertala, ahd.: nhd. Florentinische Schwertlilie

-- irritus Gl

: ahd. bimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, vergeblich

-- lacer Gl

: ahd. gistrūbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfetzt; gizanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen

-- laciniosus Gl

: ahd. firzanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; gizerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerrissen; zislizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen

-- laeva Gl

: ahd. lenka, ahd.: nhd. die linke Hand

-- lancearius Gl

: ahd. gisperōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger

-- lanceatus Gl

: ahd. (giskaftit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.))

-- languidus Gl

: ahd. (zartōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig)

-- lapicidinae Gl

: ahd. steingruobūn, ahd.: nhd. Steinbrüche

-- lassus Gl

: ahd. gimuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde

-- lat.-ahd. waranio Gl

: ahd. ? reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst

-- Latium Gl

: ahd. Langbarta, ahd.: nhd. Italien

-- leno Gl

: ahd. wībgernēr, subst. Adj.=M.: nhd. Verführer

-- lepidus Gl

: ahd. leffenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp

-- libidinosus Gl

: ahd. giskerōt?, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern

-- loquax Gl

: ahd. diozanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; (klingilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend); krōnenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

-- luctuosus Gl

: ahd. hiofanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd, jammervoll

-- lugendo Gl

: ahd. karōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. trauernd

-- lugubris Gl

: ahd. uhhezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd

-- luteus Gl

: ahd. horogēt, horawīgēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschmutzt

-- maestus Gl

: ahd. gingēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig

-- magnificare Gl

: ahd. sih irburien, ahd.: nhd. sich auszeichnen

-- malagma Gl

: ahd. ? faskōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umschlag, Wickel

-- malum granatum Gl

: ahd. gikurnit apful, ahd.: nhd. Granatapfel

-- malum inquirere Gl

: ahd. zi ubile suohhen, ahd.: nhd. Böses planen gegen

-- mancipari Gl

: ahd. hanthaft wesan, ahd.: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.)

-- mannus Gl

: ahd. (brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony)

-- manumissus Gl

: ahd. hantfrīo (3), subst. Adj.=M.: nhd. Freigelassener

-- marcidus Gl

: ahd. irswelkēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. welk

-- mendicus Gl

: ahd. ubarbittenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bettlerisch

-- merendo Gl

: ahd. giarnēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst

-- merops Gl

: ahd. gruonēr speht, ahd.: nhd. Grünspecht

-- metiendo Gl

: ahd. bidenkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermessend

-- metricus Gl

: ahd. zi mētare, ahd.: nhd. in Versen

-- minus est Gl

: ahd. boratiuri ni ist, ahd.: nhd. es ist von geringem Wert

-- minutatim Gl

: ahd. kleino gibrohhōtaz, ahd.: nhd. zerbröckelt

-- miserando Gl

: ahd. barmēnto, ahd.: nhd. erbarmend

-- mollis Gl

: ahd. (giskelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschält)

-- molocha agria Gl

: ahd. wildiu papela, ahd.: nhd. Rosspappel

-- morbus caducus Gl

: ahd. fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht

-- muscarium Gl

: ahd. fliogōno weril, ahd.: nhd. Fliegenwedel

-- muscatus Gl

: ahd. gibisamōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.)

-- muscosus Gl

: ahd. gimiosōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bemoost

-- mutuo Gl

: ahd. in giwehsalī, ahd.: nhd. wechselseitig

-- mutuus Gl

: ahd. hertōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; wantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig

-- nefandus Gl

: ahd. unsagēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unsäglich

-- nemorosus Gl

: ahd. giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt

-- neuter Gl

: ahd. noh wedar, ahd.: nhd. keiner von beiden

-- nimbosus Gl

: ahd. bitunkalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt

-- nimirum Gl

: ahd. ūzar zwehon, ahd.: nhd. ohne Zweifel

-- nimium Gl

: ahd. zi ferro, ahd.: nhd. zu weit

-- ninguidus Gl

: ahd. firsnigan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschneit

-- nonnulli Gl

: ahd. nalles fōhe, ahd.: nhd. manche; sumalīhhe manage, ahd.: nhd. einige

-- non putative Gl

: ahd. nalles unwān, ahd.: nhd. zweifellos; nalles unwānitlīh, ahd.: nhd. zweifellos

-- nudius tertius Gl

: ahd. bifora ēgesterēn, ahd.: nhd. vorgestern

-- nullo modo Gl

: ahd. neiningu mezu, ahd.: nhd. keineswegs

-- obnixus Gl

: ahd. bifestinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. fest, beharrlich

-- obryzum aurum Gl

: ahd. irsotanaz gold, ahd.: nhd. geläutertes Gold

-- obsequium Gl

: ahd. (gistriunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit); (striunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit)

-- obsidio Gl

: ahd. umbisizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Umlagerung

-- obstinate Gl

: ahd. īlun, ahd.: nhd. beharrlich

-- obtinere Gl

: ahd. duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen

-- obvius Gl

: ahd. ingaganfaranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. begegnend, entgegen

-- odiosus Gl

: ahd. ? fījēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig

-- officium Gl

: ahd. offarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst

-- omnino Gl

: ahd. zi alasperī, ahd.: nhd. gänzlich

-- onustus Gl

: ahd. giskobbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beladen Adj., bepackt, vollgestopft

-- opimus Gl

: ahd. ? inberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ertragreich

-- opitulator Gl

: ahd. giskirmenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer

-- organum Gl

: ahd. pfīfūn, ahd.: nhd. Orgel

-- oryza Gl

: ahd. sniz kornes?, ahd.: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern

-- pactum Gl

: ahd. sitōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vertrag

-- Palaestina Gl

: ahd. Judeono lant, ahd.: nhd. Palästina

-- panis azymus Gl

: ahd. derbi brōt, ahd.: nhd. ungesäuertes Brot

-- papaver agreste Gl

: ahd. wildēr mago, ahd.: nhd. Klatschmohn

-- pastio Gl

: ahd. weidinōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weiden

-- patefacere Gl

: ahd. offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären

-- patulus Gl

: ahd. gispreitit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; sprītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weit, breit

-- paulisper Gl

: ahd. baz inti baz, ahd.: nhd. mehr und mehr

-- pedisequa Gl

: ahd. afterfolgēnti, Part. Präs.=F.: nhd. Dienerin

-- percrebrescere Gl

: ahd. sih irmāren, ahd.: nhd. sich allgemein verbreiten

-- peresus Gl

: ahd. ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig

-- pergere Gl

: ahd. sih heffen, ahd.: nhd. sich aufmachen

-- per gyrum Gl

: ahd. umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher

-- periscelides Gl

: ahd. hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?)

-- per obliquum Gl

: ahd. duruh dwerahī, ahd.: nhd. seitwärts

-- perperam Gl

: ahd. bi unrehto, ahd.: nhd. grundlos

-- perpetim Gl

: ahd. bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke

-- perseverans Gl

: ahd. duruhwonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich

-- perspicue Gl

: ahd. (zisperi wesanti, ahd.: nhd. offensichtlich)

-- pervertere Gl

: ahd. in abuh gikēren, ahd.: nhd. verschlechtern

-- phrenesis Gl

: ahd. tobēntiu suht, ahd.: nhd. Hirnwut

-- piger Gl

: ahd. irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt

-- placabilis Gl

: ahd. (līhhēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefallend, angenehm)

-- plantago minor Gl

: ahd. minnir wegarīh, ahd.: nhd. Spitzwegerich

-- podex Gl

: ahd. aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern

-- polenta Gl

: ahd. (gisiftit melo, ahd.: nhd. feinstes Mehl)

-- postfetans Gl

: ahd. afterzuhtīgenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend

-- posthac Gl

: ahd. hinān frammortes, ahd.: nhd. künftig

-- post tergum Gl

: ahd. hintar bah, ahd.: nhd. hinten

-- praeceps Gl

: ahd. firskurgit, Part. Prät.=Adj.: nhd. jählings, überstürzend

-- praeferendo Gl

: ahd. gisprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sprechend, redend

-- praeruptus Adj. Gl

: ahd. ? haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt; ? skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff

-- praesertim Gl

: ahd. zi allero meist, ahd.: nhd. hauptsächlich

-- praeses Gl

: ahd. foragisezzito, Part. Prät. subst.= sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher

-- pressus Adj. Gl

: ahd. giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet

-- probatum Gl

: ahd. (tuganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tüchtig)

-- procax Gl

: ahd. gāhisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zudringlich

-- proclivus Gl

: ahd. gineigit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geneigt, schräg

-- procurare Gl

: ahd. skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten

-- prodesse Gl

: ahd. biderbi wesan, ahd.: nhd. vorteilhaft sein (V.); brūhhi wesan, ahd.: nhd. nützlich sein (V.); fruma wesan, ahd.: nhd. vollgültig sein (V.)

-- prodige Gl

: ahd. spildento*, Part. Präs.= Adv.: nhd. verschwenderisch

-- proditio Gl

: ahd. firsellen, subst. Inf.=N.: nhd. Verrat

-- profanus Gl

: ahd. biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig

-- proficere Gl

: ahd. gibezzirōt werdan, ahd.: nhd. sich bessern lassen durch

-- progredi Gl

: ahd. sih ūfheffen, ahd.: nhd. sich aufmachen

-- prosperari Gl

: ahd. slūnīg wesan, ahd.: nhd. gedeihen

-- prostituere Gl

: ahd. zi huormieto gisezzen, ahd.: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben

-- proverbium Gl

: ahd. altkwetan wort, ahd.: nhd. Sprichwort

-- providus Gl

: ahd. foragiwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhersehend; giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet

-- pulverulentus Gl

: ahd. stoubenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. staubig

-- pusio Gl

: ahd. zeizo, subst. Adj.=M.: nhd. zartes Knäblein

-- putando Gl

: ahd. bisnīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. stutzend

-- pythonicus Gl

: ahd. wīssagōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weissagend

-- pytissando Gl

: ahd. supfezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schlürfend

-- quamobrem Gl

: ahd. oba deru sahha, ahd.: nhd. aus diesem Grund; oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde

-- quater decies Gl

: ahd. fiorzehan stunta, ahd.: nhd. vierzehnmal

-- quisquiliae Gl

: ahd. hōni, subst. Adj.=N.: nhd. Verächtliches

-- quomodo Gl

: ahd. zi welīhhero wīs, ahd.: nhd. auf welche Weise

-- quo modo Gl

: ahd. zi wilīhhero wīs, ahd.: nhd. auf welche Weise

-- quondam Gl

: ahd. (jū forn, ahd.: nhd. schon lange); jū wannio: nhd. einmal, einst

-- rancidus Gl

: ahd. barrezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hasserfüllt

-- rasilis Gl

: ahd. biskorran,  Part. Prät.= Adj.: nhd. glatt gemacht; giskaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht

-- recalcitrare Gl

: ahd. widarwert sporōn, ahd.: nhd. sträuben

-- reclinis Gl

: ahd. girigilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend

-- reconciliari Gl

: ahd. bisuonit werdan, ahd.: nhd. etwas vergeben

-- referens Gl

: ahd. (sagēnto, Part. Präs. subst.=Adv.: nhd. im Reden)

-- regnator Gl

: ahd. rīhhanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher

-- remotus Gl

: ahd. irsuntarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entlegen, entfernt

-- repandus Gl

: ahd. -ūzgihangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gekrümmt

-- repetitio Gl

: ahd. halōn, subst. Inf.=N.: nhd. Wiederholung

-- replicando Gl

: ahd. gioffanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. öffnend, eröffnend

-- rescribendo Gl

: ahd. afurskrībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abschreibend

-- reses Gl

: ahd. irleskan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; irlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben

-- residuus Gl

: ahd. firleibit, Part. Prät.= Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich

-- resina frixa Gl

: ahd. gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz

-- resistendo Gl

: ahd. weriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich wehrend

-- resolutus Gl

: ahd. ? irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig

-- respicere Gl

: ahd. sih firsehan, ahd.: nhd. erwarten

-- retractare Gl

: ahd. widarort ahtungōn, ahd.: nhd. als feindlich betrachten

-- reus Gl

: ahd. bikōsōt, Part. Prät.=subst. Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen

-- reverenter Gl

: ahd. (ruofento, Part. Präs.=Adv.: nhd. rufend)

-- revocando Gl

: ahd. irhalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückrufend

-- rhetor Gl

: ahd. zalahaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Redner

-- rigide Gl

: ahd. barrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. starr, steif

-- rigidus Gl

: ahd. gistabēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. steif, starr

-- rimosus Gl

: ahd. skruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ziskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten

-- rubicundus Gl

: ahd. girīfēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. reif; rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend

-- rugis sulcatus Gl

: ahd. girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig

-- rugitus Gl

: ahd. ruhen, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen

-- ruinosa Gl

: ahd. fellīgo steti, ahd.: nhd. Ruinen

-- salsus Gl

: ahd. gisalzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalzen, salzig

-- salutifer Gl

: ahd. heilbringanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; heiltraganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend

-- salvator Gl

: ahd. heilenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Heiland

-- salvia agrestis Gl

: ahd. wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander

-- sandalium Gl

: ahd. rōmiskēr skuoh, ahd.: nhd. Sandale

-- sapa Gl

: ahd. gimilskit wīn, ahd.: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein

-- sapere Gl

: ahd. gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben

-- sarminia Gl

: ahd. wildiu kerfola, ahd.: nhd. Wiesenkerbel

-- saucius Gl

: ahd. (irtwolan, Part. Prät.=Adj.: nhd. kraftlos, verwundet); giwuntōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet

-- scorpio Gl

: ahd. (gilubbit strāla, ahd.: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil)

-- scrupulosus Gl

: ahd. gruntforskōntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft

-- sectilis Gl

: ahd. gisneitōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; gihouwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gehauen, geschnitten

-- secundum cras Gl

: ahd. ubar morgane, ahd.: nhd. übermorgen

-- seditiosus Gl

: ahd. werranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufrührerisch

-- semen ameos Gl

: ahd. wildēr morahsāmo, ahd.: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis

-- semiputata Gl

: ahd. halbo abagisnitan, ahd.: nhd. halb beschnitten

-- semirutus Gl

: ahd. halb ūzgiwurzalōt, ahd.: nhd. halb entwurzelt

-- semperviva Gl

: ahd. singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum

-- senex Gl

: ahd. gizokkarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bejahrt

-- se promittere Gl

: ahd. sih bihuobōn, ahd.: nhd. sich rühmen

-- servitium Gl

: ahd. opfarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst

-- siccus Gl

: ahd. bisiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; irsiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken

-- singultus Gl

: ahd. snopfizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Schluchzen

-- si quando Gl

: ahd. sō wanne, ahd.: nhd. wenn

-- solivagus incedere Gl

: ahd. (eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten)

-- sollemnia annua Gl

: ahd. jāres giwanta, ahd.: nhd. Jahreswechsel

-- sonorus Gl

: ahd. lūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend

-- sons Gl

: ahd. tarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich

-- sparsim Gl

: ahd. wār inti wār, ahd.: nhd. hier und da

-- sparsus Gl

: ahd. gisprengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefleckt

-- spumeus Gl

: ahd. feimenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schäumend, tobend

-- squilla Gl

: ahd. wildi klobalouh, ahd.: nhd. Meerzwiebel

-- stercoratio Gl

: ahd. tungen, subst. Inf.=N.: nhd. Düngung

-- sternutamentum Gl

: ahd. niosan, subst. Inf.=N.: nhd. Niesen

-- strictus Gl

: ahd. gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart

-- stridens Gl

: ahd. (rūzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend)

-- stridor dentium Gl

: ahd. zano gigrim, ahd.: nhd. Zähneknirschen

-- stridor Gl

: ahd. grisgrimmōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zähneknirschen

-- stridulus Gl

: ahd. rūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; rūzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; sūsenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend

-- studiosus Gl

: ahd. stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig

-- subintroducere Gl

: ahd. stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln

-- subsistere Gl

: ahd. bil geban, ahd.: nhd. sich zur Gegenwehr stellen

-- subsolanus Gl

: ahd. ōstrōno wint, ahd.: nhd. Ostwind

-- suculentus Gl

: ahd. rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend

-- suffixus Gl

: ahd. nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend

-- sultor Gl

: ahd. afalōnti, Part. Präs.=M.: nhd. Landmann, Pflüger

-- summotenus Gl

: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben

-- superare Gl

: ahd. sih ūfburien, ahd.: nhd. aufwallen

-- superspector Gl

: ahd. ubarsehanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter, Aufseher

-- supinus Gl

: ahd. ūfgikērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend

-- supplex Gl

: ahd. diggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bittend

-- suspense Gl

: ahd. ūfslagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben

-- suspensus Gl

: ahd. sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt

-- susurrando Gl

: ahd. zwizzirōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zwitschernd

-- sutilis Gl

: ahd. girigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht

-- sycomorus Gl

: ahd. wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige

-- syllogismus plectilis Gl

: ahd. wāhsprehhīga gikērida, ahd.: nhd. komplizierter Syllogismus

-- synagoga Gl

: ahd. zuogidunsena, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Versammlung, Synagoge

-- tandem Gl

: ahd. zi jungist: nhd. endlich, zuletzt

-- tantundem Gl

: ahd. sama filu, ahd.: nhd. so viel

-- tarditate Gl

: ahd. twellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. säumend

-- tenellus Gl

: ahd. firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich

-- tergiversatio Gl

: ahd. hintarskrenkōn, subst. Inf.=N.: nhd. Arglist

-- theophania Gl

: ahd. giberahtiu naht, ahd.: nhd. verklärte Nacht

-- Theophania Gl

: ahd. giberahtiu naht, ahd.: nhd. verklärte Nacht

-- Threissa Gl

: ahd. trakiska, subst. Adj.=F.: nhd. Thrazierin

-- tinnulus Gl

: ahd. gihellan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschallend

-- tiro Gl

: ahd. ungilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Ungebildeter

-- titubare Gl

: ahd. in zwei zoggōn, ahd.: nhd. schwanken; in zwei zogōn, ahd.: nhd. schwanken

-- torridus Gl

: ahd. bisengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt, versengt; brinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr

-- toxicatus Gl

: ahd. gilubbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen

-- tragoedia Gl

: ahd. boklīhher sang, ahd.: nhd. Tragödie

-- transfuga Gl

: ahd. widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger

-- transversus Gl

: ahd. missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief

-- tumidus Gl

: ahd. ziswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen

-- turgidus Gl

: ahd. zikwebit, Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgeschwollen

-- tyrannus Gl

: ahd. rīhhisōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, Gebieter; (wuotgrimmēr, subst. Adj.=M.: nhd. grausamer Mensch)

-- uber Adj. Gl

: ahd. ūfōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar

-- ulterior Gl

: ahd. rūmōro: nhd. weiter, entferntere

-- ultro Gl

: ahd. mīnes dankes, ahd.: nhd. freiwillig

-- undique Gl

: ahd. in fierōnolīhha, ahd.: nhd. überall; jene halb, ahd.: nhd. jenseits

-- usque Gl

: ahd. inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile

-- utrobique Gl

: ahd. zi iowedaro fiera, ahd.: nhd. auf beiden Seiten (?)

-- uvidus Gl

: ahd. (drōzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert)

-- vagando Gl

: ahd. skāhhento, Part. Präs.=Adj.: nhd. landstreichend

-- vage Gl

: ahd. swīhhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; (wadalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend)

-- vagus Gl

: ahd. swīhhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend

-- valere Gl

: ahd. werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten

-- vallatio Gl

: ahd. umbiringen, subst. Inf.=N.: nhd. Einschließung, Umschanzung

-- vapulare Gl

: ahd. bifillit werdan, ahd.: nhd. gepeitscht werden; gifillit werdan, ahd.: nhd. Prügel bekommen

-- vazea Gl

: ahd. (Waskūn, ahd.: nhd. Aquitanien)

-- vegetatus Gl

: ahd. ? in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet

-- venator Gl

: ahd. jagōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Jäger

-- vendendo Gl

: ahd. koufōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verkaufend

-- venenosus Gl

: ahd. gieitarit, ahd.: nhd. giftig

-- ventosus Gl

: ahd. wāenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. windig

-- verbosus Gl

: ahd. wortalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

-- veridicus Gl

: ahd. wārwortēr, ahd.: nhd. wahr redend

-- vermiculatus Gl

: ahd. giwierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; giwierōt, ahd.: nhd. mit Edelmetall eingelegt

-- versatilis Gl

: ahd. weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd

-- vesper Gl

: ahd. tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel

-- vicissim Gl

: ahd. in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben

-- viduatus Gl

: ahd. firwituwēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwitwet

-- vietus Gl

: ahd. irwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft

-- vinolentus Gl

: ahd. trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken

-- virago Gl

: ahd. (frambāri barn, ahd.: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau); strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin

-- vitalia Gl

: ahd. inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide

-- vitiosus Gl

: ahd. ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig

-- voce maiore Gl

: ahd. lūtirūn, ahd.: nhd. lauter

-- volema Gl

: ahd. walaskiu bira, ahd.: nhd. italienische Birne

-- volutabrum Gl

: ahd. solag, subst. Adj.=Sb.: nhd. Suhle, Saulache

-- vulgaris Gl

: ahd. irlewan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt

-- vulnerare Gl

: ahd. wunt mahhōn, ahd.: nhd. verwunden

Gl -- favus Gl: ahd. wabo 9,  sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe, [WH]

glabella: ahd. grint 30,  st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze, [Gl]

-- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

glabellus: ahd. kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl]

glaber: ahd. (gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]); grinti* 3, grint,  Adj. (?): nhd. grindig, glatzköpfig, kahlköpfig, [Gl]; kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl]

Glabrio: ahd. (grint 30,  st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze, [Gl]); (grintoht* 6, grintohti*,  Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig, [Gl])

-- Glabrio Gl

: ahd. grintēr, subst. Adj.=M.: nhd. Glatzköpfiger

glacialis: ahd. īslīh* 1,  Adj.: nhd. eisig, vom Schnee, [Gl]

-- currus parvus puerorum glacialis: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

glaciem -- aquam in glaciem exasperari: ahd. īsēn 2,  sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden, [N]

glacies: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [Gl, N]; kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [Gl]; (roso* 2,  sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle, [Gl])

gladiator: ahd. (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]); kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; swertkempfo* 1, swertkempho*,  sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter, [Gl]

gladii -- caput gladii: ahd. wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

gladii -- in ore gladii: ahd. (garalīhhūn* 1, garalīchūn*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich, [Gl])

gladii -- in ore gladii Gl

: ahd. (in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig)

gladii -- nomen gladii: ahd. stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl]

gladii -- tradere in manus gladii: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]

gladiis -- obicere gladiis: ahd. slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]

gladio -- iugulare gladio: ahd. slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]

gladiola: ahd. ? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

gladiolum: ahd. (swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl])

gladiolus: ahd. swertaha* 2, swertah*,  F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie, [Gl]; swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]; rōta swertala: nhd. Siegwurz, [Gl]; swertilīn* 5, swertilī*,  st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

-- gladiolus acorus: ahd. rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz, [Gl]

gladius: ahd. (knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [N]); ? skar* 17, scar,  st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke, [Gl]; (skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl]; swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl, MF, NGl, O]; (wassida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schärfe, [O])

glandosa: ahd. ? druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]

glandula: ahd. druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]; druosilīn 7, druosilī*,  st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib, [Gl]

glandulae: ahd. inergirde* (?) 1,  Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln, [Gl]

glans: ahd. buohhila* 1, buochila*,  sw. F. (n): nhd. „Büchel“, Buchecker, Buchel, [Gl]; druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]; (eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]); eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl, N]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N]

glarea: ahd. grient 4, griont*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), [Gl]; grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]; ? griozstein* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kieselstein, [Gl]; kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]; (letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]); santstein 1,  st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein, [Gl]; steinsant 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kies, [Gl]

glaucicomans: ahd. (wahsfaro* 1,  Adj.: nhd. „wachsfarben“, wächsern, blaugrün, [Gl])

glaucoma: ahd. blehanougī* 5,  st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star, [Gl]; brehanougī* 2,  st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Star (M.) (2), [Gl]; gilūh 2, glūh*,  Sb. (?): nhd. grauer Star, [Gl]; ? glasougi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2), [Gl]; (starablint 3,  Adj.: nhd. stockblind, starblind, [Gl])

glauculus: ahd. (skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels, [Gl])

glaucus -- glaucus Adj.: ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*,  Adj.: nhd. „apfelgrau“, scheckig, [Gl]; blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]; blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl, N]; falofaro* 1,  Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau, [Gl]; glesīnougi* 2,  Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, leukomisch, an Leukom leidend, am grünen Star leidend, [Gl]; grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; ? smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [N]; weitfaro* 3,  Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau, [Gl]; weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

glaucus -- glaucus equus Gl

: ahd. apfulgrao ros, ahd.: nhd. Apfelschimmel

glaucus (M.): ahd. cofna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch, [Gl]

gleba: ahd. erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl]; gitret* 1,  Sb.: nhd. Land, Scholle (F.) (1), Erdklumpen, [Gl]; skolla* 3, scolla,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]; skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]; skorna* 2, scorna, skorsna*,  sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle, [Gl]; skorno* 1, scorno,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle, [Gl]; skorso* 6, scorso,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen, [Gl]; skulpa* 2, sculpa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle, [Gl]; waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl]

glebo: ahd. akkarman* 13, ackarman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1), [Gl]

glebula: ahd. skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle, [Gl]; skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]; skorn* 1, scorn,  Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle, [Gl]

glicerium: ahd. (gīselitze* 1, gīselitz*,  st. M. (a?) (ja?) (i?): nhd. Brei, Mus, [Gl])

gliconus: ahd. polei 13, pulei,  st. N. (ja): nhd. Polei, [Gl]; poleia 12, poleie*,  sw. F. (n): nhd. Polei, [Gl]

glireus: ahd. bilihhīn* 1, bilichīn*,  Adj.: nhd. bilchen Adj., Bilch..., aus dem Fell der Haselmaus, [Gl]

glis (M.) (1): ahd. bilih* 7,  Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer, [Gl]; bilihmūs* 3,  st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus, [Gl]; (huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]); lezo? 1,  sw. M. (n): nhd. Haselmaus?, [Gl]; (murmento* 3, murmunto*,  sw. M. (n): nhd. Murmeltier, [Gl]); murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer, [Gl]; mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]; (ratta 13,  sw. F. (n): nhd. Ratte, [Gl]); (razza* 1,  sw. F. (n): nhd. Ratte, [Gl]); (skero 26, scero,  sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf, [Gl]); (zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*,  st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel, [Gl])

glis (M.) (2): ahd. grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]; (holmo 2,  sw. M. (n): nhd. Sandufer, [Gl]); leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; lieto* 2,  sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm, [Gl]

glis (M.) (3): ahd. cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]; ? ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]; gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]; kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

glis (M.) (4): ahd. ? boumolm* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. faules Holz, [Gl]; ? drosk* (?) 1, drosc*,  Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub; ? drosk* (?) 1, drosc*,  Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub, [Gl]; (gleimo 9,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); (glīmo 16,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); ? grillo 13,  sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade, [Gl]; olmo* 2,  sw. M. (n)?: nhd. faules Holz, morsches Holz, [Gl]; ? skīnawitu* 1, scīnawitu*,  st. N. (u): nhd. fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]

glis (M.) (5): ahd. ? niz 39,  st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei, [Gl]

gliscere: ahd. birinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen, [Gl]; fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]

globellum: ahd. kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*,  st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel, [Gl]

globosa -- rotunditas globosa: ahd. sinwelbī* 4,  st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, [N]

globosus: ahd. (kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [N]); sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]

globulus: ahd. kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*,  st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel, [Gl]; klungilīn 3,  st. N. (a): nhd. Knäuel, Kügelchen, Kugel, [Gl]

globus: ahd. bellilīn* 3,  st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille, [Gl]; (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]; (giwuntannussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde, [Gl]); himillīhhī* 1, himillīchī*,  st. F. (ī): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, [Gl]; kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]; (obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]); samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [N]; (sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]); sinwelbī* 4,  st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, [N]; sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn,  st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel, [Gl]; skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]; (skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]); ? skubo* 2, scubo,  sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), [Gl]

-- globus caelestis: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- globus lunaris: ahd. māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [N]

-- globus sphaerae caelestis: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

glomerare: ahd. (bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N]); dikkēn* (1) 6, dickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; fulken* 4,  sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden, [Gl]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [Gl]; gikrumben* 5,  sw. V. (1a): nhd. „krümmen“, biegen, drehen, entstellen, verdrehen, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [Gl]; umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]

glomerari: ahd. gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]

glomus: ahd. kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]; kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*,  st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel, [Gl]; kliuwīn* 2, kliuwī*,  st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel, Klößchen, Kügelchen, [Gl]; klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]; ? klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [Gl]; klunga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kugel, Knäuel, [Gl]; klungil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kugel, Knäuel, [Gl]

gloria: ahd. (dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [O]); ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [I, O]; giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [N]; (guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]); guollīhha* 2, guollīcha*,  st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ruhm, [N]; guollīhheit* 2,  st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, [NGl]; guollīhheitī* 2,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, Herrlichkeit, [MNPs]; (guollīhhen 1,  sw. V. (1): nhd. sich rühmen, [WH]); guollīhhī* 117, guollīchī,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht, [Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T]; (guotlīh* 7,  Adj.: nhd. herrlich, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam, [Gl]); guotlīhhī* 15, guotlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Gut, Besitz, [Gl, I, MF, NGl, O, WK]; (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]); lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [NGl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [B, Gl, NGl, O]; ruomisal 7,  st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomiselī 8,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]; ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht, [Gl]; tiurī 15,  st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit, [O]; tiurida 57,  st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis, [B, Gl, MH, T, WK]; wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [O]; zetido*? 1,  Sb.?: nhd. ?, [Gl]

-- gloria inanis: ahd. āgelpf* 2, āgelph*,  st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel, [Gl]; ītalgelpf* 1, ītalgelph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit, [Gl]

-- gloria superba: ahd. lotar* (2) 10,  st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Torheit, Ruhmsucht, [N]

-- in gloria: ahd. guollīhho* 8, guollīcho,  Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch, [N]

gloriam -- gloriam dare: ahd. guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N]

gloriam -- gloriam merere: ahd. tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [N]

glorians -- sublimia glorians: ahd. hōhkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden, [N]

gloriare: ahd. (irhōhen* 47, irhohen*,  sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten, [N])

gloriari: ahd. frōēn* 3,  sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, [Gl]; guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N]; guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*,  sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen, [B, Gl]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl, N, NGl]

glorificare: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [O]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N]; giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden, [N]; guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N, NGl, O]; guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*,  sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]; (māri werdan: nhd. bekannt werden, [O]); ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [N, WK]; tiuren* 15,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen, [B, Gl, MH, T]; tiurisōn* 9,  sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen, [Gl, T]

glorificatio: ahd. guollīhheit* 2,  st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, [NGl]

gloriose: ahd. guollīhho* 8, guollīcho,  Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch, [N, NGl]; tiurlīhho* 3, tiurlīcho,  Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp, [T]

gloriosum -- nomen gloriosum propagare: ahd. giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden, [N]

gloriosus: ahd. ērlīh* 5,  Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig, [I]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [I]; guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N, NGl]; guotlīh* 7,  Adj.: nhd. herrlich, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam, [I]; ruomag* 2,  Adj.: nhd. ruhmreich, [I, MF]; ruomalīn* (2) 4,  Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend, [Gl]; ruomlīh* 2,  Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend, [Gl]; ruomzagil 3,  Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend, [Gl]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [MG, MH]

glos: ahd. giswīa* 5,  sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine, [Gl]; (? skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]); (stiofi* 1,  F.?: nhd. Stiefverwandte, [Gl]); swīa* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin, [Gl]

glossa: ahd. (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl])

glossus: ahd. (skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]); (? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl])

gluma: ahd. ? dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]; (kornilīn* 2,  st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen, [Gl]); (pfoso* 3, phoso,  sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), [Gl]); ? skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl]

glumula: ahd. ? skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl]

glus: ahd. līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

gluten: ahd. erdlīm 10,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, [Gl]; gilīm* 1,  Sb. (?): nhd. Leim, [Gl]; kleb* (2) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse, [Gl]; kleib* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, [Gl]; kleibar* 3,  st. M. (a?): nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz, [Gl]; kleim* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz, [Gl]; kwiti* (3) 2, quiti*, kuti,  st. M. (ja): nhd. Leim, Harz, Kitt, [Gl]; līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

-- gluten terrae: ahd. erdleim 7,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, [Gl]

glutinare: ahd. gilīmen* 11,  sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben, [Gl]; kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [Gl]

glutinum: ahd. kleib* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, [Gl]; līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]; (umbifangida* 6,  st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung, [Gl]); (zahī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit, [Gl])

gluttire: ahd. firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [Gl]; firswelgan* 10, firswelahan*,  st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken, [Gl]; slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [Gl, MF]; swelgan* 3, swelahan*,  st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, [Gl, T]

glutto: ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; ? slinto 4,  sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer, [Gl]; swelgāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer, [Gl]; swelgo* 2, swelho*,  sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer, [Gl]

-- glutto Gl

: ahd. firswelganti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer

gnarus: ahd. antkundi* 8,  Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren Adj., erprobt, [Gl]; fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; skieri* 3, scieri*, skēri*,  Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig, [Gl]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]; giwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend, [Gl]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl]; (wizzo* 5,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger, [Gl])

Gnatho: ahd. (naskāri* 6, nascāri,  st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser, [Gl])

Gnosias: ahd. kretensisk* 1, kretensisc*,  Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch, [Gl]; kretikisk* 2, kretikisc*,  Adj.: nhd. kretisch, gnosisch, [Gl]; kretisk* 1, kretisc*,  Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch, [Gl]

gobia: ahd. ? forahana 33, forna*, forha*,  st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?, [Gl]; ? gufa* 2, guva*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling, [Gl]

gobio: ahd. (groppo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karpfen?, Gründling, Kresse (F.) (2), [Gl]); gufa* 2, guva*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling, [Gl]; kresso (1) 7,  sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling, [Gl]; kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kaulkopf, Döbel (Fisch), [Gl]; louginna, louguna,  st. F. (jō?, ō?): nhd. Gründling?, [Gl]; (ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe, [Gl])

gobius: ahd. (kwappa* 5, quappa,  sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe, [Gl])

golena: ahd. ? dosto 25,  sw. M. (n): nhd. Dost, [Gl]

gomor: ahd. mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]

Gortynia -- stabula ad Gortynia: ahd. sunnūnstal* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne, [Gl]

Gothi: ahd. Guti 1 und häufiger,  st. M. (i) Pl.=PN: nhd. Goten, [Gl]

Gothus: ahd. (skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl])

gr. (anachoresis): ahd. wuostinna* 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste, [Gl]

gr. (aphronemos): ahd. skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [Gl]

gr. -- gr. aidoion: ahd. (? lenkī* 6, lenkīn,  st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, [Gl])

-gr. -- -gr. akraton: ahd. geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?, [Gl]

gr. -- gr. anachoresis: ahd. wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]

gr. -- gr. artemideon: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

-gr. -- -gr. catechumenos Gl

: ahd. giseganōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung

gr. -- gr. doulos: ahd. skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [Gl]

gr. -- gr. euerges: ahd. wola tuonti: nhd. wohltätig, [Gl]

-gr. -- -gr. gero: ahd. uralto subst.: nhd. Greis, [Gl]

gr. -- gr. hydor: ahd. wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]

gr. -- gr. nous: ahd. sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]

gr. -- gr. phoinix: ahd. ? alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

-gr. -- -gr. polyandrion: ahd. grabalegī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Grablege, Grabstätte

gr. -- gr. pontica: ahd. nespilboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]

-gr. -- -gr. tessarescaidecas: ahd. fiorzehaning* 1,  st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, [Gl]

gr. -- gr. trogos: ahd. winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl]

gr. (hymnologizein): ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

gr. (hystemcepnizan): ahd. ? wulst* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung, [Gl]

gr. (onomatophoros): ahd. anatragil* 1,  st. M. (a): nhd. Träger, [Gl]

graba: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

grabatus: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [O]; sekking*? 1, secking*,  Sb.: nhd. Tragebett, [Gl]; (siohhunga* 1, siochunga*,  st. F. (ō)?: nhd. Krankheit, [Gl]); (tragabetti* 14,  st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre, [Gl, T])

grachia: ahd. (? kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl])

gracilentus: ahd. (kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [N])

gracilis: ahd. brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; drum* (1) 1,  Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]

gracilitas -- gracilitas macilenta: ahd. magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [N]

gracius: ahd. (kressling* 2, kresling*,  st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling, [Gl]); (kresso (1) 7,  sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling, [Gl])

graculus: ahd. (ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl]); (? tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*,  st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl])

gradatim: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [Gl]; stapfmālun 2, staphmālun*,  Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise, [Gl]

gradi: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [B, Gl]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [MH, N]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [Gl, MH, N]; stapfōn 2, staphōn*,  sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten, [Gl]

gradiendum: ahd. gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]

gradipes: ahd. (stokaro* 11, stocaro,  sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler, [Gl])

gradius: ahd. ? gruntila* 10, grundila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer, [Gl]

gradu -- gradu stabili: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

graduale: ahd. grādal 2,  st. N. (a): nhd. Graduale, Stufengebet, [Gl]

gradus: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; gistiegil* 1,  st. M. (a): nhd. Treppe, Stufe, Stiege (F.) (1), [Gl]; grād* 5,  st. M. (i?): nhd. Grad, Stufe, Rang, [Gl, N, NGlP]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]; leitara* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens, [Gl]; lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [N]; skrit* 12, scrit,  st. M. (i): nhd. Schritt, [Gl]; sprozzo* 9,  sw. M. (n): nhd. Sprosse, [N, NGlP]; stapfo 7, stapho, stapfeo*,  sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke, [MH]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [B, Gl]); stiegil* 6,  st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang, [B]; stiegilsprozzo* 2,  sw. M. (n): nhd. Stufe, [B]; (wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl])

-- gradus scalarum: ahd. leitarsprozzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Leitersprosse, [N]; stuofa* 2,  st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe, [N]

Graeca -- pix Graeca: ahd. kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz, [Gl]

Graece -- Graece Gl

: ahd. in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art

Graeci: ahd. Kriehhon* 2, Kriechon*,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Griechen, [Gl]; (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl])

Graecum -- fenum Graecum: ahd. kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*,  st. N. (ja): nhd. Griechischheu, [Gl]

Graecum -- unguentum Graecum: ahd. skozwurz* 6, scozwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, [Gl]

Graecus: ahd. ? gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt, [Gl]; krieh* 1,  Adj., st. M. (a, i)?: nhd. griechisch, Grieche, [NGl]; (Krieh* 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.),  st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche, [Gl]); kriehhisk* 19, kriechisc*,  Adj.: nhd. griechisch, [Gl, N, NGl, T]; (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl])

Graiugena: ahd. kriehboran* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt, [Gl]; kriehburtīg* 1,  Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt, [Gl]

Graius: ahd. kriehhisk* 19, kriechisc*,  Adj.: nhd. griechisch, [N]

gramen: ahd. (denngras* 1,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, [Gl]); durriblata* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gras (?), [Gl]; gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl]; gruonaz, subst. Adj.=N.: nhd. Grün, Gras, [Gl]; kīmo 12,  sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht, [Gl]; korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [RhC]; krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl, N]; (wurz 17,  st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, [Gl])

-- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

gramina: ahd. (firskrofanēn,  Adj.: nhd. zerkleinert, [Gl]); gruonī 11,  st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft, [Gl]

graminis -- herba graminis: ahd. fuhswurz* 1,  st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche, [Gl]

graminosus: ahd. grasag* 3,  Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasgrün, [Gl]

gramma: ahd. buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [Gl]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl])

grammatica: ahd. grammatih* 7,  st. N. (a): nhd. Grammatik, [N]

grammaticus: ahd. (grammatihhāri* 1, grammatichāri*,  st. M. (ja): nhd. Grammatiker, [N]); kunnīg* (1) 8,  Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt, [N]

granaria: ahd. meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]

granarium: ahd. barg* 1,  Sb.: nhd. Schober, Stadel, [LBai]; kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]; kornhūs 17,  st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher, [Gl]; (rahhat* 1, rachat*,  st. M. (a?): nhd. Gebäude, Haus, [Gl]); spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl]

granaticum: ahd. ? kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]

granatio: ahd. kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]

granatum: ahd. kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]

-- malum granatum: ahd. kornapful 1,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, parīsapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel, [Gl]

-- malum granatum Gl

: ahd. gikurnit apful, ahd.: nhd. Granatapfel

granatus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [WH]

grandaevitas: ahd. gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]

grandaevus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl, N]; (altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [Gl]); gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; gitraganlīh* 4,  Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig, [N]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]); gitragan, Part. Prät.=Adj.: nhd. „getragen“, ehrwürdig, [Gl]; uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]

grande: ahd. guotlīhho* 4, guotlīcho,  Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, großartig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]

grandiloquus: ahd. hohsprāhhi* 2, hōhsprāchi*,  Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, [Gl]; hōhsprāhlīh* 1,  Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, [Gl]

grandis: ahd. grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl, N, T]

-- caseus grandis: ahd. bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*,  st. M. (ja): nhd. Käse, [Urk]

-- senex grandis: ahd. unmezalt 1,  Adj.: nhd. sehr alt, [Gl]

grandisonus: ahd. hōhlūtīg* 1,  Adj.: nhd. „hochlautend“, erhaben klingend, [Gl]

granditas -- granditas mira: ahd. wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit, [N]

grando: ahd. (giwitiri* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, [Gl]); hagal 19,  st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer, [Gl, N]; skūr* (2) 5, scūr,  st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm, [Gl]; ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]

granica: ahd. ? kornstadal* 2,  st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer, [Gl]

grano: ahd. gran*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schnurrbart, Barthaar, [Gl]; (grana 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart, [Gl])

grans: ahd. zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

granum: ahd. (drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl]); grano (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen, [Gl]; (kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]); kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl, NGl]; korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl, N, NGl, O, T]; kornilīn* 2,  st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen, [Gl]

-- granum cum furfuribus: ahd. (ungiwannōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt, [Gl])

graphium: ahd. graf 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.), [Gl]; griffil 16, grifil, greffil*, grefil,  st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, [Gl]; griffila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel, [Gl]

grassans: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]

grassari: ahd. ? giheriōn* 1, giherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, verwüsten, plündern, [Gl]; grimman* 2,  st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben, [Gl]; heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl]; mūhhōn 1, muchōn*,  sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern, [Gl]; tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl, N, NGl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

grassator: ahd. (arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]); heriāri 6, herāri,  st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster, [Gl]; mūhhāri 2, mūchāri*,  st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder, [Gl]; roubāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer, [Gl]; tobēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer, [Gl]

gratari: ahd. blīdēn* 3, *blīdōn?,  sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen, [Gl]

grate: ahd. glato 2,  Adv.: nhd. glatt, hell, [N]

grates: ahd. dank* (1) 47, danc*,  st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung, [C, Gl, MH, N]

gratia: ahd. anst 16,  st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk, [B, Gl, MH, O]; dank* (1) 47, danc*,  st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung, [Gl, N, T]; dankbārī* 1, dancbārī*,  st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit, [Gl]; (dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N, O]); (dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [O]); dankunga* 1, dancunga*,  st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, Erkenntlichkeit, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N, OG]); geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl, I, N, NGl, T]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]); (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl, N, NGl, NGlP, O, OG]; (ginādōn 21,  sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen, [O]); (gisuonida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen, [Gl]); gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [N]; hulda 6, holda,  st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [FG, Gl, I, KG, N, NGl, T]; lioba* 2,  st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen, [Gl]; liobsamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen, [Gl, N]; liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl, N]); nāhgināda* 1,  st. F. (ō): nhd. Gnade, [NGl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; rātsamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ratsamkeit, Gabe, [N]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, N]; (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]); ? trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [OG]; unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [Gl]; (dank wizzan: nhd. danken für, [Gl]); (? wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [Gl])

gratia (Abl.): ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [B]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N]

gratia -- gratia popularis: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

gratia -- gratia verbi Gl

: ahd. zi wortzeihhan, ahd.: nhd. zum Beispiel

gratiam -- gratiam dare: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [NGl]

gratiam -- gratiam persolvere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

gratiarum -- actionem gratiarum restituere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

gratias: ahd. (ungifergōt 1,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. grundlos, unverlangt, umsonst, [T])

-- gratias agere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N, O, WK]; gidankōn* 8, gidancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen, [N]; seganōn* 30,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen, [T]

-- gratias testari: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

gratificatio: ahd. dankbārigī* 1, dancbārigī*,  st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit, [Gl]

gratifice: ahd. liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl]

gratiosus: ahd. dankbāri* 1, dancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohgefällig, beliebt?, [Gl]; dankbārīg* 2, dancbārīg*,  Adj.: nhd. dankbar, beliebt?, [Gl]; enstīg* 11,  Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]

gratis: ahd. arawingon* 2,  (Akk. Sg. M.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, [Gl]; arawingu* 1,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [APs]; arawingūn 10,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [Gl]; arawon* 1,  (Akk. Sg. M.?=) Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst, [Gl]; arawūn* 3,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens, [Gl]; dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [Gl, N, NGl]; enstīgo 1,  Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, [Gl]; firgebano* 7,  Part. Prät.=Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade, [N, NGl]; in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [Gl]; ānu lōn: nhd. unentgeltlich, [Gl]; ānu skuld: nhd. umsonst, [Gl, N]; undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [Gl, N]; (ungikoufit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich, [Gl]); ungimietit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbelohnt, [N]; (ungiskuldit* 2, ungisculdit*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unverschuldet, ohne Ursache, [N]); (williwaltīg* 2,  Adj.: nhd. freiwillig, [N])

gratuito: ahd. arawingūn 10,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [Gl]; dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [Gl]; dankwillōn* 1, dancwillon,  Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich, [Gl]; ānu lōn: nhd. unentgeltlich, [Gl]

gratuitus: ahd. (dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N]); enstīg* 11,  Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich, [Gl]; (firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]); firgeban* (2) 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; ungiarnēt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich, [Gl]

gratulans: ahd. mandag* 3,  Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, [N]

gratulari: ahd. frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [N]; mendilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, [Gl]

gratulatio -- gratulatio NGl

: ahd. kwatilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung

gratulatione -- gratulatione concutus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]

gratulus: ahd. (? tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*,  st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl])

gratum: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]

-- gratum esse: ahd. līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]

gratus: ahd. dankbārīg* 2, dancbārīg*,  Adj.: nhd. dankbar, beliebt?, [Gl]; danklīh* 3, danclīh*,  Adj.: nhd. „dankbar“, angenehm, gefällig, [Gl]; enstīg* 11,  Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich, [Gl]; (glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [N]); (indenki* 1,  Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?, [Gl]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, N]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]; swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [WH]; werdlīh* 7,  Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm, [Gl]

gratus (): ahd. ? antfengi* (1) 6,  Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, [Gl]

gravare: ahd. bisulen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, [Gl]; biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [N]; drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [N]; gihefigōn* 2, gihevigōn*,  sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten, [T]; giswāren* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, [Gl]; ladan* 35, hladan*,  st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen, [Gl, N]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; swāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, [B, Gl]; swārēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden, [T]

-- caeno gravare: ahd. bisolagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen, [Gl]; bisolōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen, [Gl]

gravari: ahd. swārēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden, [N]

gravatus: ahd. swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [N]

grave: ahd. (skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl])

-- perpeti quid grave acerbumque N

: ahd. zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit

gravia: ahd. (liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl])

gravidus: ahd. giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [Gl]; swangar* 10,  Adj.: nhd. schwanger, trächtig, [Gl]; giswārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger, [Gl]; swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl]; (tapfar* 1, taphar*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, [Gl])

gravioribus -- oculos premere gravioribus superciliis: ahd. finstaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern, [N]

gravis: ahd. (arbeitsamo 2,  Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam, [N]); frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; girīfēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. reif, [Gl]; girob* 5, grob*,  Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief, [N]; gitraganlīh* 4,  Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig, [N]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl, N]; hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [Gl, MF, N, T]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]; giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [N]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; (nidargān 5,  anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen, [N]); stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl, N]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [N]; swār* 35,  Adj.: nhd. schwer, lästig, voll, schwerfällig, [B, Gl]; swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [B, Gl, MH, N, NGl, T]; trāglīh* 1,  Adj.: nhd. abgestumpft, [N]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]; (wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [Gl])

gravitas: ahd. fruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst, [B]; gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]; kraftnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Schwere, Gewalt, [Gl]; (rīfī* 2,  st. F. (ī): nhd. Reife, [Gl]); tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit, [Gl]; (wīsī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit, [Gl]); wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]; zuhtigī 2,  st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde, [N]

-- gravitas rauca: ahd. (girobo* 3, *grobo,  Adv.: nhd. tief, dumpf, [N])

graviter: ahd. arbeitsamo 2,  Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam, [N]; drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]; gidigano* 7,  Part. Prät.=Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft, [Gl]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [Gl]; swārlīhho* 1, swārlīcho*,  Adv.: nhd. schwer, beschwerlich, [T]; swāro* 10,  Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr, [MF]

gravitudo: ahd. druk* 1, druc*, drug*,  st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung, [N]

gravius -- metallum gravius: ahd. blīwīn* 4,  Adj.: nhd. bleiern, [N]

gregaria: ahd. wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl]

gregarius: ahd. irlewan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt, [Gl]

gregarius (M.): ahd. rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]; skiltkneht* 4, sciltkneht*,  st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat, [Gl]; skoldināri* 2, scoldināri*,  st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat, [Gl]

gregarius -- miles gregarius: ahd. līhtkneht* 1,  st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter, [Gl]; rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]; skoldināri* 2, scoldināri*,  st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat, [Gl]

gregatim: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [Gl]

grege -- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

gregis -- oves gregis: ahd. skāfherta* 1, scāfherta*,  st. F. (ō): nhd. Schafherde, [N]

gregis -- spes gregis: ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]

gremio -- gremio sustentare: ahd. barmōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren, [N]

gremium: ahd. barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [Gl]; buosum* 16,  st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes, [Gl]; (mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]); (pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]); (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]); ? sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]; (skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]); skōz* (1) 2, scōz,  st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1), [Gl]; skōza* 12, scōza*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, [Gl, N]; skōzo* 2, scōzo*,  sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), [N]; ? stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

grenatica -- urtica grenatica: ahd. eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brennessel, [Gl]; ? grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?, [Gl]

greno: ahd. (grana 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart, [Gl]); (grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, [Gl])

gressus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]); gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl, N, WH]; skrit* 12, scrit,  st. M. (i): nhd. Schritt, [Gl]

grex: ahd. ewit* 4, ouwit*,  st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde, [T]; (fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl, O]); herta* (2) 8,  st. F. (ō): nhd. Herde, Schar (F.) (1), [N, NGl]; kortar* 16,  st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1), [B, Gl]; kortare* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Menschenschar, Herde, [Gl]; kutti* 7,  st. N. (ja): nhd. Herde, Schar (F.) (1), Schafstall, Schwarm, Vogelschwarm, [T]; (skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]); stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

-- grex armentalium: ahd. (? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl])

-- grex equarum: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

-- grex ovium: ahd. skāfkutti* 1, scāfkutti*,  st. N. (ja): nhd. Schafherde, [N]

griseus: ahd. grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [Gl]; grīs 3, ahd.?, Adj.: nhd. grau, greis, grauhaarig, [Gl]; ? weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

grossa -- radix grossa: ahd. sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe, [Gl]

grossescere: ahd. dikkēn* (1) 6, dickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, [Gl]; grōzēn* 2,  sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen, [Gl]; irswellan* 4,  st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten, [Gl]; swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]

grossitudo: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; grōzī 3,  st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke, [B, Gl]

grossus: ahd. (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl]); (fīga 43,  sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, [WH]); girob* 5, grob*,  Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief, [Gl]; (herti 39, harti,  Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam, [O])

grossus (M.): ahd. (brom* 2,  st. M. (a?): nhd. Knospe, Fruchtknoten, [Gl]); broz* 9,  st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spätfeige, [Gl]; ? fīga 43,  sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, [Gl]; (obaz 28,  st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht, [Gl])

gruellum: ahd. gruzzi 10,  st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram, [Gl]

grumulus: ahd. (gibreita* 3,  st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld, [Gl])

grundiens: ahd. ? grimmīg* 4,  Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, [Gl]

grunnire: ahd. granōn* 1,  sw. V. (2): nhd. grunzen, [Gl]

grunnitus: ahd. granōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen, [Gl]; granunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Grunzen, [Gl]; ? grimmīg* 4,  Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, [Gl]; grunnizōd* 3, grunnizōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen, [Gl]; kerra* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Grunzen, [Gl]; kerrunga 1,  st. F. (ō): nhd. Grunzen, [Gl]; rohunga 2,  st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen, [Gl]

grunnus: ahd. ? grans 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, [Gl]

grus: ahd. krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]; krano* 2,  sw. M. (n): nhd. Kranich, [Gl]; kranuh* 30, kranih*,  st. M. (a): nhd. Kranich, [Gl]; (santwerf* 3,  st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel, [Gl])

gryllus (M.) (1): ahd. grillo 13,  sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade, [Gl]; heimilīn* 6, heimilī*,  st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; heimilo* 3,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; heimo (1) 26,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade, [Gl]; mūhheimo* 11, mūcheimo,  sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, [Gl]; mūhho* (2) 1, mūcho,  sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen, [Gl]

gryps: ahd. grīf 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Greif, [Gl]; grīfo 11,  sw. M. (n): nhd. Greif, [Gl]

guantus: ahd. ? hantskuoh* 21, hantscuoh*,  st. M. (a): nhd. Handschuh, [PG]

gubernaculum: ahd. rihtisal* 1,  st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung, [Gl]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl, N]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl, N]; stiurida 3,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung, [Gl]; stiurruodar* 17,  st. N. (a): nhd. Steuerruder, [Gl, N]

gubernare: ahd. gispriuzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern, [Gl]; (inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]); meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl, N]; (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]); stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl, MH]

gubernatio: ahd. stiurida 3,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung, [Gl]

-- gubernatio mundi: ahd. weraltrihtnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt, [N]

gubernator: ahd. stiurāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer, [Gl]; stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl, NGl]

gubernio: ahd. skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]; stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl]

guilla: ahd. (? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl])

gula: ahd. blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; (girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [O]); gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl, MH]; gurgula 7,  sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?, [Gl]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]; kelagirī* 1,  st. F. (ī): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Fressgier, [Gl]; kelagirida 5,  st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier, [Gl]; kelagītagī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei, [Gl]; rahho* 15, racho, hrahho*,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), [Gl]; slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; (ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl])

gulae -- gulae deditus: ahd. gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]

gulae -- vitium gulae: ahd. gītagheit* 2,  st. F. (i): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier, [Gl]

gulbia: ahd. nuoila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel, [Gl]

gulosus: ahd. gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]; trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken, [Gl]; (trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [Gl]); ūstar 1,  Adj.: nhd. gierig, begierig, [Gl]

gulosus (M.): ahd. filufrāz* 13,  st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?, [Gl]; frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]

gummi: ahd. flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz, [Gl]; fliod 35,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, [Gl]; flioz (1) 3,  st. M. (a?): nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech, [Gl]

gumpha: ahd. (dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett, [Gl])

gurges: ahd. abgrunti (1) 18,  st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe, [Gl]; aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [N]; (? biflioz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut, [Gl]); grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [Gl]; ? lahha* (1) 5, lacha,  sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle, [Gl]; meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [N]; (sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl]); singiwāgi* 6, sintgiwāgi*,  st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; sinwāgi* 4,  st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung, [Gl]; (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]); swarb* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Strudel, [Gl]; sweb* (1) 5,  st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch, [Gl]; tumpfilo* 1, tumphilo,  sw. M. (n): nhd. „Tümpel“, Strudel, [Gl]; (tunggulla* 2,  sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl, [Gl]); wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl, MH, N]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

-- gurges proprie lacus altus in flumine: ahd. tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]

gurgula: ahd. ? kwerka* 2, querca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]; ? kwerkala* 4, quercala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund, [Gl]

gurgulio: ahd. ātumdrozza* 1,  sw. F. (n): nhd. Luftröhre, [Gl]; drozza 6,  sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, [Gl]; gurgula 7,  sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?, [Gl]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]; kwerka* 2, querca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]; kwerkala* 4, quercala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund, [Gl]; slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; sluntbein 9,  st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]

gurgustium: ahd. afarahi* 4, avarahi*,  st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken, [Gl]; afurhākko* 3, avurhācko*,  sw. M. (n): nhd. Widerhaken, [Gl]; (kelur* 5, kelor*,  st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, [Gl]); (ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff, [Gl]); rūsa 12, riusa,  sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse, [Gl]

gustare: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl, Ph]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [N, T]; gikunnēn* 5,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.), [Gl]; gismekken* 8, gismecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben, [Gl]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [Gl, O]; (kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]); korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl, MH, N, O, T]; (trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [O])

gustus: ahd. inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [Gl]; (korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]); smak* (1) 5, smac,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss, [Gl]

gutta: ahd. (regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [N]); trahan* 28, trān*,  st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.), [Gl]; tropf 7, troph,  st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.), [Gl]; tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [Gl, N, T]; trouf 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne, [Gl]; (wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl])

guttatim: ahd. tropflīhho* 1, trophlīcho*,  Adv.: nhd. tropfend, tropfenweise, [Gl]

guttis: ahd. ? līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

guttur: ahd. drozza 6,  sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre, [Gl]; goumo (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund, [Gl]; guomo 26,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund, [Gl]; ? gutter* 1,  st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse, [N]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl, WH]

gutture -- gutture eliso suffocare: ahd. irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [N]

gutturis -- commercium gutturis: ahd. ātumzug* 4,  st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]

gutturis -- os gutturis: ahd. slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; sluntbein 9,  st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]

gutus: ahd. gismak* (2) 4, gismac*, gismah*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise, [Gl]

gymnas: ahd. (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl])

gymnasium: ahd. huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

gymnosophista: ahd. spilowīso* 2, spilawīso*,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Denker, [Gl]

-- gymnosophista Gl

: ahd. (weraltwīso, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker)

gynaeceum: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; genez 12, ginuz, genaz,  st. N. (a): nhd. Frauengemach, Arbeitsraum der Frauen, [Gl, Urk]; geneztung* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Frauengemach, [Gl]; tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]

gypsa: ahd. ? natra* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron, [Gl]

gypseus: ahd. gipsīn* 2,  Adj.: nhd. Gips..., aus Gips, [Gl]

gypsum: ahd. gips 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Gips, [Gl]; (natra* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron, [Gl])

gypsus: ahd. sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips, [Gl]

gyra -- gyra solis: ahd. sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

gyrare: ahd. umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]; umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; umbiwerban* 5,  st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen, [Gl]

gyratio: ahd. ? anaspin 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät, [Gl]

gyrovagus: ahd. gimeitgengo* 1,  sw. M. (n): nhd. Müßiggänger, Wandermönch, [Gl]; swīhhāri* 1, swīchāri*,  st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch, [B]; umbigengo* 1,  sw. M. (n): nhd. Umhertreiber, Umherziehender, Vagabund, Wandermönch, [Gl]

gyrum: ahd. umbifangida* 6,  st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung, [Gl]

-- per gyrum Gl

: ahd. umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher

gyrus: ahd. giwuntilī* 1,  st. F. (ī): nhd. Windung, Kreis, [Gl]; umbiling* 2,  st. M. (a?): nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg, [Gl]; umbiring* (2) 7,  st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?, [Gl]; umbiwerf* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre, [Gl]; umbiwurft* 5, umbihwurft*,  st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk, [Gl]

habena: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [Gl]; bitānī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zügel, Verschluss, [Gl]; brīdil* 4,  st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum, [N]; brittil 23,  st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; halftra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.), [Gl]; līna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1), [Gl]; riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]; slingarsnuor* 1,  st. F. (i): nhd. Schleuderriemen, [Gl]; (swipfa* 1, swipha*,  sw. F. (n): nhd. Peitsche, [Gl]); zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl, N]; zugil 31,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]; zuhil 18,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl, N]

habendi -- amor habendi: ahd. frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [N]

habendo: ahd. wesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich befindend

habenis -- permissis habenis: ahd. unbidwungan* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig, [N]

habens -- caput non habens: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

habens -- daemonium habens: ahd. tiufalsioh* 1,  Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen, [MF]

habens -- domum propriam non habens: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [N]

habens -- in utero habens: ahd. sō skaffan: nhd. schwanger, [T]

habens -- loculus habens: ahd. sekkilāri* 2, seckilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister, [O]

habens -- male habens: ahd. (unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [O])

habens -- narem pressam habens: ahd. snīpnasīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfnasig, [Gl]

habens -- naturam habens: ahd. gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]

habens -- non potestatem habens: ahd. (unbaldo 1,  Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos, [N])

habens -- positionem non habens: ahd. (unliggenti* 3,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend, [N])

habens -- sensum delicatissimum habens: ahd. zurdil* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich, [N]

habentem -- conclave .i. in camera habentem pessulum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

habere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; anahabsēn 3,  sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), [N]; (anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [N]); (anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [N]); (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [Gl]); eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK]; (fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [PG]); (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]); gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; haben* 14 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, hüten, ergreifen, besitzen, innehalten, enthalten (V.), festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, sein (V.), [Gl, MNPsA]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [B, Ch, E, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH]; habōn* 2,  sw. V. (2): nhd. haben, innehaben, [TC]; hān* 3,  anom. V.: nhd. haben, [Gl]; (hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [N]); (intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [NGl]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]); (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [I, MF]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N, PG]); umbibifāhan* 3,  red. V.: nhd. umfangen, umgeben, umzäunen, einhüllen, [O]; (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [O]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl, I, N])

-- aemulationem habere: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]

-- comprehensum habere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- domum habere: ahd. (nisten* 5,  sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen, [N])

-- exitus habere: ahd. follafaran* 3,  st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren, [N]

-- fiduciam habere: ahd. gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [N]

-- futurum habere: ahd. (forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [N])

-- habere se: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]

-- in usu habere: ahd. brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [N]

-- melius habere: ahd. bazēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden, [T]

-- necessarium habere: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [T]; durfti habēn: nhd. nötig haben, [T]

-- non habere: ahd. darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [N]

-- non habere O

: ahd. bresta sīn, ahd.: nhd. fehlen an

-- odio habere: ahd. hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [N]

-- operis habere: ahd. kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]

-- opus habere: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl]

-- partem habere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [O]

-- peritiam habere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- piscatum habere: ahd. irfiskōn* 1, irfiscōn*,  sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen, [O]

-- portionem habere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [N]

-- positionem habere: ahd. liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]

-- quaestionem habere: ahd. frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]

-- quinque panes habere: ahd. (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [O])

-- sedes habere: ahd. gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [N]

-- se habere: ahd. intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl])

-- silentium habere: ahd. swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- spem habere: ahd. trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [N]

-- talenti habere: ahd. kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]

-- visionem habere: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- visum habere: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

habet -- qui magistratum habet: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [N]

habilis: ahd. gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]; habalīh* 2,  Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?, [Gl]; habamahtīg* 5,  Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig, [N]; situsam 1,  Adj.: nhd. passend, geeignet, [Gl]

habitabilis: ahd. artlīh* 1,  Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, [Gl]; būhaft* 2,  Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft, [Gl]

habitaculum: ahd. anasidili 8,  st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz, [N]; (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [WH]); gibūid* 2, gibūwid*,  st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt, [MH]; inouwa* 6,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, [Gl]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [MNPs, N]; stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]

-- habitaculum civitatis: ahd. burgselida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte, [N]

-- habitaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

habitare: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [I, MF, T]; (? bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen, [Gl]); būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [APs, B, Gl, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, WH]; būōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wohnen, [MNPs=MNPsA]; giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; (irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [N]); (selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [N]); (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N, NGl, O]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

habitat -- qui habitat orbem: ahd. būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [N]

habitatio: ahd. anasidili 8,  st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz, [N]; biselida* 1,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, [Gl]; bū* 5,  st. M. (wa): nhd. „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnsitz, [Gl]; (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [N, O]); būunga 2, būwunga*,  st. F. (ō): nhd. „Bau“, Wohnung, [Gl]; gibūi* 2, gibūwi*,  st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz, [NGl]; ? gibūid* 2, gibūwid*,  st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt, [Gl]; gibūida* 4, gibūwida*,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat, [NGl]; gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [N]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N]; stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]

habitationis -- civitatem habitationis constituere: ahd. burgōn* (1) 1,  sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen, [N]

habitationis -- locus habitationis domus: ahd. hūsstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses, [N]

habitationis -- locus habitationis parietis: ahd. wantstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand, [N]

habitator: ahd. anasidiling* 4,  st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler, [N]; būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [B]

habitator (esse): ahd. giselidōt sīn: nhd. wohnen, [N]

habitudo: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; gihabida* 8,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand, [Gl]; haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]; wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [Gl]

habiturus: ahd. (kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [N])

habitus: ahd. (anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [N]); (festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]); (wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [N])

-- habitus longus: ahd. tunihha (2) 21, tunicha,  sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand, [Gl]

-- habitus rhetoricus: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

-- habitus susceptibilis: ahd. ? habamahtīg* 5,  Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig, [N]

habitus (M.): ahd. (ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]); ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; anahabid* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit, [N]; fata* 2,  st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, [N]; ? feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; garawida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Ausstattung, Ausrüstung, Vorbereitung, [Gl]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl]; gihaba 13,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand, [Gl]; gihabida* 8,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand, [Gl]; gileganī* 10,  st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, [Gl]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [N]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]; giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]; giwerida* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleidung, Gewand, [Gl]; haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl]); kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [N]; līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]; (wesannassi* 1,  st. N. (ja): nhd. Wesenheit, [Gl]); wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [Gl]; (wonunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?, [Gl])

habuerit -- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

hac: ahd. hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [Gl]; hierhina 1,  Adv.: nhd. hierhin, [Gl]

-- hac nocte: ahd. hīnaht 7,  Adv.: nhd. heute Nacht, [NGl, O]; hīnahtes* 1,  Adv.: nhd. heute Nacht, [PG]

hactenus: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [Gl]); (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

haec -- ad haec: ahd. herazuo* (1) 7,  Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf, [N]

haec -- dies haec: ahd. hiutu 53, hiuto,  Adv.: nhd. heute, [Gl]

haec -- inter haec: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

haec -- post haec: ahd. after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl, T]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl, T]; anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [N]

haeccine: ahd. (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

haedinus: ahd. kizzīn* (2) 1,  Adj.: nhd. Kitz..., von jungen Ziegenböcken, vom Zicklein, [Gl]

haedus: ahd. geiz (1) 30,  st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, [Gl, NGl]; geizīn* (1) 2, geizī*,  st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock, [I]; ? kizzilīn* (1) 3, kizzilī*,  st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein, [Gl]; kizzīn (1) 14, kizzī*,  st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch, [Gl]; ziga 9,  sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock, [O, T]; zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel, [Gl]; zikkīn 5, zickīn*,  st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel, [Gl, T, WH]

haematites: ahd. bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein, [Gl]

haemitritis: ahd. kelasuht 21, kelsuht*,  st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten, [Gl]

haemorrhoida: ahd. bluotfluzzida* 6,  st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide, [Gl]; bluotsuht* 2,  st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss, [Gl]; (būla* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung, [Gl]); fīgblātara* 1,  sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide, [Gl]; (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl])

haemorrhois: ahd. bluotfluzzida* 6,  st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide, [Gl]

haerere: ahd. biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; gistullen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken, [Gl]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl, N, NGl]; (heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [Gl]); klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [N]; (krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]); lerken* 1,  sw. V. (1a): nhd. kleben, sich heften, festhängen, festsitzen, haften, [Gl]; loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]; stullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen, [Gl]; zisamanehaftēn* 13,  sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.), [Gl]

haeresis: ahd. giloubirra* 2,  st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Ketzerei, [NGl]; gitwolo* 1,  sw. M. (n): nhd. Ketzerei, Irrlehre, [Gl]; (heidanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Heidentum, Ketzerei, [Gl]); irrida 4,  st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [NGl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]

haereticus: ahd. (giloubirrāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Ketzer, Irrender, [NGl]); giloubirri* 3,  subst. Adj.=st. M. (ja): nhd. ketzerisch, irrend, Ketzer (= subst.), [NGl]; (giloubirro* 2,  sw. M. (n): nhd. Ketzer, Irrender, [NGl]); (giloubowerrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Ketzer, [NGl]); (irrāri 15,  st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer, [Gl, NGl]); (irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]); (irrigiloubāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Irrgläubiger“, Ketzer, [NGl])

haesitans -- nihil haesitans: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

haesitans -- nihil haesitans animo: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

haesitare: ahd. (forspōn* 1,  sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen, [O]); gizwehōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, [T]; lazōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.), [N]; zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [Gl, T]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

haesitationibus -- haesitationibus torpens: ahd. rātlōs* 2,  Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten, [N]

Hagarenus: ahd. framrekko* 1, framrecko*,  sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder, [NGl]

hagius: ahd. wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [MH]

halare: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]

halatibus -- attrahere halatibus redolens: ahd. (irstinkan* 2, irstincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, [N])

halatus: ahd. stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [N]; (stankmahhunga* 2, stankmachunga*,  st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen, [N]); stankswuozī* 1, stancswuozī*,  st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch, [N]

haliaetos: ahd. eringrioz 22, arangroz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler, [Gl]; falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]; ? habuh 32,  st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel, [Gl]; (? horneiz 3, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hornisse, [Gl]); ? mūsāri 18,  st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, [Gl]; ? mūsaro* 23,  sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard, [Gl]; stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler, [Gl]; stokaro* 11, stocaro,  sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler, [Gl]; wazzarfalko* 1, wazzarfalco*,  sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?, [Gl]; (wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht, [Gl])

halitare: ahd. swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen, [Gl]

halitus: ahd. ātumzug* 4,  st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

halleluia: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

hamatus: ahd. ringiloht* 3,  Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj., geringelt, aus Panzerringen, [Gl]; (? tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

-- hamatus Gl

: ahd. giangulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Haken versehen Adj.

hamedius -- lat.-ahd. hamedius: ahd. ? gieido* 1,  sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]

hamio: ahd. (steinbīz* 4,  st. M. (i?): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling, [Gl]); (steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling, [Gl])

hamulus: ahd. (ringilīn* 3, ringilī*,  st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume, [Gl])

hamus: ahd. angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl, MH, T]; ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; ? rīga 6, riga,  st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; (ringilīn* 3, ringilī*,  st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume, [Gl])

hanap (roman.): ahd. napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]

hanc -- ante hanc: ahd. dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]

hantfano: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]

-- ahd. hantfano: ahd. antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch, [Gl]

hantskuoh: ahd. vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl]

hara: ahd. ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Schweinestall, [Gl]; ferhirstīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schweinestall, [Gl]; stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]; swīnstīga* 3,  st. F. (ō): nhd. Schweinestall, [Gl]

harena: ahd. ? mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]

hariolandum: ahd. anabet* 2,  st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei, [Gl]

hariolari: ahd. anabetōn 4,  sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen?, [Gl]; gougalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, weissagen, Wahrsagerei betreiben, [Gl]; (zoubarōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen, [Gl])

hariolus: ahd. anabetāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener, [Gl]; einlisto* 1,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl]; ? filulisto 1,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl]; ? fogalāri 27,  st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, [Gl]; (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]); gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl]; heilisōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahrsager, [Gl]; liodarsezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]; liozo* 3,  sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager, [Gl]; wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]; (zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl])

harmala: ahd. wildrūta* 13, wildirūta,  sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?, [Gl]

harmonia: ahd. gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [N]; gistimmida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Übereinstimmung“, Einklang, Harmonie, [Gl]; lūtnussī* 4, lūtnussīn*,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern, [Gl]; lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]; lūtunga 1,  st. F.: nhd. Gesang, [Gl]; mitiwārī* 2,  st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Übereinstimmung, Einklang, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]

-- harmonia Gl

: ahd. (liudōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Lied)

harmonicum: ahd. ? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]

harmonicus: ahd. einhelli* 1,  Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch, [N]

harpa: ahd. harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [N]

harpago: ahd. (haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]); krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]

Harpyia: ahd. (holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl])

harundo: ahd. (pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl])

haruspex: ahd. anabetāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener, [N, NGl]; barawāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester, [Gl]; galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]; harugāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wahrsager, heidnischer Priester, Zeichendeuter, [Gl]; heilisāri 10,  st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]; (lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]); wārsago 7,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]

haruspica: ahd. (wīzaga* 4,  sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin, [N])

haruspicium: ahd. opfarwīzagunga* 1, opharwīzagunga*,  st. F. (ō): nhd. Opferschau, Weissagung, [N]; wīzagunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung, [N]

hasta: ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; azgēr 8,  st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack, [Gl]; (eburspioz* 5,  st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß, [Gl]); ? hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]; (pfluog 23, phluog*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, [Gl]); rebastekko* 1, rebastecko*,  sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Thyrsusstab?, [Gl]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [Gl, N]; speraskaft* 4, sperascaft,  st. M. (i): nhd. Speerschaft, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]; stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]; (tamar* 1,  st. N. (a)?: nhd. Getöse, [Gl])

-- prima hasta draconis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

hastae -- mobilitas hastae: ahd. (wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*,  sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen, [N])

hastago: ahd. (hewiskrekko* 7, hewiscrecko*,  sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, [Gl])

hastile: ahd. (kentilastab* 2, kantalstab*,  st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter, [Gl]); (segalboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, [Gl]); selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [Gl]; spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]

-- hastile fixum: ahd. stih 14,  st. M. (i): nhd. Stich, Stoß, [Gl]

hastula -- hastula regia: ahd. beonia 16,  st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose, [Gl]

haud: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl]; (niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [N])

-- haud aliter: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]

-- haud immerito: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

-- haud iniuria: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

-- haud temere: ahd. ? unredihafto 11,  Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos, [Gl]

-- haud umquam: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl]; nionaltres* 1,  Adv.: nhd. niemals, keineswegs, [Gl]

haudquaquam: ahd. niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N]

haurias -- in quo haurias: ahd. skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl]

haurifer: ahd. (skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl])

haurire: ahd. anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; fehōn* 7,  sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [Gl]; (gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [O]); giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [Ch, O]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, N]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [N, O]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Ch, Gl, N, T, WH]; (? slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]); slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [Gl]; sūfan 7,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1), [Gl, N]; supfen* 1, suphen*,  sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl, N]; (zuodenken* 2,  sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten, [Gl])

-- haurire doctrinis: ahd. lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]

-- haurire oculis: ahd. (irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl])

hauritorium: ahd. skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl]

hausorium: ahd. skepfifaz* 3, scephifaz*,  st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Schöpfkelle, [Gl]

haustorium: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]

haustrum: ahd. wazzarwinta* 4,  sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad, [Gl]

haustum: ahd. (trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N])

-- haustum accipere: ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, [N]

haustus: ahd. guz 2,  st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss, [Gl]; (slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]); supfa 2, supha*,  st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?, [Gl]; trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [N]; trunk* (2) 4, trunc,  st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck, [Gl]; (zug (1) 15,  st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang, [Gl])

hebdomada: ahd. wehha* 22, wecha, wohha*,  sw. F. (n): nhd. Woche, [B, Gl, I, N]

hebdomadarius: ahd. wehhāri* 4, wechāri*,  st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat, [B]

hebenus: ahd. ebanholz* 1,  st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum, [Gl]; (haganbuohha* 33, haganbuocha*,  sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche, [Gl])

hebere: ahd. (dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]); irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; missihabēn* 3,  sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten, sich aus der Fassung bringen lassen, [N]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]; trāgōn 3,  sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), untätig sein (V.), [Gl]

hebes: ahd. gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]; ? laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl]; toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [N]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]; tūfar* (1) 2, tūvar*,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd, [Gl]; tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]; tusīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht, [Gl]; (unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]); (ungilērit* 8,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, stumpfsinnig, [Gl]); unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]

-- non hebes: ahd. muntar 3,  Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, [Gl]

hebescere: ahd. stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [N]; stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [N]; zagēn 2,  sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen, [Gl]

hebetare: ahd. bitumbilen* 2,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen, schwächen, [Gl]; (bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]); giselkēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich abstumpfen, erschlaffen, kraftlos werden, schwächen, [Gl]; gitrāgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. abstumpfen, [Gl]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; giunfruoten* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen, [Gl]; (intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [N]); irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]; irtumbēn* 2,  sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]; (tunkalen* 6, tuncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben, [Gl]); widarstōzan* 5,  red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen, [N]

hebetatus: ahd. slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl]

hebetudo: ahd. argida 2,  st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; blōdī* 7,  st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; dabī (?) 1,  st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit, [Gl]; slafheit 5,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung, [Gl]

-- hebetudo Gl

: ahd. (? firmukkit*, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Stumpfheit)

-- hebetudo sensus: ahd. muotflewī* 1,  st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn, [Gl]

-hebr. -- -hebr. elul: ahd. elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres)

Hebraeus: ahd. hebraeisk* 6, hebraeisc*,  Adj.: nhd. hebräisch, [I, MF]; Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [Gl]

Hebraice -- Hebraice T

: ahd. in hebraeiskūn, ahd.: nhd. auf hebräisch

Hebraicus: ahd. hebraeisk* 6, hebraeisc*,  Adj.: nhd. hebräisch, [T]

Hebraicus (M.): ahd. Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl]

hedera: ahd. (bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]); ebah 13,  st. N. (a) (?): nhd. Efeu, Attich, [Gl]; ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu, [Gl]; ebahhi* 3, ebachi*,  st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann, [Gl]; ebboum* 5,  st. M. (a): nhd. Efeu, [Gl]; ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*,  st. N. (ja): nhd. Efeu, [Gl, N]; ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu, [Gl]; wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl]

-- hedera alba: ahd. (westanisk* 1, westanisc*,  Adj.?: nhd. westlich?, [Gl])

-- hedera nigra: ahd. ebahhi* 3, ebachi*,  st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann, [Gl]; wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl]

-- hedera terrestris: ahd. gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

hedyosmos: ahd. munza 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze, [Gl]

hedyosmus: ahd. minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, [Gl]

Heliacus: ahd. (leihhōd* 2, leichōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?, [Gl])

Heliopolis: ahd. sunnūnburg* 1,  st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis, [Gl]

Helios: ahd. sunno 2,  sw. M. (n): nhd. Sonne, [Gl]

heliotropium: ahd. (hintberi* 6,  st. N. (ja): nhd. Himbeere, [Gl]); hintloufa* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?), [Gl]; ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; ringilo 4,  sw. M. (n): nhd. Ringelblume, [Gl, N]; (sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl])

heliotropius: ahd. (sunnawentīg* 1,  Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd, [N])

helleborus: ahd. germara 5, germarra*,  sw. F. (n): nhd. „Germer“, Nieswurz, [Gl]; marsilia* 1,  F.?: nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]

helvus: ahd. falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb, [Gl]

hemina: ahd. ? kannella* 4, kannala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1), [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [B, Gl]; mezza (1) 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, [Gl]; ? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

heminulus: ahd. ? sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl]

heminus: ahd. (kanal* 5,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett, [Gl]); (kannella* 4, kannala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1), [Gl]); mezzo (2) 4,  sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, [Gl]

hemisphaerium: ahd. altārhūs 2, altarhūs,  st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis, [Gl]; bogo 34,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis, [N]; halbkliuwa* 1,  st. F. (ō): nhd. Halbkugel, [Gl]

hemitheus: ahd. halbgot* 3,  st. M. (a): nhd. Halbgott, [N]

hepar: ahd. lebara 43, lebera,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber, [Gl]

hepatica -- Lucanica hepatica: ahd. lebarwurst* 5,  st. F. (i): nhd. Leberwurst, [Gl]

heptaphyllon: ahd. sibunblat* 3,  st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?, [Gl]; wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

heptapleuros: ahd. wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

-- heptapleuros lata: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

heraclea: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]; hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*,  st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?, [Gl]; ? riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]; sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]

herba: ahd. (duriseslizzi* 1,  st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?, [Gl]); gras 38,  st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs, [Gl, N, RhC, T]; ? grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; (kazzūnzagil* 10,  st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm, [Gl]); (kressa* 3,  sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]); (kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]); krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl, N, WH]; (sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]); (? sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]); (? skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]); (stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]); (? turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]); (walto* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. eine Pflanze, [Gl]); (? wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]); weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]; wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]; wurz 17,  st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, [Ph]

-- herba acer: ahd. gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

-- herba asperrima: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]

-- herba Britannica: ahd. himilbrant* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, [Gl]

-- herba bryonia: ahd. skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]

-- herba centauria: ahd. materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]

-- herba dactyla: ahd. heilhoubit* 3,  st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]

-- herba ficaria: ahd. himilbrant* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, [Gl]

-- herba fullonis: ahd. wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

-- herba fullonum: ahd. borit* (?) 2,  Sb.: nhd. Seifenkraut, [Gl]

-- herba graminis: ahd. fuhswurz* 1,  st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche, [Gl]

-- herba ierebotana: ahd. īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

-- herba lanaria: ahd. wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

-- herba lappa: ahd. cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]; gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]

-- herba leoncopodi: ahd. (? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl])

-- herba leontopetalon: ahd. (? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl])

-- herba marina: ahd. riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]

-- herba maritima: ahd. (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl])

-- herba Mercurialis: ahd. heimwurz 14,  st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut, [Gl]; heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut, [Gl]; stripf* (1) 1, striph,  Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut, [Gl]

-- herba nymphaea: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

-- herba panax: ahd. lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*,  st. M. (a): nhd. Liebstöckel, [Gl]

-- herba perforata: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

-- herba Phoenicia: ahd. wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?,  st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte, [Gl]

-- herba polypodia: ahd. ? steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

-- herba pulicaris: ahd. ? kullantar* 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, [Gl]

-- herba rheumatica: ahd. kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel, [Gl]; kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]

-- herba rurestris: ahd. feldkrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume, [N]

-- herba sacralis: ahd. īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

-- herba salutaris: ahd. ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]

-- herba sancti Johannis: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

-- herba savina: ahd. ert? 1,  Sb.: nhd. Sadebaum?

-- herba scelerata: ahd. brennikrūt 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß, [Gl]; brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]; hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- herba tithymalli: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- herba troscolana: ahd. draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?), [Gl]; dragel* 1,  st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?), [Gl]

-- herba venerea: ahd. selbzanta* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]

-- herba venti: ahd. garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]

herbae: ahd. krutilīh* 2,  Pron.-Adj.: nhd. Kraut..., alle Kräuter, jedes Kraut, [N]

-- genus herbae: ahd. (sūga 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian, [Gl])

-- radix herbae: ahd. (menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl])

herbarius: ahd. wurzāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Gewürzkenner, [Gl]

herbarum -- mater herbarum: ahd. hermalta 2,  sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?, [Gl]

herbarum -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

herbidare: ahd. gigrasagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. grasgrün färben, [N]

herbidus: ahd. grasag* 3,  Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasgrün, [N]

Herbipolis: ahd. Wirziburg* 4,  ON: nhd. Würzburg, [Gl]

herbipotens: ahd. wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig, [Gl]; zoubarlīh* 4,  Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig, [N]

herbitum: ahd. erbisib 3,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn, [Gl]

herbosus: ahd. grasafaro* 1,  Adj.: nhd. grasfarbig, grasgrün, [N]

herbuscula: ahd. krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [N]

hercularis: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

hereditare: ahd. (bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [N]); erben* 2,  sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben, [N]

hereditarium -- beneficium hereditarium: ahd. erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen, [Urk]

hereditas: ahd. eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]; erbi 75,  st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, [I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC]; erbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft, [TC]; erbiguot 1,  st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.), [WH]; gierbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erbschaft, Erbe (N.), [NGl]

hereditate -- expulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

hereditate -- repulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

heremus: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [Gl, N]

heres: ahd. adalerbo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe, [O]; ebanerbo* 3,  sw. M. (n): nhd. Miterbe, [Gl]; erbinomo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.), [Gl]; erbo 15,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), [B, Gl, NGl, T]; gianerbo* 8,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber, [TC]; (habo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Haber“, Innehaber, Besitzer, [Gl])

-- heres alienus: ahd. unerbo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter, [N]

heri: ahd. gestera* 1,  Adv.: nhd. gestern, [PG]; ? gesterēn 1,  Adv.: nhd. gestern, [Gl, O]; gesteron 1,  Adv.: nhd. gestern, [T]; gestre* 2, gestra*,  Adv.: nhd. gestern, [Gl]; (midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [N])

hermalda: ahd. bugga 12,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß, [Gl]

hermaphrodita: ahd. (zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl])

hermaphroditus: ahd. wībillo* 3,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling, [N]; widillo* 17,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, [N]

hermion: ahd. (hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*,  st. F. (ō): nhd. Hirschzunge, [Gl])

hermodactylis: ahd. houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl]

hermodactylus: ahd. heilhoubit* 3,  st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]; heilhoubita* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Herbstzeitlose, [Gl]; heilhoubito 8,  sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose, [Gl]; huntlouh* 1,  st. M. (a): nhd. „Hundslauch“, Herbstzeitlose, [Gl]; tidolosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herbstzeitlose, Krokus, [Gl]; zītilōsa*, zītlōsa* 13?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose, [Gl]; zītilōso* 1, zītlōso*,  sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose, [Gl]

hernia: ahd. gīl 1,  st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1), [Gl]; hōla 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch, [Gl]; (? warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl])

herniosus: ahd. gīloht* 1, gīlaht*,  Adj.: nhd. „bruchleidend“, an einem Bruch leidend, [Gl]; (? hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*,  Adj.: nhd. wahnsinnig, [Gl]); (hōdalōs* 3,  Adj.: nhd. „hodenlos“, „verschnitten“, mit Kryptorchismus behaftet, [Gl]); hōloht 21, hōlaht, hōleht*,  Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, [Gl]

Herodes: ahd. (gotawuoto* 2,  sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Tyrann, Wüterich, [O])

herodio: ahd. (kībino* 2, kīvino*,  sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?, [Gl]); (rōtilkībino* 1,  sw. M. (n): nhd. Turmfalke, [Gl]); (sparwāri* 23,  st. M. (ja): nhd. Sperber, [Gl]); (wildfalko* 12, wildfalco*,  sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke, [Gl])

herodius: ahd. boumfalko* 3, boumfalco,  sw. M. (n): nhd. „Baumfalke“, Lerchenfalke, [Gl]; (doniklīn* 1, doniclīn*,  st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel, [Gl]); (falk 7 und häufiger, falc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, [Gl]); falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]; hērfalko* 5, hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Falke, Edelfalke, [Gl]; hērfogal* 1,  st. M. (a): nhd. Falke, EdelfalkeReiher, [NGl]; (terzil* 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Falke, [Gl]); waldfalko* 4, waldfalco*,  sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke, [Gl]; (wildfalk* 7, wildfalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke, [Gl]); (wildfalko* 12, wildfalco*,  sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke, [Gl])

heroicus: ahd. (ērlīh* 5,  Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig, [Gl])

heros: ahd. degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]; gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl]; herting* 1,  st. M. (a): nhd. Held, Heros, [N]; (kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]); kuonīg* 1,  st. M. (a?): nhd. Halbgott, Held, [N]

-- heros .i. terrigena: ahd. erdgot* 3,  st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?, [N]

herous: ahd. gikreftīg* 1,  Adj.: nhd. kräftig, heldenhaft, [Gl]; maganīg* 2,  Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll, [Gl]

hesbura -- hesbura Gl

: ahd. hūnisk wurz, ahd.: nhd. Schwarze Nieswurz (?)

Hesperia: ahd. (lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [Gl]); Spānia* 2, Spanna,  st. F. (jō?), sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien, [Gl]

Hesperias -- in undas Hesperias: ahd. westart* 4,  Adv.: nhd. nach Westen, [N]

Hesperus: ahd. ābandsterno* 13, ābandsterro*,  sw. M. (n): nhd. Abendstern, [Gl, N]; (sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl])

hesternus: ahd. ērtagīg* 2,  Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch, [Gl]; gesterīg* 3,  Adj.: nhd. gestrig, [N]

heu: ahd. ah (1) 26,  Interj.: nhd. ach, ah, oh, [N]; ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [N]; lēwes* 35, lēs*,  Interj.: nhd. ach, leider, sieh, wohlan, [N]; ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [N]

hians: ahd. grātag* 3,  Adj.: nhd. gierig, lechzend, klaffend, staunend, [Gl]

hianter: ahd. girīgo 2,  Adv.: nhd. gierig, begierig, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich, [Gl]

-- hianter Gl

: ahd. ginēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. klaffend, gähnend

hiare: ahd. gīēn* 2,  sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen, [N]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N, Gl]

hiatus: ahd. erdbrust* 6,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund, [Gl]; erdfal 1,  st. M. (i?): nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung, [Gl]; erdwal* 1, erdewal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte, [Gl]; ginunga 11,  st. F. (ō): nhd. Aufreißen, Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1), [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, lohhilīn*,  st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleines Loch, [Gl]; offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]; slūh* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlund, [N]

-- hiatus pandere: ahd. ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N]

Hiberi: ahd. Spāni 3,  st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.), [Gl]

Hiberia: ahd. (liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

hibernare: ahd. wintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. überwintern, [Gl]

Hibernia -- Hibernia Gl

: ahd. Skottōno lant, ahd.: nhd. Schottland

hibernus: ahd. wintarlīh* 5,  Adj.: nhd. winterlich, Winter..., [Gl]

Hiberus: ahd. spānisk* 3, spānisc*,  Adj.: nhd. spanisch, hispanisch, [Gl]

hibiscum: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]; ? mespila* 2, mispil*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel, [Gl]

hibrida: ahd. (widil* 2,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Weichlicher, [Gl]); (widilla 1,  sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit, [Gl]); zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein, [Gl]

hic -- hic Adv.: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T]

hic -- hic ... ille N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

hic (Pron.): ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl]); der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [APs]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [B]; er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [N]; (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [B]); jenēr* 124, enēr,  Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener, [Gl]; selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B]; (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [O]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B]); sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl]; (sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]); sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl]; sumawelīh* 10, sumwelīh*,  Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer, [Gl]; (sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [I]); suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [B]; (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl])

hiemale -- tempus hiemale: ahd. wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [N]

hiemalis: ahd. (gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [N]); wintarlīh* 5,  Adj.: nhd. winterlich, Winter..., [Gl, N]

-- zeta hiemalis: ahd. tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]

hiemare: ahd. giwintaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. den Winter zubringen, überwintern, [Gl]; den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen, [Gl]; den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen, [Gl]; wintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. überwintern, [Gl]

-- hiemare Gl

: ahd. den wintar irleiten, ahd.: nhd. den Winter verbringen

hiemis -- rigor hiemis: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [N]

hiemis -- tempus hiemis: ahd. wintarzīt* 1,  st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter, [B]

hiems: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]; wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [B, Gl, N, T, WH]

-- hiems undosa: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]

hierobotana: ahd. ? ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

hierobotanum: ahd. himilheta 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, [Gl]

hilarescere: ahd. blīdēn* 3, *blīdōn?,  sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen, [Gl]; frouwōn* 17, frōōn*,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern, [Gl]; irmilten* 1,  sw. V. (1a): nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen, [Gl]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [MF]

hilaris: ahd. blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [Gl]; driuwi* 1,  Adj.: nhd. munter, kraftvoll, [Gl]; gamanlīh 3, gemellīh*,  Adj.: nhd. lächerlich, heiter, [Gl]; glatamuoti* 1,  Adj.: nhd. froh, fröhlich, gutgelaunt, [B]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]; slehtmuot* 1,  Adj.: nhd. fröhlich, heiter, [Gl]; slehtmuoti* 1,  Adj.: nhd. fröhlich, heiter, [Gl]

hilaritas: ahd. frōmuotī* 1, frawamuotī,  st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit, [NGl]; miltī 19,  st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Gnade, Güte, Freigebigkeit, [Gl]

hilaritudo: ahd. miltī 19,  st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Gnade, Güte, Freigebigkeit, [Gl]

hinc: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [B, MF, N]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [Gl]; dannān 7 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da, [Gl]; dannent 1,  Adv.: nhd. hierdurch, [Gl]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [I]); enōnt 11, ennōnt,  Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher, [Gl]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N]); hina 98, hinna, hin,  Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier, von hier an, vorüber, desto, [N, O, T]; danān hina: nhd. von da an, [N]; hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [Gl, N]; hināna 9,  Adv.: nhd. von hier, von hier weg, hernach, [O, T]; (hinōnt 6,  Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite, [Gl]); (sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [N])

-- ex hinc: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]

-- hinc ... hinc: ahd. eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, [N]; eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, [N]; eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits, [N]; eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits, [N]

-- hinc inde: ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [Gl]; beidenhalb 8, bēdenhalb,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [Gl]; iowedarhalb* 5,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht, [Gl]

-- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

hinnire: ahd. weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]

hinnitus: ahd. weiōt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern, [Gl]

hinnuleius: ahd. (kizzīn (1) 14, kizzī*,  st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch, [WH])

hinnulus: ahd. hintilkalb* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Rehkitz, [Gl]; hintkalb 24, hintūnkalb*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde, [Gl]; (hintkalba* 2, hintūnkalba*,  sw. F. (n): nhd. Hindkalb, Rehkitz, junge Hindin, junger Hirsch, [Gl]); (kizzīn (1) 14, kizzī*,  st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch, [Gl]); spizzo (2) 3,  sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen, [Gl]; (stah* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch, [Gl]); (wild 5,  st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier, [Gl]); zikkīn 5, zickīn*,  st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel, [WH]

hippius: ahd. (stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl])

hippodromum: ahd. marhstal* 3, marahstal*, marstal,  st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall, [Gl]

Hippolytus: ahd. stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

hippomanes: ahd. roswurz* 1,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe?, [Gl]

hippuris: ahd. kazzūnzagil* 10,  st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm, [Gl]

hircellus: ahd. bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*,  st. N. (a): nhd. Böcklein, Ziegenböckchen, [Gl]; kizzilīn* (1) 3, kizzilī*,  st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein, [Gl]

hircinus: ahd. bokkisk* 1, bockisc*,  Adj.: nhd. Bock..., vom Bock, [Gl]; bukkīn* 3, buckīn*,  Adj.: nhd. Bock..., vom Bock, [Gl, N]

hircorum: ahd. bukkīn* 3, buckīn*,  Adj.: nhd. Bock..., vom Bock, [N]

hirculus: ahd. kizzīn (1) 14, kizzī*,  st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch, [Gl]

hircus: ahd. bok* 29, buk*, boc,  st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock, [Gl, N, NGl]; (ougstal* 3,  st. M. (a?): nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung, [Gl]); (zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl])

hirnea: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]

hirsuta -- crista hirsuta: ahd. kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]

hirsutus: ahd. burstahti 1,  Adj.: nhd. borstig, struppig, [Gl]; burstīg* 2,  Adj.: nhd. borstig, [Gl]; rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]; urgetilīh 1,  Adj.: nhd. rauh, rau, ungesittet, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

hirtus: ahd. rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]; strobal* 1,  Adj.: nhd. struppig, [Gl]; (ungiriutit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar, [Gl]); was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

hirudo: ahd. egala 40,  sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel, [Gl]

hirundina: ahd. ? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

hirundinia: ahd. ? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

hirundinina: ahd. grintwurz* 8,  st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, [Gl]; ? skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

hirundo: ahd. swalawa 32,  sw. F. (n): nhd. Schwalbe, [Gl, N]

his -- ab his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]

his -- de his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]

his -- ex his: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]

his -- his de causis: ahd. hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]

his -- his dictis: ahd. sār dero worto: nhd. nach diesen Worten, [N]

his -- his invitis: ahd. undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [N, WH]

his -- his verbis: ahd. sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

hiscere: ahd. ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; irlūten* 6,  sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden, [N]

hisperius: ahd. (hirseth (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch, [Gl])

hispida -- lanugo hispida: ahd. rūhī 4,  st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre, [Gl]

hispidus: ahd. rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]

Hister: ahd. Tuonouwa* 12,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau, [Gl]

historia: ahd. girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [Gl]; gitātrahha* 3, gitātracha*,  st. F. (ō): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, [Gl]; gitātskrift* 1, gitātscrift*,  st. F. (i): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, Buch der Geschichte, [NGl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; (? tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl]); tātrahha* 5, tātracha,  st. F. (ō): nhd. Geschichtsschreibung, Geschichte, [Gl]; tātsahha* 1, tātsacha*,  st. F. (ō): nhd. „Tatsache“, Geschichte, Geschehen, [Gl]

historicus: ahd. gitātrahhāri* 1, gitātrachāri*,  st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber, [Gl]; storiaskrībo* 1, storiascrībo*,  sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber, [Gl]; (? tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl])

historiographus: ahd. gitātrahhaskrībo* 1, gitātrachascrībo*,  sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber, [Gl]

histrio: ahd. anterāri* 1, antharāri, antrāri,  st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller, [N]; (hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]); loufo* 13, hloufo*,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, [Gl]; ? loupfo* 3, loupho,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender, [Gl]; skernāri* 9, scernāri*,  st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer, [Gl]; skerno* 5, scerno*,  sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer, [Gl]; (skimpfāri* 1, scimphāri*,  st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer, [Gl]); skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl]; tūmāri 6,  st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer, [Gl]; wepfāri* 1, wephāri*,  st. M. (ja): nhd. Seiltänzer, [NGl]

hiulcus: ahd. ginēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klaffend, gespalten, [Gl]; skruntlīh* 1, scruntlīh*,  Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich, [Gl]; (wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]); (zwispaltīg* 3,  Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd, [Gl]); ? zwiwas* 11,  Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig, [Gl]

-- hiulcus Gl

: ahd. ginezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gähnend, offen

hoba -- hoba censualis: ahd. barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.ahd.?, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe, [Urk]

hoc: ahd. duslīh* 1, thuslīh,  Adj.: nhd. solch, derartig, [Gl]

-- ad hoc: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]

-- ex hoc: ahd. anawert* (2) 11,  Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan, [N]; anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; fona hinān: nhd. von jetzt an, [N]

-- ex hoc N

: ahd. hinān anawertes, ahd.: nhd. von jetzt an

-- ex hoc T

: ahd. fona hināna, ahd.: nhd. von jetzt an

-- hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

-- hoc est: ahd. daz kwidit: nhd. das heißt, [N]

-- hoc modo: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

-- horno .i. hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

-- in hoc: ahd. dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [N]; hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [N, NGl]

-- propter hoc: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [MF, NGl, T]

hodie: ahd. hīnaht 7,  Adv.: nhd. heute Nacht, [Gl]; (hiutīg* 5,  Adj.: nhd. heutig, heute geboren, [Gl]); hiutu 53, hiuto,  Adv.: nhd. heute, [B, Gl, GP, MNPs, N, O, PG, RhC, T, WK]; (iogiwanne* 6,  Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, [FP])

hodiernus: ahd. hiutīg* 5,  Adj.: nhd. heutig, heute geboren, [Gl, N]; hiutlīh* 2,  Adj.: nhd. heutig, [T]

holocaustoma: ahd. albrantopfar* 1,  st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer, [NGl]; alfirbrennopfar* 1,  st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer, [NGl]; antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [Gl]; bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [T]; (opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [N, NGl]); opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [N, O]; (zebarhaft* 1,  Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig, [Gl])

-- holocaustoma NGl

: ahd. firbrunnan opfar, ahd.: nhd. Brandopfer

holocaustum: ahd. brantopfar* 3,  st. N. (a): nhd. Brandopfer; brennifrisking* 1, brennifriscing*,  st. M. (a): nhd. „Brennopfer“, Brandopfer, Brandopfertier, [N]; firbrennida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbranntwerden, Brandopfer, [N]; zebar* 13,  st. N. (a): nhd. Opfer, [Gl]

holosericus: ahd. sīdīn 9,  Adj.: nhd. seiden, [Gl]

holovitreus: ahd. alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas, [Gl]

homicida: ahd. manslago 6, manaslago*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [MF, T]; manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl, N]

homicidium: ahd. manslaga* (?) 1,  sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord, [WK]; manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [NGl, T]; manslahta* 6,  st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, [LB]; (rāhha* 3, rācha*,  st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, [Gl]); (werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [LF])

homilia: ahd. (tagasprāhha* 1, tagasprācha*,  st. F. (ō): nhd. „Tagessprache“, „Tagesrede“, Gerede, Geplauder, [Gl])

homines: ahd. liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N, NGl, O]; liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [O]

hominis -- dies hominis: ahd. (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl])

hominum: ahd. menniskīn* 13, menniscīn*,  Adj.: nhd. menschlich, [N]

-- conversio hominum: ahd. sturz 5,  st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall, [N]

-- gens hominum: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

-- persona hominum: ahd. ? menniskheit* 5, mennischeit,  st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, [N]

homo: ahd. (bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, [Urk]); gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [O]; (insēli* 4,  Adj.: nhd. beseelt, lebendig, [N]); (ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]); man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK]; (mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]); mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [Gl, N, NGl, O, OG, WH]; (weraltman* 10, weroltman*,  st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch, [O])

-- homo liber: ahd. bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, [Urk]; barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier, [Urk]

-- homo negotiator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]

-- homo pacis mei: ahd. muntman 2,  st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, [N]

-- homo sanguinis: ahd. (manslehtīg* 2, manaslehtīg*,  Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig, [Gl]); manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl]

-- homo silvester: ahd. waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat, [Gl]

-- non homo: ahd. nīmennisko 1, nimennisco*,  sw. M. (n): nhd. Nichtmensch, [N]; unmennisko* 5, unmennisco*,  sw. M. (n): nhd. Nichtmensch, [N]

-- non ... homo: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl]

homullus: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]

homuncio: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]; mannilīn* 1, mannilī*,  st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, [Gl]

homunculus: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]; (twerg* 11,  st. N. (a): nhd. Zwerg, [Gl])

honestas: ahd. ērhaftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit, [Gl]; kūskida* 2, kūscida*,  st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, [Gl]

honeste: ahd. ērhafto 3,  Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig, [B]; ērlīhho* 13, ērlīcho,  Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen, [B]; kūsko* 10, kūsco*,  Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen, [Gl, N]

honestissimus: ahd. (kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [N])

honestus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [B]; ērsam 12,  Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig, [Gl, N]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [B]; gizāmi (1) 15,  Adj.: nhd. ziemlich, angenehm, geziemend, passend, angemessen, entsprechend, treffend, schicklich, beschaffen Adj., solcher Art, solcherart, richtig, genehm, herrlich, schön, [N]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [N]; zimīg 10,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig, [N]; zimilīh* 26,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, [N]

honor: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, N]; ambahtēra 1,  st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes, [N]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]

-- honor popularis: ahd. weraltēra*3, weroltēra*,  st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre, [N]

honorabilis: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl]; werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [N]

honorare: ahd. bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [B, Gl, I, LB, N, NGl, T]; ērōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N, O]

honoratio: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]

honoratus: ahd. ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [T]

honore -- dignus honore: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]

honore -- praeire honore N

: ahd. fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen

honore -- revereri honore: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N]

honorem -- honorem cumulare: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]

honorificare: ahd. bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N, O, T]; giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [T]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]

honorificatus: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]

honorificentia: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]

honorificus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]

honoris -- obsequium honoris praebere: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [LB]

honos: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [B, Gl, MH, N, NGl, O]; gizieri* 1,  st. N. (ja): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; (mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]); (zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [N])

hora: ahd. stulla 5,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt, [Gl]; stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [B, Gl, MH, N, O, OG]; zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [B, O, T]

-- hora diei: ahd. tagazīt* 1,  st. F.(i): nhd. Tageszeit, Stunde, [O]; tageszīt* 1,  st. F. (2): nhd. Tageszeit, Stunde, [O]

-- hora nona: ahd. nōna* 2,  st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages, [O]; nōnazīt 1,  st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages, [O]

-- in hora undecima: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [N]

horama: ahd. (warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl])

horcus: ahd. ? swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl]

hordea -- hordea mandare sulcis: ahd. gisāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen, [Gl]

hordeacus: ahd. gerstīn* 1,  Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste, [Gl]; girstīn 6,  Adj.: nhd. gersten, aus Gerste, [O, T]

hordeolus: ahd. herdbrāt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gerstenkorn, [Gl]

hordeum: ahd. gersta 22,  sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze, [Gl]; (gerstīn* 1,  Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste, [Gl])

-- hordeum cantherinum: ahd. kerngersta 1,  sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste, [Gl]

-- hordeum distichum: ahd. ? kerngersta 1,  sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste, [Gl]

hordiolum: ahd. eitarflekko* 1, eitarflecko*,  sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn, [Gl]; flekko* 15, flecko*,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn, [Gl]

horis -- horis diurnis: ahd. tagalīhhen* 12, tagalīchen*,  Adv.: nhd. täglich, [B]

horno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

-- horno .i. hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

hornus: ahd. hiurīg* 4,  Adj.: nhd. heurig, diesjährig, [Gl]

horologium: ahd. horlegia 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhr, [Gl]; orlei 2,  st. N. (ja): nhd. Uhr, [Gl]

horrena: ahd. (? walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl])

horrendus: ahd. ? arendi 5, arandi*, arundi*,  Adj.: nhd. hart, streng, rauh, [Gl]; egilīh 7,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar, [Gl]; eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [Gl]; griusīg* 1, grūsīg*,  Adj.: nhd. „grausig“, furchtbar, [N]; leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; (sūr* (1) 8,  Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf, [Gl])

horrens: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

horrere: ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, NGl]; iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*,  sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen, [Gl]; iregisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen, [Gl]; irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*,  sw. V. (2): nhd. grausen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen, [Gl]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]; leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, [MH]; wassēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen, [Gl]; wimidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern, [Gl]; (wiumen* 8,  sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln, [Gl])

horrescens: ahd. (? egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [Gl])

horrescere: ahd. giskutisōn* 1, giscutisōn*,  sw. V. (2): nhd. schaudern, erschaudern, zurückschrecken, [Gl]; ingrūēn* 2,  sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, [Gl]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; irskutisōn* 2, irscutisōn*,  sw. V. (2): nhd. „erschaudern“, erschüttern, stürzen, [Gl]; leidsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden, [Gl]; skutisōn* 4, scutisōn*,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, vor Angst zittern, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; wimidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern, [Gl]

horreum: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [O]; kornhūs 17,  st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher, [Gl, O]; (mutto* 1,  sw. M. (n): nhd. Vorratshaufen, [Gl]); (muttoh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufen, [Gl]); skiura* 5, sciura*,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune, [T]; skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]; spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher, [Urk]; spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl, NGl]; stadal 12,  st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall, [Gl]

horribilis: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; grīsanlīh* 1,  Adj.: nhd. grausam, furchtbar, schrecklich, [N]

horridulus -- horridulus Gl

: ahd. bibinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bebend, schauderhaft

horridus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [N]; (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); egilīh 7,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [MH]; ingrūentlīh 1,  Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, schaurig, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

-- horridus Gl

: ahd. widarrūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft

horrificere: ahd. gibrutten* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl]

horrificus -- horrificus Gl

: ahd. egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar

horripilare: ahd. strūben 7,  sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren, [Gl]

horripilatio: ahd. grūōd* (1),  st. M. (a?, i?): nhd. Graus, Haaresträuben, Schauder, [Gl]; strūbunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare, [Gl]

horror: ahd. bruttiselī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schrecken, Entsetzen, [Gl]; egidī 1,  st. F. (ī): nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen, [Gl]; egisa* 1,  st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis, [Gl]; egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [Gl, MH, N, RhC]; egisōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, [Gl]; grūilunga* 1, grūelinga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, [Gl]; grūisal* 1, grūesal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, [Gl]; rūhī 4,  st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre, [Gl]; skutilōd* 1, scutilōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, [Gl]; strobalōt* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder, [Gl]; (unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl]); wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (zurlust 8,  st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu, [Gl])

hortamen: ahd. spanunga 1,  st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung, [Gl]

hortari: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]; (muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]); skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [B]

hortator: ahd. anazzāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler, [Gl]; spanāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner, [Gl]

hortensis: ahd. gartlīh* 1,  Adj.: nhd. Garten..., zum Garten gehörig, im Garten wachsend, [Gl]

hortulana: ahd. (melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl])

hortulanus (M.): ahd. gartāri (1) 4,  st. M. (ja): nhd. Gärtner, [Gl]; gartenāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter, [Gl]

hortus: ahd. gart (2) 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Garten, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1), [Gl, T]; garto 33 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies, [B, Gl, T, O, WH]; hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [Gl]

-- hortus paradisi: ahd. wunnigart* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses, [Gl]; wunnigarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, [Gl]

hosanna: ahd. (heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [Gl]); heilo: nhd. Heil (Interj.), [Gl]; heil (3) 14,  Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt, [Gl]; (heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Gl]); (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [O]); lē (1) 3, lēo,  Interj.: nhd. ach, leider, heil, [Gl]; heilō: nhd. heil?, ach, heil!, [Gl]; (willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*,  sw. M. (n): nhd. Willkommener, [Gl])

hospes: ahd. gast 30,  st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Fremder, [B, Gl, LB, MF, N, NGl, T]; (inbūo 1, inbūwo*,  sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner, [Gl]); (wirt (1) 22,  st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann, [Gl]); wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [N]

hospita: ahd. gast 30,  st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Fremder, [Gl]; gastgeba* 1,  sw. F. (n): nhd. Gastgeberin, [N]; gestin* 1,  st. F. (jō): nhd. Fremde (F.) (2), weiblicher Gast, [Gl]; (wirt (1) 22,  st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann, [Gl]); wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [Gl]

hospitale: ahd. gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]

hospitalis: ahd. gastlīh* 1,  Adj.: nhd. gastlich, gastfreundlich, [Gl]; gastluomi* 4,  Adj.: nhd. gastfreundlich, gastlich, [Gl]; manaheitīg* 8,  Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig, [Gl]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]

-- necessitudo hospitalis: ahd. wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [Gl]

hospitalitas: ahd. gastluomī* 2,  st. F. (ī): nhd. Gastfreundschaft, [B]

hospitari: ahd. gastluomen* 2,  sw. V. (1a): nhd. einkehren, zu Gast sein (V), als Gast einkehren, [B, Gl]; heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [Gl]; selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [Gl]

hospitium: ahd. gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]; gastwissī* 4,  st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz, [Gl]; gastwissida* 3,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl, N]; wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [Gl]

-- hospitium collocare: ahd. gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [N]

-- hospitium praemetare: ahd. heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [N]

hoste -- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

hoste -- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

hostia: ahd. antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [Gl]; frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl, N]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl, N, NGl, O, T]; zebar* 13,  st. N. (a): nhd. Opfer, [Gl, MH]

-- hostia laudis: ahd. lobofrisking* 1, lobofriscing*,  st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer, [N]

hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum): ahd. wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*,  st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer, [NGl]

hostiam -- hostiam dare: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [O]

hostiarius: ahd. drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann, [Urk]

hosticus -- furor hosticus: ahd. fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [N]

hostili -- liberum manu hostili cingere: ahd. (herireita* 2, heriraita*,  st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall, [LBai])

hostili -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

hostiliter: ahd. fījantlīhho* 6, fīantlīcho,  Adv.: nhd. feindlich, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos, [N]

hostimentum: ahd. (strīhha* 2, strīcha,  sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen, [Gl])

hostis: ahd. (āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [N]); fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [C, Gl, MH, N, O, WH]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl, I, LF, MF]; scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion, [Urk]; widarwerto* 10,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, [O]

hostorium: ahd. strīh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen, [Gl]; strīhha* 2, strīcha,  sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen, [Gl]; stunōd 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen, [Gl]; swirbil 1,  st. M. (a?): nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen, [Gl]

houwa: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

huc: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [Gl, N]; hera (1) 87, her*, hara,  Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, bis hierher, hier, herab, [Ch, Gl, MF, N, NGlP, OG, T]; herazuo* (1) 7,  Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [T]

-- usque huc: ahd. noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]

hucusque: ahd. (untaz 19,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis, [I]); untaz hier: nhd. bisher, [I]

-- hucusque I

: ahd. untaz hier, ahd.: nhd. bisher

huius -- civitas huius mundi: ahd. weraltburg* 1,  st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt, [LW]

huius -- huius anni: ahd. hiurīg* 4,  Adj.: nhd. heurig, diesjährig, [Gl]

huius -- in oculis huius solis: ahd. offanbāri* 3,  Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, [Gl]

huiusmodi: ahd. (dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [Gl, N]); (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [N]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [N, O]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

huiusmodo: ahd. (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

hulcia: ahd. (zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke, [Gl])

-- lat.-ahd. hulcia: ahd. ? hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

hulcitum: ahd. hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]; (satulhulst* 1, satulhulft*?,  st. F. (i): nhd. Satteldecke, [Gl])

-- ahd. hulcitum: ahd. ? hulst* 2,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

hulserida: ahd. (? wahsholuntar* 9,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme, [Gl])

humana -- conditio humana: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N]

humana -- mens humana: ahd. weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches, [N]

humanae -- societas vitae humanae: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N]

humanare: ahd. manasamōn* 1, mansamōn*,  sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen, [Gl]

humane -- humane tractare: ahd. (hebinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen, [Gl])

humani -- error ingenii humani: ahd. skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]

humanitas: ahd. ginādigī 2,  st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Tugend, [Gl]; manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N, Gl]; menniskheit* 5, mennischeit,  st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, [Gl, N, NGl]; menniskī 6, menniscī,  st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, [Gl, WK]; mennisknissa* 2, menniscnissa*,  st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, [MF]; (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]); minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]

humanitatis -- studium humanitatis: ahd. ? minnahaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, [Gl]

humaniter: ahd. ginādīgo* 5,  Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, schonend, [Gl]

humanum -- genus humanum: ahd. mankunni* 15,  st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, [Gl, MF, NGl]

humanum -- ius humanum: ahd. lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]

humanus: ahd. ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl]; (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [I, MF, N, NGl, O]); manaheitlīh* 1,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]; manaliubi* 1,  Adj.: nhd. menschenfreundlich, [Gl]; mannīn 1,  Adj.: nhd. menschlich, [NGl]; mennisk* 4, mennisc*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]; menniski* 5, mennisci*,  Adj.: nhd. menschlich, [B]; menniskīn* 13, menniscīn*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl, MF, MH, N, NGl, WK]; mennisklīh* 3, mennisclīh*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]; (mennisknissa* 2, menniscnissa*,  st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, [I]); milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]

humare: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]; bitelban* 4,  st. V. (3b): nhd. begraben (V.), bestatten, [Gl]

humator: ahd. bigrabāri 3,  st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter, [Gl]

humi -- humi vultum deicere: ahd. nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*,  sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken, [N]

humilia -- humilia terrarum: ahd. gifildi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, [N]

humilia -- tendere ad humilia: ahd. diomuotēn* 1,  sw. V. (3): nhd. demütig werden, [N]

humiliare: ahd. diomuoten* 8,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, [APs, B, N, NGl]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [B]; (diuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten, [Gl]); gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [B, Gl, N, NGl]; gidionōn* 13,  sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen, [B]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [I, MF]; gihemmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [N]; giōdmuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, [I]; giōdmuotigōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, [T]; gismāhen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; (intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]); luzzillihhōn* 1, luzzilichōn*,  sw. V. (2): nhd. erniedrigen, [N]; nidaren* (1) 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, entmutigen, verdammen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen, [Gl, N]; (nidarī* 10,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung, [N]); ōdmuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, [Gl]; (ōdmuotī* 10,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, [O]); ōdmuotigōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, niedrig machen, abtragen, [RhC, T]; (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [N]); (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N])

humiliari: ahd. (swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [O])

humilior: ahd. (tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl])

humilis: ahd. diodraft* 2,  Adj.: nhd. demütig, [MH]; diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [B, N, NGl]; diomuotīg* 7,  Adj.: nhd. demütig, niedrig, gering, [N, NGl]; diomuotlīh* 1,  Adj.: nhd. demütig, [B]; mezmuoti* 1,  Adj.: nhd. beherrscht, demütig, [NGl]; nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl, MH, N]; nidarmuotīg* 1,  Adj.: nhd. demütig, [NGl]; ōdlīh* 4,  Adj.: nhd. niedrig, leicht, [MF]; ōdmuot* 3,  Adj.: nhd. demütig, [Gl]; ōdmuoti* 1,  Adj.: nhd. demütig, [Gl]; ōdmuotīg* 4,  Adj.: nhd. niedrig, demütig, [I, O, T]; samftmuoti* 2,  Adj.: nhd. sanftmütig, demütig, [Gl]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [N]

-- humilis Gl

: ahd. firswinan, Part. Prät.=Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft

-- locus humilis: ahd. tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl]

humilitas: ahd. dioheit* 16,  st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit, [B]; (diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [N]); diomuotī* 48,  st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit, [B, N, NGl, OG, Ph]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; mezmuotī 1,  st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut, [NGl]; nidarī* 10,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung, [N]; ōdmuotī* 10,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, [O, T]; smāhī 12,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit, [Gl, N, O?]; smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit, [B]

humiliter: ahd. diolīhho* 4, diolīcho*,  Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend, [B, Gl]; diomuotīgo* 2,  Adv.: nhd. demütig, [N]; diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*,  Adv.: nhd. demütig, [B]

humillimus: ahd. smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]

humularium: ahd. hopfgarto* 2, hophgarto*,  sw. M. (n): nhd. Hopfengarten, [Gl]

humulus: ahd. hopfo (1) 25, hopho,  sw. M. (n): nhd. Hopfen, [Gl]

humum -- humum fodere: ahd. zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen, [N]

humus: ahd. erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl, N]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]

hunc -- in hunc modum: ahd. dārafter 5,  Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß, [N]

Hunnus: ahd. Hūn 8,  st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare, [Gl]

hussorida: ahd. ? wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder, [Gl]

hyacinthina -- pellis hyacinthina: ahd. keimak 4, keimac, kemenak*,  Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]; keimata* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]

hyacinthina -- tunica hyacinthina: ahd. gruonrok* 1, gruonroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grünrock“, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff, [Gl]

hyacinthinus: ahd. blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]; blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl]; gotawebbīn* 8,  Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn, [Gl]; (keimak 4, keimac, kemenak*,  Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]); (keimat* 4,  st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]); (keimata* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]); (kemenat* 2, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder); rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

hyacinthus: ahd. (gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]); gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; (gruonpfelli*? 2, gruonpfello*, gruonphello*,  sw. M. (n), st. M. (i)?: nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide, [Gl]); (gruonpfellōl* 4, gruonphellōl,  st. M. (a): nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide, [Gl]); (jaganz* 2, gaganz,  st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violetter Purpur, [Gl]); (jahhant* 3, jagant*, jachant*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, Korund?, [Gl]); (pfelli* 7, phelli*,  st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, [Gl]); (webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]); (weit 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]); (weitfaro* 3,  Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau, [Gl])

Hyades: ahd. sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]; sibunstirri* 4,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]

hyaena: ahd. (hellahunt* 5, hellihunt,  st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus, [Gl]); (illintis 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Iltis, [Gl]); (illintiso 13, illitiso,  sw. M. (n): nhd. Iltis, [Gl]); (starablint 3,  Adj.: nhd. stockblind, starblind, [Gl]); vnro*? 1,  Sb.: nhd. ?, [Gl]; (wiessa* 1, wiesa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis, [Gl]); (? zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*,  st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel, [Gl])

hyaenius: ahd. (illintisīn* 1,  Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis, [Gl])

hyalus: ahd. gimusi* 2,  st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe, [Gl]; gismelzi 19,  st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, [Gl]; glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]

hydor -- gr. hydor: ahd. wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]

hydra: ahd. wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl, N]

hydraularum (.i. organorum) harmonica plenitudo: ahd. organlūta* 1,  sw. F. (n): nhd. Orgelklang, [N]

hydria: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; eimberi 13, eimbri*,  st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, [Gl]; faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl, O, T]; (kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [O]); ? kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [O]; wazzarfaz* 13,  st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug, [Gl, O, T]; zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

hydromel: ahd. (epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl])

hydromellum: ahd. apfultrank* 2, aphultranc*,  st. M. (a?): nhd. Apfelwein, [Gl]

hydropicus: ahd. ? lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl]; (wazzarhaft* 1,  Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig, [Gl]); wazzarīn* 2,  Adj.: nhd. wässerig, [N]; wazzarsioh* 4,  Adj.: nhd. wassersüchtig, [Gl, T]; wazzarsuhtīg* 11,  Adj.: nhd. wassersüchtig, [Gl]

hydropisis: ahd. (wazzarsuht* 6,  st. F. (i): nhd. Wassersucht, [Gl])

hydrops: ahd. wazzarkalb* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht, [Gl]; wazzarsuht* 6,  st. F. (i): nhd. Wassersucht, [Gl]

hydrox: ahd. (wazzarstella* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze, [Gl]); (wazzarstelza* 15,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze, [Gl])

hydrus: ahd. slango 8,  sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel, [Gl]; wazzarnātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserschlange, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]

Hylax: ahd. (brakko (2) 17, bracko*,  sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund, [Gl])

hymenaeos: ahd. (leihhōd* 2, leichōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?, [Gl])

Hymenaeus: ahd. ? hīgot* 1,  st. M. (a): nhd. Ehegott, [N]; hīmahhāri* 2, hīmachāri*,  st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler, [N]

hymeneius: ahd. brūtlīh* 2,  Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig, [N]

hymnidicus: ahd. lobosingīg* 1,  Adj.: nhd. lobsingend, preisend, [Gl]

hymnizare: ahd. lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl]

-- carmina hymnizare: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl]

hymnus: ahd. immin* 1,  st. M. (a?): nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang, [T]; imno 2,  sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang, [Gl]; liod* 11,  st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, [N]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [B, Gl, MH, N, NGl]; lobosang* 9,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, [MH, N]; lobsang* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]

hynia: ahd. ? erdwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?, [Gl]

hyperbole: ahd. ubarstepfida* 4, ubarstephida*,  st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung, [N]

hyperbolice: ahd. (ubarbrāhhi* 1, ubarbrāchi*,  Adj.: nhd. übertrieben, [Gl]); (ubarbrāhhī* 1, ubarbrāchī*,  st. F. (ī): nhd. Übertreibung, Übertriebenheit, [Gl]); ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben, [Gl]; ungimezlīhho* 1, ungimezlīcho*,  Adv.: nhd. unmäßig, unangemessen, übertrieben, [Gl]

hypericon: ahd. Sankte Johannes krūt, N.: nhd. Tüpfelhartheu, [Gl]

hypericum: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

hypocaustum: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

hypocrisis: ahd. līhha (1) 4, līcha*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Nachahmung, [Gl]; līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [N]; trugida* 4,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung, [MF]

hypocrita: ahd. (dunnikristāni* 1 und häufiger,  Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig, [Gl]); gilīhhisāri* 4, gilīchisāri*,  st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler, [Gl, NGl]; līhhisāri 6, līchisāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger, [Gl, NGl]; līhhizāri* 15, līchizāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, [O, T]; lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]; triogāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, [MF, O]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]; zwīfalāri* 2, zwīvalāri*,  st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler, [Gl]; (? zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl])

hypogaeum: ahd. erdkellari* 1,  st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holo 1,  sw. M. (n): nhd. Loch, Vertiefung, Grube, Keller, unterirdisches Gemach, [Gl]; tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]

hypoquistidius: ahd. bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart, [Gl]

hypostasis: ahd. maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]

hyssopus: ahd. isop* 6, hysop*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ysop, [Gl]; isopa* 2, ispa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop, [Gl]; isopo* 11,  sw. M. (n): nhd. Ysop, [Gl]

Hythin -- Hythin filius Procnes: ahd. (? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl])

I

: ahd. after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun; waltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher

-- absconsus I

: ahd. giborgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt

-- hucusque I

: ahd. untaz hier, ahd.: nhd. bisher

-- in conspectu I

: ahd. az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen

-- in sempiternum I

: ahd. in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer

-- moriens I

: ahd. irsterbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich

-- praedicando I

: ahd. predigōnto,  Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Predigen

-- quasi I

: ahd. sōsamasō ... sō, ahd.: nhd. ebenso wie ... so

.i. -- abundans .i. impar: ahd. uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [N]

.i. -- adactus .i. sursum actus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]

.i. -- admissum nocturnum .i. crimen: ahd. nahtskuld* 1, nahtsculd*,  st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, [N]

.i. -- adulta .i. profunda nocte N

: ahd. hinaferro nahtes, ahd.: nhd. weit in die Nacht hinein

.i. -- alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile: ahd. unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]; unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]

.i. -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

.i. -- Babylonia .i. confusio: ahd. (skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [NGl]); skantburg* 2, scantburg*,  st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon, [NGl]

.i. -- bellum nocturnum .i. labor coeundi: ahd. nahtwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, [N]

.i. -- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

.i. -- carens compage .i. membrorum: ahd. lidilōs* 1,  Adj.: nhd. gliederlos, [N]

.i. -- carmen musicum .i. metricum: ahd. mētarsang* 1,  st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, [N]

.i. -- conclave .i. in camera habentem pessulum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

.i. -- contere .i. perfringere: ahd. irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

.i. -- crepusculum .i. ortus diei: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]

.i. -- cum numeris .i. rhythmis: ahd. mētarlīhho* 1, mētarlīcho*,  Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch, [N]

.i. -- curialis .i. consors curiae: ahd. hūsginōz* 9,  st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger, [N]

.i. -- Cybele .i. terra: ahd. erdfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde, [N]

.i. -- David .i. manu fortis: ahd. hantstark* 2, hantstarc*,  Adj.: nhd. stark, mit starker Hand, [N, NGl]

i. -- decenter i. apte et convenienter: ahd. giristlīhho* 6, giristlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend, [N]

.i. -- decussatim .i. ornate: ahd. (ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N])

.i. -- designati .i. descripti caelites N

: ahd. gibriefita gota, ahd.: nhd. zu Göttern Erhobene

.i. -- desperare .i. negare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

.i. -- deus opertaneus .i. obscurus: ahd. touganing* 1,  st. M. (a): nhd. verborgener Gott, [N]

.i. -- digiti complicati in condylos .i. nodos: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [N]

.i. -- domitare .i. regere: ahd. rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N, WH]

.i. -- enneaphthongos .i. novem sonituum: ahd. (niunlūtīg* 1,  Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend, [N])

.i. -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

.i. -- filius mulieris .i. meretricis: ahd. mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]; merihūnsunu* 1, merihūnsun,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

.i. -- genius .i. adiutor: ahd. holdo 16 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer, [N]

.i. -- germani .i. fratres N

: ahd. gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge

.i. -- germanus .i. fraternus: ahd. gizwinili* 2,  Adj.: nhd. Zwillings..., [N]

.i. -- gignere .i. formare: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

.i. -- heros .i. terrigena: ahd. erdgot* 3,  st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?, [N]

.i. -- horno .i. hoc anno: ahd. hiuru* 2, hiuro,  Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr, [Gl]

.i. -- ianitor .i. qui finibus praeest: ahd. markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*,  st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter, [N]

.i. -- immortalitas .i. divinitas vel aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

.i. -- implicitus .i. non simplex: ahd. zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

.i. -- in extimo .i. in parte extrema: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

.i. -- in summam .i. brevitatem redigere: ahd. zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen, [N]

.i. -- iugalem capere .i. thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

.i. -- Iuno caelestis .i. ops: ahd. himiljuno* 1,  F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin, [N]

.i. -- labor .i. sedulitas: ahd. īligī 1,  st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, [N]

.i. -- lumen stellantis poli .i. caeli: ahd. himillioht* 1,  st. N. (a): nhd. Himmelslicht, [N]

i. -- mancus i. manu ancus: ahd. einhenti* 10,  Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend, [Gl]

.i. -- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

i. -- meis ductibus i. sententiis: ahd. (einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [N])

.i. -- minimum .i. nihil: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

.i. -- moderari .i. modum imponere: ahd. metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]

.i. -- moliri .i. rimari: ahd. suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

.i. -- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

.i. -- octurnus .i. deus noctis: ahd. nahtolf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, [N]

.i. -- omne virus .i. contentio: ahd. allero strītolīh: nhd. jeder Streit, [N]

.i. -- omne virus .i. contentio N

: ahd. allero strītolīh, ahd.: nhd. jeder Streit

.i. -- opus .i. pretium laboris: ahd. nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [Gl]

.i. -- orbis .i. circulus caelestis: ahd. himilring* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis, [N]

.i. -- organicus .i. musicus: ahd. organisk* 1, organisc*,  Adj.: nhd. musikalisch, [N]

.i. -- pestis .i. scandalum: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

.i. -- Portunus .i. portuum dominus .i. eptunus: ahd. merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]; merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]

.i. -- proditor .i. prolator: ahd. skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N]

.i. -- pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris: ahd. samantlūtīg* 1,  Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, [N]

.i. -- purpureus .i. pulcher: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

.i. -- radius in tela .i. inter fila: ahd. skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]

.i. -- redimitus .i. ornatus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N]

.i. -- reflexio .i. conversio: ahd. missikērida* 1,  st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, [N]

.i. -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

.i. -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

.i. -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

.i. -- se probans .i. laudans N

: ahd. firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig

.i. -- stringere .i. arguere: ahd. lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [N]

.i. -- studio veritatis .i. sincere: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N]

.i. -- temerarius .i. mentis praeceps: ahd. (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N])

.i. -- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

.i. -- urna caeles .i. sors caeles: ahd. himillōz* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal, [N]

.i. -- vada Tirrena .i. mare Tuscum: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

.i. -- Vedius .i. Orcus: ahd. hellawart* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt, [N]

.i. -- verus .i. non fictus: ahd. ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [N]

iacere: ahd. anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [O]; ? gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; (? jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [O]); (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N, O]); liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl, N]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl, T]; zuowerfan* 6,  st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden, [Gl]

-- iacere intra: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]

-- se iacere in: ahd. skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [N]

iacere (V.) (1): ahd. (nidarliggen* 3,  st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen, [N]); (ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [N])

Iacob (.i. supplantator): ahd. hintarskrankāri* 1, hintarscrankāri*,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, [NGl]; untarskrank* 1, untarscranc*,  st. M. (a?): nhd. Betrüger, [NGl]

iactando: ahd. skiozanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Schießen, [Gl]

iactans: ahd. gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [Gl]; (gimeitlīhho* 1, gimeitlīcho*,  Adv.: nhd. prahlerisch, übermütig, hochmütig, [Gl]); lobogerag* 1,  Adj.: nhd. ruhmgierig, prahlerisch, sich rühmend, [Gl]; (ruomāri 4, hruomāri*,  st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber, [Gl]); ruomenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch, [Gl]

iactanter: ahd. gelpflīhho* 1, gelphlīcho*,  Adv.: nhd. anmaßend, prahlerisch, prahlend, [Gl]; ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*,  Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft, [Gl]

iactantia: ahd. ? fruohhanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit, [Gl]; geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; gelpf (1) 4, gelph,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Geschrei, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht, [Gl]; gelpfherzī* 1, gelphherzī*,  st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit, [Gl]; lobogernī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ruhmbegierde, [NGl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]; ruomalī* 5, ruomalīn*,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomida 3,  st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung, [Gl]; ruomigernī* 1, ruomgernī*,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, [Gl]; ruomisala* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht, [Gl]; ubarmuot* 5,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]; (unfirruomit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bescheiden Adj., [N])

iactare: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [WH]; (bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [O]); geilēn* 2,  sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden, [Gl]; gitōden* 4,  sw. V. (1a): nhd. töten, [Gl]; (guollīhhōn* 28, guollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen, [N]); heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; ? krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]; ? nidarhaldēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, seitlich herabfallen, sich niederlassen, [Gl]; nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl, N]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N, T]; werfōn* 5,  sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben, [N]; wītwerfōn* 6,  sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben, [Gl]; worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*,  sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen, [T]

-- iactare cervicem: ahd. halswerfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. den Hals drehen, [N]

iactari: ahd. (? jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [O])

iactatio: ahd. ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [NGl]

iactatus: ahd. slengentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, [Gl]; slengirentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, [Gl]; (ubarmuotlīh* 4,  Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend, [Gl])

iactitare: ahd. ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl]

iactura: ahd. biwerf* 1,  st. N. (a): nhd. Verlust, Aufwand, [Gl]; biworfanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verlust, [Gl]; biwurfida* 1,  st. F. (ō): nhd. Opfer, Verlust, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; firlorannussi* 6, flornussi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [Gl]; firlorannussida* 5, florannussida*,  st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, [Gl]; firsūmida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, [Gl]; giwurfida* 1,  st. F. (ō): nhd. Wurf, Wegwerfen, Aufopferung, Verlust, [Gl]; mangolunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; ūzwerf* 2,  st. M. (i?), st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen, [Gl]; (ūzwerfling* 1,  st. M. (a): nhd. Hinausgeworfener, über Bord Geworfener, [Gl]); ūzwurf* 2,  st. M. (i): nhd. Hinauswerfen, Überbordwerfen, [Gl]

iactus: ahd. skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; slengentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, [Gl]; slengirentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hinschleudern, [Gl]; ūzwerf* 2,  st. M. (i?), st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen, [Gl]; ūzwurf* 2,  st. M. (i): nhd. Hinauswerfen, Überbordwerfen, [Gl]; ūzwurft* 1,  st. F. (i): nhd. Auswurf, Hinauswerfen, Überbordwerfen, [Gl]; wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl, T]

iaculare: ahd. anaskiozan* 3, anasciozan*,  st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]

iaculari: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl, N]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]

iaculatio: ahd. anagitānī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Antun“, Zufügung, [Gl]; anagiwurfida* 3,  st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, Zufügung, [Gl]

iaculator: ahd. werfo* 1, wirfo*,  sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler, [Gl]

iaculatum: ahd. giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]

iaculum: ahd. anagiwurfida* 3,  st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, Zufügung, [Gl]; burst* (1) 15, borst,  st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle, [Gl]; gertīsarn* 2, gertīsan*,  st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel, [Gl]; giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl, N]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; (skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]); skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl, NGl]; skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [Gl]; strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [N]; wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl]

iaculus: ahd. lindwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache, [Gl]; senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl]; skōzil* 1, scōzil*,  st. M. (a): nhd. Geschoss, [C]

-- fulminis iaculus: ahd. blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*,  st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag, [N]

iam: ahd. anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]; (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]); (doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]); furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N, NGl]; ioana 16,  Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick, [N]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [NGlP]; jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [B, Gl, I, MH, N, O, T, WK]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [T]); ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]

-- cum iam: ahd. sārsō 25 und häufiger,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [MF]

-- iam ante: ahd. jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [Gl]

-- iam dudum: ahd. forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl, N]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]

-- iam modo: ahd. nū mittunt: nhd. jetzt gerade, soeben, [Gl]

-- iam non: ahd. sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

-- iam pridem: ahd. forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [N]; jū forn: nhd. schon lange, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]

-- iam vero: ahd. girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]

-- non iam: ahd. nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]

Iani -- porta Iani: ahd. wīgporta* 1,  st. F. (ō): nhd. Kriegstor, [NGl]

ianista: ahd. (torwarto 6,  sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter, [Gl])

ianitor: ahd. huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [Gl]; (mesināri 8,  st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, [Gl]); torwart 1,  st. M. (a?): nhd. Türhüter, Pförtner, [Gl]; torwartil* 2,  st. M. (a): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner, [Gl]; torwarto 6,  sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter, [Gl]; turiwart* 8,  st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter, [Gl, N, T]; turiwartāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Türwärter“, Pförtner, Türhüter, [Gl]

-- ianitor .i. qui finibus praeest: ahd. markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*,  st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter, [N]

iansa: ahd. (? gēro (1) 7,  sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?, [Gl])

ianthina -- pellis ianthina: ahd. loskesfel* 1, loscesfel*,  st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, rotes Leder, [Gl]; loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

ianthinum: ahd. loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- oleum ianthinum: ahd. ? dosto 25,  sw. M. (n): nhd. Dost, [Gl]

ianthinus: ahd. (? keimat* 4,  st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]); (? keimata* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]); (loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]); (loskīn* 2, loscīn*,  Adj.: nhd. aus Saffian, aus rotem Leder, [Gl])

ianticulum: ahd. ? bolz (1) 13, polz,  st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1), [Gl]

ianua: ahd. anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [Gl]; pforta* 25, phorta*, porta, porza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür, [Gl, MF]; tura 8,  st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte, [Gl]; turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl, I, MF, MH, N, O, T]

-- ianua caeli: ahd. himilturi* 1,  st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor, [N]

-- ubi ianua vertitur: ahd. skerdar 7, scerdar,  st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt, [Gl]

Ianuarius: ahd. jārmānōd* 3,  st. M. (a?): nhd. Januar, [Gl]; wintarmānōd* 10 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember, [EV, Gl]

Ianus -- Ianus canis: ahd. boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?, [Gl]

iarus: ahd. kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab, [Gl]; ? rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

-- iarus barba Aron: ahd. rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

ibex: ahd. gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse, [Gl]; gamiza 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gemse, [Gl]; gamizīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemse, Steinbock, junge Gemse, [Gl]; steinbok 24, steinboc, steinbuk*,  st. M. (a): nhd. Steinbock, [Gl]; steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

ibi: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH]; dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [T]; dārbī 16,  Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch, [Ph]; dāre 2 und häufiger, dare,  Adv.: nhd. dort, [Gl]; dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]

-- ibi vicinus: ahd. dārbī 16,  Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch, [N]

ibidem: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [MH, Ph]

ibis: ahd. (birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]); erdhuon*? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis, [Gl]; ? kranuh* 30, kranih*,  st. M. (a): nhd. Kranich, [Gl]; (skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl]); (skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]); (skarfo* 4, scarvo*,  sw. M. (n): nhd. Scharbe, [Gl]); (storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl, N]); (weho 5,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?, [Gl])

icere: ahd. (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N])

iconisma: ahd. gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]

icterica -- passio icterica: ahd. gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]

ictericus: ahd. gelosuhtīg* 5,  Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig, [Gl]; (? wazzarsuht* 6,  st. F. (i): nhd. Wassersucht, [Gl])

ictibus -- vulnerare ictibus: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [N]

ictu -- ictu indiscreto: ahd. untūrlīhho* 3, untūrlīcho*,  Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig, [N]

ictu -- ictu pungere: ahd. brāwezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zwinkern, [Gl]

ictu -- ictu vertere: ahd. stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]

ictu -- in ictu oculi NGl

: ahd. in slagu dera brāwa, ahd.: nhd. plötzlich

ictu -- in ictu pungentis: ahd. in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick, [N]

ictu -- uno ictu N

: ahd. eines skuzzes, ahd.: nhd. in einem Augenblick

ictumentum: ahd. (? blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [N])

ictus: ahd. bik* 1, bic*,  st. M. (a?): nhd. Hieb, Schlag, [Gl]; (? blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [N]); brāwezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Lidschlag, Blick, Augenblick, [Gl]; drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl]; (drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl]); ? gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; (kiuwunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Kauung“, Biss, [Gl]); skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [N]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl, N]; slaga (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer, [NGl]; slagunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schlag, [Gl]; stih 14,  st. M. (i): nhd. Stich, Stoß, [Gl]; stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [N]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl, MH]

-- ictus fluvii: ahd. runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]

-- ictus fulgurum: ahd. blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*,  st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag, [N]

-- ictus pungentis: ahd. stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl, N?]

id: ahd. (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N, NGl])

-- ad id: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]

-- id est: ahd. daz kwidit: nhd. das heißt, [Gl]

-- id ipsum: ahd. algilīhho* 1, algilīcho*,  Adv.: nhd. ganz gleich, [N]; selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [NGl]

-- id ipsum esse N

: ahd. algilīhho gān, ahd.: nhd. gleich sein (V.)

-- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

-- ob id: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]

-- praevaricator id est praeceptum divaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

-- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

Idalia: ahd. ? bonina? 2, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Pflanzenname?, [Gl]

idcirco: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, N, T]; dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [N]

-- idcirco ... quia: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [N]

idea: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [N]

-- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

idem: ahd. (? afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [Gl]); al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N]; (alarihti* 2,  st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit, [N]); der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B, E, Gl, I, MF, O, T, TC]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [T]; eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [N]; eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [N]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [N, NGl]; (einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [N]); er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [I, N]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N]; samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [I]; samo (2) 3,  Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, [Gl]; selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC]; (sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [N]); (ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N])

-- idem ipse: ahd. selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [N]; selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [Gl]

-- unus atque idem: ahd. selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [NGl]

ideo: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T]; danta (1) 1,  Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [WH]); (suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [O])

ideoque: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]

-- ideoque quod: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]

idioma: ahd. eiganhaftī* 2,  st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit, [Gl]; eiganskaft* 2, eiganscaft*,  st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum, [Gl]

idiota: ahd. heimiskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Ungebildeter, [Gl]; (heimiski* 1, heimisci,  Adj.: nhd. „heimisch“, ungebildet, [Gl]); heimzugilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Laie, [Gl]; heimzugiling* 1,  st. M. (a): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, [Gl]; (inboro 1,  sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer, [Gl]); (unbuohhīg* 2, unbuochīg*,  Adj.: nhd. ungelehrt, dumm, [Gl]); ungilēritēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Ungebildeter, [Gl]

-- idiota Gl

: ahd. dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; niuwilēritēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch

idola: ahd. abguti* 9,  st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Tempel?, [Gl]

idolatria: ahd. abgotdionōst* 1,  st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst, [NGl]; heidangelt 9,  st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg, [Gl]; heidaniskī 4, heidaniscī*,  st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum, [Gl]

idolatrium: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl, O]

idolium: ahd. abgothūs 7,  st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel, [Gl]; abgotstuol 3,  st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel, [Gl]; bluostarhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel, [Gl]; ? bluozhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel, [Gl]

idololatria: ahd. bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl]

idololatrix: ahd. (? abgotlīhho* 1, abgotlīcho*,  Adv.: nhd. heidnisch, [Gl]); (heidangeltāra 1,  sw. F. (n): nhd. Götzendienerin, [Gl])

idolon: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl, NGl, Ph, WK]

idolorum -- regnum idolorum: ahd. abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft, [NGl]

idolothytus: ahd. (bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl])

idolum: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [Gl]; (leidnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat, [Gl])

-- idolum silvosum: ahd. leidholz* 1,  st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig, [Gl]

īdōlum: ahd. zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

idonea: ahd. ? ginuhtsama* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, [Gl]

idonee: ahd. gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]

idoneorum -- accomodatio idoneorum verborum ad inventionem: ahd. (rehtgikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden, [N])

idoneus: ahd. ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; gifellīg* 5,  Adj.: nhd. gelegen, geeignet, günstig, gefällig, recht, [Gl]; gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]; (ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [Gl]); (? rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [TC]); (wola gisezzan: nhd. wohl gelegen, [Gl]); skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [N]; wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl]

-- minus idoneus: ahd. ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]

-- non idoneus: ahd. unbikwāmi* 2, unbiquāmi*,  Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar, [N]; (unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N])

iecoris -- reticulum iecoris: ahd. nezzismero 9,  st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

iecoris -- vena iecoris: ahd. herzādra 6, herzādara*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, [Gl]

iectus: ahd. ? wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl]

iecur: ahd. lebara 43, lebera,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber, [Gl, N]

Ieduthun (.i. transiliens): ahd. sprangāri 4,  st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt, [NGl]

ieiunare: ahd. (fasta 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit, [O]); fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [NGl, O, T]

-- ieiunare ab NGl

: ahd. nuohtarnīn sīn, ahd.: nhd. sich einer Sache enthalten

ieiunia -- ieiunia solvere: ahd. inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [N]

ieiunium: ahd. darba 18,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust, [N]; fasta 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit, [B, Gl, LB, N, NGl, T]; (fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]); hungar 42,  st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot, [Gl]; (magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [Gl])

ieiunus: ahd. nuohtarn* 2, nuohturn*,  Adj.: nhd. nüchtern, mit leerem Magen, ungesättigt, [Gl]; nuohtarnīn* 2, nuohturnīn*,  Adj.: nhd. nüchtern, ungesättigt, besonnen Adj., [N]; trukkan* 13, truckan*, trokkan*,  Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig, [Gl]

Iemini -- filius Iemini: ahd. unkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art, [Gl]

ientaculum: ahd. āhizzi 3,  st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück, [Gl]; inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [Gl]

ierebotana -- herba ierebotana: ahd. īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

ierobothanon: ahd. īsarna 17, īsana*, īsara,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

Ierusalem: ahd. (burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [N, NGl])

Ierusalem (.i. visio pacis): ahd. (friduwarta* 2,  st. F. (ō): nhd. „Friedenswarte“, Friedensburg, [NGl])

Iesus: ahd. haltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Erlöser, [N, RhC]; heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Ch, Gl, MH, O, T]; heilanto 2,  sw. M. (n): nhd. Heiland, Erlöser, [WK]; neriento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter, [Gl]

-- Iesus Christus: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]; haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [N, NGl]; krist 409,  st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter, [NGl]

igitur: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [B, I, MF, N]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N, Ph]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N, Ph]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl, I, N]; dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, N, Ph, T]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]); giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen, [Gl]; (inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [Gl]); inunu 4,  Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, [B, Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [I, MF, N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; (sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]); wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]

ignarus: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]; ungiwizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig, [Gl]; ungiwizzi* (2) 1,  Adj.: nhd. unwissend, [Gl]; ungiwizzīg* (1) 2,  Adj.: nhd. einfältig, unwissend, [Gl]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [N]; unkundīg* 1,  Adj.: nhd. unkundig, unwissend, [Gl]; (unwizzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Unwissender, [Gl])

-- ignarus vel ignavus: ahd. unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [Gl]

ignave: ahd. lazzo* 10,  Adv.: nhd. langsam, lässig, [Gl]

ignavia: ahd. argida 2,  st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; trāga 1,  st. F. (ō): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]; ungoumī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Trägheit, [Gl]; unwillido* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Trägheit, Faulheit, [Gl]; (unwīstuom* 9,  st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut, [Gl]); zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

ignavus: ahd. blōdi* 5,  Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, [Gl]; bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [Gl]; gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; ? laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]; (unbouhhanīg* 1, unbouchanīg*, unbouhnīg*,  Adj.: nhd. „zeichenlos“, unbezeichnet, ohne Zeichen, [Gl]); (unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [Gl]); unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl]; (zibo* 1,  sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz, [Gl])

-- ignarus vel ignavus: ahd. unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [Gl]

igne -- baptizare in igne: ahd. reinōn 7,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern, [O]

igne -- igne examinare: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

ignea -- sphaera ignea: ahd. sutī* 1,  st. F. (ī): nhd. Feuerball, [Gl]

ignem -- ignem adhibere: ahd. (firsmelzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern, [N])

ignem -- ignem excudere: ahd. skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [NGl]

ignem -- ignem exhalare: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N, O]

ignem -- ignem volvere: ahd. (drāsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften, [Gl])

ignem -- in ignem mittere: ahd. smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [N]

ignes -- ignes solis et stellarum ardentium: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

ignescere: ahd. fiurēn* 3,  sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, erglühen, [Gl]; irheizēn* 9,  sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden, [Gl]

igneus: ahd. brinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr, [Gl]; fiurfaro* 1,  Adj.: nhd. feuerfarbig, [N]; fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [N, NGl]

igniculus: ahd. fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [N]; ganeist* 1, gnaneist*?,  st. F. (i): nhd. Funke, [Gl]; gnaneista* 6, ganeista*, gneista,  st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut, [Gl]; gnanisto* 2, gneisto,  sw. M. (n): nhd. Funke, [Gl]

-- igniculus febris: ahd. rito 11, ritto,  sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, [N]

ignifer: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [Gl]

igniferrum: ahd. fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken, [Gl]

ignire: ahd. fiuren* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. glühend machen, [Gl]; giheizēn* 4,  sw. V. (3): nhd. glühend machen, [Gl]; gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl, N]; irhizzen* 1,  sw. V. (1a?): nhd. erhitzen, heiß machen, [Gl]

ignis: ahd. blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur,  st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl, [N]; (brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [WH]); brunnido* 2,  sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch, [Gl]; brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [N]; eit 7,  st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, [N]; fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK]; (fiurstat 8, fuirstat,  st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte, [Gl]); flamma 5,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer, [Gl]; heizī 16,  st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, [Gl]; heizmuotī 11,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm, [Gl]; (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]); hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]); sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]; skīn* (2) 6, scīn,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, [Gl]; (? swāstuom* 3,  st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort, [Gl]); (warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [Gl]); (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [NGl]); (zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]); (zurnida 5,  st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut, [Gl])

-- caminus ignis: ahd. fiurofan* 1, fiurovan*,  st. M. (a): nhd. Feuerofen, [NGl]

-- carbones ignis: ahd. gluot 7,  st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle, [N]

-- ignis gehennae: ahd. hellafiur* 6, hellifiur*,  st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, [NGl]

-- ignis superus: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

-- ignis terrenus: ahd. (erdfiur 8,  st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer, [N])

ignitabulum: ahd. fiurstat 8, fuirstat,  st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte, [Gl]; herd* 13,  st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub, [Gl]; (liuhta 14, liohta*,  st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost, [Gl])

ignitum: ahd. ? reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische, [Gl]

-- ignitum esse: ahd. (zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N])

ignitus: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [Gl, N]

-- ignitus esse: ahd. gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [N]

-- nimis ignitus: ahd. filuheiz* 1,  Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß, [Gl]; ubarheiz* 1,  Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß, [Gl]

ignium -- vibratus ignium: ahd. skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

ignobilem -- ignobilem et despectum facere: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

ignobili -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

ignobilis: ahd. (unadal* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. unedles Wesen, niedriger Stand, Niedrigkeit, [Gl]); unadallīh 2,  Adj.: nhd. „unadlig“, nicht adlig, von niedriger Herkunft, ruhmlos, unbedeutend, [Gl]; undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]; unedili* 6,  Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet, [N]; unmāri 12,  Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt, [Gl]; ? unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

ignobilitas: ahd. (tūfarheit* 2, tūvarheit*,  st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit, [Gl]); unadalī 1,  st. F. (ī): nhd. „Unadel“, Niedrigkeit der Herkunft, niedrige Abstammung, [Gl]

ignominia: ahd. hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl, N]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]; skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [Gl]; unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]; (urslaht 6,  st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag, [Gl])

ignominiosus: ahd. firsihtīg* 6,  Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, [N]; hōnsam 2, hōnisam*,  Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich, [Gl]; (skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [Gl]); skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]

ignorabilis: ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

ignorans: ahd. unbiwizzanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, [I]; ungiwizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig, [N]; unwizzanti* 14, unwizzenti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen, [Gl, LB, N]; unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [NGl]

ignoranter: ahd. (unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl])

ignorantia: ahd. unkunna* 4,  st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen, [N]; unwizza* 1,  st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, [NGl]; unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [Gl, N]; unwizzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn, [N]; unwizzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [B]

ignorare: ahd. (leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [N]); (? unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [Gl])

ignoratus: ahd. unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [N]

-- prorsus ignoratus: ahd. boraunkund* 1,  Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt, [N]

ignoscere: ahd. bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [MH, NGl]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl, NGl]; (? firlāz* 1,  st. M. (a): nhd. Vergebung?, [Gl]); ? firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; giantlāzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, nachsehen, [Gl]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]

ignotus: ahd. unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [N, NGl]

ile: ahd. darm 27,  st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); gilenki* 1,  st. N. (ja): nhd. Unterleib, Eingeweide, [Gl]; lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]

ilex: ahd. eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]; eihha* 17 und häufiger, eicha,  st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig, [Gl]; fereheih* 3, feraheih*,  st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche, [Gl]; skalteihha* 1, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Art der Eiche, [Gl]; slateih* 3,  st. F. (i): nhd. eine Eiche, [Gl]; waldeih* 1,  st. F. (i)?: nhd. Stieleiche, [Gl]; weiheih 1,  st. F. (i): nhd. Stecheiche?, [Gl]

ilia: ahd. inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]; lenkī* 6, lenkīn,  st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, [Gl]

iliarus: ahd. kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab, [Gl]

iliceus: ahd. eihhīn* 14, eichīn,  Adj.: nhd. eichen Adj., Eich..., aus Eichen, [Gl]

ilico: ahd. sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [B, Gl, N]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

iligneus: ahd. eihhīn* 14, eichīn,  Adj.: nhd. eichen Adj., Eich..., aus Eichen, [Gl]

ilium: ahd. (innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere, [Gl]); lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [Gl]; lanko* 8, lanco,  sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke, [Gl]

illabi: ahd. (bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]); inslīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken, [MH]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]); nidarkweman* 4, nidarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen, [Gl]

-- illabi in: ahd. ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [N]

illacrimare: ahd. klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]

illaesus: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl, N]; (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]); unfirwertit* 4, unfirwart*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos, [Gl]; ungitarōt*, 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt, [Gl]; ungiterit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unversehrt, [Gl]

illamentatus: ahd. ungiklagōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeklagt, unbetrauert, [Gl]

illaqueare: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biseidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich verstricken, [Gl]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]; (ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl])

illaqueari: ahd. ? sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

illatio: ahd. anasprāhha 2, anasprācha,  st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, [Gl]; nāhsprehhunga* 2, nāhsprechunga,  st. F. (ō): nhd. Folgerung, Schlussfolgerung, [N]; nōtfolgunga 2,  st. F. (ō): nhd. „Zwangsfolge“, Folge, notwendige Folge, [N]; sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [N]; ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]

illatum -- malum illatum: ahd. (widarmuotī* 4,  st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille, [MF])

ille: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl, MF, N]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC]; (derit 7,  Adv.: nhd. dort, [N]); dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [O]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl, N]; er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH]; jenēr* 124, enēr,  Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener, [N]; selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B, I, MF, N, NGl, T, TC]; der selbo: nhd. der, dieser, [N]; (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH]); sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [N]; (sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]); sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl, N]

-- hic ... ille N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

illecebra: ahd. gispanst* 12,  st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung, [Gl]; gispensti* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, [Gl]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; lukkida* 4, luckida*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Verlockung, Vergnügen, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; lustisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Freude, [Gl]; lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; lustunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, [Gl]; spanst* 3,  st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst, [N]; ? unirloubentlīh, subst. Adj.=Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste, [B]; unzuht 9,  st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand, [N]

-- illecebra voluptatum: ahd. lustmahhunga* 1, lustmachunga*,  st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung, [N]

illecebrae: ahd. meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]

-- illecebrae mundi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

illex Adj. (1): ahd. biswīhlīh* 3,  Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch, [Gl]; gispenstīg* 1,  Adj.: nhd. lockend, verlockend, [Gl]; spenstīg 3,  Adj.: nhd. verführbar, verführerisch, [Gl]

illex (M.): ahd. skuntāri* 4, scuntāri,  st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer, [Gl]; spanāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner, [Gl]; spennāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer, [Gl]

illibatus: ahd. furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; (unbiwollan* 7,  Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein, [Gl, MH]); ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]; ungiwemmit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter, [Gl]

illic -- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

illic -- illic Adv.: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, N, Psb, N]; dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [O]; dāre 2 und häufiger, dare,  Adv.: nhd. dort, [Gl]; dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]; derit 7,  Adv.: nhd. dort, [N]

illicere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; druozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken, [Gl]; firskunten* 10, firscunten*,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern, [Gl]; firspanan* 10,  st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu, [Gl]; gilokkōn* 8, gilockōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, lindern, mildern, besänftigen, [Gl]; gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; (intspanan* 3, inspanan,  st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen, [Gl]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]

illicere (Gl): ahd. irlezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken

illicite: ahd. unmuozhafto 2,  Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise, [N]

illicitis -- nisibus illicitis: ahd. unmuozhafto 2,  Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise, [N]

illicitum: ahd. mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl]

illicitus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; ? unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*,  Adj.: nhd. unerlaubt, [B, Gl]; unirloubit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlaubt, [Gl]

illidere: ahd. anabiknussen* 1,  sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern, [Gl]; anafirstōzan* 3,  red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen, [Gl]; anaknussen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern, [Gl]; anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; (stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [O]); (widarbringan* 10,  anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, [Gl]); zisamanestōzan* 6,  red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, zusammenfügen, kollidieren, [Gl]

illigare: ahd. anabintan* 3,  st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; inbintan* 3,  st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden, [Gl]

-- medicamen illigare: ahd. fāskōn* (1) 6, fāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, [Gl]

illinc: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [Gl]

illinere: ahd. anagikleiben* 1,  sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften, [Gl]; ? anakleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, aufschmieren, einwachsen, [Gl]; anasmīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; bistrīhhan* 4, bistrīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren, [Gl]; bisulen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, [Gl]; gisalbōn* 3,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, [Gl]; inklenan* 1,  st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren, [Gl]; mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl]; mālōn 11,  sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, malend abbilden, darstellen, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl]

-- illinere melle: ahd. honagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen, [N]

illinire: ahd. anakleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, aufschmieren, einwachsen, [Gl]

illis -- ex illis: ahd. danānūz* 11,  Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort, [N]

illius -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

illotus: ahd. unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

illuc: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [I]; dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [B, Gl, N, T]; darain 27,  Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein, [O]

illucere: ahd. irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N]

illucescere: ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; tagēn 7,  sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden, [Gl]

illucubratus: ahd. ungikapitulōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverbessert, unausgearbeitet, [Gl]

illud -- super illud: ahd. dāroba 6,  Adv.: nhd. darauf, [MF]

illudere: ahd. bihuohōn* 12,  sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben, [Gl]; biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [O]; zi bismere habēn, sw. V.: nhd. verhöhnen, [O]; bismerōn* 12,  sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl, O, T]; brortōn* 9,  sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl, O]; huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [Gl, N]; intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [O]; (skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [O]); skimpfen* 5, scimphen*,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten, [Gl, T]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; spottōn* 4, spotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben, [Gl]; tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl, MH]; trumen* 1, trumōn*, drumōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. täuschen, [Gl]

-- mentem illudere: ahd. āwizzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.), [N]

illum -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

illuminare: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]; (firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [N]); giliuhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, [MH]; inliohten* 1,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten, [MH]; inliuhten* 9 und häufiger,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, [O, OG, T]; inskīnan* 2, inscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen, [Gl]; intliohten* 1,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, [Gl]; intliuhten* 11,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, [Gl, NGl]; irliohten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen, [N]; irskeinen* (1) 9, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen, [N]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [N]; (lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]); liohten* 5,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, [MH, N]; liuhten 14,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; tagēn 7,  sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden, [N]; zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N]

illuminatio: ahd. inliuhtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erleuchtung, [Gl]; lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]; liuhtnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Erleuchtung, [NGl]; (offannissidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Eröffnung, Offenbarung, [Gl]); (offannussi* 5,  st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung, [Gl]); offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [Gl, N]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

illuminator: ahd. liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter, [N]

illuminatus: ahd. gisehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. erleuchtet, [Gl, N]; lioht* (1) 10,  Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, [Psb]

illusio: ahd. gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl, N]; skrenkī* 1, screnkī*,  st. F. (ī): nhd. Täuschung, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Ph]; (? tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl]); trugiheit* 10,  st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn, [NGl]; trumil* 1, drumil*,  st. M.?: nhd. Trugbild, [Gl]

illusor: ahd. bismero* 1,  sw. M. (n): nhd. Spötter, [Gl]

illustrare: ahd. anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [N]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; inskīnan* 2, inscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen, [Gl]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N, O]; untarskīnan* 1, untarscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, von unten bescheinen, [N]

-- illustrare splendore: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]

illustrari: ahd. (lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N])

illustris: ahd. adallīh 9,  Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm, [Gl]; lioht* (1) 10,  Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; mihhillīh* 3, michillīh*,  Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [NGl]; (unlastari* 1,  Adj.: nhd. untadelig, [Gl]); (urlastari* 3,  Adj.: nhd. untadelig, [Gl]); urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

illuviae: ahd. lovne?,  Sb.: nhd. Unrat, [Gl]

illuvies: ahd. bismiz* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde, [Gl]; (ubarwahsanī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Überwuchs“, Wildwuchs, üppiges Wachstum, [Gl]); (? ungidwungan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, unbeherrscht, ungebändigt, [Gl]); unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [Gl]; unreinnissa 1,  st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Schmutz, [Gl]; (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]); unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]; unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Swärze, Schmuz, Moder, [Gl]

illyrica: ahd. gleiel* 1,  Sb.: nhd. Deutsche Schwertlilie, [Gl]

Illyrica -- iris Illyrica: ahd. blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

Illyrica -- iris Illyrica Gl

: ahd. wīza swertala, ahd.: nhd. Florentinische Schwertlilie

Illyricus: ahd. (mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*,  Adj. (?): nhd. mazedonisch, [Gl])

im...: ahd. anan 29,  Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen, [Gl]

imaginabilis: ahd. bilidīg* 1,  Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar, [N]

imaginaria: ahd. bilidāra* 2,  sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild, [NGl]

imaginatio: ahd. bilidunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Bild“, „Abbildung“, Vorstellung, Vorstellungskraft, [N]; (mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]); (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); (? tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl])

imaginationi -- subicere imaginationi: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

imaginem -- ad imaginem: ahd. anagilīh* 9,  Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich, [I, MF]

imaginem -- imaginem gestare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

imago: ahd. afara* 9, avara,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide, [Gl]; analīhhida* 2, analīchida*,  st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N, NGl]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; gilīhnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, [Gl]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [Gl, I, MH]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [Gl, NGl, T]; gilīhnussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild, [Gl]; gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [Gl, N]; gitrahti 9,  st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis, [Gl]; manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue, [MH]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]

-- imago ficta: ahd. trugibilidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild, [Gl]

imbecillae -- valentiae imbecillae: ahd. unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N]

imbecillis: ahd. brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; muruwi* 12,  Adj.: nhd. zart, jung, weich, [Gl]; ungiwaltīg* 8,  Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [Gl]; unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]; (unsnellī 1,  st. F. (ī): nhd. Schwäche, Schlaffheit, Kraftlosigkeit, [Gl]); weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; (weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl])

imbecillitas: ahd. unkraft* 15,  st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit, [Gl, N]; unkreftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Unkraft“, Kraftlosigkeit, Schwäche, [B]; unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [B, Gl, N, O]; unmahtī 3,  st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen, [B]; wanaheilī* 3,  st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, [Gl]; (weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [N]); weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl]; weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*,  st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit, [Gl]

imbecillus: ahd. āmahtīg 4,  Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach, [N]; (bettiriso* 7,  sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker, [Gl]); kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [B]; unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [N]

imbellis: ahd. abalāgi* 2,  Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos, [Gl]; bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [Gl]; unwīglīh* 1,  Adj.: nhd. unkriegerisch, [Gl]

imber: ahd. anaslaht* 2,  st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen, Regenguss, Regenschauer, [N]; glastregan* 2,  st. M. (a): nhd. Platzregen, Regenguss, [Gl]; regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [Gl, N, WH]; (tou 28,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen, [Gl]); (ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]); ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]

imberbis: ahd. unbartohti 1,  Adj.: nhd. bartlos, [Gl]; (ungizamōt 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig, [Gl]); (? ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl])

imbibere: ahd. gislintan* 3,  st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2), verschlingen, einsaugen, herunterschlucken, [Gl]; gitrinkan* 9, gitrincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, [N]; slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [Gl]

imbrex: ahd. (latto* 5,  sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel, [Gl]); nōhs* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Dachziegel, [Gl]; (skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]); (? sneggo 26, snekko*, sleggo*,  sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel, [Gl]); walbo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hohlziegel, [Gl]; wolbo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hohlziegel, [Gl]; ziegal 37,  st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]; ziegala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]

imbricus: ahd. (? reganwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Regenwurm, [Gl])

imbrifer: ahd. reganhaft* 2,  Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend, [Gl]

-- notus imbrifer: ahd. reganwint* 1,  st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind, [N]

imbrificare: ahd. bireganōn* 8,  sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen, [NGl, N]

imbrificari: ahd. (nazzēn* 10,  sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, [N])

imbuere: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [Gl]; binezzen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. benetzen, tränken, abspülen, [Gl]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [Gl]; (labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]); lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

imbutus: ahd. antkundi* 8,  Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren Adj., erprobt, [N]

imitare: ahd. widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen, [Gl]

imitari: ahd. anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben, [Gl, N]; biliden* 18,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern, [Gl, WH]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl, NGl, Ph]; (figidōn* 3, fiadōn*,  sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?, [Gl]); gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben, [N]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; leisinen* 3,  sw. V. (1a): nhd. nacheifern, sich richten nach, [B]; leisinōn* 2, leisanōn*,  sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach, [B]; mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl]

-- imitari tonitrua: ahd. donarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, [N]

imitatio: ahd. (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); (lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]); (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); skīna* 3, scīna,  sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung, [Gl]; (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl])

imitator: ahd. anterāri* 1, antharāri, antrāri,  st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller, [Gl]; bilidāri* 5, bilideri*,  st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer, [NGl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl]

imitatrix: ahd. antera* 1, anthara,  sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin, [Gl]; anterāra* 1, antharāra*, antrāra*,  sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin, [Gl]; ? bilidāra* 2,  sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild, [Gl]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N])

imitatus: ahd. gimāl* 2,  Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, nachgemacht, dargestellt, [Gl]

imitatus (M.): ahd. (lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N])

immaculatus: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [WH]; unbismizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein, [Gl]; unbiwemmit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, [B]; ungiflekkōt* 12, ungifleckōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, rein, [N, NGl]; ungiwemmit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter, [MH]

immane: ahd. ungimezzīgo* 3,  Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr, [Gl]; (unmanaheitīg* 2,  Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich, [Gl]); unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [Gl]

immanis: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; unmanaluomi* 1,  Adj.: nhd. unmenschlich, schrecklich, [Gl]; unmezmanag* 1,  Adj.: nhd. sehr viel, unermesslich viel, [Gl]

immanitas: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; ungināda* 2,  st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Grausamkeit, [Gl]; unmanaluomī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unmenschlichkeit, Schreckliches, [Gl]

immaniter: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]; grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]; grimmo 11,  Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, [Gl]; (unginādīgo* 1,  Adv.: nhd. ungnädig, grausam, [Gl])

immarcescibilis: ahd. unsōrēntlīh* 1,  Adj.: nhd. „unverwelklich“, unverweslich, unvergänglich, [Gl]; unziganganlīh 2,  Adj.: nhd. unvergänglich, [Gl]; unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*,  Adj.: nhd. unvergänglich, [Gl]

immaturarum -- sucus prunellarum agrestium immaturarum: ahd. slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft, [Gl]

immature: ahd. unfruotlīhho* 2, unfruotlīcho*,  Adv.: nhd. unklug, unverständig, unreif, unbedacht, [Gl]; (unsitulīhho* 1, unsitulīcho*,  Adv.: nhd. unsittsam, auf unanständige Weise, unbedacht, übereilt, [Gl]); (unwīslīhho* 2, unwīslīcho*,  Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig, [Gl]); zi unzīti: nhd. frühzeitig, zur ungünstigen Zeit, zur Unzeit, [Gl]; unzītīgo 5,  Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, [Gl]; unzītlīhho* 3, unzītlīcho*,  Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit, [Gl]

immaturitas: ahd. (fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [N]); unzīt 18,  st. F. (i): nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit, [N]

immaturus: ahd. unrīfi* 2,  Adj.: nhd. unreif, [Gl]; unzītīg* 7,  Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig, [Gl]

immemor: ahd. (firgezzan* 3,  st. V. (5): nhd. vergessen (V.), [WH]); ungihugtīg* 8,  Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend, [Gl, N]

-- immemor esse: ahd. irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [N]

immemoris: ahd. unbiwānit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos, [Gl]

immensa -- immensa copia aquarum: ahd. wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe, [N]

immensum -- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

immensus: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [N]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl, N]; unentlīh* 7,  Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos, [Gl]; ungimezzan 6,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermesslich, [MH, WK]; ungimezzi* 1,  Adj.: nhd. unermesslich, [Gl]; unmāz* (1) 3,  Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer, [Gl]; unmāzi 1,  Adj.: nhd. unmäßig, unermesslich, gewaltig, [Gl]; unmāzīg 6,  Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich, [N]; unmezmihhil 3, unmezmichil*,  Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel, [Gl]; unmezzi 3,  Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß, [Gl]; unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [MH, N]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]

immergere: ahd. ingidūhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen, [Gl]

immergi: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

immerito: ahd. arawingūn 10,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [Gl]; ānu skuld: nhd. umsonst, [N]

-- haud immerito: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

immeritus: ahd. unfrēht* 1,  Adj.: nhd. unverdient, [Gl]; (unfrēhtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverdientes, [Gl]); unfrēhtīg* 1,  Adj.: nhd. unverdient, [Gl]; ungiwerdōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient, [Gl]

imminere: ahd. anahaldēn 6,  sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen, [Gl]; analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [Gl]; anasīn* 36,  anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen, [Gl]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]; obawesan* 1,  st. V. (5): nhd. bevorstehen, oben hängen, schweben über, [Gl]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [Gl]

imminuere: ahd. minnirōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, [N]

imminutio: ahd. wanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), [N]

immisericors: ahd. unarmherz 1,  Adj.: nhd. unbarmherzig, [Gl]; unarmherzi 1,  Adj.: nhd. unbarmherzig, [Gl]

immissio: ahd. anawerfunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften, [N]

-- manus immissio: ahd. hantalōt* (1),  st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen, [Urk]

immitis: ahd. grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [N]; unginādīg* 4,  Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos, [N]; unmammunti* 2,  Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht, [Gl]; unmilti 2,  Adj.: nhd. unsanft, unbarmherzig, [Gl]; unmitiwari* 1,  Adj.: nhd. unsanft, nicht sanftmütig, unbarmherzig, [Gl]

immittere: ahd. anafrummen* 1,  sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen, [N]; anagilāzan* 4,  red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen, sich hingeben, [Gl]; (analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]); anasenten* 8,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, [B, Gl]; anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [Gl, N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; ingituon* 8,  anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten, [N]; inmeizan* 1,  red. V.: nhd. einschneiden, [Gl]; instōzan* 6,  red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken, [Gl]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl]; inwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen, [Gl]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); pelzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; (zwangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln, [Gl])

-- immittere in circuitu: ahd. umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [N]

immo: ahd. (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl]); noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, [B, C, Gl]; sim 2,  Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar, [Gl]

-- quin immo: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl])

immobile -- immobile esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]

immobilis: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]; stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [N]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N]; unfaranti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unbeweglich, [Gl]; unfirwehsalōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend, [N]; ungiruorentlīh* 1,  Adj.: nhd. unbeweglich, unerschütterlich, [Gl]; ungiruorīg* 1,  Adj.: nhd. unbeweglich, [MH]; ungiruorit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt, [Gl]; unlebēnti* 5,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. leblos, unbelebt, [N]; unwegīg* 2,  Adj.: nhd. unbeweglich, [N]; wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N]

-- immobilis esse: ahd. zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]

immobilitas: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]

immoderatus: ahd. filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]; ungimezfast* 2,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden, [Gl]; ungimezhaft* 2,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungezügelt, [Gl]

immodestus: ahd. ungimezfast* 2,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden, [Gl]; unmāzfast* 1,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermütig, unbescheiden, [Gl]; unmezfast 1,  Adj.: nhd. maßlos, unbescheiden, [Gl]

immodice: ahd. unmezzīgo* 3,  Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr, [Gl]

immodicus: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]

immolare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; giantheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen, [Gl]; gibluozan* 1,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; ineihhan* 3, ineichan*,  red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen, [Gl]; intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl]; neihhan* 2, neichan*,  red. V.?: nhd. opfern, weihen, [Gl]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [Gl, N, NGl, O]; slahtōn* 4,  sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, [MH]

immolaticium: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

immolatio: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [N]

immolatus -- sanguis immolatus: ahd. opfarbluot* 1, opharbluot*,  st. N. (a): nhd. Opferblut, [N]

immorari: ahd. bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [O]; twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [N]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl, N]

-- immorari dentibus: ahd. zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]

immori: ahd. nekkinzen* 1, neckinzen*,  sw. V. (1a): nhd. sterben, [Gl]

immortalis: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]; unirsterbanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unsterblich, [MF]; unstirbīg* 2,  Adj.: nhd. unsterblich, [NGl]; untōdīg* 8,  Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich, [N, NGl]; (untōdigī 12,  st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit, [NGl]); untōdlīh* 1,  Adj.: nhd. unsterblich, [Gl]

immortalitas: ahd. (untōdīg* 8,  Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich, [N]); untōdigī 12,  st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit, [N, NGl]; untōtheit* 1,  st. F. (i): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit, [NGl]

-- immortalitas .i. divinitas vel aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

immotus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; (stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N]); unirstōrit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt, [Gl]

immunditia: ahd. unreinī 7, unhreinī,  st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz, [Gl]; unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [Gl, WK]; unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [N]; ? unsūbarnessi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Unsauberkeit“, Unreinheit, [T]; ? unsūbarnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, [T]

-- immunditia intestinorum: ahd. (mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [N])

-- saturare immunditia: ahd. biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [N]

immundus: ahd. firhuorōt 4 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos, [O]; fleiskīn* 6, fleiscīn,  Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, unrein, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl, MF, N, O, Ph]; unsūbari* 9,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig, [T]

-- communis et immundus: ahd. (? unfuohsan* 1,  Adj.: nhd. unrein (?), [Gl])

-- spiritus immundus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [NGl]

immunis: ahd. alang 30, along*, olang*,  Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein, [Gl]; āteili* 4,  Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei, [Gl]; (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [Gl]); sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]; unbiwollan* 7,  Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein, [Gl]; unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [Gl]; (ungimeini* 4, ungimein*,  Adj.: nhd. ungemein, verschieden, nicht gemeinsam, uneinig, getrennt, [Gl]); unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei, [Gl]; unintgoltan* 3, uningoltan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, frei, verschont, [Gl]

immunita: ahd. unfestī 2,  st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, unbefestigte Stelle, [Gl]

immunitas: ahd. ? muozunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Immunität, [TC]; sihhurheit* 5, sichurheit*,  st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, [Gl]; unskuldigī* 1, unsculdigī*,  st. F. (ī): nhd. Erlass von Schulden, Abgabenfreiheit, [Gl]

immunitus: ahd. unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [Gl]; ungiwarnōt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt, [Gl]

immutabilis: ahd. unwantallīh* 1,  Adj.: nhd. unwandelbar, [NGl]; unwentīg* 6,  Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich, [N, NGl]

immutare: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [TC]; bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [N]; biwantalēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ändern, sich verändern, wandeln, rückgängig machen, [TC]; biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [N]; firwantalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden, [NGl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N, NGl]

immutatio: ahd. ? muozunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Immunität, [TC]; mūzunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, [Gl]; wehsalunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel, [N]

immutatus: ahd. ungimūzōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverändert, [Gl]

impacatus: ahd. ungizumftīg* 2,  Adj.: nhd. uneinig, streitend, unfriedsam, unverträglich, [Gl]

impaenitens: ahd. unriuwag* 1,  Adj.: nhd. „unreuig“, reuelos, unbußfertig, [Gl]; unriuwanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nicht reuend, unbußfertig, [Gl]

impaenitentia: ahd. unriuwa* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Reuelosigkeit, Unbußfertigkeit, [Gl]

impar: ahd. uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]; ungirad* 6,  Adj.: nhd. ungerade, [Gl, N]; (ungiristīg* 9,  Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig, [Gl]); ungizāmi* (1) 7,  Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt, [Gl]; (unwirdīg* 12,  Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, [Gl])

-- abundans .i. impar: ahd. uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [N]

-- non impar esse: ahd. inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [N]

imparatus: ahd. ungarawit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbereitet“, unvorbereitet, [Gl]; ungaro* (1) 1,  Adj.: nhd. ungar, unfertig, nicht bereit, unvorbereitet, [Gl]; ungiwarnōt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt, [Gl]

impassibilis: ahd. unsworgenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sorgenfrei, [N]

impassibilitas: ahd. unlīdigī 1,  st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Freisein von Leiden, [NGl]

impassibiliter: ahd. ungilīdiglīhho* 1, ungilīdiglīcho*,  Adv.?: nhd. ohne dabei zu leiden, empfindungslos, [Gl]

impastus: ahd. hungarag* 26,  Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach, [Gl]

impatiens: ahd. (trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]); undultīg* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, [Gl]; ungidultīg* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, [Gl]; (ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl]); zurdil* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich, [N]

impatientia: ahd. ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [Gl, N]; ungidultī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ungeduld, [Gl]; (ungidultīgo* 1,  Adv.: nhd. ungeduldig, aufbegehrend, [N]); ? unstuomī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ungeduld, [Gl]

-- impatientia amoris: ahd. (winigernī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe, [N])

impedimenta: ahd. (fuotar* (2) 16,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [N])

impedimentum: ahd. (giirri* 1,  st. N. (ja): nhd. Irreführung, Hindernis, [Gl]); gimerri* 1, gimirri*,  st. N. (ja): nhd. Hindernis, [Gl]; irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl]; marrunga 2, merrunga*,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, Aufschub, [Gl]; merrida 1,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung, [Gl]; merrisal* 6, marrisal*,  st. N. (a): nhd. Hindernis, Störung, Verletzung, [Gl]; merriselī* 2, marriselī*,  st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, [Gl]; (ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]); ungifuorsamida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, [TC]

impedire: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]; bimerren* 3,  sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, unterdrücken, [Gl]; faltōn* 3, faldōn*,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, [Gl]; firmerren* 4,  sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern, [Gl]; firskrenken* 1, firscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten, [MF]; (gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [Ph]); giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, N]; gimerren* 10,  sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, fesseln, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; (? unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]); (? zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl])

impeditio: ahd. (? merriselī* 2, marriselī*,  st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, [Gl])

impeditior: ahd. ? merriselī* 2, marriselī*,  st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, [Gl]

impeditus: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]; gihōnit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verachtet, [Gl]; (ungiirrit* 4, ungirt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich, [N])

impellere: ahd. anadingōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern, [Gl]; anagistōzan* 4,  red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf, [Gl]; anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl, N]; (anawāen* 3,  sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, [Gl]); ? angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [Gl]; biwelzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; firskunten* 10, firscunten*,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern, [Gl]; (firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]); fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; furistōzan* 2,  red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen, [Gl]; giangusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken, [Gl]; gibeiten* 22,  sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern, [Gl]; ? gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [Gl]; gistungen* 5,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; infallan* 2,  red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, [Gl]; irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; (nidartrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben, [Gl]); nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; (stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [N]); stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl, N]; stōzan in: nhd. bringen in, [N]; stungen* 11,  sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; zuotrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben, [Gl]

-- stimulo impellere: ahd. gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl]

impendere: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [Gl]; (biwegan* 5,  st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten, [Gl]); firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; firspentōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; (giskerien* 5, giskerren*, giscerien*,  sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen, [Gl]); gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]); irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; ? mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]

-- ante impendere: ahd. forageban* 1,  st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, vorauszahlen?, [Gl]

impendium: ahd. giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]

impenetrabile: ahd. (tougalī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verborgenheit, [Gl])

impenetrabilis: ahd. unduruhfarantlīh* 2, unduruhfaranlīh*?,  Adj.: nhd. unzugänglich, undurchdringlich, [Gl]; unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*,  Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich, [Gl]

impenetratus: ahd. (unintlohhan* 1, unintlochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. undurchdrungen, verschlossen, nicht geöffnet, [Gl])

impensa: ahd. gitregidi* 8,  st. N. (ja): nhd. Besitztum, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Ausgabe, Verschwendung, [Gl]; giwigi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), [Gl]; (giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]); giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [N]; spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]

-- litura impensa: ahd. līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

impense: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [Gl]; (gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*,  Adv.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, bequem, kostspielig?, [Gl]); (giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [Gl]); (ungiwegan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar, [Gl])

impensus: ahd. (flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [Gl]); (ungiwegan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar, [Gl])

imperare: ahd. gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [B, N, O, T]; ūzirdrewen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „erdrohen“, erzwingen, mit Drohungen abzwingen, [N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]; waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [N]

imperat -- opera iustorum quae imperat deus: ahd. werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

Imperativ -- occa Imperativ: ahd. (egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl])

imperator: ahd. gibiotāri*? 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Herrscher, Gebieter, [Gl]; hērisāri 2,  st. M. (ja): nhd. Herrscher, [Gl]; herizogo 23,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, [NGl]; ? herizoho 6 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Herrscher, [Gl]; keisur* 44, keisar,  st. M. (a?): nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter, [Gl, NGl]

imperatorius: ahd. keisurlīh* 8, keisarlīh*,  Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser..., [Gl]

imperfectio: ahd. unduruhnohti* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Unvollkommenheit, [NGl]; unfollatānī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unvollkommenheit, Unvollendetheit, [Gl]; (unkunna* 4,  st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen, [Gl])

imperfectum: ahd. brōdī 11,  st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, [Gl]

imperfectus: ahd. unduruhnohti* (1) 2,  Adj.: nhd. unvollkommen, [N]; unduruhtān* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, [B, Gl]; unfol 4,  Adj.: nhd. unvollkommen, [N]; unfollīglīh* 2,  Adj.: nhd. unvollkommen, [N]; ungifrumit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen, [Gl]; wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [N]

imperiale -- vexillum imperiale: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Urk]

imperialis: ahd. keisurlīh* 8, keisarlīh*,  Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser..., [Gl]

imperio -- imperio regi: ahd. waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [N]

imperiosae -- auctoritatis imperiosae: ahd. (giwaltīgo* 4,  Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt, [N])

imperiosus: ahd. giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]

imperitare: ahd. waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [N]

imperitia: ahd. slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; unwīsī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Unweisheit“, Unerfahrenheit, Unwissenheit, [Gl]

imperium: ahd. bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [Gl]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl, N, NGl, RhC]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]; keisurtuom* 1, keisartuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herrschaft, Kaisertum, Kaiserwürde, kaiserliche Gewalt, Kaiserreich, [Gl, N]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [Gl, N]; rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [T]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

-- imperium consulare: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]

impermixtus: ahd. ungimiskit 1, ungimiscit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemischt, nicht vermischt, [Gl]

impersuabilis: ahd. (unspanalīh* 1,  Adj.: nhd. „unverlockbar“, nicht verführbar, nicht überzeugend, [Gl])

imperterritus: ahd. unirbruttit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken, [Gl]; unirflougit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken, [Gl]; unirforhtit* 1, unirforahtit*, unirfurihtit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken, [Gl]

impertinens: ahd. ungifellīg* 1,  Adj.: nhd. nicht dazu gehörig, [N]

impertire: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]

impetere: ahd. anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; anabitruzzen* 1,  sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen, [Gl]; anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [Gl]; anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [Gl]; anagibikken* 4, anagibicken*,  sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf, [Gl]; anagifartōn* 4,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen, [Gl]; anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biresten* 1,  sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen, [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; (giwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen, [Gl]); (halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]); (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]); umbibirēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. anfallen, angreifen, [Gl]

impetigo: ahd. grintlūs 1,  st. F. (i): nhd. „Grindlaus“, Räude, [Gl]; jukkido* 26, juckido*,  sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust, [Gl]; lohafiur* 3, lohafuir*,  st. N. (a): nhd. Schorf, Räude, Krätze (F.) (2), [Gl]; rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl]; (rūdīg* 5,  Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen, [Gl]); rūdigī 3,  st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), [Gl]; rūdo 9,  sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag, [Gl]; warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]; zitdruos* 5, ziterus*,  st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), [Gl]; zittarlūs* 7,  st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), [Gl]; zittaroh* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude, [Gl]

impetitio: ahd. anaruof* 1,  st. M. (i?): nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf, [Gl]; anaruoft* 2,  st. M. (i?): nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf, [Gl]

impetrare: ahd. diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gidiggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [Gl]; irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]; irwerban* 6,  st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen, [Gl]

impetu -- cum impetu venire: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]

impetum -- impetum facere: ahd. anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [N]; ananenden* 4,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen, [N]

impetus: ahd. anablast* 5,  st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm, [Gl]; anablastōd 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall, [N]; anafart* 8,  st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, [Gl]; anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*,  st. M. (i?): nhd. Ansturm, Angriff, [Gl]; analouf* 2,  st. M. (a?): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff, [Gl]; analouft* 4,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff, [MH]; anaran* 4,  st. M. (i?): nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang, [Gl]; anatūht 4, anadūht*,  st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff, [Gl]; (anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [N]); anawerft* 1,  st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff, [Gl]; drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl, NGl]; (dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [N]); gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [Gl]; gimuoti* (1) 22,  st. N. (ja): nhd. Verlangen, Gnade, Liebe, Wohltat, Vortrefflichkeit, [Gl]; (hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [N]); ? hinaswang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf, [Gl]; hirlīhhī* 1, hirlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Heftigkeit, [N]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]; (sweift* (1) 2,  st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf, [Gl]); (trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]); tuiht* 1,  st. F.: nhd. Kraft, [WH]; (tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]); ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [T]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; wurf (1) 12, worf*,  st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß, [Gl]

impexus: ahd. (ungislihtit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig, [Gl]); ungistrālit* 9,  Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt, [Gl]

-- impexus Gl

: ahd. strūbēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig

impie: ahd. ērlōso 2,  Adv.: nhd. „ehrlos“, ruchlos, rücksichtslos, [B]; fījantlīhho* 6, fīantlīcho,  Adv.: nhd. feindlich, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos, [Gl]; (suntlīhho* 1, suntlīcho,  Adv.: nhd. sündig, [MH]); ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]

impietas: ahd. ērlōsida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit, [B]; guotalōsī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit, [N]; irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [NGl]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N, NGl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl]

-- volutata impietas animarum colliditur strepitu: ahd. (tokkōn* 1, tockōn*,  sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen, [N])

impietatis -- error nefaria impietatis: ahd. untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

impiger: ahd. unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [N]; untrāgi* 2,  Adj.: nhd. nicht träge, rastlos, [Gl]

impingere: ahd. anafehtan* 6,  st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen, [Gl]; anafirspurnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern, [Gl]; anafirstōzan* 3,  red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen, [Gl]; anagistōzan* 4,  red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf, [Gl]; (anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]); anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; danastōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, zurückstoßen, [Gl]; firspurnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben, [Gl]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]; gistōzan* 4,  red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen, [Gl]; skioban* 2, scioban*,  st. V. (2a): nhd. schieben, stoßen, treiben, [Gl]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; strūhhōn* 4, strūchōn*,  sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen, [Gl]

impinguare: ahd. gifeiziten* 2,  sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen, [Gl]; giōtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bereichern, beschenken, [Gl]; gisalbōn* 3,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, [Gl]; mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [N]; smirwen* 3,  sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen, [N]

impius: ahd. arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N, NGl]; ērlōs* 5,  Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos, [Gl, I, MF]; ginādilōs* 1,  Adj.: nhd. „gnadenlos“, unbarmherzig, gottlos, [MH]; guotalōs* 5,  Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht, [N]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl, N, NGl, RhC]; unginādi* 3,  Adj.: nhd. „ungnädig“, gottlos, [MNPs]; unginādīg* 4,  Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos, [MNPs]; wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste, [NGl]; zornīg* 3,  Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig, [Gl]

implacabilis: ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N]); (? unliduweih* 2,  Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert, [Gl]); unlīhhēntlīh* 1, unlīchēntlīh*,  Adj.: nhd. unangenehm, unversöhnlich, [Gl]

implagium: ahd. klebagarn* 1,  st. N. (a): nhd. Netz, [Gl]; klebanezzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Netz, [Gl]

implanare: ahd. ? gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]; giunslihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, sündigen, zu Fall bringen, [Gl]

implectere: ahd. umbifaldan* 1, umbifaltan*,  red. V.: nhd. verwickeln, verschlingen, umfassen, [Gl]

implere: ahd. (bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [WH]); (drangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, [O]); (firmeinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, [O]); follōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen, [N]; fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [MF, N, T]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [N]; gifullen 62,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen, [Gl, O, T]; gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; (sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [O]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]

-- implere tribulationibus: ahd. kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [N]

-- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

impletum -- odore impletum esse: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [O]

impletus: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [MF, N, O]

implexus: ahd. gitougan* 4,  Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verschlungen, verwickelt, [Gl]; reid* 12,  Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig, [N]

implicabilis: ahd. (? unliduweih* 2,  Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert, [Gl])

implicamentum: ahd. strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [N]

implicare: ahd. anagifaldan* 3, anagifaltan*,  red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, verwickeln, verstricken, [Gl]; (anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]); bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [N]; gidweran* 6,  st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln, [N]; (haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]); inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; ingifaldan* 2, ingifaltan*,  red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, [Gl, MH]

implicatus: ahd. (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [N])

-- implicatus N

: ahd. firwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar

implicitus: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]

-- implicitus .i. non simplex: ahd. zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

implorare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [N]; gidiggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, [Gl]; irbetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen, [Gl]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [Gl]

implumis: ahd. ungifedari* 1,  Adj.: nhd. ungefiedert, [Gl]

impluvium: ahd. liwa 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe, Regenguss, Dachtraufe, [Gl]; ? rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl]; (rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang, [Gl])

impolitus: ahd. unduruhzogan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerzogen, ungebildet, unausgebildet, [Gl]; ungibillōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen, [Gl]; ungibuozit* 1, ungibuozt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungebüßt“, ungebessert, unkorrigiert, nicht verfeinert, [Gl]; ungiebanōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeebnet, ungeglättet, rauh, ungefeilt, uneben, [Gl]; ungihasanit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, [Gl]; ungihasanōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, unbehauen, [Gl]; ungiskessōt* 1, ungiscessōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, unbehauen, [Gl]; ungislihtit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig, [Gl]; ungismekkarōt* 1, ungismeckarōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverfeinert“, nicht verfeinert, ungebildet, [Gl]

impollutus: ahd. unbiwollan* 7,  Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein, [N]

imponere: ahd. anagileggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen, [Gl]; anagineman* 1,  st. V. (4): nhd. annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?, [Gl]; anagisezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen, [Gl]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [B, T]; anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [B, Gl, T]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl, T]; anawellan* 1,  st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl, N, T]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [B]; ingileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, einfügen, auflegen, [Gl]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [B, Gl]; ingisezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen, [Gl]; insezzen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [T]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N, O, T]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N, O, T]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl, T]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; ūfsezzen 4,  sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf, [Gl, T, WH]; (zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]); zuoheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, [Gl]

-- imponere sibi: ahd. biheizōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen, [Gl]

-- moderari .i. modum imponere: ahd. metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]

-- nomen imponere N

: ahd. namon skaffōn, ahd.: nhd. einen Namen beilegen

-- silentium imponere: ahd. gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]

imponi: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

importabilis: ahd. ungitraganlīh* 1,  Adj.: nhd. unerträglich, [T]; ungitragantlīh* 1,  Adj.: nhd. unerträglich, [Gl]

importare: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; anatragan* 6,  st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; infuoren* 2,  sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, [N]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]

importune: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; ungimahho 6, ungimacho,  Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen, heftig, [Gl]

importunitas: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; emizzigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, [Gl]; ungimahhī 3, ungimachī,  st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit, [Gl]

-- importunitas sophistica: ahd. anagang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch, [N]

importunitate: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]

importunus: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; ērlōs* 5,  Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos, [Gl]; unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*,  Adj.: nhd. unerträglich, [Gl]; ungifuogi* 2,  Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß, [Gl]; ungifuoglīh* 1,  Adj.: nhd. ungelegen, [Gl]; ungihirmit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos, [N]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; unzītlīh* 1,  Adj.: nhd. „unzeitlich“, unzeitig, zur unrechten Zeit, zur unrechten Zeit, [Gl]

impos: ahd. unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]; unwaltīg* 1,  Adj.: nhd. „ungewaltig“, kraftlos, machtlos, [Gl]

impositione -- baptizatos manus impositione consummare: ahd. gifirmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen, [Gl]

impositus: ahd. (? ungisezzit* 2, ungisazt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos, [Gl])

impossibilis: ahd. (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); unmahtlīh 7,  Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich, [N]; unōdi 8,  Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich, [T]

imposterum: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl])

impostor: ahd. hintaring* 1,  st. M. (a?): nhd. Betrüger, [Gl]; līhhisāri 6, līchisāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger, [Gl]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]

impostura: ahd. trugina* 3,  st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung, [Gl]

impotens: ahd. (filumahtīg* 2,  Adj.: nhd. mächtig, unbändig, [Gl]); (gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]); (luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [N])

impotentia: ahd. sērhalzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen, [N]; unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [N]; (unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N]); (? unstuomī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ungeduld, [Gl])

impraesentarium -- impraesentarium Gl

: ahd. zi antwarti, ahd.: nhd. für jetzt

imprecari: ahd. anabetōn 4,  sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen?, [Gl]; diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [N]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; fluohhōn* 19, fluochōn*,  sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, [Gl]

imprecatio: ahd. digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [Gl]; ? fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl]; fluohhunga* 2, fluochunga*,  st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung, [Gl]

imprehendere -- imprehendere lacrimas pias: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

impressio: ahd. (rezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben, [N])

impressus: ahd. anastōz 5,  st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft, [Gl]; stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]

imprimere: ahd. anabrāhhen* 1, anabrāchen*,  sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen, [Gl]; anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl, N]; brāhhen* 6, brāchen*,  sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen, [Gl]; firdrukken* 7, firdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen, [Gl, N]; gibiladen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, [Gl]; indrukken* 1, indrucken*,  sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen, [Gl]; nagalen* 9, negilen*,  sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften, [Gl]; (rezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben, [N])

imprimis: ahd. (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl]); az ērist: nhd. zuerst, am Anfang, [B]

improbare: ahd. firwīzan* 15,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl, N]; ubarleggen* 2,  sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten, [N]; unfirwīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. verwerfen, missbilligen, [Gl]

improbe: ahd. ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [Gl]; (unbisuohhito* 1, unbisuochito*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unerprobt, [Gl]); unērsamo 2,  Adv.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schändlich, auf schändliche Weise, [Gl]; (ungikoranlīhho* 1, ungikoranlīcho*,  Adv.: nhd. unerprobt, schamlos, [Gl]); ungimezzīgo* 3,  Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr, [Gl]; ungiwāro* 1,  Adv.: nhd. unaufrichtig, [Gl]; unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [Gl]

improbissimus: ahd. wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [N]

improbitas: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; guotalōsī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit, [N]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [Gl, N]; unērsamī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Unehrsamkeit“, Schlechtigkeit, Unverschämtheit, Schamlosigkeit, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; ungiwārī* 7,  st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit, [Gl]; ungiwārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit, [Gl]; (unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]); unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [T]

improbus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]; guotalōs* 5,  Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht, [N]; skadal* 7, scadal*,  Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, [N]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl, N]; unēri* 5,  Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos, [Gl]; (ungikorōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewählt“, schlecht, [Gl]); ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; (ungimahhīg* 1, ungimachīg*,  Adj.: nhd. in eine unbequeme Lage versetzend, schlecht, verwerflich, [Gl]); ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [B, Gl]; ungiwār* 4,  Adj.: nhd. unwahr, unaufrichtig, boshaft, unverschämt, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl, MH]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]; unzimīg* 5,  Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse, [Gl]

-- labor improbus: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]

improperare: ahd. firwīzan* 15,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen, [Gl]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl]

-- improperare O

: ahd. itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten

improperium: ahd. bismer* 6,  st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf, [Gl]; huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]; itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [Gl, N]; itawīza* 2,  st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung, [Gl]

improprius: ahd. unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [N]

improvidus: ahd. ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [Gl]

improviso -- ex improviso: ahd. (unfirsehanti* 2,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet, [Gl]); unforawisso* 1,  Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, [Gl]; unforawissūn* 2,  Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich, [Gl]; (unfurisehanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet, [Gl])

improvisus: ahd. (stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [N]); unbiwānit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos, [Gl]; unforagisehan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht vorausgesehen, unvorgesehen, unbedacht, [Gl]; unforagiwizzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvorhergesehen, [N]; unforasiunīg* 1,  Adj.: nhd. unvorhergesehen, nicht vorausgesehen, [Gl]; (? ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]); ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*,  Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt, [Gl]; (ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [Gl])

imprudens: ahd. gouh (2) 1,  Adj.: nhd. dumm, töricht, [N]; (ungiwenit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwissend, unerfahren, ungewöhnt, ungwohnt, nicht gewöhnt an, [Gl])

imprudentia: ahd. unfruotheit* 1,  st. F. (i): nhd. Unklugheit, Torheit, [N]; unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [N]; unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [N]

impubes: ahd. (granasprungal* 1,  Adj.: nhd. „bartsprießend“, flaumig, mannbar, jugendlich, milchbärtig, die ersten Bartspuren zeigend, [Gl]); (granasprungi* 3,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]); (regil* 5, hregil,  st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung, [Gl])

impubis: ahd. kindlīh* 3,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif, [Gl]; ungibart* 3,  Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, „unerwachsen“, [Gl]

impudens: ahd. (skamalīn* 11, scamalīn*,  Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern, [Gl]); skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [Gl]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]; unērhaft 4,  Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft, [Gl]; ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; unskamal* 3, unscamal*,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist, [Gl]; unskamalīn* 5, unscamalīn*,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist, [Gl]

-- impudens Gl

: ahd. skamēnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. beschämt

impudenter: ahd. skamalōso* 1, scamalōso,  Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, [Gl]; (smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]); (unskama* 4, unscama, unskam*,  st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit, [Gl]); (unskamalīh* 7, unscamalīh,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, [Gl]); unskamalīhho* 5, unscamalīcho,  Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, in unverschämter Weise, [Gl]; unskamalo* 1, unscamalo*,  Adv.: nhd. schamlos, auf unverschämte Weise, [Gl]

-- impudenter Gl

: ahd. skamalōsen, Adv.?: nhd. schamlos, unverschämt

impudentia: ahd. skamalōsī* 3, scamalōsī,  st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Schande, Unverschämtheit, [Gl, N]; unērī 3,  st. F. (ī): nhd. Unehre, Schamlosigkeit, [NGl]; unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]; unskama* 4, unscama, unskam*,  st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit, [Gl]; unskamaheit* 1, unscamaheit*,  st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, [Gl]; unskamalī* 1, unscamalī,  st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit, [Gl]

impudicitia: ahd. unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [Gl, T]

impudicus: ahd. (langmar* 2,  Sb.: nhd. Mittelfinger, [Gl])

impudicus (M.): ahd. mittilāri* 3,  st. M. (ja): nhd. der mittlere, Mittelfinger, [Gl]

impugnare: ahd. anafehtan* 6,  st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen, [Gl, N]; irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]; lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl]; widarfehtan* 3,  st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten, [Gl]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]

impugnatio: ahd. anafehta* 1,  sw. F. (n): nhd. „Anfechtung“, Angriff, Versuchung, [NGl]; gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl]; (korunga* 26,  st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, [N]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]

impugnator: ahd. anasagāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Ansprecher, Angreifer, [Gl]

-- impugnator existere: ahd. fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]

impulsio: ahd. anasprāhha 2, anasprācha,  st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, [Gl]

impulsus: ahd. anagitrib* 1,  st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein, [Gl]; anaran* 4,  st. M. (i?): nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang, [Gl]; anastōz 5,  st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft, [Gl]; anazzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung, [Gl]; gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [Gl]; gigruozitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung, [Gl]; giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]; gistungida* 6,  st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung, [Gl]; (stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [N])

impune: ahd. in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil, [Gl]

-- non impune: ahd. ungimeiton 1,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?, [Gl]

impunitas: ahd. firgebana* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit, [Gl]; firgebanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit, [Gl]; giniuz* 12, ginioz*,  st. M. (a?): nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; ungiwīzinōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Straffreiheit, [Gl]; unintgeltida* 4, uningeltida*,  st. F. (ō): nhd. „Nichtvergeltung“, Straflosigkeit, [N]; (unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei, [N]); unintgeltitī* 1, uningeltitī*,  st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit, [Gl]; unintgoltanī* 3, uningoltanī*,  st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit, [Gl]; (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [OG])

impunitate -- impunitate concessa: ahd. ungirohhan* 9, ungirochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl]

impunite: ahd. in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil, [Gl]

impunitus: ahd. ungiarnēt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich, [N]; ungirohhan* 9, ungirochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl]; ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]; ungoltan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestraft, [Gl]; unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei, [Gl, N]

impurare: ahd. biunreinen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schänden, [Gl]

impuratus -- impuratus Gl

: ahd. gihōnit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verachtet

impuritas: ahd. unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [NGl]

impurus: ahd. (hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*,  Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig, [Gl]); unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]

imputare: ahd. biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]; firwīzan* 15,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; giwīzan* (1) 4,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen, [Gl, N]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [B]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [Gl]); wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl, N, NGl]

imum -- ad imum Gl

: ahd. az nidarōst, ahd.: nhd. zuunterst

imus: ahd. aftanontīg* 4,  Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend, [Gl]; aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl]; aftrōro, Adj., Komp.: nhd. hintere, folgende, zweite, [Gl]; (innantīg* 1,  Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste, [Gl]); nidanentīg* 4,  Adj.: nhd. untere, tiefgehend, [Gl]; (nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl, N]); (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

in: ahd. aba 147, ab,  Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg, [N, NGl]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N]; ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH]; anan 29,  Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen, [Gl]; az 59,  Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor, [I]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, MF, N, NGl]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [E, T]); darain 27,  Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein, [N]; dārin 11,  Adv.: nhd. darin, da hinein, worin, [N]; dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [I, MF, O, N]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [MF, N, T, WH]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N, NGl]; heraūf* 2, haraūf,  Adv.: nhd. herauf, hinauf, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH]; innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [Gl, N, O, T]; innanhalb* 1,  Präp.: nhd. innerhalb, in, [NGl]; inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [OG]; ? mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [MNPs]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl, MF, N, NGl, T]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl, MF, N, O, Ph, T]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [N]; ūfan 140, ūffan,  Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf, [N, NGl, O, T, WH]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [MF, N, NGl, WH]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [I, Gl, MF, N, NGl, T, WH]; untaz 19,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis, [I]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [Gl, N, NGl]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [T, WH]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl, MF, T]; zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK]; (zuo (1) 151,  Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu..., [Gl]); zuozi*, 10, zuoza*,  Präp.: nhd. zu, bei, auf, [Gl]

in...: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [Gl]; un,  Präf.: nhd. un..., [Gl]

in altum (N.): ahd. tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl]

inaccessibilis: ahd. ungilitlīh* 1,  Adj.: nhd. unzugänglich, [Gl]

inaccessibiliter: ahd. (unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*,  Adv.: nhd. unaufhörlich, [B])

inaccessus: ahd. unbikwāmi* 2, unbiquāmi*,  Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar, [Gl]; unfertīg* 3,  Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank, [Gl]; ungisiunlīh* 3,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]; unzuofarilīh* 1,  Adj.?: nhd. unzugänglich, [Gl]; unzuofartīg* 1,  Adj.: nhd. unzugänglich, [Gl]

inaequalis: ahd. unebanfertīg* 1,  Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend, [N]; unebanmihhil* 3, unebanmichil*,  Adj.: nhd. ungleich groß, [N]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [N]; ungimāzi* 5,  Adj.: nhd. ungemäß, ungleich, nicht entsprechend, [N]

inaequalitas: ahd. unebanlīhhī* 1, unebanlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, [Gl]; unmammuntigī 1,  st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, Härte, Unausgeglichenheit?, Störung?, [Gl]; untarskidunga* 7, untarscidunga*,  st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit, [Gl]

inaestimabilis: ahd. tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N]; ungikiosantlīh* 1,  Adj.: nhd. unschätzbar, unendlich, unberechenbar, unvergleichlich, [Gl]; unirkiosantlīh* 1,  Adj.?: nhd. unschätzbar, unvergleichlich, [Gl]; (unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl])

inaestuare: ahd. (hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [N])

inaltare: ahd. irhōhen* 47, irhohen*,  sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten, [Gl]

inanescere: ahd. firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; irswīnan* 4,  st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen, [Gl]

inania: ahd. ītalida 1,  st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit, [Gl]; uppi* (2) 1, ubbi*,  st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, [NGl]

inanimatus: ahd. unlebēnti* 5,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. leblos, unbelebt, [N]; unlībhaft* 1,  Adj.: nhd. unbelebt, [N]

inanis: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]; gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; hol* (1) 12,  Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit, [Gl]; ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [Gl, MNPs, NGl, O, T]; lāri* (1) 4,  Adj.: nhd. leer, bar Adj., ledig, [N]; lībalōs* 2,  Adj.: nhd. leblos, [N]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; (unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]); uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl, N]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl])

-- gloria inanis: ahd. āgelpf* 2, āgelph*,  st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel, [Gl]; ītalgelpf* 1, ītalgelph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit, [Gl]

inanitas: ahd. ītalī 4, ītalīn,  st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit, [N]

inaniter: ahd. ītallīhho*? 2, ītalīcho*?,  Adv.: nhd. eitel, selbsgefällig, eingebildet, leer, nichtig, [Gl]

inaquosum: ahd. durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [N]; wazzarlōsī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste, [N]

inardescere: ahd. brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; inbrinnan* 10,  st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten, [Gl]; irheizēn* 9,  sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]

inauditus: ahd. (gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]); mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]; ? hinnōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir, [N]; (seltan* (1) 4,  Adj.: nhd. selten, [Gl]); unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [N]

inauris: ahd. ōrring* 27,  st. M. (a): nhd. Ohrring, [Gl]

inausus: ahd. unbigunnan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, nicht begonnen, nicht in Angriff genommen, [Gl]; unginandit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht, [Gl]; ungitorran* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht, [Gl]

incalescere: ahd. irheizēn* 9,  sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden, [Gl]; irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]; irwermen* 3, irwarmen*,  sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen, [WH]

incandescere: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [N]; (duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [Gl]); irgluoen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erglühen, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen, [Gl]; irwīzēn* 2,  sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten, [Gl]

incantans: ahd. (galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl])

incantare: ahd. bigalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, Zaubersprüche singen, [Gl]; bigerminōn* 1, bikarminōn*,  sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, besingen, [Gl]; bigougalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören, [Gl]; galstarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bezaubern, beschwören, Zaubergesänge singen, [Gl]; germinōn* 5, karminōn*,  sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern, [Gl, N, NGl]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

incantat -- qui circa aras incantat: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]

incantatio: ahd. galan, subst. Inf.=N.: nhd. Beschwören, [Gl]; galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [Gl]; galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]; germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*,  st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied, [Gl, N, NGl]; (sinnunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes, [Gl]); zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

incantator: ahd. galāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Singer“, Zauberer, [Gl]; galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]; germināri* 6, karmināri*,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer, [Gl]; zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl]

incapabilis: ahd. (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]); unfirnumftlīh* 2, unfirnunstlīh*,  Adj.: nhd. unvernünftig, unverständlich, unbegreiflich, unfassbar, [Gl]

incapax: ahd. unfirnumftīg* 2, unfirnunstīg*, unfirnumstīg*,  Adj.: nhd. unverständig, unvernünftig, unfähig zu verstehen, unfähig, verständnislos, unempfänglich, [Gl]; unnumftīg* 1, unnunftīg*,  Adj.: nhd. unfähig, unempfänglich, nicht empfänglich, [Gl]

incarnatio: ahd. ? fleisknissi* 1, fleiscnissi*,  st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein, [WK]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl, NGl, Ph]; līhhamhaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung, [NGl]; līhhamwortanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, Inkarnation, [NGl]; manwerdanī* 1, manwerdinī*,  st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, [NGl]; menniskheit* 5, mennischeit,  st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, [N]

incarnatus: ahd. gilīhhamōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verleiblicht, Mensch geworden, [NGl]; līhhamhaft* 4,  Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen Adj., [NGl]

incassum: ahd. arawingūn 10,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos, [Gl]; arawūn* 3,  (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens, [Gl]; in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [Gl, N]; undurftōno* 1,  Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst, [Gl]; ? ungimeitūn 2,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, [Gl]

incastratura: ahd. fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [Gl]; gitubila* 1,  F.?: nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock, [Gl]; gitubili (2) 1,  st. N. (ja): nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock, Fuge (F.) (1), Ausschnitt, [Gl]; (inhūsīg 1,  Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, [Gl]); kloz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Holzzapfen, [Gl]; nuoa* 8, hnuoa*, nuoha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Ausschnitt, Nut, [Gl]; nuot 19,  st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, [Gl]; tubil 4,  st. M. (a): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen, [Gl]; tubili* (1),  st. N. (ja): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen, Fuge (F.) (1), [Gl]; tubilunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Dübel, Zapfenverbindung, [Gl]

incastratus -- incastratus Gl

: ahd. ginuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengefügt

incaute: ahd. ungiwaro* 4,  Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse, [Gl]

incedens -- incedens pedibus: ahd. (? fuozgengil 2,  st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat, [N])

incedere: ahd. anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [B]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; (anamornēn* 1, anamornōn*,  sw. V. (3, 2)?: nhd. sich kümmern?, von Sorgen überfallen werden?, [Gl]); duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [Gl, N]; (gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [N]); (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [N, T]); ingigān* 1, ingigēn*,  anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen, [Gl]; inslīhhan* 2, inslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen, [Gl]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [Gl]

-- solivagus incedere Gl

: ahd. (eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten)

inceleber: ahd. ? unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; unmāri 12,  Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt, [Gl, N]

incenatus: ahd. ungiāz* 1, ungāz*,  Adj.: nhd. ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben, [Gl]; ungiāzit* 1, ungiāzt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungespeist“, ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben, [Gl]

incendere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N, NGl]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; (? inbrennen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden, [Gl]); intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [Gl, N]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]); zunselōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anzünden, [N]

incendii -- tractus incendii: ahd. tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]

incendio -- culmen eicere aut incendio tradere: ahd. (firstfallī* 2,  st. F. (ī): nhd. Firstfällung, [LBai])

incendium: ahd. asang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Versengung, [Gl]; bisengunga 3,  st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand, [Gl]; brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]; fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [N]; intbrennunga* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Feuer, Brand, [Gl]; inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand, [Gl]; inzuntida 5,  st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, [Gl]; (zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]); zuntisal* 2, kuntisal*,  st. N. (a): nhd. Brand, [Gl]

incensum: ahd. rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [Gl, N]; wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl, T]; wīhrouhbrunst* 2,  st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer, [T]

-- incensum ponere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [T]

-- incensum totum: ahd. albrantopfar* 1,  st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer, [NGl]

incentiva: ahd. (inzuntunga 2,  st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, [Gl])

incentivum (N.): ahd. gigruozida* 1,  st. F. (ō): nhd. Anregung, Anstoß, Antrieb, Anreiz, Ansporn, [Gl]; (inzuntida 5,  st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, [Gl]); lustbrennisal* 1,  st. N. (a): nhd. Reizmittel, [Gl]; skuntunga* 2, scuntunga*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Reizmittel, Verlockung, Annahme, Vermutung, [Gl]; zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl]

incentor: ahd. anahezzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler, [Gl]; anazzāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler, [Gl]; reizāri 6,  st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler, [Gl]

inceptum: ahd. biginnunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung, [Gl]

incerare: ahd. giwahsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2), wichsen, mit Wachs überziehen, [Gl]

incertitudo: ahd. ungiwisheit* 2,  st. F. (i): nhd. Ungewissheit, [N]

incertum -- incertum diiudicare: ahd. zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

incertus: ahd. skrankelīg* 1, scrankelīg*,  Adj.: nhd. schwankend, [N]; ungientīg* 1,  Adj.: nhd. unbeschlossen, unentschlossen, [Gl]; ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [Gl, N]; (ungiwisheit* 2,  st. F. (i): nhd. Ungewissheit, [N]); unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [B, Gl]; unkundi* 1,  Adj.: nhd. „unkund“, unbestimmt, unsicher, [Gl]; (unkundī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit, [N]); (unwol* 1,  Adj.?: nhd. unwillig, verzagt, [Gl]); zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [N]

-- nothus incertus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

incessabili -- consumptione incessabili affligere: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

incessabili -- consumptione incessabili castigare: ahd. irsiodan* 8,  st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen, [N]

incessabilis: ahd. unbilibanlīh* 1,  Adj.: nhd. unaufhörlich, [MH]; unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

incessanter: ahd. (unstatahaft 4,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig, [Gl])

incessere: ahd. anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; wāzan* (1) 4,  red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen, [N]

incessibus -- incessibus ratis: ahd. gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes, [N]

incessus: ahd. anafart* 8,  st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl, N]; stapf 5, staph,  st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe, [N]

incestare: ahd. bisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, [Gl]; bitrohsilen* 1, bitrohsalen*,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, schänden, [Gl]; giunēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern, [Gl]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; giunreinen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

incestum: ahd. ? ligari* 2,  st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]

incestus -- incestus Adj.: ahd. (huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]); missihīwit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch, [Gl]; unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*,  Adj.: nhd. unerlaubt, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (unmuozhaftī 3,  st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande, [Gl]); unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]

incestus (M.): ahd. firhaltanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit, [Gl]; firhaltida* 3,  st. F. (ō): nhd. Unzucht, [Gl]; fūlhantida 1, fūlhentida*,  st. F. (ō): nhd. Blutschande, [Gl]; huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]; missihīwa* 1, missihīa,  sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande, [Gl]

inchoamentum: ahd. bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [N]

inchoare: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [B, Gl]; bigrītan* 1, bigritan*,  st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten, [Gl]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl, MH]

incidere: ahd. anafallan* 19,  red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen, [Gl]; anagifallan* 4,  red. V. (1): nhd. geraten, hineinfallen, in jemandes Hände fallen, [Gl, T]; anagirīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, [Gl]; anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [Gl]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl, NGl]; firfallan* 2,  red. V.: nhd. geraten, einfallen, [Gl]; firskepfen* 2, firscephen*,  st. V. (6): nhd. verändern, verderben, [N]; firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*,  red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden, [N]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; infallan* 2,  red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, [Gl]; (irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]); irhouwan* 6,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; meizan* 3,  red. V.: nhd. hauen, meißeln, schneiden, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden, [Gl]; rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; (spizzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben, [Gl]); (sprizzalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen, [Gl]); sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; ? untargān* 2, untargēn*,  anom. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten, [Gl]; ? untargangan* 3,  red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen, [Gl]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl]; (untarsnīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. herunter abschneiden, [Gl]); zeinen* (2) 6,  sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden, [Gl]

-- incidere T

: ahd. anagifallan in, ahd.: nhd. in jemandes Hände fallen

incidere (V.) (1): ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

incidere (V.) (2): ahd. gifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen, [T]; girīzan* 3,  st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen, [Gl]; giskrefōn* 1, giscrefōn*,  sw. V. (2): nhd. schneiden, einschneiden, [Gl]; graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [N]

inciere: ahd. gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]

incila: ahd. (suoha* 6,  sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.), [Gl])

incingere: ahd. umbigurten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben, [Gl]

incipere: ahd. anafāhan* 37,  red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, [N, NGl, WH]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [B, O]; fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden, [O]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]; sih heffen: nhd. sich aufmachen, [Gl]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl, T]

-- incipere mori: ahd. tawalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen, [O]

incircumcisus: ahd. heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]; (heidanisk* 6, heidanisc,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]); unbisnitan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeschnitten, [Gl]

-- incircumcisus labiis: ahd. ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden, [Gl]; ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd, [Gl]

incircumscriptus: ahd. unentlīh* 7,  Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos, [Gl]; unumbibifangan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht umschlossen, uneingeschränkt, unbegrenzt, [Gl]; unumbimerkit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unumgrenzt“, nicht umschrieben, [Gl]

incisio: ahd. insnit* 2,  st. M. (a?): nhd. Einschnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien, [Gl]; skrefunga* 1, screfunga*,  st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden, [Gl]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarlāzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, Unterbrechung, [Gl]

-- incisio arborum: ahd. lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen, [Urk]

incisura: ahd. umbiskurt* 1, umbiscurt*,  st. F. (i): nhd. Einschnitt, [Gl]

incisus -- non incisus: ahd. (unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten, [N]); (ungiriutit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar, [Gl]); ungirizzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten, [Gl]

incitamentum: ahd. (biklībantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufstrebung, [Gl]); zuntunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung, [Gl]

incitare: ahd. gianazzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, anstacheln, [MH]; gifuoren* 7,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [MH]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [Gl]; krouwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „krauen“, stechen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, [Gl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

incitari: ahd. sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [N]

incitatio: ahd. ? irrekkida* (2) 2, irreckida*,  st. F. (ō): nhd. Antreiben, [Gl]

incitator: ahd. zuntāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter, [Gl]; zuntil 2,  st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter, [Gl]

incitella: ahd. ? skaf* (2) 6, scaf*,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr, [Gl]; (skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl])

incitus: ahd. ? irrekkida* (2) 2, irreckida*,  st. F. (ō): nhd. Antreiben, [Gl]; (zabalstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel, [Gl])

inclamare: ahd. anaharēn* 31,  sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, [Gl, N]; anaruofan* 3,  red. V.: nhd. anrufen, anschreien, [Gl]; anaruofen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, [Gl]

inclarescere: ahd. irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N]

inclemens: ahd. unginādīg* 4,  Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos, [Gl]

inclinare: ahd. biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [Gl]; bougen 2,  sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen, [N]; gihelden* 5,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu, [N]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; gineigen* 7,  sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen, [APs, B]; giwankōn* 3, giwancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wankend werden, [NGl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [Gl, N]; helden* 11,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, [N]; hinawīhhan 2,  st. V. (1a): nhd. weichen, zurückweichen, verschwinden, [WH]; irkēren* 5,  sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen, [Gl]; neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [B, I, MF, N]; nidargiziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. nach unten ziehen, [N]; nidarneigen* 4,  sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, niederbeugen, [N, O, T]; (nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [O]); (nidarstarēn* 1,  sw. V. (3): nhd. niederstarren, [O]); ? nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken, [Gl]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [N]; (wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N])

-- calicem inclinare: ahd. skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [N]

inclinare (deorsum): ahd. nidarhelden* 2,  sw. V. (1a): nhd. neigen, bücken, niederbeugen, [T]

inclinare -- inclinare et descendere N

: ahd. heranidar irbeizen, ahd.: nhd. herniedersteigen

inclinari: ahd. gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [N]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N, NGl]

inclinatio: ahd. riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]

inclinatus -- inclinatus Adj.: ahd. antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [Gl]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]; uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]

inclinatus -- inclinatus Adj. Gl

: ahd. anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt

inclinis: ahd. ginigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach, [Gl]

inclitus: ahd. māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, N]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

includere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [B]; bismidōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „beschmieden“, einfassen, schmieden, bearbeiten, [Gl]; (bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]); bortōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mit einer Borte versehen (V.), mit einer Borte einfassen, [Gl]; innebilūhhan* 1,  st. V. (2a): nhd. einsperren, [Gl]

inclusor: ahd. bilūhhantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. einer der Steine einfasst, [Gl]; hefāri* 2, hevāri,  st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied, [Gl]; kastāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, [Gl]; kastināri* 3,  st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher, [Gl]

inclusus: ahd. (klōsināri 9,  st. M. (ja): nhd. Klausner, [Gl])

inclutus: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [Gl]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

incoctus: ahd. ungisotan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekocht, [Gl]

incognitus: ahd. unirfuntan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt, [Gl]; unirkant* 1, unirkennit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerkannt, unbemerkt, [Gl]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [I]

incola: ahd. anabūāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner, [Gl]; būant* 1,  st. M. (nt?): nhd. Einwohner, [Gl]; (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, N]); gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; (inlenti* (2) 2,  Adj.: nhd. einheimisch, [Gl]); lantuobo 3,  sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Siedler, [Gl]; rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [N]; (urlenti 4,  Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist, [Gl])

-- incola aquatilis: ahd. ahagengo* 1,  sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner, [Gl]

incolatus (M.): ahd. elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [N]; gibūidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Wohnplatz, Aufenthalt, [Gl]; giuobida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung, [Gl]

incolentes: ahd. lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [N]

incolere: ahd. bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [N]; būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [N]

incolumis: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; gireht* 27,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet, [N]; gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl, N]; gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [N]; (gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [Gl]); ? heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [Gl]; (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [Gl])

incolumitas: ahd. gisunt (2) 8,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Bewahrung, Erhaltung, [Gl]; gisuntī 9,  st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung, [Gl]

incomitatus: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N])

incommoditas: ahd. (ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl])

incommodum: ahd. ungifuora* 1,  st. F. (ō): nhd. ungünstiger Zustand, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]

incommodus: ahd. ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]

incommunicabilis: ahd. ungimeinsamlīh* 1,  Adj.: nhd. „ungemeinschaftlich“, nicht mittelbar, [Gl]

incommutabilis: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]; (stātī 5,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, [N]); unfirwantallīh* 1,  Adj.: nhd. unveränderlich, [Gl]; unfirwehsalit* 1, unfirwihsilit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, [Gl]; unirwententlīh* 1,  Adj.: nhd. „unwendbar“, unveränderlich, unerschütterlich, [Gl]; unwehsallīh* 1,  Adj.: nhd. unveränderlich, [N]

incomparabilis: ahd. ungimezzīg* 2,  Adj.: nhd. unmäßig, unvergleichbar, maßlos, [Gl]; unmāzlīh* 1,  Adj.: nhd. unvergleichbar, unvergleichlich, maßlos, [Gl]; unmezlīh* 6,  Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend, [Gl]; unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [Gl]

incomparabiliter: ahd. unwidarmezzantlīhho* 1, unwidarmezzantlīcho*,  Adv.: nhd. unvergleichlich, unvergleichbar, [Gl]

incompetens: ahd. ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr, [B]; (ungiristīg* 9,  Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig, [Gl])

incompositus: ahd. (? situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]); (ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [Gl]); (ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [Gl]); ungirihtit* 4,  Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet, [Gl]; ungisezzit* 2, ungisazt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos, [Gl]; (unsituhaft* 1,  Adj.: nhd. unsittsam, unsittlich, unanständig, unpassend, [Gl])

incomprehensibilis: ahd. unbifanganlīh* 1,  Adj.: nhd. unbegreiflich, unerfassbar, unfassbar, [Gl]; unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*,  Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich, [Gl]; unirrātan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerraten, unerforschlich, [NGl]

inconciliatus: ahd. ? ungimez* (1) 3,  Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen, [Gl]

inconcussus: ahd. ungiirrit* 4, ungirt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich, [Gl]; ungiskuttit* 2, ungiscuttit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, [Gl]; unirstōrit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt, [Gl]

inconditus: ahd. ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [Gl]

inconflexibilis: ahd. (unlastarbāri* 2,  Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft, [Gl])

incongruum: ahd. (ungifuoro* 1,  Adv.: nhd. unangemessen, unpassend, [Gl])

incongruus: ahd. (ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [Gl]); ? ungimez* (1) 3,  Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen, [Gl]; ungiristīg* 9,  Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig, [Gl]

inconiunctus: ahd. ungibuntan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebunden, nicht gebunden, unverbunden, [N]

inconsiderate: ahd. (ungiskouwōntlīh* 1, ungiscouwōntlīh*,  Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht vorausschauend, [Gl])

inconsideratio: ahd. (ungiwerida* 4,  st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm, [Gl])

inconsideratus: ahd. ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt, [Gl]; ungiwāgi* 1,  Adj.: nhd. unüberlegt, [Gl]; ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*,  Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt, [Gl]

inconstans: ahd. (unfastmuotīgo* 1,  Adv.: nhd. unbeständig, wankelmütig, [Gl]); unstatahaft 4,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig, [Gl]; unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

inconstantia: ahd. unstatahaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, [Gl]

inconsulte: ahd. ungiwarito* 1,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unüberlegt, [Gl]; (ungiwaro* 4,  Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse, [Gl]); unrātlīhho* 1, unrātlīcho*,  Adv.: nhd. „unrätlich“, unüberlegt, [Gl]

inconsultus: ahd. frewilōs* 1, frouwilōs*,  Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen, [Gl]; ungifrāgēt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefragt, nicht gefragt, nicht zu Rage gezogen, [Gl]; ungirātfragōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbefragt“, nicht zu Rate gezogen, nicht gefragt, [Gl]; ungisegit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt, [Gl]

inconsummatus: ahd. unfollatān* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollkommen, [N]; unfollawahsan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, nicht reif, nicht ausgewachsen, schwach, [Gl]

-- inconsummatus Gl

: ahd. niowiht follawahsan, ahd.: nhd. nicht voll ausgebildet

inconsutilis: ahd. ungināit 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht, [T]

inconsutus: ahd. ungināit 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht, [Gl]

incontinens: ahd. unfirburtlīh* 1,  Adj.: nhd. unenthaltsam, nicht enhaltsam, [Gl]

incontinentia: ahd. ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [Gl]

inconveniens: ahd. ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl, N]; ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr, [Gl]; ungilimpfi* 4, ungilimphi*,  Adj.: nhd. unrichtig, unsinnig, unangemessen, [N]; ungiristlīh* 7,  Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen, [Gl]

-- inconveniens esse: ahd. werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [N]

inconvenienter: ahd. (unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [N])

-- non inconvenienter: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [N]

inconvulsus: ahd. (unbiwelzit*, unbiwalzit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, ungewälzt, fest, unaufgehoben, [Gl]); unirwentit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewendet“, ungestört, unabgewandt, unerschüttert, [Gl]; (? unliduweih* 2,  Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert, [Gl])

incoquere: ahd. farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]

incorporalis: ahd. unlebēnti* 5,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. leblos, unbelebt, [N]

incorporalis (figura): ahd. unlīhhamo* 1, unlīchamo*,  sw. M. (n): nhd. Körperloses, [NGl]

incorporatio: ahd. infleisknissa* 1, infleiscnissa*,  st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung, [I]

incorporatus: ahd. einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*,  Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend, [NGl]

incorrectus: ahd. ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [Gl]

incorrupta -- incorrupta sexu: ahd. magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [N]

incorruptibile -- alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile: ahd. unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]

incorruptibilis: ahd. unirwartlīh* 2,  Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar, [NGl]; unirwertit* 2, unirwart*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt, [N]; unwartalīh* 1,  Adj.: nhd. unverweslich, [NGl]; unwartasalīg* 1,  Adj.: nhd. unverweslich, Unvergänglichkeit verleihend, [N]

incorruptio: ahd. (unfirbrohhan* 1, unfirbrochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt, [Gl]); unfirmerrida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit, Unverweslichkeit, [NGl]; (unirwertit* 2, unirwart*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt, [NGl]); (unlīhhamhaftī* 1, unlīchamhaftī*,  st. F. (ī): nhd. Unleiblichkeit, Unkörperlichkeit, [NGl]); unwartasalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, [NGl]; unwartigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, [NGl]

incorruptum -- alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile: ahd. unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]

incorruptus: ahd. reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]; unfirmerrit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverdorben“, unbestechlich, [N]; ungiwertit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben, [N]; unirfirwertit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwest, [NGl]

incrassare: ahd. dikkēn* (1) 6, dickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen, [T]; gifeiziten* 2,  sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen, [Gl]; irdikkēn* 2, irdickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen, [Gl]; irfeiziten* 2,  sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen, [Gl]; mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [N]

incrassatus: ahd. feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]

increatus: ahd. ungiskaffan* 11, ungiscaffan,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschaffen, unerschaffen, [N, WK]

increbrescere: ahd. iremizzigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. stärker werden, zunehmen, anwachsen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

incredibilis: ahd. (trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]); ungiloubfol 3,  Adj.: nhd. ungläubig, [T]; ungiloublīh* 5,  Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig, [Gl]

incredulitas: ahd. ungiloubfullī* 2,  st. F. (ī): nhd. Ungläubigkeit, [T]; ungiloubo* (2) 5,  sw. M. (n): nhd. Unglaube, [T]

incredulus: ahd. ungiloubenti* 3,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungläubig, [I]; ungiloubfol 3,  Adj.: nhd. ungläubig, [T]; ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [N, O]; ungiloubo* (1) 6,  Adj.: nhd. ungläubig, [I]

incrementum: ahd. anafluz 2,  st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung, [Gl]; gimērsal* 1, gimērisal*,  st. N. (a): nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme, [Gl]; gimērsala* 2, gimērisala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme, [Gl]; giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [Gl]; mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [N]; uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]; wahsmida* 4,  st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend, [Gl]; wahst* 3,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs, [Gl]; wuohhari* 1, wuochari*,  st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs, [Gl]

increpare: ahd. drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [MF]; drouwen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, [Gl]; inkrebōn* 7,  sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen, [T]; intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [N]; irbelgan* 26,  st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen, [Gl]; irbrestan* 2,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen, [Gl]; irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N]; irstouwen* 7,  sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern, [Gl, N]; klammezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, klappern, tönen, wiederholt zuschnappen?, [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [B, MH, O]; sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]; ubarleggen* 2,  sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten, [N]

increpatio: ahd. gibulaht* (2) 8, gibuluht,  st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten, [Gl]; irrafsunga 13,  st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Drohen, Strafe, [N, NGl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [B]

increpatione -- increpatione vehementi castigare: ahd. irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N]

increpere: ahd. ? bikripfen* 3, bigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, [Gl]

increpitare: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

increscere: ahd. gimeitisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, ausschweifen, [Gl]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; ūzirbrestan* 3,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten, [Gl]

incrustare: ahd. skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*,  sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen, [Gl]

incuba: ahd. mara 1,  sw. F. (n): nhd. Mahr, Alb, [Gl]; (? wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte, [Gl])

incubare: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [Gl]; analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [Gl]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]

incubitor: ahd. skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]

incubus: ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]; slezzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]

-- incubus silvaticus: ahd. ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; slezzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]

incudere: ahd. anasmidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, bearbeiten, [Gl]; holōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren, [Gl]; ? irneman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen, [Gl]

inculcare: ahd. gitretan* 10,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; (sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [Gl]); sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (sūgan* 12,  st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen, [Gl])

inculpabilis: ahd. unlastarbāri* 2,  Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft, [Gl]; unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [Gl]

inculpate: ahd. unsunthafto 1,  Adv.: nhd. „unsündhaft“, tadellos, ohne Tadel, ohne Sünde, [Gl]

incultus: ahd. unbigangan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, unbebaut, [Gl]; unbisehan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, [Gl]; ungigangan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unwirtlich, [Gl]; ungireitinōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, [N]; unsāit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unbeackert, [Gl]; unsāni* 3,  Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt, [Gl]; unwunnisam* 3,  Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt, [Gl]

incumbere: ahd. anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [N]; (anafirwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in, [Gl]); anahaldēn 6,  sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen, [Gl]; analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N, TC]; analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [B, Gl]; (anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [Gl]); bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]

-- tumultum affectuum incumbere: ahd. sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [N]

incuria: ahd. unbisworgida* 2, unbisorgida,  st. F. (ō): nhd. Sorglosigkeit, Mangel an Sorgfalt, mangelnde Umsicht, [Gl]; ungiruohhida* 1, ungiruochida*,  st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, [Gl]; (ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]); ungiwaraheit* 2,  st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; ungiwerī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Unbehutsamkeit, Nachlässigkeit, Unvorsichtigkeit, Fahrlässigkeit, Zügellosigkeit, [Gl]; ungiwerida* 4,  st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm, [Gl]; ungouma* 1,  st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; unruohha* 8, unruocha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]

incuriosus: ahd. ? ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; (ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*,  Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos, [Gl])

incurrere: ahd. analoufan* 2,  red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, angreifen, überfallen (V.), [B]; anarennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen, [Gl]; (bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]); birinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen, [Gl]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]

incursare: ahd. ananenden* 4,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen, [N]; anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; zuobikken* 1, zuobicken*,  sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf, [Gl]

incursio: ahd. anaran* 4,  st. M. (i?): nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang, [Gl]

incursus: ahd. anablast* 5,  st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm, [N]; analouft* 4,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff, [Gl]

incurvare: ahd. biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [B]; bogēn* 2,  sw. V. (3): nhd. gebeugt sein (V.), [N]; gibiogan* 3,  st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen, [Gl]; gibougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, [N]; inbiogan* 2,  st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, [Gl]; intneigen* 4, inneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen, [Gl]; neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [Gl, N]; nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]; nikken* 7, nicken*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, [N]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl])

incurvus: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

-- chalybs incurvus: ahd. (rebasahs* 1,  st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser, [Gl]); sahsilīn* 4,  st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, [Gl]

-- dens incurvus: ahd. ubarzand* 2, ubarzan*,  st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken, Widerhaken, [Gl]

incus: ahd. anabelzi 1,  st. N. (ja): nhd. Amboss, [Gl]; anabolz 2,  st. M.? (a), st. N.? (a): nhd. Amboss, [Gl]; anabōz 36,  st. N. (a): nhd. Amboss, [Gl]; anafalz 2,  st. M. (a?), st. N.? (a): nhd. Amboss, [Gl]; anahou* 1,  st. M.: nhd. Amboss, [Gl]

incusare: ahd. intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [Gl]; stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]

incutere: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [Gl]; anafirwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in, [Gl]; anagiskutten* 1, anagiscutten*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern, [Gl]; anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [Gl]; ? bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; gibrutten* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl]; giknussen* 1,  sw. V. (1b): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen, [Gl]; (inlāzan* (1) 2,  red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen, [Gl]); irkiuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen, [Gl]; irneman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen, [Gl]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

indagare: ahd. forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; gispurien* 2, gispurren*,  sw. V. (1b): nhd. aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen, [Gl]; irspurien* 4, irspurren*, urspurien*,  sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen, [Gl]; irspurilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; spurien 8, spurren*,  sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen, [Gl]

indagatio: ahd. spurunga 2,  st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Überlegung, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]

indago: ahd. forskunga* 1, forscunga*,  st. F. (ō): nhd. Forschung, Erforschung, Nachforschung, Befragen, [Gl]; forskunna* 2, forscunna*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, [Gl]; hag* 4,  st. M. (a?): nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Stadt?, [Gl]; (offannussa 2,  st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung, [Gl]); (offannussi* 5,  st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung, [Gl]); offannussida 3, offannissida*,  st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Spur, [Gl]; spor 17,  st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen, [Gl]; (spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur, [Gl]); spurida 1,  st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren, [Gl]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

indamnatus: ahd. ? ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]

inde: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [I]; dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [T]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [B, Gl, MF, N, T, WK]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [GP]; danānūz* 11,  Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; (? wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [Gl])

-- hinc inde: ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [Gl]; beidenhalb 8, bēdenhalb,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [Gl]; iowedarhalb* 5,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht, [Gl]

-- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

indebite: ahd. bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos, [Gl]

indebitum: ahd. unskuld* (1) 9, unsculd*,  st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung, [Gl]

indebitus: ahd. unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [Gl]

indecens: ahd. ungirīsanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]

indecenter: ahd. nidarōr* 11,  Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer, [N]

indeclinabilis: ahd. unkērlīh* 1,  Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, undeklinierbar, [NGl]; unwentīg* 6,  Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich, [N]

indecor: ahd. (unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl])

indecoris: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; (hōnlīhho 5, hōnlīcho,  Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, [Gl]); ? unskōni* 6, unscōni*,  Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos, [Gl]; unzimīg* 5,  Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse, [N]

indecorus: ahd. unērsam 3,  Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich, [Gl]; unskōni* 6, unscōni*,  Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos, [Gl]

indefessus: ahd. ungimuoit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermüdet, unermüdlich, unbeschwert, [Gl]; unirmuodentlīh* 1, unirmuodenlīh*,  Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet, [Gl]

indefinite: ahd. ungiwisso* 3,  Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N]

indefinitus: ahd. ungimarkōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt, [N]; ungiwissōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N]

indeflexus: ahd. (ungikērlīh 1,  Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, starr, [Gl]); unwentīg* 6,  Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich, [N]

indemnis: ahd. unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*,  Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos, [Gl]; (unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [Gl])

indemnitas: ahd. (unzigāntlīh* 1, unzirgāntlīh*, unziirgāntlīh*,  Adj.: nhd. unbeschädigt, schadlos, unschädlich, [Gl])

independere: ahd. ? mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]

indeprehensus: ahd. (unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich, [Gl])

indeprensus: ahd. unbigoumōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentdeckt, unbemerkt, [Gl]

indeptus: ahd. (ungihalōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeholt“, unerreicht, [Gl])

indere: ahd. (anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]); anaheften* 1,  sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen, [Gl]; danatuon* 3,  anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; inbringan* 2,  anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, eingeben, [Gl]; (namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl])

indevotus: ahd. ungiwillīg* 1,  Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig, [Gl]; unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [Gl]; unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [Gl]

index: ahd. kundāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge, [Gl]; muosfingar* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger, [Gl]; muotfingar* 1,  st. M. (a): nhd. Zeigefinger, [Gl]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]); (sagāri (2) 3,  st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Redner, Schwätzer, [Gl]); zeigāri 4,  st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger, [Gl]

India: ahd. (ōstart* 6,  Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, [N])

indicare: ahd. bannan* 3,  red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern, [N]; forakwedan* 8,  st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen, [Gl]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [B, Gl, MF]; (gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [N]); (intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]); kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [B, Gl, N, T]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, KG, WH]; spurien 8, spurren*,  sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen, [Gl]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [Gl, N]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [I]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O])

indicere: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [Gl, NGl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; giwaltbiotōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gebieten, auferlegen, abfordern, [NGl]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [Gl]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]

indicium: ahd. anawaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen, [Gl]; (ārūmi* 2,  st. N. (ja): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Raum, [O]); bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl]; bouhnunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis, [Gl]; forakwiti* 1, foraquiti*,  st. M. (i): nhd. „Vorhersage“, Anzeichen, Aussage, [Gl]; gifrumida* 11,  st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit, [Gl]; gikundida* 7,  st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, [Gl]; gikwiti* 1, giquiti*,  st. M. (i): nhd. Aussage, [Gl]; kundida* (1) 11,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, [E, Gl]; kundnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kunde (F.), Kennzeichen, [Gl]; (? situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]); urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [Gl]; (urkundī* 16, urkundīn*,  st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis, [Gl]); urmarka* 1, urmarca*,  F.?: nhd. Anzeichen, [Gl]; wortzeihhan* 7, wortzeichan*,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel, [N]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [N]

indictio: ahd. briefunga* 1, brievunga*,  st. F. (ō): nhd. „Schreiben“, Aufgebot, [Gl]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl, N]; (gibriefida*? 5, gibrievida*,  st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan, [Gl]); giwaltbot* 2,  st. N. (a): nhd. Gebot, Steuerforderung, [NGl]; ruoba* (1) 13,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung, [Gl]

indictus: ahd. (unbuohhīg* 2, unbuochīg*,  Adj.: nhd. ungelehrt, dumm, [Gl])

Indicum: ahd. indih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Indigo, [Gl]

Indicus: ahd. indisk* 3, indisc*,  Adj.: nhd. indisch, aus Indien, [Gl, N]

indifferenter: ahd. (ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [Gl]); ungiskeidlīhho* 2, ungisceidlīcho*,  Adv.: nhd. ungeschieden, ohne Unterschied, [Gl]; ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*,  Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos, [Gl]; (? untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*,  Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise, [Gl]); (unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*,  Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig, [Gl]); unwerilīhho* 1, unwerilīcho*,  Adv.: nhd. ungnädig, unbeachtet, gleichgültig, mit Geringschätzung, [Gl]; (unzwīfalōntlīhho* 1, unzwīvalōntlīcho*,  Adv.: nhd. zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Abweichung, fest im Glauben beharrend, [Gl])

indigena: ahd. gilanto* 6,  sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner, [Gl]; inburtīg* 8,  Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren, [Gl]; (inlentīg* 1,  Adj.: nhd. einheimisch, inländisch, [Gl]); (? innōdi* 5,  st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes, [Gl]); innoti*? 1,  st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener, [Gl]; lantbigengo* 3,  sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler, [Gl]; lantbūant* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler, [Gl]; lantsidilo 8,  sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter, [Gl]

-- indigena Gl

: ahd. hinnan boran, ahd.: nhd. einheimisch

indigens: ahd. bidurftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig, [Gl]; undurftīg 7,  Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos, [N]

indigentia: ahd. (brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]); (durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]); durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [N]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl]

indigenus: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]

indigere: ahd. (ānig* 3,  Adj.: nhd. leer, ledig, [WH]); bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl, NGl, O, T]; durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen, [N]; durftigōn* 9,  sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, [B]; (undurftīg 7,  Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos, [NGl]); undurftīg sīn: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben, [NGl]

-- indigere N

: ahd. durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben

indigeries: ahd. firsmelzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung, [Gl]; (ubarsetī 1,  st. F. (ī): nhd. Übersättigung, [Gl]); unfirdewitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Übersättigung, [B]; unirsmalzitī* 1, unirsmalzitīn*,  st. F. (ī): nhd. Mangel an Verdauung, Mängel der Verdauung, [Gl]

indiges: ahd. (inburtīg* 8,  Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren, [Gl]); (innaburio 8, innaburro*,  sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse, [Gl])

indigestus: ahd. unfirdewit* 1, unfirdouwit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdaut, [Gl]

indignari: ahd. belgan 40,  st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten, zornig sein (V.), sich erregen, [O]; (firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [N]); irbelgan* 26,  st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen, [Gl, MF]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl, N]; unwerdōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich entrüsten über, [T]; unwirden* 10,  sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen, [T]; (widarmuoti* (1) 7,  Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt, [O]); zurnen 32,  sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen, [Gl, N]

indignatio: ahd. ābulgi (1) 16,  st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, [Gl]; kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [Gl]; (? kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [Gl]); (kestigunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.), [Gl]); leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; unwirdī* 6,  st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl, N]; zornunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit, [NGl]; zurnida 5,  st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut, [N]

indigne: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [Gl]; unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*,  Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig, [Gl, T]; unwerdsamo 2,  Adv.: nhd. unwürdig, auf unwürdige Weise, unangemessen, [Gl]

indignissimus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]

indignitas: ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [Gl]; buozwirdigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit, [Gl]; unwirdī* 6,  st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille, [N]

indignus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [N]); ungiristīg* 9,  Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig, [Gl]; ungiristlīh* 7,  Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen, [Gl, N]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; unwerdsam* 1,  Adj.: nhd. unwürdig, [Gl]; unwirdīg* 12,  Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, [B, LB, MF, N, NGl]

indigus: ahd. durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend, [Gl]

indipisci: ahd. biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]

indisciplina: ahd. unzuht 9,  st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand, [Gl]

indisciplinatio: ahd. einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; ungidwungida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Zuchtlosigkeit, [Gl]; ungilēritī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zuchtlosigkeit, Ungebildetheit, [Gl]; unzuht 9,  st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand, [Gl]

indisciplinatus: ahd. unegihaft* 1,  Adj.: nhd. zuchtlos, furchtlos, [B]; ungizoganlīh* 1,  Adj.: nhd. ungezogen, zuchtlos, [Gl]; unsitīg 4,  Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos, [Gl]; unzuhtīg* 9,  Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet, [Gl, NGl]; unzuhtlīh* 1,  Adj.: nhd. zuchtlos, [Gl]

indiscreta -- indiscreta intentione: ahd. gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]

indiscreta -- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

indiscreto -- ictu indiscreto: ahd. untūrlīhho* 3, untūrlīcho*,  Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig, [N]

indiscretus: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]; (skaffalōs* 3, scaffalōs*,  Adj.: nhd. gestaltlos, [N]); ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]

indiscussus: ahd. unirskrudilōt* 1, unirscrudilōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerforscht, nicht untersucht, unerörtert, [Gl]; unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht, [Gl]

indisparabilis: ahd. ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]

indissimulanter: ahd. (unirdrozzano* 5,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt, [Gl])

indissolubilis: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

individuitas: ahd. ginōtī 5,  st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung, Notwendigkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht, [N]

individuus: ahd. einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]; ungiteilit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar, [I]; unspaltīg 2,  Adj.: nhd. unteilbar, [N]

indivisibilis: ahd. unspaltīg 2,  Adj.: nhd. unteilbar, [N]

indivisus: ahd. ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]

indoctus: ahd. ungilērit* 8,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, stumpfsinnig, [Gl]; ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]; unzuhtīg* 9,  Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet, [Gl]

indolere: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

indoles: ahd. anawān* (1) 5,  st. M. (a?): nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht, [Gl]; ? anawāni* (2) 2,  st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart, [Gl]; anawānī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart, [Gl]; anawānida* 1,  st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung, [Gl]; dīhunga 4,  st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; ziohunga* 1, ziunga,  st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs, [Gl]

indomitus: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; ungizamōt 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig, [Gl]; ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]; unzam* 4,  Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild, [Gl, N]

indubitabilis: ahd. giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]

indubitabiliter: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N])

indubitanter: ahd. (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N])

indubitare: ahd. zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

indubitata -- fides indubitata: ahd. giwisheit* 5,  st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, [N]

indubitato: ahd. giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [N]

inducere: ahd. analeiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „hineinleiten“, hineinführen; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [FP, Gl, N]; darafuoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. hinführen, hinbringen, [O]; firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [FP, GP]; firskunten* 10, firscunten*,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern, [Gl]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [T, WK]; ? gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; infuoren* 2,  sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, [Gl]; ingileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, einfügen, auflegen, [T]; inleiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, [Gl, MH]; inneman* (1) 3,  st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen, [Gl]; (inrīhan* 1,  st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken, [Gl]); leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N, NGl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; (umbibiziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. umhüllen, [Gl])

-- somnum inducere: ahd. (intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [N])

inductilis: ahd. (skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst, [Gl]); (skubiling* 11, scubiling*,  st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst, [Gl]); (sloufbrāto 2,  sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch, Wurst, [Gl]); (slougbrāto* 6,  sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst, [Gl])

inductio: ahd. (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N])

induere: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [N, WH]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl, N, NGl]; (analegī? 2, analegi?,  st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung, [N]); bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [N]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [B, N, T]; giwāten* 10,  sw. V. (1a): nhd. bekleiden, kleiden, [T]; giwātōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bekleiden, [Gl]; giweridōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anziehen, bekleiden, [MF]; giwerien* (2) 4, giwerren*,  sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit, [Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [NGl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [N]; wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [Gl, N, O, T]

indui: ahd. heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]

indulcare: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]; (smekken* 14, smecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen, [Gl])

indulgenter: ahd. ginādlīhho* 3, ginādlīcho,  Adv.: nhd. gnädig, nachsichtig, gütig, barmherzig, [Gl]; zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [Gl]

indulgentia: ahd. ablāz 13,  st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung, [Gl, NGl]; antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [Gl]; antlāzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung, [Gl, MH]; mammuntigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Annehmlichkeit, [Gl]; zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [Gl]; zartunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen, [Gl]

indulgentius -- indulgentius educare: ahd. firziohan* 10,  st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen, [N]

indulgere (): ahd. ? antlāzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen, [Gl]

indulgere: ahd. anagilāzan* 4,  red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen, sich hingeben, [Gl]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; (firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; gilān* 2,  red. V.: nhd. nachgeben, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]

-- indulgere Gl

: ahd. sih anagiheften, ahd.: nhd. sich allzusehr ergeben

indultus: ahd. (ungirohhan* 9, ungirochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl])

indumenta -- si indumenta super genucula levaverit: ahd. (himilzorunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewandzerren, [LBai])

indumentum: ahd. anaslouf* 2,  st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand, [Gl, N]; cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, [Cap]; fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]; (garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]); gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl, N]; giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [B]; inslouf* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; roccus*, rochus* 20 und häufiger?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Gewand, Fell, Gürtel, [Urk]

indumina: ahd. analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung, [Gl]

indundare: ahd. (ginuhtīg* 7,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit, [N])

induperator: ahd. (huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl])

indurare: ahd. irhartēn* 7,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.), [N]

indurescere: ahd. irherten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen, [Gl]

indusiare: ahd. garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]

industria: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [N]; foragiwizzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht, [Gl]; forawizzantheit* 4,  st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorbedacht, Absicht, [Gl]; ? frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]; gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; (gilēritī* 5,  st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit, [Gl]); gimuntarida* 2, gimuntrida*,  st. F. (ō): nhd. Betriebsamkeit, Emsigkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; giwaraheit* 9,  st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Entschlossenheit, Tatkraft, [Gl]; (giwarida* 22,  st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, [Gl]); giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]; glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]; glouwida* 7,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Umsichtigkeit?, Fleiß?, [Gl]; hurskī* 6, hurscī*, horskī,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, [B]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]; muntarī* 2, muntrī,  st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit, [Gl]; ūstarī* 1, ustrī,  st. F. (ī): nhd. Fleiß, Regsamkeit, [Gl]; (wīsheit* 9,  st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht, [Gl]); wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]; (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [Gl])

industriosus: ahd. kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]

industrius: ahd. bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]

indutae -- vestes indutae: ahd. anagilegi* 1,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug, [Gl]

indutiae: ahd. altinōd 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist, [Gl]; antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [B, Gl]; dingfrist* 1,  st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist, [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; fristen* (2) 1,  subst. Inf.=N.: nhd. Frist, Aufschub, [Gl]; fristmāli* 5,  st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, [Gl]; tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [Gl]

inebriare: ahd. (giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]); irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [Gl, N]; (trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [WH]); trunkanēn* 1, truncanen*,  sw. V. (3): nhd. trunken werden, betrinken, [O]; ubartrenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. tränken, [Gl]

inebriatus: ahd. foltrunkan* 1, foltruncan*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken, [T]; ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht, [Gl]

inedia: ahd. āzalōsī 2,  st. F. (ī): nhd. Hunger, Nahrungsmangel, [Gl]; āzlōsa 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hunger, Nahrungsmangel, [Gl]; ilgī? 1,  st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger, [Gl]; (urlust 3,  st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille, [Gl]); zādal 26,  st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, [Gl]; (zādalheit* 1,  st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal, [Gl])

ineffabilis: ahd. (unsagalīh* 3,  Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich, [N])

ineffabiliter: ahd. unirsagalīhho* 1, unirsagalīcho*, unirsaglīhho?,  Adv.: nhd. unsäglich, auf unsagbare Weise, [MF]

inefficax: ahd. ungifrumīg* 1,  Adj.: nhd. unwirksam, nutzlos, [Gl]

-- non inefficax esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

ineluctabilis: ahd. unubarwuntanlīh* 2,  Adj.: nhd. unüberwindbar, unüberwindlich, unausweichlich, [Gl]

inemendabilis: ahd. uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl]

inemptus: ahd. ungikoufit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich, [Gl]

inenarrabilis: ahd. unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl]; unirrahhōtlīh* 1, unirrachōtlīh*,  Adj.: nhd. unaussprechlich, [B]; unrahhaft* 1,  Adj.: nhd. unaussprechlich, [MH]

inenodabilis: ahd. giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt, [Gl]

inepta: ahd. (tūfarheit* 2, tūvarheit*,  st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit, [Gl])

ineptare: ahd. rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]

ineptum -- canticum rusticum et ineptum: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]

ineptus: ahd. bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [Gl]; gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; kindeslīh* 1,  Adj.: nhd. kindlich, kindisch, [N]; (tūfarlīh* 2, tūvarlīh*,  Adj.: nhd. töricht, albern, blöd, [Gl]); ungimahlīh* 1,  Adj.: nhd. „ungemächlich“, unpassend, [Gl]; ungizāmi* (1) 7,  Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt, [Gl]; (unsitulīh* 1,  Adj.: nhd. unsittsam, unanständig, unschicklich, unangemessen, [Gl])

inermis: ahd. (irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]); unfehtal* 2,  Adj.: nhd. unbewaffnet, wehrlos, [Gl]; unwāfan* 1,  Adj.: nhd. unbewaffnet, [Gl]; urwāfan* 2,  Adj.: nhd. unbewaffnet, [Gl]; urwāfani* 2,  Adj.: nhd. unbewaffnet, [Gl]; wanawāfan* 1,  Adj.: nhd. unbewaffnet, [Gl]

iners: ahd. (? irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]); ? laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]; (? trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [MH]; ungibrāhhi* 2, ungibrāchi,  Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich, [Gl]; unhorsk* 2, unhorsc*,  Adj.: nhd. träge, untätig, faul, [B, Gl]; unlistīg* 2,  Adj.: nhd. ungeschickt, schlaff, träge, untätig, [Gl]; unsnel* 1,  Adj.: nhd. träge, [Gl]; unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]; (unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*,  Adj.: nhd. unkenntlich, [Gl]); (wankal* 5, wancal*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd, [Gl]); weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl]

inertia: ahd. slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; slaffida 5,  st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit, [Gl]; trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]; unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]; unhurskī 1, unhurscī*, unhorskī,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Faulheit, [Gl]

ineruditio: ahd. ungizuht* 1,  st. F. (i): nhd. Mangel an Bildung, Unverstand, Unerzogenheit, [Gl]; unzuht 9,  st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand, [Gl]; unzuhtigī 1,  st. F. (ī): nhd. Mangel an Bildung, Unverzogenheit, Unverstand, [Gl]

inescare: ahd. (firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]); gimuosen* 1,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, anlocken, anködern, sättigen, [Gl]; intpesken* 1, intpescen*,  sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, [Gl]

inesse: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]; (anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [N]); bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]); (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; (sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [I]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- vis inesse: ahd. (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N])

inevitabilis: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; (? simblingōn* 2, simbalingōn*,  Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer, [Gl]); unbiborganlīh* 1,  Adj.: nhd. unausweichlich, unvermeidbar, [Gl]; (unfirmitanlīhho* 1, unfirmitanlīcho*,  Adv.: nhd. unvermeidlich, [Gl]); unirnesantlīh* 1,  Adj.: nhd. unvermeidlich, zwingend, [Gl]; unirwīsantlīh* 1,  Adj.: nhd. unvermeidlich, unausweichlich, zwingend, [Gl]

inexaudibilis: ahd. (ungihōrentlīh* 2, ungihōrenlīh*,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl]); (ungihōrlīh* 1,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl])

inexcitus: ahd. ungigruozit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungegrüßt“, unerregt, ruhig, friedlich, [Gl]

inexcusabilis: ahd. (unruoghaft* 1,  Adj.: nhd. unablehnbar, unbestreitbar, [Gl])

inexhaustus: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]

inexorabilis: ahd. gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt, [N]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]; ungibetalīh* 1,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl]; ungiwerīg* 1,  Adj.: nhd. unabwendbar, unerbittlich?, [Gl]; unirbetanlīh* 2,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl]; unirbetōntlīh* 1, unirbetōnlīh*,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl]; unirbittentlīh* 1,  Adj.: nhd. unerbittlich, [Gl]

inexpers: ahd. unbikorōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeteiligt, unerprobt, [Gl]

inexpertus: ahd. (bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]); unbifuntan* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschickt, unbekannt, unerkannt, unerfahren, unerprobt, [Gl]; unginiusit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewährt“, unvertraut, nicht in Erfahrung genommen, nicht erfahren, nicht erlebt, [Gl]; ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [Gl]; unirfuntan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt, [Gl]; unkunnēnti* 1,  (Part. Präs.)= Adj.: nhd. unerfahren, unwissend, [Gl]; unkunstīg 9,  Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos, [Gl]

inexpletus: ahd. (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); unirfullit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerfüllt, unersättlich, [N]

inexplicabilis: ahd. (intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]); ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*,  Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich, [Gl]; (unsagalīh* 3,  Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich, [N])

inexplicitus: ahd. unc...dlīchen*? 1,  Adj.?: nhd. unentwirrbar, [Gl]; unirstraht* 1, unirstrekkit*, unirstreckit,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentwirrbar, [Gl]

inexploratus: ahd. ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt, [Gl]; unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht, [Gl]

inexpugnabilis: ahd. unirstritan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, [N]

inextinguibilis: ahd. (irleskan* 15, irlescan*,  st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben, [N]); unirleskenti* 1, unirlescenti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unauslöschlich, [T]; unirloskan* 2, unirloscan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich, [NGl]

inextricabilis: ahd. firwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar, [N]; unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*,  Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich, [Gl]; unūzarstrihlīh* 1,  Adj.: nhd. unentwirrbar, [Gl]; unzilōsit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufgelöst, unauflösbar, unentwirrbar, [Gl]; unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*,  Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar, [Gl]

infaa: ahd. innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere, [B]

infamare: ahd. giskenten* 11, giscenten*,  sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen, [Gl]; giunliumuntōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; unliumuntōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend, [Gl]

infamatio: ahd. skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]

infamia: ahd. unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]

infamis: ahd. (hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]); hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl, N]; unliumunthaft 2,  Adj.: nhd. verleumdet, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich, [Gl]; (unliumunthaftī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Schmach, [Gl]); unliumunthaftīg* 1,  Adj.: nhd. verleumdet, üblen Rufes, verrufen, schmachvoll, [Gl]; unmāri 12,  Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt, [Gl]; urliumuntlīh* 1,  Adj.: nhd. infam, unehrlich, berüchtigt, verrufen, schändlich, [Gl]; zurliumuntīg* 3,  Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich, [Gl]

infandum: ahd. hōnlīhho 5, hōnlīcho,  Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, [Gl]; (unmuozūn* 1, unmuozon?*,  Adv.: nhd. grausig, abscheulich, [Gl])

infandus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [N]; meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl]; (unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [Gl]); unkustlīh* 1,  Adj.: nhd. abscheulich, schändlich, [Gl]

infans: ahd. (barn 20,  st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch, [O]); kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [B, Gl, I, N, NGlP, O, T]; kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [Gl, NGl, O, OG]; (magatīn* 11,  st. N. (a): nhd. Mädchen, [N]); (sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [O]); (unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]); ungisprāhlīh* 1,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, stumm, [Gl]

infantia: ahd. kindheit* 4, kindesheit*,  st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit, [T]

infantium -- nutrimenta infantium: ahd. (zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung, [Gl])

infantium -- nutrimentum infantium: ahd. wagila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege, [Gl]

infantulus: ahd. kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [Gl]

infarcire: ahd. instungōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen, [Gl]

infatigabiliter: ahd. (unmuodento* 1,  (Part. Präs.=) Adv.: nhd. unermüdlich, [N])

infatuare: ahd. bitumbilen* 2,  sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen, schwächen, [Gl]; gitulisken* 2, gituliscen*,  sw. V. (1a): nhd. betören, vereiteln, [Gl]; giunfruoten* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen, [Gl]; gougizzōn* 1, gougezzen*?,  sw. V. (2, 1a?): nhd. betören, [Gl]; (irmattēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden, [Gl]); irnarrēn* 6,  sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, sich der Torheit überlassen (V.), [Gl]; irtobēn* 8, urtobēn*,  sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden, [Gl]; (irwehsalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben, [Gl]); irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]

infatuus: ahd. unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]

infaustus: ahd. unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [Gl]

infectare: ahd. irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]

infectus -- infectus Adj.: ahd. ungiworaht* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet, [Gl]

infecundus: ahd. unberi* 3, unbera*,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [Gl]; unberihaft* 2, unberahaft*,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [NGl]

infelicissimus: ahd. unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]

infelix: ahd. hartsālīg* 1,  Adj.: nhd. unglücklich, schädlich, unheilvoll, [Gl]; (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [Gl, N, NGl]; wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl, N]

infer: ahd. (after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [I, MF]); (hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [MG, MH, N, O, RhC, T, WH, WK]); (nidana 7,  Adv.: nhd. unten, unterhalb, [WH]); nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl, N]; nidarwertīg* 1,  Adj.: nhd. niedrig, [N]

inferendus: ahd. (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [N])

inferi: ahd. (kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [Gl]); kestigī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), [Gl]; kestigunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.), [Gl]

-- porta inferi: ahd. hellapforta* 3, hellaphorta*,  st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle, [O, T]

inferiae: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

inferior: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl, MF]; aftrōro, Adj., Komp.: nhd. hintere, folgende, zweite, [Gl]; hintaro* 4,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, letzte, spätere, [Gl]; hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl, NGl]; innaro* 19,  Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste, [Gl]; innarōro 2 und häufiger,  Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere, [B, Gl]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); minniro 52,  Adj., Komp.: nhd. mindere, kleinere, geringere, weniger, jüngere, [Gl]; (nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl, N, NGl]); (nidarōr* 11,  Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer, [N]); (obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [NGl])

-- Germania inferior: ahd. Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Frankreich, [Gl]

-- locus inferior inferni: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]

-- pars inferior natium: ahd. ? arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]

-- pars inferior pedis: ahd. sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

-- pars inferior terrae: ahd. weraltfloum* 1, weroltfloum*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt, [O]

inferiora -- ad inferiora: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

inferiore -- ex parte inferiore: ahd. nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [N]

inferioribus -- de inferioribus: ahd. heranidar* 12, haranidar,  Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter, [NGl]

inferius: ahd. (nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl])

infernalis: ahd. (hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]); unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [N]

inferni -- fluvius inferni: ahd. hellawazzar* 1,  st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt, [N]

inferni -- locus inferior inferni: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]

inferni -- novissima inferni: ahd. hellabodam* 1,  st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle, [N]

inferni -- periculum inferni: ahd. hellafreisa* 1,  sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle, [N]

inferni -- profunditas inferni: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]

infernum: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl, MH]

infernus (M.): ahd. abgrunti (1) 18,  st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe, [O]; hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [APs]; ? hellameri 1, hellimeri*,  st. N. (ja): nhd. „Höllenmeer“, Gewässer der Unterwelt, [Gl]; infern* 1,  st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle, [Gl]

inferorum -- deus inferorum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

inferorum -- Pluto inferorum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

inferre: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [B, Gl, MH]; anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, T]; darazuoleggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen, [N]; dūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen, [Ph]; (furitragan* 3,  st. V. (6): nhd. voraustragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern, [Gl]); (giskenken* 3, giscenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben, [O]); gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; ? gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; (haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [N]); intragan* (1) 2,  st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen, [T]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; mitiwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben, [N]; (mundezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen, [Gl]); muotezzen* 1, muotazzen*,  sw. V. (1a): nhd. äußern, mit Nachdruck äußern, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N]); zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]

-- reflexim inferre: ahd. missikēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten, [N]

infertor: ahd. truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

infertum -- vinum infertum: ahd. opfarwīn* 3, opharwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein, [Gl]

inferum: ahd. tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [N]

infervescere: ahd. irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]

infestare: ahd. gistungen* 5,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen, [Gl]; irfārēn* 6,  sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben, [Gl]; (irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [WH]); muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; unfesten* 1,  sw. V. (1a): nhd. gefährden, unsicher machen, [Gl]

infestatio: ahd. anafart* 8,  st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, [Gl]; biwillida* 1, bifillida?*,  st. F. (ō): nhd. Peinigung, Beunruhigung, [Gl]; muounga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung, [Gl]

infestus: ahd. analāgi* 1,  Adj.: nhd. angreifend, [Gl]; anaseigi* 2,  Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend, [Gl]; (fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [Gl]); fārīg* 4,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, [Gl]; gifāri* 1,  Adj.: nhd. feindlich, lauernd, [Gl]; irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt, [Gl]; (ungidruzzi* 1,  Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdlich, [Gl]); ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [Gl]; unstuomīg* 4,  Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt, [Gl]

inficere: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl]; (firkusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern, [N]); firkwisten* 1, firquisten*,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, [Gl]; firwerten* 8,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten, [Gl]; giblantan* 1,  red. V.: nhd. vermischen, mischen, [Gl]; gifūhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken, [Gl]; (intuon (1) 4,  anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen, [Gl]); (irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]); irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; knetan* 19, knedan*,  st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?, [Gl]; lohōn* 1,  sw. V. (2): nhd. waschen, benetzen, reinigen, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

infidelis: ahd. (kustilōs* 2,  Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft, [N]); (ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]); ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [B, Gl, NGl]; ungiloubo* (1) 6,  Adj.: nhd. ungläubig, [I]; ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [T]; unkristāno* 1,  sw. M. (n): nhd. „Unchrist“, Ungläubiger, [NGl]; (untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [LB])

infidelitas: ahd. triuwilōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Untreue, Treulosigkeit, [Gl]; ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl, NGl]; ungiloubigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unglaube, [NGl]

infidus: ahd. ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl]; urtriuwi* 3,  Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch, [Gl]

infigere: ahd. anafestinōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen, [Gl]; (gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]); nagalen* 9, negilen*,  sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften, [Gl]; stekken* 10, stecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren, [N]

infigi: ahd. stekkēn* 4, steckēn*,  sw. V. (3): nhd. stecken, [N]

infimis -- mutare infimis: ahd. (nidargikēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten, [N])

infimus: ahd. hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [N]; (innantīg* 1,  Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste, [Gl]); (kurz* (1) 32, kurt,  Adj.: nhd. kurz, [Gl]); (līhtlīh 2,  Adj.: nhd. „leicht“, unbedeutend, nichtig, [Gl]); smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]; (? unentlīh* 7,  Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos, [Gl])

infindere: ahd. spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [Gl]

infinibilis: ahd. unbigriffan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbegriffen“, unbegreiflich, [N]

infinitas: ahd. unenti 7,  st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit, [N]; unentigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unendlichkeit, [Gl]

infinite: ahd. (? unenti 7,  st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit, [Gl]); (ungimarkōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt, [NGl])

infiniti -- stuporis infiniti: ahd. irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*,  Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, [N]

infinito: ahd. (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [N]

infinitum: ahd. unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [N]

infinitus: ahd. (lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [N]); (? unenti 7,  st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit, [Gl, N]); ? unentlīh* 7,  Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos, [Gl, N, NGl]; ungientōt* 6,  Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich, [Gl]; ungiwis* 28,  Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos, [N]; unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]; unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [N]

infirmare: ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; (gismāhen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen, [Gl]); giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl, N]; (? rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]); weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [N]; zorkolōn* 1, zorcolōn*,  sw. V. (2): nhd. krank sein (V.), [O]

-- non infirmare: ahd. untarleggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen, [NP]

infirmari: ahd. intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [N]; swahhōn* 1, swachōn*,  sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden, [Gl]

infirmatio: ahd. luzida* 2, luzzida*,  st. F. (ō): nhd. Entkräftigung, Widerlegung

infirmatum -- infirmatum esse: ahd. sioh wesan: nhd. leiden an, [N]

infirmatus: ahd. giunkreftīgōt* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, schwach, geschwächt, kraftlos, [N, RhC]; unbald 1,  Adj.: nhd. verzagt, verzagt über, mutlos, [N]; unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [MF]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [NGl]

-- non infirmatus: ahd. unirlegan 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, [N]; unirlegit* 1,  Adj.: nhd. nicht müde, [NP]

infirmiora (N. Pl.): ahd. ? unfestī 2,  st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, unbefestigte Stelle, [Gl]

infirmitas: ahd. azzil 1, ahd.?, Sb.: nhd. Nagelkrankheit, [Gl]; brōdī 11,  st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, [Gl]; kraftilōsī* 2,  st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Machtlosigkeit, Schwäche, Ohnmacht, [N]; kūmida* 2,  st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden, [T]; (kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [O]); (sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [O]); siohheit* 7,  st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit, [N]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [O, T]; (undrātī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schwäche, [N]); unfestī 2,  st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, unbefestigte Stelle, [MF]; unkraft* 15,  st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit, [N, NGl]; unmagan* 1,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (a): nhd. Unvermögen, Schwäche, [N]; unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [B, O, T]; unmegī 1,  st. F. (ī): nhd. Unvermögen, Schwäche, Schwachheit, [Gl]; weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [NGl]

-- infirmitas mentis: ahd. muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [N]

infirmum: ahd. (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]); unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [O]

infirmus: ahd. bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [NGl]; brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig, [Gl]; muotsioh* 1,  Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen, [N]; sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [Gl, LB, MF, N, NGl, T]; (siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [O]); suhtīg* 10,  Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff, [Gl]; ? tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]; (undrātī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schwäche, [N]); (unfertīg* 3,  Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank, [Gl]); unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [Gl, MH, NGl]; (unfuriburtīg* 1,  Adj.: nhd. unenthaltsam, unmäßig, [Gl]); ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]; ungistarkēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestärkt“, schwach, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [NGl]; unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [B, Gl, N, NGl, T]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl, N, NGl]

-- viribus animi infirmus: ahd. weihmuotīg* 1,  Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich, [N]

infitiari: ahd. firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [N]; ? lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl, N]

infitiatrix: ahd. missimahhāra* 1, missimachāra,  sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Verleugnerin, [Gl]

infixus -- infixus esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

inflammare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]; intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [Gl, N]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [NGl]; zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N]

inflammatio: ahd. inzuntida 5,  st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, [Gl]; inzuntunga 2,  st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, [Gl]

inflare: ahd. blāen* (1) 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen, [B]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; giblāen* 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen, [Gl]; irblāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; ziblāen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen, [Gl, MF]; zikwebben* 2, ziquebben*,  sw. V. (1b): nhd. aufschwellen, [Gl]

inflatio: ahd. hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [N]; (irsperrida* 3,  st. F. (ō): nhd. Aufschwellung, [N])

inflectere: ahd. biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [Gl, N]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [N]

inflexibilis: ahd. unbouglīh* 1,  Adj.: nhd. unbeugsam, [NGl]; ungiboganlīh* 1,  Adj.: nhd. unbiegsam?, unbeugsam, [Gl]; ungifaldantlīh* 1,  Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, [Gl]; ungiweihhit* 2, ungiweichit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam, [Gl]; unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*,  Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar, [Gl]; unirkērlīh* 1,  Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, [Gl]; unwentīg* 6,  Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich, [N]

inflexio: ahd. giweihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beugung, Hinwendung, [Gl]; irkēritī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr, [Gl]

-- inflexio dorsi: ahd. hufbein 6,  st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen, [Gl]

inflexus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]; ungifalgan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebeugt, ungewendet, [Gl]

infligere: ahd. (anafehtan* 6,  st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen, [Gl]); anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]; intuon (1) 4,  anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen, [Gl]

influere: ahd. anafallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, [N]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; infliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. „einfließen“, hineinfließen, einmünden, [Gl]; (ūzrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen, [Gl])

infodere: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]

informare: ahd. biskaffōn* 1, biscaffon*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, ausbilden, [Gl]; foragimālēn* 1,  sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [MH]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [Gl]

informia: ahd. (? unbilidi* 3,  st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis, [Gl])

informis: ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; missiskōni* 1, missiscōni*,  Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt, [Gl]; skaffalōs* 3, scaffalōs*,  Adj.: nhd. gestaltlos, [N]; ungiekkōt* 1, ungieckōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeformt, unbearbeitet, unbehauen, [Gl]; unskōni* 6, unscōni*,  Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]

-- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

-- materia informis: ahd. massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [N]

infortunatus: ahd. (unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N])

infortunitas: ahd. missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]

infortunium: ahd. missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]; missiskiht* 5, missisciht*,  st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, [N]; unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]; (unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]); unsālīgheit* 1,  st. F. (ī): nhd. Unglück, [N]; wēnagheit* 23,  st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit, [N]

infra: ahd. hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [Gl]; (hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [N]); hintarot* 10, hintrot,  Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt, [Gl]; innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [LF, T]; (nida (1) 2,  Präp.: nhd. unter, [Gl]); nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [Gl]; nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl]; nidarōr* 11,  Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer, [N]

-- infra subsistere: ahd. (nidarsīgan* 3,  st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen, [Gl])

infractus: ahd. ungiberit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen, [Gl]; ungiweihhit* 2, ungiweichit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam, [N]

infremere: ahd. irgremmizzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, [Gl]; irgrisgrimmōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern, [Gl]; limman* 2,  st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern, [Gl]

-- infremere spiritu: ahd. irgrusgrimmōn* 1,  sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern, [Gl]

infrenare: ahd. beizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; firbintan* 2,  st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, [N]

infrendens -- infrendens Gl

: ahd. zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig

infrequens: ahd. fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*,  Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte, [Gl]

infrictula: ahd. ? pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]

infringere: ahd. weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]

infructuose: ahd. unbiderblīhho* 2, unbiderblīcho*,  Adv.: nhd. unnütz, nutzlos, unfruchtbar, erfolglos, vergeblich, [Gl]

infructuosus: ahd. (gimeita* 38,  sw. F. (n): nhd. Übermut, Torheit, Trotz, Muße, Erfolglosigkeit, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit, Grundlosigkeit, [N])

infrunite: ahd. (unērhaft 4,  Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft, [Gl])

infrunitus: ahd. skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [Gl]; (unērhaft 4,  Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft, [Gl]); (? unfirhelit 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdeckt, [Gl]); ungigroubit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungesotten“, ungenießbar, albern, [Gl]; ungiwizzīg* (1) 2,  Adj.: nhd. einfältig, unwissend, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; (unskamag* 3, unscamag*,  Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, unverschämt, [Gl]); (unskamal* 3, unscamal*,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist, [Gl]); (unskamalīh* 7, unscamalīh,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, [Gl]); (unskamalīn* 5, unscamalīn*,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist, [Gl])

infucare: ahd. merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]

infucatim: ahd. untrugilīhho* 1, untrugilīcho*,  Adv.: nhd. untrüglich, ohne Heuchelei, [Gl]

infucatus Adj. (1): ahd. unbismizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein, [Gl]; unbiswīhlīh* 2,  Adj.: nhd. „untrügerisch“, ohne Trug, unverstellt, ungeschminkt, [Gl]; (unbitrogan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, [Gl]); (unbitroganlīh* 1,  Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, ungeheuchelt, [Gl]); ungifarawit* 1, ungifarawōt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefärbt, ungeschminkt, [Gl]; (ungremizzōnto* 1,  (Part. Präs.=) Adv.: nhd. ohne Murren, [Gl]); (unluggi* 2,  Adj.: nhd. „unlügnerisch“, ungelogen, nicht heuchelnd, ungeheuchelt, [Gl]); untrugilīh* 1,  Adj.: nhd. untrüglich, nicht geheuchelt, ungeheuchelt, [Gl]

infula: ahd. alba (1) 19,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde, [Gl]; binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); (ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]); ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [Gl]; (? frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]); garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; (? huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]); (rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]); (wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [Gl]); (witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl])

-- infula Gl

: ahd. biskofes hūbelīn, ahd.: nhd. Bischofshut

infulae -- sertum infulae: ahd. houbitbentil* 1,  st. M. (a): nhd. Kranz, [N]

infulatus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]

infundere: ahd. bigiozan* 12,  st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [T]; ingiozan* 1,  st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, [MH]; (intuon (1) 4,  anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen, [Gl]); lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]; ? missitretan*? 1,  st. V. (5): nhd. fehltreten, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; sidalen* 3,  sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten, [Gl]

infundibulum: ahd. anagioz* 1,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter, [Gl]; trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

infuscare: ahd. (gimisken* 11,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen, [Gl]); giswerzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, beschmutzen, schwärzen (V.) (1), [Gl]

infusor -- infusor vini: ahd. skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

infusorium: ahd. giozfaz* 3,  st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen, [Gl]; gōzfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Gießkanne, [Gl]

infusus: ahd. naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

ingemere: ahd. bellōn* 4,  sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen, [Gl]; fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*,  sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen, [Gl]; luoen* 15, hluoen*, luogen*,  sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen, [Gl]; rūzan* 2,  st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen, [Gl]

ingeminare: ahd. zwifaltōn* 8,  sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen, [Gl]

ingemiscere: ahd. irkweran* 1, irqueran*,  st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen, [Gl]; irsūftōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen, [Gl]; karōn* 5,  sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen, [Gl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [Gl, N]; kweran* 11, queran*,  st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen, [Gl]; sūftōn 24, sūfteōn*,  sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, [N, NGl, T]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]

ingenerare: ahd. giskerien* 5, giskerren*, giscerien*,  sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen, [Gl]

ingenii -- error ingenii humani: ahd. skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]

ingeniosus: ahd. firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; kleinlistīg* 3,  Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt, [Gl]; kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [Gl]; spāhi 15,  Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt, [Gl]

ingenitus: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]; anagiboran*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. angeboren, [Gl]; giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [N]; ungiboran* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft, [Gl, MH]

ingenium: ahd. (furistentida 6, furistantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, [Gl]); gilēritī* 5,  st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit, [Gl]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl]; giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [Gl, N]; glouwida* 7,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Umsichtigkeit?, Fleiß?, [Gl]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; kustheitī* 1, kunstheitī*,  st. F. (ī): nhd. Erfindung, Geschicklichkeit, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [Gl, N]; sinnigī 2,  st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen, [N]; (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [N]); situhaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Bescheidenheit, Zurückhaltung, [Gl]; spāhida 19,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft, [Gl]; swepfarī* 3, swepharī*,  st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit, [Gl]; wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]; wizzī* 10, wizzīn*,  st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist, [Gl]

-- ingenium sollers: ahd. gidāhtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand, [N]

ingens: ahd. hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [NGl]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; unmāz* (1) 3,  Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer, [Gl]; unmez* (2) 3,  Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig, [Gl]; unmezlīh* 6,  Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend, [Gl]; unmezmihhil 3, unmezmichil*,  Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel, [Gl]; unmezzi 3,  Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß, [Gl]

ingenue: ahd. sihhuro* 3, sichuro,  Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, [Gl]

ingenuitas: ahd. (? heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [Gl])

ingenuus: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [Gl]; frī (1), 33,  Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.), [B]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]

ingerere: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [Gl]; gagankēren* 4, geginkēren*,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren, [Gl]; inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; ingituon* 8,  anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; (zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]); zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]

ingloriosus: ahd. unlobosam* 2,  Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend, [NGl]; unruomlīh* 1,  Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos, [Gl]

inglorius: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; unbihugit* 1, unbihugt*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberühmt, ruhmlos, [N]; unruomlīh* 1,  Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos, [Gl]

ingluvies: ahd. gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]; kelagirida 5,  st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier, [Gl]; kelagītagī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei, [Gl]; (mago (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, [Gl]); (wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl])

-- ingluvies ventris: ahd. kelagirida 5,  st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier, [Gl]

ingratus: ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; (undank* (2) 1, undanc*,  Adv.: nhd. undankbar, [Gl]); undankbāri* 3, undancbāri*,  Adj.: nhd. undankbar, danklos, [Gl, NGl, T]; undankbārīg* 2, undancbārīg*,  Adj.: nhd. undankbar, danklos, unangenehm?, [Gl]; (undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]); undankfellīg* 1, undancfellīg*,  Adj.: nhd. undankbar, [NGl]; undankfol* 1, undancfol*,  Adj.: nhd. undankbar, [Gl]; (? ungiwertit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben, [Gl]); unliob* 3,  Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht, [Gl]

ingravare: ahd. (toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [N])

ingravescere: ahd. anairswārēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern, [Gl]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]

ingredi: ahd. anastepfen* 1, anastephen*,  sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.), [Gl]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N, O]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [B, Gl, N, T]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [B, Gl, N, O, T]; inkweman* 8, inqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]

ingressus: ahd. gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [N]; ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [B, Gl, N]

ingruere: ahd. anablesten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen, [Gl]; anafallan* 19,  red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen, [Gl]; analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [Gl]; anasīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken, [Gl]; anaskioban* 1, anascioban*,  st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.), [Gl]; irdikkēn* 2, irdickēn*,  sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen, [Gl]; ? irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl]

inguen: ahd. druos 39,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel, [Gl]; gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; hegidruos* 32,  st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib, [Gl]; hegidruosstal* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schamgegend, Leistengegend, Unterleib, [Gl]; lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [Gl]; lanko* 8, lanco,  sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke, [Gl]; lenkī* 6, lenkīn,  st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]; (smalaherdar* 1,  st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib, [Gl])

inguina: ahd. (skelmo* 2, scelmo,  sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest, [Gl])

inhabilis: ahd. wuosti* 25,  Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj., [Gl]; (zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl])

inhabitabilis: ahd. unbūantlīh* 2,  Adj.: nhd. unbewohnbar, [Gl]

inhabitandi -- area inhabitandi: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [N]

inhabitans: ahd. būhaft* 2,  Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft, [Gl]

inhabitare: ahd. artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [I, MF, T]; būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [N, NGl]; (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N])

inhaerere: ahd. anahaftēn 6,  sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, [N, Gl]; anaklebēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.), [Gl]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; (stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [O])

inhians: ahd. grātag* 3,  Adj.: nhd. gierig, lechzend, klaffend, staunend, [Gl]

-- ore inhians: ahd. (ginēn, subst. Inf.=N.: nhd. Gier, [Gl])

inhiare: ahd. anaginēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach, [Gl]; anagiwēn* 1,  sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen, [Gl]; anaīlen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen, [Gl]; analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [Gl]; fnehan 15,  st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen, [Gl]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; gīēn* 2,  sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen, [N]; girisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gieren, trachten, gierig trachten, lechzen, [Gl]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; lūstaren* 9,  sw. V. (3): nhd. anstaunen, betrachten, schauen, achtgeben, [Gl]; stornēn* 5,  sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, erstaunt blicken, [Gl]; sūftōn 24, sūfteōn*,  sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, [MF]

inhibere: ahd. biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

inhonestus: ahd. skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [WH]

inhonorare: ahd. intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [O, T]

inhorrere: ahd. iregisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen, [Gl]

inhorrescere: ahd. girūspen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich sträuben, emporsträuben, [Gl]; irstrobalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren, [Gl]; strūben 7,  sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren, [Gl, N]; strūbēn* 10,  sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben, [Gl]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]

-- inhorrescere tenebris: ahd. irswarzēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden, [Gl]

inhospitalis: ahd. (unbūhaft* 1,  Adj.: nhd. unbewohnbar, unwirtlich, [Gl])

inhospitus: ahd. ungiswās* 1,  Adj.: nhd. unvertraut, ungastlich, [Gl]

inhumane: ahd. (unkūsko* 4, unkūsco*,  Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise, [Gl])

inhumanitas: ahd. unmanaheit 1,  st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit, [Gl]; unmanaheiti 3,  st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit, [Gl]

inhumanus: ahd. unmanaheitīg* 2,  Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich, [Gl]

inhumatus: ahd. unbigraban* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet, [Gl]

inicere: ahd. anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl, T]; anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [Gl]; (giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [O]); (instōzan* 6,  red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken, [Gl]); stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]

-- contra legem manus inicere: ahd. (infang* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff, [LBai])

-- propter libidinem manum inicere liberae: ahd. (huorgrift* 1,  st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff, [LBai])

inimica: ahd. fījantin* 1, fīantin,  st. F. (jō): nhd. Feindin, [B]

inimicari: ahd. fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), im Streit liegen, [Gl]

inimici -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

inimicitia: ahd. faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft, [LLang]; fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [Gl, WK]

inimicorum -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

inimicus: ahd. (fījantlīh* 5, fīantlīh*,  Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, [N]); (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N])

-- inimicus Adj.: ahd. unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [N]; widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]

inimicus (M.): ahd. fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [APs]; (fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [Gl]); (tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]); (unfriuntskaf* 1, unfriuntscaf*,  st. F. (i): nhd. „Unfreundschaft“, Feindschaft, [Gl])

iniqua -- lingua subdola et labia iniqua: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

inique: ahd. bi unrehto: nhd. grundlos, [N]; unrehtlīhho* 1, unrehtlīcho*,  Adv.: nhd. unrecht, unbillig, ungerecht, widerrechtlich, [Gl]; unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N]

-- non inique iudicare: ahd. wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen, [N]

-- non inique iudicare NGl

: ahd. wārheit irteilen, ahd.: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen

iniquitas: ahd. nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl, MF]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [N, O]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [MF, O]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N]; unebanī* 6,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit, [N]; unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [APs, B, MF, MH, I, N, NGl, T]

-- iniquitas mundi: ahd. weraltfinstarī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis, [N]

iniquitatem -- iniquitatem operans: ahd. ubiltātīg* 3,  Adj.: nhd. „übeltätig“, [N]

iniquitatem -- iniquitatem operans N

: ahd. (ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter)

iniquitatem -- qui iniquitatem faciunt: ahd. ubiltāto* 2,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder, [MF]

iniquum: ahd. unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N]

iniquus: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]; nīdīg* 9,  Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [O]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; (undikki* 1, undicki*,  Adj. (?): nhd. nicht dicht (?), [Gl]); uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [Gl]; ungilīh 78,  Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend, [Gl]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [N]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N, NGl, T]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N])

inire: ahd. anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [Gl]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; anagigān* 5,  anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.), [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; analīdan*? 1,  st. V. (1a): nhd. hingehen, [Gl]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [T]); (gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [N]); ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [Gl, T]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]

-- consilium inire: ahd. rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [MF]

initians: ahd. (anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl])

initiare: ahd. anabrurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. anfangen, [Gl]; anageltōn* 1,  sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen, [Gl]; (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl]); giheilagōn 30, giheiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen, [Gl, N]; giwīhen* 9,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen, [Gl]; (heilazzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren, [Gl]); inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; irbōren* 3,  sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl]

-- messem alterius initiare artibus maleficis: ahd. (aranskarti* 1, aranscarti*,  st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung, [LBai])

initio -- ab initio: ahd. fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

initio -- in initio: ahd. az ērist: nhd. zuerst, am Anfang, [Gl]

initium: ahd. anafang 17,  st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen, [NGl]; anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [Gl, O]; anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N, NGl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [B, Gl, OG, T]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl, N]); furistī 3,  st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson, [Gl]; furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl]; ? itaniuwī* 2,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn, [Gl]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]

iniucunditas: ahd. (unwunna* 2,  st. F. (jō): nhd. „Unwonne“, Unlust, Trauer, Betrübnis, [N])

iniungere: ahd. anagimahhōn* 6, anagimachōn*,  sw. V. (2): nhd. auftragen, [B]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl, N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [B]; ingifuogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); ? zuogifuogen* 4,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden, [Gl]

iniuria: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [MF]; fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl]; harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl, T]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; (leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]); missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl, N]; ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [Gl]; (ungimuoti* (2) 2,  st. N. (ja): nhd. Kränkung, Beleidigung, Kummer, Schaden, Nachteil, [N]); unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl, N]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [B, Gl, N, NGl]

-- haud iniuria: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

iniuriam -- iniuriam putare: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

iniuriose: ahd. brestentlīhho* 1, brestentlīcho*,  Adv.: nhd. zerbrechend, unrecht, in verletzender Weise, [Gl]; harmēntlīhho 1, harmēntlīcho*, hermentlīhho*,  Adv.: nhd. verletzend, in verletzender Weise, [Gl]; (suonentlīhho* 1, suonentlīcho*,  Adv.: nhd. versöhnend, gerichtlich?, [Gl]); (unzalalīhho* 1, unzalalīcho*,  Adv.: nhd. ungerecht, [N]); widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise, [Gl]

iniuriosus: ahd. ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; widarmuoti* (1) 7,  Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt, [B, Gl]; widarmuotīg* 1,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, [NGl]

-- persecutor et iniuriosus: ahd. fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [N]

iniurium -- iniurium facere esse: ahd. (mitifaran* 5,  st. V. (6): nhd. „mitfahren“, behandeln, verfahren (V.), [N])

iniurius: ahd. (ungimuoti* (1) 4,  Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht, [Gl]); widarmuoti* (1) 7,  Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt, [Gl]; widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [Gl]

*inius: ahd. ? unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl]

iniussus: ahd. firbotan (1), Part. Prät.=Adj.: nhd. verboten, ungeheißen, [Gl]

iniusta -- res iniusta: ahd. unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [NGl]

iniuste: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [B, N]

iniustitia: ahd. strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [B, Gl, N, T]

iniustum -- sacrificium iniustum: ahd. zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

iniustus: ahd. unginādīg* 4,  Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos, [Gl]; unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei, [N]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [B, N, NGl, T]; widarmuoti* (1) 7,  Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt, [Gl]

innare: ahd. ubarswimman* 2,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen, [Gl]

innasci: ahd. anawahsan* 1,  st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden, [Gl]

innatare: ahd. (intūhhan* 1, intūchan*,  st. V. (2a): nhd. eintauchen, [Gl]); swebarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben, [Gl]

innatus: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]; burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [Gl]

innectere: ahd. anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; anabintan* 3,  st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten, [Gl]; anagiknupfen* 2, anagiknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden, [Gl]; bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biknupfen* 4, biknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln, [Gl]; flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl]; inbifāhan* 3,  red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln, [Gl]; insnerahan 2,  st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen, [Gl]; (ziziohan* 7, zirziohan*,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen, [Gl])

innexus: ahd. (? kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl])

inniti: ahd. anagilinēn* 1,  sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen auf, [Gl]; analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl]; analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [Gl]; analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [Gl]; ananegēn* 3, anahnegēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich aufstützen, sich stellen auf, [Gl]; ananeigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen, [Gl]; ananīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich anlehnen, [Gl]; anaspirdaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an, [Gl]; (anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [Gl]); gibrūhhen* 6, gibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an, [WH]; gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [Gl]; (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; leinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen, [WH]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl, N]; spirdaren* 11,  sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [N]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

innocens: ahd. (skolo* (1) 14, scolo,  sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger, [O]); (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]); unbalawīg* 1,  Adj.: nhd. unschuldig, friedfertig, [I]; unskadal* 12, unscadal*,  Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos, [Gl, N, NGl]; unskadalīh* 1, unscadalīh*,  Adj.: nhd. „unschädlich“, schuldlos, [NGl]; unskolo* (1) 1, unscolo,  Adj.: nhd. unschuldig, [Gl]; (unskolo* (2) 2, unscolo,  sw. M. (n): nhd. Unschuldiger, [MF]); unskuld* (2) 1, unsculd*,  Adj.: nhd. unschuldig, [NGlP]; unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [Gl, N, NGl]; unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N, NGl]; untarōnti 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig, [T]; unterienti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig, [Gl]

-- non innocens esse: ahd. skolo sīn: nhd. schuld sein an, [O]

innocentia: ahd. rehtgernī* 2,  st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe, [N]; unskadalī* 5, unscadalī*,  st. F. (ī): nhd. „Unschädlichkeit“, Schuldlosigkeit, Unschuld, [N, NGl]; unskuld* (1) 9, unsculd*,  st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung, [N]; (unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [N]); (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N]); unsuntigī* 4,  st. F. (ī): nhd. Sündlosigkeit, Unschuld, [N]; untarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Unschuld, Unschädlichkeit, [NGl]

-- innocentia simulata: ahd. kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [N]

innocuus: ahd. unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*,  Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos, [N]; unskadal* 12, unscadal*,  Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos, [Gl]

innominabilis: ahd. namalōs* 2,  Adj.: nhd. namenlos, unnennbar, unbezeichnet, [N]; unnamīg 1,  Adj.: nhd. unbenannt, unbezeichnet, [N]

innotescere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; bikunden 2,  sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen, [Gl]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [B, Gl]; ? giwis werdan: nhd. etwas erkennen, [Gl]; giwīsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf, [Gl]; inmarkēn* 1,  sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [N]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [Gl]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

innovare: ahd. giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [N]; irniuwōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, [N]; niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]

-- chrismate innovare: ahd. ? firmōn* (1) 4,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen, [Gl]

innovatio: ahd. niuwōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Erneuerung, [NGl]

innoxium -- verbum innoxium: ahd. galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]

innoxius: ahd. unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [Gl, N]

innubus: ahd. ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]

innuere: ahd. bouhnen* 27, bouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen, [Gl, O, T]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; inbouhnen* 8, inbouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl]

innumera: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]

innumerabilis: ahd. manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]; unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [NGl]

innumerosus: ahd. (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [N])

innumerus: ahd. manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]; unzalahaft* 2,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [Gl]

innuptus: ahd. ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]

innutritus -- innutritus Gl

: ahd. duruhlērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet

inoboediens: ahd. (ungihōrsamī* 3,  st. F. (ī): nhd. Ungehorsam, [LB]); unhōrsam* 3,  Adj.: nhd. ungehorsam, [B]; unhōrsamōnti 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehorsam, [B]

inoboedientia: ahd. unhōrsamī 4,  st. F. (ī): nhd. Ungehorsam, [B, Gl]

inoffensus: ahd. unbispurnit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, ungehindert, [Gl]; unwidarbollan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unangegriffen“, ungehindert, [Gl]

inolentia: ahd. ? uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]

inolescere: ahd. anagiwahsan* 2,  st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken, [Gl]; anakleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, aufschmieren, einwachsen, [Gl]

inolitus: ahd. ungiwonēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewohnt?, ungewöhnlich, fremd, eingewachsen, [Gl]

inopia: ahd. armheit 5,  st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not, [N]; armida 7,  st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit, [Gl]; armuoti* (1) 12, armmuoti*,  st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl, N]; durftī 3,  st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, [Gl]; durftīgnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut, [Gl]; unēht 5,  st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.), [Gl, N]; unēhtīga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut, [Gl]; (unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]); zādal 26,  st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, [Gl, N]

-- profligare inopia: ahd. irarmen* 1, irermen*,  sw. V. (1a): nhd. arm machen, [N]

inopinabilis: ahd. unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*,  Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet, [Gl]; ungiloublīh* 5,  Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig, [N]

inopinate: ahd. (unbiahtōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, nichts ahnend, [Gl]); unbiwānito* 1, unbiwānto*,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unvermutet, nichts vermutend, nichtsahnend, zufällig, zufälligerweise, [Gl]; unbiwarito* 1,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet, [Gl]; (ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N])

inopinatus: ahd. unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*,  Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet, [Gl]; ungiwānit* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt, [Gl, N]; ungiwarnōt* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt, [Gl]; unwānenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvermutet, [Gl]

inopinus: ahd. ungiwānit* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt, [Gl]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [N]

inopportunitas: ahd. (unemizzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, Trägheit, [Gl]); (unemizzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, [Gl])

inops: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl, N]; (armida 7,  st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit, [Gl]); armuoti* (2)? 1, armmuoti*,  Adj.: nhd. arm, armselig, [Gl]; habalōs* 4,  Adj.: nhd. mittellos, arm, bedürftig, schwach, [N, NGl]; unēhtīg 3,  Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd, [N]; ungihab* 4,  Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm, armselig, [Gl]

inordinate: ahd. unredihafto 11,  Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos, [Gl]

inordinatio: ahd. (? situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl])

inordinatus: ahd. unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]; (unrehtlīh* 3,  Adj.: nhd. unrecht, unberechtigt, ungebührlich, ungesetzlich, widerrechtlich, sündig, [Gl])

-- mos inordinatus: ahd. ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [Gl]

inquiens: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl])

inquies: ahd. (giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N])

inquies (F.): ahd. unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]

inquies -- inquies Adj.: ahd. ungihirmit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos, [N]; unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [Gl]; unstuomi* 2,  Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt, [Gl]

inquietare: ahd. giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giunstillen* 2,  sw. V. (1a): nhd. stören, beunruhigen, [B]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]

inquietas: ahd. ungistillida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, [Gl]; ? unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [Gl]

inquietudo: ahd. (hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut, [Gl]); ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [Gl]; ungirehhida 1, ungirechida*,  st. F. (ō): nhd. Ruhestörung, Unruhe, [Gl]; unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl, N]; unzuht 9,  st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand, [Gl]

inquietus: ahd. ungirāwēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unruhig, ruhelos, ohne Ruhe, rastlos, [Gl]; ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [B, Gl]; (? unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [Gl])

inquilinatus: ahd. inburida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen, [Gl]

inquilinus: ahd. anabūāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner, [Gl]; (? elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [N]); (inburtīg* 8,  Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren, [Gl]); inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; (inlentīg* 1,  Adj.: nhd. einheimisch, inländisch, [Gl]); innaburio 8, innaburro*,  sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; (koufskalk* 13, koufscalc*,  st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner, [Gl]); kuhhinkneht* 1,  st. M.: nhd. „Küchenknecht“, Küchenjunge, [Gl]; lantsāzo 1,  sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Landmann, Pächter, Mann vom Land, [Gl]; lantsidilo 8,  sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter, [Gl]

-- inquilinus Gl

: ahd. landbūantēr, subst. Adj.=M.: nhd. Landbewohner

inquilinus (qui non habet propriam domum): ahd. selidāri 5,  st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner, [N]

inquinare: ahd. biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl, MNPsA, N]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]; unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl, MH]

inquinatus: ahd. unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [N]

inquirere: ahd. (bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [OG]); fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [N]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]; spehōn* 6,  sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [B, N, T]

-- malum inquirere Gl

: ahd. zi ubile suohhen, ahd.: nhd. Böses planen gegen

inquisitio: ahd. frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [Gl]; frāgunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung, [Gl]; frāgunna* 1,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung, [Gl]; suohhinī* 2, suochinī*,  st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]

inquisitionis -- iteratio inquisitionis: ahd. afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*,  st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, [Gl]

inrogare: ahd. reihhen* (1) 5, reichen*,  sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen, [Gl]

insaluber: ahd. unganz 5,  Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll, [N]

insalutatus: ahd. ungikwidit* 1, ungiquidit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegrüßt, unbegrüßt, [Gl]

insana: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

insanabilis: ahd. unginistīg* 1,  Adj.: nhd. unheilbar, [N]; unheillīh* 1,  Adj.: nhd. unheilbar, [Gl]

insane: ahd. ursinno 1,  Adv.: nhd. auf wahnsinnige Weise, auf unsinnige Weise, [Gl]

insania: ahd. sinnilōsī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit, [N]; ungiwizzi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn, [Gl]; unheilī 4,  st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit, [Gl]; wuot* (1) 3,  st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn, [Gl]

insanire: ahd. spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; unheilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. nicht heilen, toll sein (V.), verrückt sein (V.), besessen sein (V.), [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl, N, T]

insanus: ahd. tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; tobōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend, [Gl]; (ungihebīg* 2,  Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich, [Gl]); unheil* (1) 4,  Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank, [Gl]; unsinnīg* 6,  Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt, [Gl]; unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]; unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]; (wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [N])

insanus (M.): ahd. unheilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wahnsinniger, [MH]

insatiabilis: ahd. (sāt 21,  st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat, [N]); unfollanlīh* 1,  Adj.: nhd. unersättlich, [Gl]; unfollīh 1,  Adj.: nhd. unersättlich, [Gl]

inscitia: ahd. ungiwizzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unwissenheit, [Gl]; unkunna* 4,  st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen, [N]

inscitiae -- caligare nube inscitiae: ahd. unwizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unwissend werden, [N]

inscius: ahd. ungiwizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig, [Gl]; unwizzanti* 14, unwizzenti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen, [Gl]; (unwizzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Unwissender, [Gl])

inscribere: ahd. rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]

inscriptio: ahd. kapitul* 9, kapital*, kapitan*,  st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, [Gl]; obaskrift* 3, obascrift*,  st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift, [NGl]

-- inscriptio tituli: ahd. foraskrift* 1, forascrift*,  st. F. (i): nhd. Überschrift, [N]; zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*,  st. F. (i): nhd. Inschrift, [N]

inscriptum: ahd. ? kapitul* 9, kapital*, kapitan*,  st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, [Gl]

inscrutabilis: ahd. unskouwōntlīh* 1, unscouwōntlīh*,  Adj.: nhd. unerforschlich, [Gl]

insculpere: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

insectando: ahd. āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung, [Gl]

insectari: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; jagēn* 14,  sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen, [N]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [N]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

-- insectari rastris: ahd. multen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten, [Gl]

insectatio: ahd. āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [Gl]; (ruogisal* 1,  st. N. (a): nhd. Anklagen, Beschuldigung, [Gl])

insedere: ahd. anahaftēn 6,  sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, [Gl]

insensatus: ahd. (firwuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden, [NGlP]); unintfuntan* 3, uninfuntan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich, [Gl]; unsinnīg* 6,  Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt, [N]

-- insensatus NGl

: ahd. (firwuotit, Part. Prät.=Adj.: nhd. unsinnig)

insensibilis: ahd. sinnilōs* 3,  Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht, [N]; unfuristentīg* 1, unfuristantīg*,  Adj.: nhd. unverständig, empfindungslos, gefühllos, [Gl]; unintfuntan* 3, uninfuntan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich, [Gl]; unintfuntanlīh* 2, uninfuntanlīh*,  Adj.: nhd. unempfindlich, gefühllos, empfindungslos, [Gl]

insensibilitas: ahd. (unwīstuom* 9,  st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut, [Gl]); (unwizzī* 4, unwizzīn*,  st. F. (ī): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn, [Gl])

insensibiliter: ahd. (unfirstantlīhho* 1, unfirstantlīcho*,  Adv.: nhd. unverständig, unvernommen, unbemerkt, [Gl]); unintfindantlīhho* 2, unintfindantlīcho*, uninfindantlīhho*,  Adv.: nhd. gefühllos, empfindungslos, [Gl]

inseparabilis: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); unabanemīg* 1,  Adj.: nhd. unzertrennbar, unabtrennbar, [Gl]; unziskeidanti* 1, unzisceidanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich, [Gl]

inseparabiliter: ahd. unziskeidlīhho* 1, unzisceidlīcho*,  Adv.?: nhd. unzertrennlich, [Gl]

insequendo -- insequendo Gl

: ahd. āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung

insequenter Adv. (2): ahd. ? hertūn* 1,  Adv. (?): nhd. beharrlich, [Gl]

insequi: ahd. (abawaskan* 1, abawascan*,  st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen, [Gl]); āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl, N]; anafolgēn* 1,  sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen, [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; fasōn* 3,  sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, [Gl]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]; (? herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [Gl]); jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; nāhfaran* 7,  st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl]

-- sordidus insequi: ahd. kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sich beschmutzen, schmutzig werden, [Gl]

inserere: ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

inserere (V.) (1): ahd. anagigeiten*? 1,  sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen, [Gl]; anagisezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen, [B]; anaimpfōn* 1, anaimphōn*,  sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen, [Gl]; anaimpitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen, [Gl]; anasāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, anpflanzen, [Gl]; giimpitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, pflanzen, bepflanzen, [Gl]; impitōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, pflanzen, [Gl]; instungōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen, [N]; pelzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln, [Gl]; pfropfōn* 1, phrophōn*,  sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln, [Gl]

inserere (V.) (2): ahd. anabintan* 3,  st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten, [Gl]; anagisloufen* 1,  sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen, [Gl]; anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [Gl]; (festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]); flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; inflehtan* 2,  st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen, [Gl]; ingiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen, [Gl]; ingituon* 8,  anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten, [N]; inmisken* 1,  sw. V. (1a): nhd. einmischen, [Gl]; innawesan* 1,  st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen, [N]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]; sloufen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineinfügen, einfügen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; untarmisken* 3, untarmiscen*,  sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen, [Gl]

insertare: ahd. anafuogen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken, [Gl]; bistekken* 1, bistecken*,  sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, bestecken, vollhängen, austatten, [Gl]; ingistekken* 4, ingistecken*,  sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren, [Gl]; ingituon* 8,  anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten, [Gl]

insertio: ahd. impfunga* 2, imphunga*,  st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.), [Gl]; impitunga* 1, imptunga,  st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.), [Gl]; pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen, [Gl]

inservire: ahd. anadionōn* 2,  sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden, [B]; ? anahaftēn 6,  sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, [Gl]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl, N]

insidere: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [Gl]; anasizzen* 2,  st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf, [Gl]; nidarsizzen* 3,  st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

insidiae: ahd. fāra 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut, [N]; fārunga (2) 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Hinterhalt, [Gl]; (? fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]); lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]; (? spehunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren, [Gl])

insidiari: ahd. ? āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [Gl, N, Ph, T]; lāgōn* 7,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern, [Gl, MH, NGl]; (starēn* 2, starōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern, [Gl])

insidias -- insidias moliri: ahd. lāgōn* 7,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern, [Gl]

insidiator: ahd. (fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N])

insidiosus: ahd. fārīg* 4,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, [Gl]; fārīn 2,  Adj.: nhd. hinterlistig, [Gl]; lāglīh*, lāgalīh* 2,  Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig, [Gl]

insidus: ahd. ? fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]

insigne: ahd. zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl, N]

insignia: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]

insignire: ahd. (inkastōn* 1,  sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren, [Gl]); zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]

insignis: ahd. adallīh 9,  Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm, [Gl]; edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [N]; einknuodil* 2,  Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, [Gl]; einknuolīh* 1,  Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich, [N]; einzeihhani* 1, einzeichani*,  Adj.: nhd. ausgezeichnet, [Gl]; hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [N]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; suntarīglīh* 4,  Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend, [N]; urguol* 1,  Adj.: nhd. berühmt, sich auszeichnend, berüchtigt, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]; wītmāri* 1,  Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt, [T]; zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*,  Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar, [N, NGl]; zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*,  Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar, [N]

insignum: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [N])

insilire: ahd. anagiskrikken* 1, anagiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über, [Gl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Ph]

insimulare: ahd. bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]; gibilidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. „bilden“, nachbilden, gestalten, verwandeln, sich vorstellen, [Gl]; (giinzihtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen, [Gl]); (ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*,  sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden, sich unterscheiden, [Gl]); zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [Gl]

insimulari: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]

insincerus: ahd. unlūttar* 3,  Adj.: nhd. unrein, unlauter, glanzlos, getrübt, verdorben, [Gl]

insinuare: ahd. anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.), [O]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; ingibuosumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl, WH]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [Gl]

insinuatio: ahd. (tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N])

insipiens: ahd. situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]; (skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [Gl]); tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl, MNPsA, NGl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [NGl]; unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl]; unwīsi* 5,  Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht, [N, NGl]; unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [N]; wizzilōs* 3,  Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm, [N]

insipienter: ahd. gouhlīhho* 1, gouhlīcho*,  Adv.: nhd. töricht, törichterweise, [NGl]

insipientia: ahd. ungiwizzi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn, [N]; unwīstuom* 9,  st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut, [T]; unwizzi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn, [N]

insistere: ahd. anagistepfen* 1, anagistephen*,  sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.), [Gl]; anahaftēn 6,  sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, [Gl]; (anahaldēn 6,  sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen, [Gl]); analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [Gl]; ananegēn* 3, anahnegēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich aufstützen, sich stellen auf, [Gl]; anastantan* 5,  st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf, [Gl]; (fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl])

insitum -- insitum esse: ahd. (anawesan* 19,  st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.), [N])

insitus: ahd. ? eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [N]; inniglīh* 1,  Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig, [N]

insolens: ahd. (? itawīzung* 1,  st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung, [Gl]); ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl, N]; unstuomi* 2,  Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt, [Gl]; unstuomīg* 4,  Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt, [Gl]; (unstuomīgo* 1,  Adv.: nhd. ungestüm, [Gl]); unzuhtīg* 9,  Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet, [Gl]; (wuohi* 1,  Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig, [Gl])

insolenter: ahd. unruohlīhho* 1, unruohlīcho*,  Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos, [Gl]

insolentia: ahd. gimeitheit 6,  st. F. (i): nhd. Aberglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]; hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut, [Gl]; seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N]; (ungistuomida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ungestüm, Übermut, [Gl]); ungiwonaheiti* 2,  st. N. (ja): nhd. Ungewohnheit, mangelnde Vertrautheit, [N]; ungiwonī* 5,  st. F. (ī): nhd. Ungewohnheit, Seltenheit, mangelnde Gelegenheit, mangelnde Vertrautheit, [Gl]; ungiwonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit, [Gl]; (unsitigī* 2,  st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise, [Gl])

insolescere: ahd. ? anagiwahsan* 2,  st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken, [Gl]; geilēn* 2,  sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden, [Gl]; giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [Gl]; giunstillēn* 1,  sw. V. (3): nhd. übermütig werden, dreist werden, [Gl]; irgeilēn* 3,  sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich überheben, erheben, [Gl]; irgeilisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden, [Gl]; irkuolēn* 3,  sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; irweigarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben, [Gl]; missiwonēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden, [Gl]; ungihirmigōn 1,  sw. V. (2): nhd. stolz werden, sich übermütig benehmen, übermütig werden, überheblich werden, [Gl]; ? ungistuomigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ungestüm werden, [Gl]; unstillēn 2,  sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich unangemessen benehmen, dreist werden, [Gl]

insolite: ahd. ungiwonalīhho* 1, ungiwonalīcho*,  Adv.: nhd. ungewöhnlich, ungewohnt, wider Gewohnheit, [Gl]; unskolalīhho* 1, unscolalīcho*,  Adv.: nhd. ungewöhnlich, [Gl]

insolitus: ahd. seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl]

insollerter: ahd. ungloulīhho* 1, ungloulīcho*, ungiloulīhho*, ungiloulīcho*,  Adv.: nhd. ungeschickt, untüchtig, unklug, [Gl]

insolubilis: ahd. stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]; unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*,  Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar, [Gl]

insolubiliter: ahd. unzilōsentlīhho* 1, unzilōsentlīcho*,  Adv.: nhd. unlöslich, unauflöslich, unlösbar, [Gl]; unzilōslīhho* 1, unzilōslīcho*, unzirlōslīhho*, unziirlōslīhho*,  Adv.: nhd. unlöslich, unauflösbar, unlösbar, [Gl]

insomnia: ahd. āslāfī 1,  st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit, [Gl]

insomnis: ahd. slāflōs* 4,  Adj.: nhd. schlaflos, [Gl, WH]; unslāfan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schlaflos, [Gl]

-- nox insomnis: ahd. (unslāfigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit, [Gl])

insomnium (N.) (2): ahd. slāflōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit, [Gl]

insonare: ahd. biliuten*? 1,  sw. V. (1a): nhd. ertönen, [Gl]; bilūten* 1, biliuten*,  sw. V. (1a): nhd. ertönen, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; (irgellan* 1,  st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien, [Gl])

insons: ahd. (unskolo* (1) 1, unscolo,  Adj.: nhd. unschuldig, [Gl]); unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [N]; unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [Gl, N]

inspectare: ahd. zuosehan* 9,  st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, [N]

inspectio: ahd. anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl]

inspector: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]

insperate: ahd. (ungiwānit* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt, [Gl]); (ungiwānito* 9,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise, [N])

inspicare: ahd. (spizzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben, [Gl]); (spizzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben, [Gl]); splīzōn* 1,  sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen, [Gl]; (sprizzalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen, [Gl])

inspicere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [WH])

inspici: ahd. biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]

inspirare: ahd. anablāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „anblasen“, einblasen, einhauchen, anhauchen, [Gl]; anablāsan* 8,  red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen, [Gl]; anagiblāsan* 4,  red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen, [Gl]; anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [E]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); (gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [N]); inblāsan* 1,  red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen, [Gl]

inspiratio: ahd. anazzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung, [Gl]

instabilis: ahd. unstatahaft 4,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig, [Gl]; unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

instabilitas: ahd. unstatahaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, [Gl]; (unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N])

-- instabilitas mentis: ahd. zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

instabiliter: ahd. unstātīgo 4,  Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig, [Gl]

instans: ahd. anastantantlīh* 1,  Adj.: nhd. „anstehend“, inständig, [B]; emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [Gl]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [N]

instanter: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; einhartlīhho* 1, einhartlīcho*,  Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer, [Gl]; īlento, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilig, geschwind, [Gl]; īlīgo 14,  Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch, [Gl]

instantia: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]; anastāntī 1,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Drängen, [Gl]; anastantunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bitten, Beharrlichkeit, [Gl]; emizzigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, [Gl]; gaganwertī* 39, gaganwartī*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung, [N]

-- instantia Gl

: ahd. anastāntiu, Part. Präs.=Adj.: nhd. dringende Bitte

instar: ahd. anawānī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart, [Gl]; dunkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein, [Gl]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; (samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N])

-- lactis instar fulgidus: ahd. ebanwīz* 1,  Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie, [N]

instare: ahd. analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, [Gl]; anastān* 6, anastēn,  anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf, [Gl]; anastantan* 5,  st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf, [Gl]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]; hintarstantan* 6 und häufiger,  st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.), [Gl]; kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden, [N]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [B]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [N]

-- instare N

: ahd. gaganwerti sīn, ahd.: nhd. bei jemandem sein (V.)

instaurare: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; gizehōn* 5,  sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern, [Gl]; (irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [Gl])

insternere: ahd. gidillōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mit Brettern belegen, mit Bohlen abdecken, [Gl]; satulōn* 4, satalōn*,  sw. V. (2): nhd. satteln, [Gl]

instigare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [Gl]; gistungen* 5,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen, [Gl]; irstungen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen, [Gl]; skrekken* 6, screcken*,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; (? spurien 8, spurren*,  sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen, [Gl]); stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]

instigatio: ahd. inbrurtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz, [Gl]

instillare -- instillare auribus: ahd. lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]

instinctus: ahd. anazzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung, [Gl]; skuntida* 4, scuntida*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft, [N]; stungida* 4,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt, [Gl]

instipulari: ahd. (bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl])

instita: ahd. bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band, [Gl]; binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]; nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel, Nestel, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl]; strang* (1) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, [T]; swidil* 2,  st. M. (a?): nhd. Binde, Windeltuch, [Gl]

institor: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]; koufo* 9,  sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler, [Gl]; skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]

instituere: ahd. anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [N]; (? gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]); gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [B, E]; gisitōn* 13,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N])

institum: ahd. nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]

instituta: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]

institutio: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B, Gl]; ingisezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Einrichtung, [Gl]; lērunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff, [Gl]; markunga* 6, marcunga*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss, [Gl]

institutor: ahd. koufāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler, [Gl]; koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]; kramāri 7,  st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, [Gl]; skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]; stiurento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Errichter, [Gl]

institutum: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [N]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]

institutus: ahd. girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch, [N]

instrepere: ahd. karrōn* 6,  sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen, [Gl]; kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]

instructio: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [Gl]

instructus -- instructus Adj.: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]

instruere: ahd. anarihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen, [Gl]; gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gilēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; girusten* 9,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten, [Gl]; gisitōn* 13,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen, [Gl]; gistriunen* 9,  sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten, [Gl]; giwarnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten, [Gl]; giwigilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. unterweisen, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [B, Gl, N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; (warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl, N]); zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]; (? zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]); (zizimbarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen, [Gl])

instrumenta -- instrumenta navium: ahd. skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*,  st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung, [Gl]

instrumentum: ahd. azzasi* 10,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat, [Gl, N]; girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [Gl]; girusta* 23,  st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, [Gl]; girusti 14 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, [N]; giskirri* 5, giscirri,  st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Gefäß, Gerät, [N]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl, N]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [B, Gl]; lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; (seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [N]); warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [Gl]

-- instrumentum texentium: ahd. kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]

-- instrumentum textorale: ahd. rama 6,  st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, [Gl]

insuavis: ahd. unliob* 3,  Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht, [Gl]

insubulum: ahd. (skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]); webbigerta* 7, webbigarta*,  st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl, [Gl]

insudare: ahd. anaswizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten, zu schwitzen anfangen, [Gl]; arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]

insuere: ahd. anasiuwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen, [Gl]; bisiuwen* 5,  sw. V. (1b): nhd. nähen, beziehen, einnähen, zusammennähen, aufnähen, annähen, [Gl]; firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken, [Gl]

insuescere: ahd. giwennen* (1) 11,  sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, [Gl]

insufficientia: ahd. durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [N]

insufflare: ahd. anablāsan* 8,  red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen, [Gl, O, T]

insula: ahd. īsila 5,  st. F. (ō): nhd. Insel, [Gl, N, NGl]; werid* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel, [Gl]

insultando: ahd. huohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. spottend, [NGl]

insultare: ahd. bihuohōn* 12,  sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben, [Gl]; bismerēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen, [Gl]; huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [Gl, N, NGl]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

insultatio: ahd. bismer* 6,  st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf, [Gl]; itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [Gl]; ? itawīzung* 1,  st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung, [Gl]

insultator: ahd. (irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N])

insumere: ahd. (duruhstān* 3, duruhstēn,  anom. V.: nhd. beharren, verharren, [Gl]); (duruhstantan* 5,  st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren, [Gl]); firbringan* 3,  anom. V.: nhd. verzehren, vernichten, [Gl]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [Gl]; hintarstantan* 6 und häufiger,  st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.), [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; untarstantan* 4,  st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden, [Gl]

insuper: ahd. daraubari* 4,  Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus, [TC]; darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [N]; dārubar* 1,  Adv.: nhd. darüber, oben, von oben, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; (joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]); obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [Gl]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl]; ubar* (2),  Adv.: nhd. oben darauf, darüber hinaus, [Gl]; (unbrūhhīg* 1, unbrūchīg*,  Adj.: nhd. überflüssig, unnütz, nutzlos, [Gl]); (zuozi*, 10, zuoza*,  Präp.: nhd. zu, bei, auf, [Gl])

insurgere: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; (analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]); ananenden* 4,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen, [N]; anastantan* 5,  st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf, [MNPs=MNPsA, T]; anawellen* 2,  anom. V.: nhd. anfallen, [N]; anawerdan* 4,  st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren, [N]; ginenden* 9,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [N]; irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [N]; nenden* 7,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.), [N]

insuspicabilis: ahd. (irahtōntlīh*? 1,  Adj.: nhd. denkbar, [Gl]); unbiwānantlīh* 1, unbiwānanlīh*,  Adj.: nhd. unvermutet, [Gl]; unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*,  Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet, [Gl]; unbiwānlīh* 1,  Adj.: nhd. unvermutet, [Gl]; (unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl]); (unirtarkenit* 1, unirterkinit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, offen, [Gl]); (unzwīfal* 1, unzwīval*,  Adj.: nhd. zweifellos, unvermutet, [Gl])

intactus: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; unbirinan* 1, unbihrinan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unversehrt, [Gl]; ungihantalōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehandelt, unberührt, [N]; ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [N]; ungiruorit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt, [Gl]; (ungisagēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt, [Gl]); (ungisegit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt, [Gl]); unruorit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unberührt, [Gl]

integer: ahd. alang 30, along*, olang*,  Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein, [B, Gl, N, WK]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]; ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl, N]; (gireh* (2) 5,  st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, [N]); ungiteilit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar, [N]

-- integer Gl

: ahd. buzzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. strotzend; gisihhurōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. sicher, unverletzt

-- minus integer: ahd. wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [N]

integre: ahd. ganzo* (1) 1,  Adv.: nhd. ganz, gänzlich, unversehrt, vollkommen, [Gl]

integritas: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]

intellectu: ahd. geistlīhho* 13, geistlīcho,  Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise, [N]

intellectualis: ahd. (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]); unanasihtīg* 2,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]

-- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

intellectus: ahd. denkida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen, [Gl]; enkid? 2,  Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis, [Gl]; firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [B, N, NGl, NP, SPs]; firstantnissi 4,  st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand, [T]; firstantnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verstand, [Ph]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [I, N]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]; (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]); (wīsheit* 9,  st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht, [N])

-- intellectus mentis: ahd. sinnigī 2,  st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen, [N]

-- non intellectus: ahd. unfirnoman* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt, [Gl]

intellegantia: ahd. (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N])

intellegens: ahd. firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [Gl, N]

intellegentia: ahd. firnemantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Einsicht, [Gl]; firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [NGl]; firstentida* 3, firstantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung, [B]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]; (? wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*,  Adv.: nhd. sittlich, [Gl])

intellegentiam -- capere per intellegentiam: ahd. anawart werdan: nhd. etwas erkennen, [O]

intellegere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [NGl, N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph]; (firnumftīg* 10, firnunstīg*,  Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich, [N]); firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [B, E, Gl, I, MF, T]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; intstantan 9,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, [I]; (irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]); irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [O]; irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [N]; ? irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); (lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [O]); lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]; goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; in sin neman: nhd. sich dazu verstehen, [N]; (unfirnumft* 1, unfirnunst*,  st. F. (i): nhd. Unverständnis, Unvernunft, [N]); wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl, N, NGl]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [MF])

-- intellegere N

: ahd. in sin neman, ahd.: nhd. sich dazu verstehen

intellegibilis: ahd. firstantantlīh* 1,  Adj.: nhd. einsichtig, verständig, [B]; furistantlīh* 1,  Adj.: nhd. verständig, [B]

intemeratus: ahd. (? redihaft* (1) 2,  Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig, [Gl]); samanhaftīg* 1,  Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig, [Gl]; unbismizzan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein, [N]; unfirwertit* 4, unfirwart*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos, [Gl]; (unfrazar* 1,  Adj.: nhd. besonnen Adj., [Gl]); (unginoman* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungenommen, nicht genommen, [N]); ungiwemmit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter, [Gl]; ungiwertit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben, [N]

intemperans: ahd. ungimezzōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemäßigt, unbeherrscht, [Gl]; ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]; ungistuomīg* 2,  Adj.: nhd. ungestüm, ungemäßigt, ungezügelt, [Gl]; unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [N]

intemperantia: ahd. afurhuggentī* 1, avurhuggentī*,  st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut, [Gl]; unfuriburtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Ausschweifung, [Gl]; ungimezhaftida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Zügellosigkeit, [Gl]; ungizoganī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit, [Gl]; unmezhaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Anmaßung, Überheblichkeit, [Gl]; unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]

intemperiae (deae quae praesunt intemperantiis elementorum): ahd. unmetamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Ungezügeltheit, [N]

intemperies: ahd. intrertida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unordnung, [GA]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N]

intempesta: ahd. ? stillida* 1,  st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede, [Gl]

intempesta (nox): ahd. ? finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]

intempestive: ahd. (ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [Gl]); unzītīgo 5,  Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, [Gl]; unzītlīhho* 3, unzītlīcho*,  Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit, [Gl]

-- intempestive Gl

: ahd. zi unzīti: nhd. frühzeitig, zur ungünstigen Zeit, zur Unzeit

intempestivitas: ahd. (unzīt 18,  st. F. (i): nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit, [N])

intempestus: ahd. finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; gistillēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. still, ruhig, [Gl]; (mitti (1) 128,  Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich, [N]); (unwerkbāri* 1, unwercbāri*,  Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?, [Gl]); unwerkbārīg* 2, unwercbārīg*,  Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?, [Gl]; unwerkhaft* 1, unwerchaft*,  Adj.: nhd. unbearbeitet, nicht geeignet, geruhsam?, erhohlsam?, [Gl]; unzītīg* 7,  Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig, [Gl]; (werkbāri* 1, wercbāri*,  Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?, [Gl])

intendere: ahd. anadenken* 4,  sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.), [Gl]; anakēren* 7,  sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten, [Gl]; anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; (anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]); anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [B]; anawartōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufmerken, [APs]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; (? bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*,  Adv.: nhd. aufmerksam, [Gl]); denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; hōren 154,  sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]); rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [T]; spannan* 15,  red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken, [Gl, N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]; zuolosēn* 6,  sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, achthaben, [Gl]

-- intendere in: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

-- intendere supra: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

-- vocem orationis intendere N

: ahd. betastimma frummen, ahd.: nhd. die Stimme des Gebetes erheben

intentando: ahd. drewento, Part. Präs.=Adv.: nhd. drohend, [Gl]

intentare: ahd. anadennen* 2,  sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten, [Gl]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]; drouwen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, [Gl]; (rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl])

intente: ahd. ? bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*,  Adv.: nhd. aufmerksam, [Gl]; drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho,  Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, [Gl]; (? ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); (giwillīgo* 3,  Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit, [Gl]); gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [Gl]

intentio: ahd. anadāhtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Absicht, [Gl]; anafang 17,  st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen, [N]; anasiun 1,  st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung, [Gl]; anasprāhha 2, anasprācha,  st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, [Gl]; bihugtī* 3,  st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht, [Gl]; (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [Gl]; gihtrahtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben, Absicht, [Gl]; gingo* 2,  sw. M. (n): nhd. Absicht, Verlangen, Sehnsucht, [Gl]; (girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]); indāht 3,  st. F. (i): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken, [Gl]; indāhtī 4,  st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken, [Gl]; indenkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Absicht, [Gl]; inhugt* 7,  st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt, [Gl]; (langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]); (rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]); rāmunga 2,  st. F. (ō): nhd. Trieb, [N]; rān* 1,  st. N. (a)?: nhd. Absicht, [Gl]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [N]; (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [Gl, N]); (strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; (zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [N])

-- intentio oculorum: ahd. anasehunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung, [N]

intentione -- indiscreta intentione: ahd. gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]

intentiosus: ahd. (? anawarta* 2,  st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit, [Gl]); einfieri* (1) 4,  Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig, [Gl]

intentus: ahd. (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N])

-- intentus Adj.: ahd. anadāhtīg* 2,  Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, [Gl]; gern 4, gerni*,  Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend, [Gl]; gifago* 14,  Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; (ingrunti* 1,  Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich, [Gl]); (ingruntīg* 1,  Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich, [Gl])

-- intentus Adj. Gl

: ahd. sehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufmerksam

intepescere: ahd. irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]

inter: ahd. dāruntar* 7, dāruntari*,  Adv.: nhd. darunter, dazwischen, [N]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [N]; (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [O]); (ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [WH]); untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen, [N]

-- foramen inter compagines: ahd. skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]

-- inter aulicos: ahd. hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]

-- inter haec: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

-- inter legere: ahd. untarlesan* 1,  st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken, [Gl]

-- lignum inter trabem et parietem: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- medius inter: ahd. untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen, [N]

-- radius in tela .i. inter fila: ahd. skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]

interanea: ahd. innida* 3,  st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]

intercalvus: ahd. grintoht* 6, grintohti*,  Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig, [Gl]

intercapedo: ahd. untarfangida* 2,  st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl, [Gl]; untarfrist 1,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Unterbrechung, [Gl]; untarswalaht* 1,  st. F. (i): nhd. Unterbrechung, [Gl]

intercedere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [Gl]; giāruntōn* 1,  sw. V. (2): nhd. Fürsprache einlegen, vermitteln, [Gl]; gidiggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; untargangan* 3,  red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen, [Gl]; untarkweman* 6, untarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten, [Gl]; ? untarsprehhan* 3, untarsprechan*,  st. V. (4): nhd. ein Wort einlegen, einwerfen, versagen, [Gl]; wegōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln, [Gl]

interceptum: ahd. (untargang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen, [Gl])

intercessio: ahd. beta 15,  st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, [Gl]; diga* 2,  st. F. (ō): nhd. Fürbitte, [Gl]; digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]; untarfang* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum, [Gl]; untarwega* 1,  st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache, [Gl]; wegōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, [Gl]; wegōdi* 2,  st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache, [Gl]; wegōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermittlung, [Gl]

intercessor: ahd. wegāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher, [Gl]

intercidere: ahd. intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [Gl]; irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); untarfallan* 5,  red. V.: nhd. dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, trennen, absondern, [Gl]; untargān* 2, untargēn*,  anom. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten, [Gl]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl]

-- intercidere Gl

: ahd. firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden

intercilium: ahd. wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen, [Gl]

intercipere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl]; (untarskipfen* 1, untarsciphen*,  sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen, [Gl]); wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

intercludere: ahd. firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; untarlūhhan* 2, untarlūchan*,  st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren, [Gl]

intercus: ahd. inwartīg* 1,  Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, [Gl]

interdicere: ahd. firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl, Ph]; intzīhan* 2, inzīhan*,  st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; untarkwedan* 2, untarquedan*,  st. V. (5): nhd. untersagen, eine Absage erteilen, dazwischenkommen, dazwischentreten, eintreten, [Gl, I]

interdictio: ahd. widarbot* 1,  st. N. (a): nhd. Verbot, [Gl]

interdictum: ahd. firbotan (2), Part. Prät. subst.=N.: nhd. Verbot, [Gl]; firbot* 1,  st. N. (a): nhd. Verbot, [Gl]

-- praeceptum interdictum: ahd. untarkwedana gibot: nhd. Verbot, [I]

interdum: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [B, Gl]; sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; untar diu: nhd. unterdessen, indessen, mittlerweile, [Gl]; untar zweim: nhd. zweifelhaft, [Gl]

-- interdum Gl

: ahd. suma stunt: nhd. einige Male, manchmal

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

interea: ahd. innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen, [N, O]; inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile, [Gl]; (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [T])

interere: ahd. gibrokkōn* 2, gibrockōn*,  sw. V. (2): nhd. „brocken“, hineinreiben, [Gl]; ? gidweran* 6,  st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln, [Gl]; giknetan* 1,  st. V. (5): nhd. kneten, hineinbrocken, [Gl]; instungen* 1,  sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken, [Gl]

interesse: ahd. (inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [O]); mitisīn* 5,  anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.), [Gl]; mitiwesan* 2,  st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an, [Gl]; (? terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [Gl]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- minime interesse: ahd. (? ungihugtīg* 8,  Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend, [Gl])

interest: ahd. (widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl])

interfectio: ahd. manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [N]; slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [N]

interfector: ahd. irslahāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl]

-- interfector Gl

: ahd. irkwellenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mörder

interficere: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl, N, NGl, O, T]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N, O, T]

interficerint -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

interfinium: ahd. nasakrustila* 3, nasakrosla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nasenknorpel, [Gl]

interfundere: ahd. umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]

intericere: ahd. untarjouhhen* 4, untarjouchen*,  sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten, [Gl]; (untarliggen* 11,  st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, [Gl]); untarmisken* 3, untarmiscen*,  sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen, [Gl]; untarrahhōn* 1, untarrachōn*,  sw. V. (2): nhd. dazwischensprechen, einwerfen, Erzählungen einstreuen, [Gl]; untarwerfan* 5,  st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben, [Gl]

interiectio: ahd. untarwerf* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Einwurf, Interjektion, [GA]; untarwurf* 2,  st. M. (i): nhd. Einwurf, Einschaltung, [Gl]; untarwurft* 1,  st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Einwurf, Einschaltung, [Gl]

interiectu -- nec longo interiectu: ahd. halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [N]

interiectus -- interiectus Gl

: ahd. untarlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vermischt

interim: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [Gl, N]; untar diu: nhd. unterdessen, indessen, mittlerweile, [Gl]

-- interim Gl

: ahd. innana des, ahd.: nhd. unterdessen

interimere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl, I, N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl, N]; (zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]); zigengen* 3,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben, [N]

interior: ahd. (innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere, [Gl]); innaro* 19,  Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste, [Gl, N, NGl]; innarōro 2 und häufiger,  Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere, [Gl]; inwertīg* 16,  Adj.: nhd. inwärtig, innere, [N]

-- pars interior: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

interiora -- transmittere ad interiora: ahd. slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [N]

interiore -- sede interiore: ahd. innarōst* 1,  Adv.: nhd. innen, ganz im Innern, innerst, [N]

interiore -- sede interiore N

: ahd. zi innarōst, ahd.: nhd. ganz im Innern

interire: ahd. firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]; firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- ne interire: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

interitio: ahd. firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]

interitum -- fieri in interitum: ahd. firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]

interitum -- venire ad interitum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

interitus: ahd. firloranī* 8,  st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, [N]; firlorannissa* 6, florannussa*,  st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang, [NGl]; firlorannissi* 3, flornissi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [NGl]; firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]; firwortanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben, [Gl]; firwurt* 6,  st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden, [Gl]; firwurtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben, [B, Gl]; (hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [Gl]); slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]

interius: ahd. (gilanko* 1, gilanco*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Gelenk, [Gl]); innōr 4,  Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen, [N]

-- interius advertere: ahd. innanawesan* 1,  st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen, [N]

-- interius recipere: ahd. infirslintan* 1,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen, [N]

interlimatus: ahd. untarfīlōt, untarfīhalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgefeilt, [Gl]

interlunium: ahd. wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl]

interminabilis: ahd. iowerēnti* 2,  Part. Präs.=Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich, [N]; unentlīh* 7,  Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos, [N]

interminate: ahd. ungiwisso* 3,  Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N]

interminatus: ahd. ungientōt* 6,  Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich, [Gl]; ungiwissōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N]

interminus: ahd. ungientōt* 6,  Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich, [Gl]

intermiscere: ahd. misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [N]

intermissio: ahd. untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [B, Gl]; untarlāzungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unterbrechung, [Gl]

intermissione -- sine intermissione: ahd. unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

intermittere: ahd. ubarburien* 8, ubarburren*,  sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen, [Gl]; ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*,  st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, [Gl]; (ubarkurz* 1,  Adv.: nhd. „über kurz“, nach kurzer Zeit, [N]); (ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]); untarbrehhan* 3, untarbrechan*,  st. V. (4): nhd. „unterbrechen“, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen, [Gl]; untarlāzan* 2,  red. V.: nhd. unterlassen, bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinzuschicken, [Gl]; untarsenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen, [Gl]

internare: ahd. (giinwerten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verinnerlichen, [Gl])

internecare: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]

internecio: ahd. firlor* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, [Gl]

internoscere: ahd. irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl]

internum: ahd. inwartigī* 3,  st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste, [Gl]

internus: ahd. inlīh* 1,  Adj.: nhd. innere, [MF]; (innuofilu* 10, innuovilu*,  st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe, [Gl]); inwart* (1) 4,  Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, [Gl]; inwartlīh* 1,  Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Innern, [Gl]

interpellare: ahd. (anaruofan* 3,  red. V.: nhd. anrufen, anschreien, [Gl]); anaruofen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [NGl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [NGl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irklagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, [Gl]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; (irwuofen* 1,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben, [Gl]); mahalōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, [Gl]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]; ruogen 17,  sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen, [Gl]; wegōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln, [Gl]

interpolare: ahd. untarburgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfälschen, [Gl]; (untarkirnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfälschen, mit falschem Samen besäen, dazwischensäen?, [Gl])

interponere: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; untarsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, unterwerfen, unterordnen, trennen, [N]

interpositio: ahd. untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]

interpres: ahd. antfrist 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer, [Gl]; antfristo* 3,  sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter, [Gl, NGl]; diutāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer, [Gl]; kundāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge, [N]; rātissāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer, [Gl]

-- interpres Gl

: ahd. firslengenti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erklärer, Vermittler

-- interpres somniorum: ahd. troumskeidāri* 8, troumsceidāri,  st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter, [NGl]

interpretare: ahd. girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl]

interpretari: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [N, O]; giērōn* (1) 4 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, bewähren, belohnen, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N, O]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [T]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [NGl]; spunōn* 3,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, [O]

interpretatio: ahd. antfrista 5,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, [NGl]; antfristunga 12,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung, [Gl, NGl]; ursuohhida* 11, ursuochida*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung, [Gl]

-- interpretatio somniorum: ahd. troumskeid* 2, troumsceid*,  st. M. (a?): nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung, [NGl]

interrasile: ahd. kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]

interrasilis: ahd. (graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl])

-- interrasilis Gl

: ahd. untarfīlōt, untarfīhalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgefeilt

interrite: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]

interrogare: ahd. bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [O]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [O, T]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl, N]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [B, Gl, MF, N, O, PT=T, T]; intfrāgēn* 8,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen, [B]; irfrāgēn 2,  sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, nachforschen, [O]; rātfrāgōn 10,  sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

interrogatio: ahd. antfrāhida* 2, antfrāgida*?,  st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung, [B]; frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [N]; frāgan* 1,  st. M. (a): nhd. Frage, [Gl]; frāgunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung, [Gl]; ? suohhinī* 2, suochinī*,  st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör, [Gl]

interrogative: ahd. frāgalīhho* 1, frāgalīcho*,  Adv.: nhd. fragend, fraglich, [NGl]

interrumpere: ahd. skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]; untarbrehhan* 3, untarbrechan*,  st. V. (4): nhd. „unterbrechen“, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen, [Gl]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl, NGl]; ziskrintan* 5, ziscrintan*,  st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen, [Gl]

interrupta: ahd. untarbrohhanī* 1, untarbrochanī*,  st. F. (ī): nhd. Bruch (M.) (1), Mauerbruch, [Gl]; untarbrust* 2,  st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum, [Gl]

interruptio: ahd. erdbrust* 6,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund, [Gl]; untarbruh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Unterbrechung, [Gl]; untarbruht* 1,  st. F. (i): nhd. Unterbrechung, [Gl]; untarnomanī 1,  st. F. (ī): nhd. Unterbrechung, [Gl]

intersaepire: ahd. untarheggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. einzäunen, einfassen, [Gl]; untarlūhhan* 2, untarlūchan*,  st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren, [Gl]; ? untarskipfen* 1, untarsciphen*,  sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen, [Gl]; untarzūnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. absperren, einzäunen, [Gl]

intersecare: ahd. ? stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; untarskeitōn* 15, untarsceitōn*,  sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen, [Gl]

interserere (V.) (1): ahd. untarsāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. dazwischen pflanzen, einfügen, [Gl]

interserere (V.) (2): ahd. instekken* 2, instecken*,  sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren, [Gl]; ? stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; (untarsprehhan* 3, untarsprechan*,  st. V. (4): nhd. ein Wort einlegen, einwerfen, versagen, [Gl])

interstinctus -- interstinctus sideribus: ahd. gisternōt* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt, [N]

interstinguere (V.) (1): ahd. (topfōn* 2, tophōn*,  sw. V. (2): nhd. tupfen, [N])

interstitium: ahd. frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarlāza* 3,  sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarsezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung, [Gl]

intertexere: ahd. weban* (1) 22,  st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten, [N]

interula: ahd. smokko* 1, smocko*,  sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand, [N]; (untarbinta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Unterbinde“, Haarbinde, Untergewand, [Gl])

intervallum: ahd. lukka* 7, lucka*,  sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Luke, [N]; stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [Gl]; untarfal* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung, [Gl]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarstal* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit, [Gl]; untarstunta* 2,  st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Pause (F.) (1), [B]; untarwīla* 2,  st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Zeitabstand, Zwischenraum, [Gl]

intervenire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; (diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [Gl]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]

interventio: ahd. flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [OG]

interventor: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; folleistāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler, [Gl]; untarkwemo* 1, untarquemo*,  sw. M. (n): nhd. Unterbrecher, Vermittler, einer der dazwischen kommt, Mittelsperson, [Gl]

interversor: ahd. (irrāri 15,  st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer, [Gl])

intestabilis Adj. (1): ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; ungikundlīh* 1,  Adj.: nhd. zeugnisunfähig, testierunfähig, zeugenschaftsunfähig, [Gl]; unkundentlīh* 1,  Adj.: nhd. „unbezeugbar“, „unkundlich“, zeugenschaftsunfähig, [Gl]

intestabilis Adj. (1) Gl

: ahd. (firsworan, Part. Prät.=Adj.: nhd. meineidig)

intestatus Adj. (1): ahd. unintsegit* 1, uninsegit,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentsagt“, ohne Testament, [Gl]

intestina: ahd. darm 27,  st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, [Gl]; inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]; ingislahti 4,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei, [Gl]; (nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl])

-- membranum quod continet intestina: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]

intestinorum -- immunditia intestinorum: ahd. (mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [N])

intestinum: ahd. gidermi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide, [Gl]; innida* 3,  st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]; innōdili* 7,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm, [Gl]; innuofilu* 10, innuovilu*,  st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe, [Gl]

intestinus: ahd. (innaburio 8, innaburro*,  sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse, [Gl])

intexere: ahd. anabrortōn* 1,  sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben, [Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]; giweban* (1) 7,  st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben, [Gl]; inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; inflehtan* 2,  st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen, [Gl]; ingiflehtan* 1,  st. V. (3b): nhd. „einflechten“, einweben, hineinknüpfen, einfügen, [Gl]; ingiweban* 1,  st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben, [Gl]; irneman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen, [Gl]

intiba: ahd. fogalkrūt* 8,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?, [Gl]; (kwekka* 1, quecka*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Liegender Fuchsschwanz, Gemeine Quecke?, [Gl]); ? wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte, [Gl]

intibum: ahd. (ohsenbritta* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze, Wegwarte?, [Gl]); ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]; (stur 13,  Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz, [Gl])

intibus: ahd. (sūrro 19, surio,  sw. M. (n): nhd. Porree?, Sauerampfer?, [Gl])

intima -- caverna intima: ahd. barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [N]

intimare: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; girahhōn* 5, girachōn*,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen, [Gl]; ? irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; redēn* 3,  sw. V. (3): nhd. reden, sprechen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

intimus: ahd. (ahsa 23,  st. F. (ō): nhd. Achse, [Gl]); giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [N]; innaro* 19,  Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste, [N]; inwart* (1) 4,  Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, [Gl]; (inwarta* 1,  sw. F. (n): nhd. Inneres, [B]); inwert* (1) 4, inwerti*,  Adj.: nhd. innere, innerlich, im Innern befindlich, innerste, [Gl]; (inwert* (2) 14,  Adv.: nhd. innerlich, im Innern, [N]); tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

intinctus: ahd. (tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl])

intingere: ahd. dunkōn* 8,  sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen, [N, T]

intolerabilis: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [N]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]; unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*,  Adj.: nhd. unerträglich, [APs]; ungidolēntlīh 1,  Adj.: nhd. unerträglich, [Gl]

-- intolerabilis esse APs

: ahd. unfirtraganlīh sīn, ahd.: nhd. nicht zu ertragen sein (V.)

intolerandus: ahd. unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [N]

intolerantia: ahd. unfirtraganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unduldsamkeit, Ungeduld, [Gl]

intonans: ahd. lūt (1) 9,  Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend, [I]

intonare: ahd. bidonarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, anfahren, [Gl]; brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [Gl]; donarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, [MH, NGl]; dōzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, verkünden, [Gl]; irdonarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. donnern, [N]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl, N]

intonsus: ahd. unbistumbalōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverstümmelt, ungeschoren, ungestutzt, [Gl]; (ungiriutit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar, [Gl])

intorquere: ahd. anagikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen, [Gl]; biogan* 20,  st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, [Gl]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; inskiozan* 1, insciozan*,  st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]

intra: ahd. (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]); hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [N, NGl, T]; inna 1,  Präp., Präf.: nhd. innerhalb, [Gl]; innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [Gl, T]; innana (3) 4,  Präp., Präf.: nhd. innerhalb, [Gl]; innanwentīun* 1,  Adv.: nhd. innerhalb, [TC]; inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl, MF, T]

-- filus intra stamen currens: ahd. trāma 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag, [Gl]

-- iacere intra: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]

-- intra terminos: ahd. inlentes* 1,  Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande, [N]

-- intra urbem: ahd. inburgo 1,  sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat, [N]

intractabilis: ahd. unhantgreiflīh* 1,  Adj.: nhd. unbehandelbar, unbändig, unbeugsam, [Gl]; unhantlīh* 1,  Adj.: nhd. unhandlich, unbehandelbar, schwer zu behandeln, ungefügig, unbeugsam, [Gl]

intrare: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [O]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N, T]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [MH, N, O, T]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [B, MF, N, O, T]; ingigangan* 2,  red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, [Gl, O]; inkweman* 8, inqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, [MF, N, NGl, O]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, O]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

-- intrare in: ahd. sliofan* 3,  st. V. (2a): nhd. schlüpfen, kriechen, sich verkriechen, [N]

intremescere: ahd. irbibinōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, [WH]

intremiscere: ahd. weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]

intrepide: ahd. (baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N])

intrepidus: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [N]

intricare: ahd. ingibesten* 2,  sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden, [Gl]; ingiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen, [Gl]

intrinsecus: ahd. dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]; inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [O]; inwertes* 3,  Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark, [T]; (inwertīg* 16,  Adj.: nhd. inwärtig, innere, [N]); inwertson* 1,  Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren, [Gl]

introducere: ahd. darainleiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. hineinführen; furileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, sich vor Augen halten, bedecken, [Gl]; furisagēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen, [Gl]; inleiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, [T]; (widarbringan* 10,  anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, [WH])

introductio: ahd. inleita 1,  st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung, [NGl]

introferre: ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

introgredi: ahd. darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [N]

introire: ahd. gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N, O, T]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [N, O, T]); hinagān* 1,  anom. V.: nhd. fortfahren, weggehen, [N]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [N]; (ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [O]); ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [N, O, PG, T]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [O]

introitus: ahd. ? anafal* 1,  st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl, N]; (ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [Gl]); ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [B, Gl]; (skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [Gl])

-- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

intromittere: ahd. senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [Gl]

introrsum: ahd. dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N]

introrsus: ahd. (rūna 3,  st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster, [Gl])

introspicere: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N])

intubus: ahd. ringilīn* 3, ringilī*,  st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume, [Gl]

intueri: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [Gl, N]; anaskouwōn* 3, anascouwōn*,  sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken, [T]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]); (firsiht* 9,  st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, [N]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N, O]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [O]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N, O]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [T]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); zuowartēn* 3, zuowartōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf, [Gl]

-- intueri N

: ahd. goumon tuon, ahd.: nhd. wahrnehmen

intuitio: ahd. ? gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]

intuitu -- intuitu metiri: ahd. irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [N]

intuitum -- intuitum defigere: ahd. kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]

intuitus: ahd. anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl, N]; anawarta* 2,  st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit, [N]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); skouwōd* 1, scouwōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick, [Gl]

intumescere: ahd. irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; irswellan* 4,  st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten, [Gl]; swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]; untardoubōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken, [Gl]

intus: ahd. dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [N, O, E]; heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]; innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [MF, NGl, T]; innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere, [B]; innanan* 4,  Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Innern, [N]; inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [Gl, N, T]; inwert* (2) 14,  Adv.: nhd. innerlich, im Innern, [NGl]; inwertlīhho* 1, inwertlīcho*,  Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innern, [MF]

intutus: ahd. (unsihhuri* 3, unsichuri*,  Adj.: nhd. unsicher, erfolglos, [N])

intyba: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]; (hārstrenga 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarstrang, [Gl])

intybus: ahd. einwurz* 1,  st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie, [Gl]

inula: ahd. alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]; (brāhlouh* 9,  st. M. (a?): nhd. Kohllauch, [Gl])

inulatum -- vinum inulatum: ahd. alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein, [Gl]

inulte: ahd. (ungirohhan* 9, ungirochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl]); (ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]); (unirrohhan* 2, unirrochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl])

-- inulte Gl

: ahd. in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil

inultus: ahd. ungihōnit 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unangefochten, [Gl]; unirrohhan* 2, unirrochan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft, [Gl]

inumbrare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]

inumbratio: ahd. skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [N]

inundare: ahd. (bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [O]); (duruhloufan* 3,  red. V.: nhd. durchlaufen, durchstreifen, durchfließen, fahren durch, [Gl]); ? ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; ? nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; (reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [N]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]

inundari: ahd. (irnazzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden, [N])

inundatio: ahd. anafluz 2,  st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung, [NGl]; gussa* 2,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut, [Gl]

-- inundatio maritima: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

inurere: ahd. anagibrennen* 2,  sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken, [Gl]; anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]

inusitative: ahd. (situlōso* 2,  Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich, [Gl])

inusitato: ahd. (ungiwono* 1,  Adv.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, [Gl])

inusitatus: ahd. (niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [N]); seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl, N]; ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl]; (ungiwonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit, [Gl]); (unnuzlīh* 1,  Adj.: nhd. „unnützlich“, unnütz, [Gl])

inustus: ahd. (unwīs* (2) 1,  F. (indekl.): nhd. Ungewohntheit, Ungebräuchlichkeit, [Gl])

inutilis: ahd. (niowihtman* 1,  st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [B, Gl]; (? ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]); unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [N, T]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [N])

-- non inutilis: ahd. nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [N]

Inuus: ahd. Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan, [Gl]

invadere: ahd. anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [Gl]; anafirgangan* 4,  red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.), [Gl]; anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [Gl]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; anagigān* 5,  anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.), [Gl]; anagigangan* 9,  red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, [Gl]; anagiloufan* 1,  red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen, [Gl]; anaskrekken* 2, anascrecken*,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf, [Gl]; (bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]); bikripfen* 3, bigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; gikripfen* 7, gigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen, zerreißen, unter seinen Einfluss bringen, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; infaran* 5,  st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, [Ph]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [Gl]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]

invalescere: ahd. gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl, T]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]; (ūfwahsan* 3,  st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporragen, [Gl])

invalidus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [NGl]; unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [Gl]

invasio: ahd. ubarfang* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Usurpation, [Gl]

-- invasio regni: ahd. (lantwerī* 2,  st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, [Urk])

invasor: ahd. ingangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Eindringling, [Gl]; inslīhho* 1, inslīcho*,  sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling, [Gl]

invectio: ahd. anabrunganī 2,  st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede, [Gl]; anagifuoritī* 1, anagifuortī*,  st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt, [Gl]; infuorida* 1,  st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?, [Gl]; irstewida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]; skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]

invehendo: ahd. refsento, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Schelten, [Gl]

-- invehendo Gl

: ahd. (stouwōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tadelnd)

invehere: ahd. anagifaran* 5,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben, [Gl]; anagifuoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen, [Gl]; anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; (ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl])

-- sibi invehere: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

invehi: ahd. bibringan 23,  anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen, [Gl]; infaran* 5,  st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, [N]

invenire: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl, N]; bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH]; (firmissen* 12,  sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, [N]); firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [O]); gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); intsebben*? 1, insebben*,  st. V. (6?): nhd. entdecken, auffinden, [Gl]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [Gl, N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [O]; irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [O]; (kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]); (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); (spuon 22, spuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, [N])

-- causam invenire in aliquem: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [O]

inventio: ahd. funt* 1,  st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung, [Gl]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]

inventionem -- accomodatio idoneorum verborum ad inventionem: ahd. (rehtgikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden, [N])

inventum: ahd. bifuntannussidī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes, [Gl]; irfuntnissi* 2, irfuntnussi*,  st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung, [Gl]

invenustus: ahd. unwunnisam* 3,  Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt, [Gl]

inverecundus: ahd. unskamahaft* 2, unscamahaft,  Adj.: nhd. „unschamhaft“, schamlos, [Gl]; unskamalīn* 5, unscamalīn*,  Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist, [Gl]

invergere: ahd. anaswingan* 1,  st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen, [Gl]; bisprāten* 1,  sw. V. (1): nhd. aufgießen, daraufgießen, eingießen, hineingießen, übergießen, [Gl]

invertere: ahd. felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern, [Gl]

-- invertere Gl

: ahd. hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen

investigabilis: ahd. unirspurilīh* 1,  Adj.: nhd. unaufspürbar, [Gl]; (unzougantlīh* 1,  Adj.: nhd. „unspürbar“, „unzeigbar“, unaufspürbar, unerforschlich, [Gl])

investigare: ahd. findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; gispurien* 2, gispurren*,  sw. V. (1b): nhd. aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen, [Gl]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]; irspehōn* 10,  sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen, [N]; spurien 8, spurren*,  sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen, [Gl]

investigatione -- investigatione sagaci: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]

investigator: ahd. spuriento* 1, spurrento,  sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher, [MH]

investire: ahd. untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]

investis: ahd. (ungibart* 3,  Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, „unerwachsen“, [Gl]); (wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl])

investitura: ahd. giwera* 1,  st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Gewere, [Gl]

inveterascere: ahd. iraltēn* 12,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren, [N]; irfirnēn* 10,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen, [N]

inveteratus: ahd. firslizzan,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt, [Gl]; ungialtēt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unveraltet, nicht gealtert, [Gl]

invicem: ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [O]); (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl]); einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [Gl, N]; (gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]); iogiwedarhalb* 2,  Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem, [O]; untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig, [B, Gl, N, O, T]; untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander, [B, Gl, N, O, T]

-- ab invicem: ahd. (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl]); untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen, [T]

-- ad invicem: ahd. untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig, [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl, O, T]; untar in zwiskēn: nhd. untereinander, [T]

-- amare invicem N

: ahd. giminni sīn, ahd.: nhd. sich lieben

-- in invicem: ahd. untar in zwiskēn: nhd. untereinander, [T]

-- invicem esse: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

invictus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; sigunemalīh* 1,  Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich, [N]; ungiswihhan* 3, ungiswichan*,  Adj.: nhd. untrüglich, unüberwunden, unermattet, [Gl, N]; unubarwuntan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unüberwunden“, unbesiegt, [MH]; unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

invidendum: ahd. ? gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]

invidens: ahd. abanstīg* 5,  Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, [B, Gl]

-- invidens Gl

: ahd. abanstīgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. neidisch

invidentia: ahd. irbun* 1, irbiun*,  st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid, [Gl]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl]; urbunna* 1, urbiunna*,  sw. F. (n): nhd. Missgunst, Neid, [Gl]; urbunst 1, urbiunst*,  st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, [Gl]

invidere: ahd. abanstīgōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [Gl]; abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [Gl, MH]; abunstōn* 3,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.), [Gl]; gitarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schaden, [MH]; irbunnan* 11, irbiunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, [Gl]

invidia: ahd. abanst 11,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [B, Gl]; abant 2,  st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; abunst (1) 12, abunt*,  st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl, LB, WK]; abunst* (2) 2 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [T]; ? ellanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht, [Gl]; fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [Gl]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl, N, NGl]; (ununst* 1,  st. M. (i?): nhd. Missgunst, Ungunst, Neid, [N]); ? urbunst 1, urbiunst*,  st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, [Gl]; widarsiht* 5,  st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht, [Gl]; zurtriuwida* 3,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, [Gl]

-- repleri zelo et invidia: ahd. abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [MF]

invidiose: ahd. fījantlīhho* 6, fīantlīcho,  Adv.: nhd. feindlich, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos, [Gl]

invidiosus: ahd. abunstīg* 5,  Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]

invidus: ahd. ? abanstīg* 5,  Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, [Gl, MH]; (abansting*? 1,  st. M. (a) (?): nhd. Neider, [Gl]); (missiwentāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider, [N]); (nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [WH]); nīdīg* 9,  Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, [Gl, NGl]

invigilare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]

invindicatus: ahd. ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]

invio: ahd. āwiggūn* 4,  Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein, [Gl]

inviolabiliter: ahd. wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*,  Adv.: nhd. würdig, [N]

inviolatus: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [WK]; unirwertit* 2, unirwart*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt, [N]; untarohaft* 1,  Adj.: nhd. „unschadhaft“, unverletzt, [N]

invisere: ahd. suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]

invisibilis: ahd. unanasihtīg* 2,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]; (ungisehanlīhho* 1, ungisehanlīcho*, ungisewanlīhho*,  Adv.: nhd. unsichtbar, [O]); ungisihtīg* 5,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]; ungisiunlīh* 3,  Adj.: nhd. unsichtbar, [NGl]; unougi* 1,  Adj.: nhd. unsichtbar, [Gl]

invisibiliter: ahd. tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

invisus Adj. (1): ahd. unfirsehanti* 2,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet, [Gl]; ungisehan* 3, ungisewan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesehen, nicht gesehen, [Gl]

invisus Adj. (2): ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]

invitare: ahd. daragiladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen, [O]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [B, T]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl, MF, T]; ? spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]

invitatorius: ahd. inladalīh* 1,  Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs..., [Gl]; ladalīh* 1,  Adj.: nhd. ladend, einladend, Einladungs..., [Gl]

invitis -- his invitis: ahd. undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [N, WH]

invito: ahd. undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl, N]

invitus: ahd. (nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]); ginōtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise, [Gl]; (undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]); ungern* 1,  Adj.: nhd. „ungern“, widerwillig, unfreiwillig, [Gl]; unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N]

invium: ahd. āwiggi (1) 23,  st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg, [Gl, N]

invius: ahd. āwiggi* (2) 9,  Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht, [Gl]; unbūhafti* 1,  Adj.: nhd. unbewohnbar, [N]; unfertīg* 3,  Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank, [Gl]; unwegasam* 1,  Adj.: nhd. unwegsam, ohne Weg, [Gl]; urwiggi* 2, urweggi*,  Adj.: nhd. unwegsam, [Gl]; (wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam, [Gl])

invocare: ahd. anaharēn* 31,  sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, [N, NGl]; anaruofen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, [NGl]; (betāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher, [N]); betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; ginemnen* 47,  sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen, [APs, B]; harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]; inladēn* 1,  sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2), [N]; irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]; ladēn* 12,  sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen, [Gl]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; (? swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [Gl])

invocatio: ahd. anaruoft* 2,  st. M. (i?): nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf, [NGl]

involitare: ahd. ? spratalōn 17,  sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen, [Gl]

-- involitare Gl

: ahd. (? spratalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. flatternd)

involucrum: ahd. bifuntannissi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis, [Gl]; biwuntannussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle, [Gl]; biwuntnussi* 1,  st. N. (ja): nhd. Decke, Hülle, [Gl]; ? giskuohi* 21, giscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung, [Gl]; (huon 15,  st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen, [Gl]); serihpfelli* 1, serihphelli*,  st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand, [Gl]; (veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?, [Gl]); wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl]

involumentum: ahd. lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]; wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl]

involuntas: ahd. unwillo* (1) 6,  sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung, [Gl]

involvere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bifaldan* 1, bifaltan*,  red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden, [Gl]; (bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]); biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [B, Gl, O, T]; innebiwintan* 1,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; inwelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln, [Gl]; inwintan* (1) 2,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; stūren* 3,  sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen, [N]; zisamanebiwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln, [Gl, O]; (zisamanewintan* 2,  st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln, [Gl, N])

invulsus: ahd. unliduweih* 2,  Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert, [Gl]

iocalis: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

iocans: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

iocanter: ahd. (frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho,  Adv.: nhd. fröhlich, heiter, freudig, entzückt, herrlich, [Gl])

iocare: ahd. spottōn* 4, spotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben, [Gl]

ioculator: ahd. skimpfāri* 1, scimphāri*,  st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer, [Gl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl, N]; (tūmāri 6,  st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer, [Gl])

-- ioculator pantomimi: ahd. (skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [N])

-- ioculator verbosus: ahd. skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

iocundare: ahd. spottōn* 4, spotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben, [Gl]

iocus: ahd. (lahtar* 15, hlahtar*,  st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, [Gl]); spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; wurfzabal* 16,  st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln, [Gl]

Iona: ahd. (tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [O])

Ioseph -- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

iota: ahd. i 1,  st. N.: nhd. i, Jota, [T]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; titula 7,  sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift, [Gl]; (warmmuos* 4,  st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise, [Gl])

Iovis -- barba Iovis: ahd. donaresbart* 1,  st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz, [Gl]; hūslouh 12, hūseslouh*,  st. M. (a): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]; hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]

Iovis -- dies Iovis: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [Gl]

Iovis -- Iovis malus: ahd. hellajovis* 1,  st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt, [N]

Iovis -- Iovis Stygius: ahd. pehgot* 1,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt, [Gl]

iperator: ahd. (hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N])

ipocus: ahd. (hūso (1) 20,  sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?), [Gl])

ipogabus: ahd. feriskif* 4, feriscif,  st. N. (a): nhd. Fährschiff, [Gl]

ipsa mediae (veritatis) nota N

: ahd. mittilōsto stupf, ahd.: nhd. Mittelpunkt

ipse: ahd. der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC]; (dū 5500,  Pers.-Pron.: nhd. du, der du, [N, T]); er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH]; samo (2) 3,  Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, [Gl]; selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH]; selbo,  Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [Gl, N, NGl, T]); sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl, N]

-- idem ipse: ahd. selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [N]; selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [Gl]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

ipso -- coram ipso: ahd. imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand, [N]

ipso -- in ipso: ahd. dārinne 102,  Adv.: nhd. darinnen, darin, worin, [MF]

ipsum -- id ipsum: ahd. algilīhho* 1, algilīcho*,  Adv.: nhd. ganz gleich, [N]; selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [NGl]

ipsum -- id ipsum esse N

: ahd. algilīhho gān, ahd.: nhd. gleich sein (V.)

ipsum -- in ipsum: ahd. zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl]

ir: ahd. tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]; tenara* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand, [Gl]

ira: ahd. ābulgi (1) 16,  st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, [Gl, O]; ābulgī 33,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, [B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl]; bolganskaft* 2, bolganscaft*,  st. F. (i): nhd. Zorn, Hass, [N]; gibolganī* 1,  st. F. (ī) (?): nhd. Zorn, [Gl]; gibulaht* (2) 8, gibuluht,  st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten, [MH, T]; (gileidigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen, [N]); (girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]); gremizzī 4,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, [Gl, N]; irbolganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, [N, NGl]; (nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [WK]); ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [N]; unifili? 1,  Sb.: nhd. Zorn, [Gl]; (wuotunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut, [Gl]); zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl, N, NGl]; zornmuotigī 1,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn, [N]

-- in ira: ahd. zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [N]

-- ira rabida: ahd. rāzī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit, [N]

iracundia: ahd. ābulgi (1) 16,  st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, [Gl]; ābulgī 33,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, [B]; grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl]; ? reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische, [Gl]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [Gl]

iracundiam -- concitare ad iracundiam: ahd. gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [N]

iracundus: ahd. ābulgīg* 4,  Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig, [N]; gibulahtīg* 1,  Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig, [Gl]; irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt, [Gl]; stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig, [Gl]; zornmuotīg* 1,  Adj.: nhd. zornig, jähzornig, [N]

irascens: ahd. wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [N]

irasci: ahd. belgan 40,  st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten, zornig sein (V.), sich erregen, [Gl, MNPs, N, O, T]; gibelgan* 2,  st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, [T]; (inbrinnan* 10,  st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten, [O]); (intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [N]); irbelgan* 26,  st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen, [APs, B, Gl, MF, N, PG, T]; irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]; (zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [N])

irato -- animo irato: ahd. haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig, [LLang]

iratus: ahd. bulaht* (2) 1,  Adj.: nhd. zornig, wütend, eifersüchtig, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; (haz 39,  st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung, [N])

ire: ahd. darafaran* 11,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, [O]; dāraūzrītan* 1,  st. V. (1a): nhd. ausreiten, [PG]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [NGl]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [B, LB, N, NGl, T]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [B, MF, N, O, PG, T]; hinarītan* 2,  st. V. (1a): nhd. „wegreiten“, weggehen, [N]; infaran* 5,  st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, [N]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [O]); kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [NGl]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); (undōn* 2, undeōn*,  sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1), [Gl])

-- cito ire: ahd. giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [O]

-- ire cum: ahd. (samansindo 1,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, [O]); (samantsindo 1,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, [O])

-- ire in exsilium: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]

-- mane ire: ahd. gizītēn* 2,  sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen, [Gl]

-- tendere ire: ahd. heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]

ireus: ahd. ? wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

iris: ahd. reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]; reganboum* 3,  st. M. (a): nhd. Regenbogen, [Gl]; (rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz, [Gl]); swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; rōta swertala: nhd. Siegwurz, [Gl]

-- iris Illyrica: ahd. blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

-- iris Illyrica Gl

: ahd. wīza swertala, ahd.: nhd. Florentinische Schwertlilie

ironia: ahd. spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]

Irpinia: ahd. (Benaventon* 1,  M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.), [Gl])

irradiare: ahd. inskīnan* 2, inscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]

irrationabilis: ahd. unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]

irrationabiliter: ahd. unredilīhho* 2, unredilīcho,  Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise, [NGl]

irrationalis: ahd. wizzilōs* 3,  Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm, [N]

irreflexus: ahd. unwīhhanti* 1, unwīchanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtweichend“, unbeugsam, [N]

irreparabilis: ahd. unwidarwantallīh* 1,  Adj.: nhd. unwiederbringlich, nicht wiederkehrend, [Gl]

irrepere: ahd. duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*,  st. V. (6): nhd. sich erschleichen, [I]; insliofan* 2,  st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen, [N]

irreprehensibilis: ahd. ungirefsentlīh 1,  Adj.: nhd. untadelig, [Gl]; unlastarlīh 1,  Adj.: nhd. untadelig, untadelhaft, [Gl]

-- irreprehensibilis esse: ahd. (skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N])

irresolutus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*,  Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar, [Gl]

irretire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; binezzen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen, [Gl]; bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken, [Gl]; bisagēn* 6,  sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben, [Gl]; inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [Gl]

irretitus: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [Gl]

irreverens: ahd. (skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [N]); unērhaft 4,  Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft, [Gl]; unēri* 5,  Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos, [Gl]; unērwirdīg* 1,  Adj.: nhd. „unehrwürdig“, unehrerbietig, schamlos, [Gl]; unforhtal* 1, unforahtal*,  Adj.: nhd. nicht ehrfürchtig, unehrerbietig,, [Gl]

irreverentia: ahd. (mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [N]); skamalōsī* 3, scamalōsī,  st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Schande, Unverschämtheit, [N]

irrevocabilis: ahd. (drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [N]); (ungiwententlīh* 1,  Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich, [Gl]); (ungiwerbantlīh* 1,  Adj.: nhd. unumstößlich, unabänderlich, unwiderruflich, [Gl]); unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*,  Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar, [Gl]; unwentīg* 6,  Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich, [N]

irridere: ahd. biskoffen* 5, biscoffen*,  sw. V. (1): nhd. verhöhnen, [MNPs=MNPsA]; bismerēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen, [Gl]; bismerien* 1,  sw. V. (1b?): nhd. verspotten, verlachen, [Gl]; bismerōn* 12,  sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, [B, Gl]; bispottōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen, [NGl]; huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; spottōn* 4, spotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben, [N]

-- irridere N

: ahd. huoh tuon, ahd.: nhd. verspotten

irrigare: ahd. bigiozan* 12,  st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen, [N]; gifūhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken, [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl, NGl]; ? intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, [Gl]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [N]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; (reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [N])

-- irrigare sopor: ahd. intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, [Gl]

irriguus: ahd. fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]; (itaniuwi* 3, itniuwi*,  Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch, [Gl]); naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

irrisio: ahd. bismer* 6,  st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf, [Gl]; (huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [N])

irritamen: ahd. gremisal* 1,  st. N. (a): nhd. Reizung, Reiz, [Gl]

irritare: ahd. bismerēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen, [Gl]; bismerōn* 12,  sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern, [Gl, MF]; gibelgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, herausfordern, [MNPsA]; gigremen* 3, gigremmen*,  sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [B, Gl, N]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [Gl]; stukken* 2, stucken*,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen, reizen, erzürnen, neckend angreifen, [Gl, MNPsA]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]; zwangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln, [Gl]

irritatio: ahd. selbfirlāzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit, [Gl]

irritator: ahd. gruozāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Reizer, Erreger, [Gl]; reizāri 6,  st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler, [Gl]

irritum: ahd. firmerrida* 1,  st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, [Gl]

-- irritum facere: ahd. intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]; gimerrit tuon: nhd. ungültig machen, [Gl]

irritus: ahd. firmerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, [Gl]; giirrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, [Gl]; gimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, [Gl]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]; (unsihhuri* 3, unsichuri*,  Adj.: nhd. unsicher, erfolglos, [Gl]); (unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [Gl]); unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; wentīg* 4,  Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar, [N]

-- irritus Gl

: ahd. bimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, vergeblich

irrogare: ahd. anabringan* 21,  anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen, [B, Gl]; (anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]); anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [Gl]; ? ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; reihhen* (2) 1, reichen*,  sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen, [Gl]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]

irrorare: ahd. ? ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

irrotare: ahd. ? ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]

irruere: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; anablesten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen, [MH]; anafallan* 19,  red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen, [Gl, T]; anarīsan* 1,  st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über, [Gl]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [N]; inbrehhan* 2, inbrechan*,  st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen, [Gl]; indringan* 1,  st. V. (3a): nhd. „eindringen“, hineinstürzen, [Gl]; inkweman* 8, inqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, [Gl]; ? irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; (wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [N]); (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]); zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [Gl]

-- irruere super: ahd. anafallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, [N]

irrugare: ahd. kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*,  sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen, [Gl]

irrugire: ahd. irruhen* 2,  sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen, [NGl]

irrumpere: ahd. firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; infaran* 5,  st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen, [Gl]; ingangan 88,  red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen, [N]

irruptio: ahd. anafart* 8,  st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, [Gl]

irurcus: ahd. (grintoht* 6, grintohti*,  Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig, [Gl])

is: ahd. (bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [B, N]); de (1) 60, dē,  Rel.-Partikel: nhd. wo, da, [T]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [B, O, OG, T]; (dīn 2041,  Poss.-Pron.: nhd. dein, [I]); er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH]; jenēr* 124, enēr,  Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener, [N]; (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [N, O]); (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK]); sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl, O]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

isatis: ahd. (rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [Gl]); waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

isca: ahd. zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl]

isia: ahd. (? sparwāri* 23,  st. M. (ja): nhd. Sperber, [Gl]); (wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]); (weit 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl])

Ismaelites: ahd. (Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene, [Gl])

Israel: ahd. Israhel 84,  st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit, [Gl, I, MH, NGl, T]

Israel (.i. vir videns deum): ahd. gotanawartāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Gottesbetrachter“, Israelit, einer der Gott anschaut, [NGl]

Israel -- vir Israel: ahd. (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl])

Israelita: ahd. Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [Gl]

Israelita (vir videns deum): ahd. anaseho* 2,  sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter, [NGl]; anaskouwo* 1, anascouwo*,  sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter, [NGl]; waranemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit), [NGl]

Israhelitus: ahd. israhelitisk* 1, israhelitisc*,  Adj.: nhd. israelitisch, [N]

ista -- ista pulchritudo: ahd. weraltskōnī* 1, weraltscōnī*,  st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt, [N]

iste: ahd. der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [MH, T, WH]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH]; (er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [O]); suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

istic: ahd. hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [Gl]

isto -- exire de isto saeculo: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [N]

istria: ahd. herbistraban* 6, herbistram,  st. M. (a): nhd. Nebelkrähe, [Gl]

Istria: ahd. Beiara (2) 1,  ON: nhd. Bayern (N.), [Gl]

istrix: ahd. herbistraban* 6, herbistram,  st. M. (a): nhd. Nebelkrähe, [Gl]

istud -- istud decus: ahd. weraltskōnī* 1, weraltscōnī*,  st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt, [N]

ita: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, NGl, OG]; danamēr* 8,  Adv., Konj.: nhd. ebensowenig, [N]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; (daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [B, OG, Ph]); (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B]); (doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]); gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [I, MF, WK]; sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [I]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [T]; (sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [OG]); sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [I, N, O]

-- ita dumtaxat: ahd. sōdannesō* 3,  Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur, [Gl]

-- ita et: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [NGl]

-- ita ut: ahd. alsama 3,  Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß, [Gl]; sō daz: nhd. damit, [MF, T]

-- quae cum ita sint: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

Italia: ahd. (Alpūn* 9,  F. Pl.=ON: nhd. Alpen, [Gl]); Langbarto lant: nhd. Italien, [Gl]; Langbarta: nhd. Italien, [Gl]; (Langbarton* 3,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden, [Gl]); (Langbartūn* 4,  ON: nhd. Italien, [Gl])

italica: ahd. kazzūnzagil* 10,  st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm, [Gl]; wolfesseifa* 5,  sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]; wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?, [Gl]

itaque: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [MF, N, O]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, T]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N]); girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [T]; inunu 4,  Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, [B]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [I, N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [I]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, N]; sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie, [Gl]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

item: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [B, Gl]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [I]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [I]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [I]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [I, N, Ph]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, I, N]

-- item et: ahd. sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B]

itemque: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl])

iter: ahd. (fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [N]); (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N, NGl, O, T]; giferti* 4,  st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise, [MNPsA, Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [B, Gl]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N, T]; wegafart* 1,  st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt, [T]

-- iter flectere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]

-- per iter devium: ahd. āwiggo* 2,  Adv.?: nhd. querfeldein, [Gl]

iterare: ahd. afaren* 10, avaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen, [Gl]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [Gl]; ? krouwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen, [Gl]

iteratio: ahd. afarunga* 2, avarunga*,  st. F. (ō): nhd. Wiederholung, [NGl]

-- iteratio doctrīnae: ahd. afurlēra* 1, avurlēra,  st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung, [Gl]

-- iteratio inquisitionis: ahd. afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*,  st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, [Gl]

iterato: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [O, T]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [O]

Iterduca: ahd. wegaleita* 1,  sw. F. (n): nhd. Führerin, [N]

iterum: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl]; after des: nhd. danach, dann, [Gl]; afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T]; anderēst 32,  Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]; (ioana 16,  Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick, [N]); itaniuwes* 7,  Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem, [Gl]; (niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [N]); ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF]; (stunt 23,  st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]); widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl, N, O]; widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [N, O]; (wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [N])

-- semel et iterum: ahd. iogilīhho* 4, iogilīcho*,  Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich, [Gl]

itex: ahd. witu* 12,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, [Gl]

itia: ahd. ? wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]

itidem: ahd. selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [Gl]

itinerari: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]

itinere -- fatigatus ex itinere: ahd. fartmuodi 1,  Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet, [Ch]

itus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N]

iua -- iua maior: ahd. ? grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

iuba: ahd. mana (1) 20,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, [Gl]; (zata* 30, zota*, zotta*,  sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne, [Gl]); zato 2,  sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch, [Gl]

iubar: ahd. blikkida* 1, blickida*,  st. F. (ō): nhd. „Blitz“, Glanz, Licht, [Gl]; heitarnissa 1,  st. F. (jō): nhd. „Heiterkeit“, Helle, Licht, [MH]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]; skīn* (2) 6, scīn,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, [Gl]; (sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl]); ? strizza* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?, [Gl]

iubere: ahd. bibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [B, Gl, MF, MH, N, O, T]; giunnan* 4,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen, [N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Gl, N, O, T, WH]; (skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N])

iubilaeus -- annus iubilaeus: ahd. reistijār* 1,  st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr, [Gl]

iubilare: ahd. harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]; hugusangōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lobsingen, [NGl]; liudōn 16, liudeōn,  sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, [Gl, N]; niumōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen, [N]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl, I, N]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); wātaren* 3, wataren*,  sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen, [Gl, MH]; wunnisangōn* 5,  sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen, [N, NGl]

iubilatio: ahd. liudunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Jauchzen, [N]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]; skerōn, subst. Inf.=N.: nhd. Jubeln, Jauchzen, [Gl, N]; wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N]

iubilationis -- sonus iubilationis: ahd. niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [N]

iubilum: ahd. (hōhsang 3,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang, [Gl])

iucneus: ahd. (? binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl])

iucunda (N. Pl.): ahd. wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N]

iucundare: ahd. frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über, [N]; gifrewen* 19,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern, [N]; giwunnisamōn* 8,  sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, vergnügt machen, [Gl]; tagaltōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, scherzen, sich vergnügen, [Gl]; (willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [N])

iucundari: ahd. frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [Gl, N]; (lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N])

iucundatio: ahd. wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N, NGl]

iucunditas: ahd. frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]; frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [Gl]; frouwī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]; ? frouwida* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, [Gl]; ? frouwidī* 1 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]; (jukundlīh* 3,  Adj.: nhd. angenehm, lieblich, [Gl]); lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N]; (wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [NGl]); wunnisamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit, [Gl]

iucundus: ahd. frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [Gl]; jukundlīh* 3,  Adj.: nhd. angenehm, lieblich, [Gl]; liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [WH]; lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [WH]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]; swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [N]; (wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N]); wunnilīh* 2,  Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich, [N]; wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [Gl, N]

-- non iucundus: ahd. (unziero 2,  Adv.: nhd. hässlich, unschön, [N])

Iuda: ahd. (bigiht 51, bīgiht, bijiht*,  st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte, [NGl, OG]); (Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl])

Iudaea: ahd. Judea* (2) 2,  ON: nhd. Judäa, [Gl, NGl]

Iudaei: ahd. Judea* (1) 3,  st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden, [I, MF]; Judeoliuti* 9,  st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden, [I, MF]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [O])

Iudaeus: ahd. judeisk* 7, judeisc*,  Adj.: nhd. jüdisch, [O, T]; (ungiloubo* (1) 6,  Adj.: nhd. ungläubig, [I, MF])

Iudaeus (M.): ahd. bigihtāri* 5, bīgihtāri,  st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner, [NGl]; Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [Gl]

Iudaicus: ahd. judeisk* 7, judeisc*,  Adj.: nhd. jüdisch, [Gl, I]

Iudaicus (M.): ahd. Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl]

Iudaicus -- populus Iudaicus: ahd. Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl]

Iudaismus: ahd. judentuom* 1, judantuom*,  st. M. (a): nhd. Judentum, [Gl]

iudex: ahd. dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [N]; ēwateilāri* 2, ēoteilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?, [N]; (ēwateilo* 1, ēoteilo*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter, [Gl]); fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [N]; irteilāri* 4,  st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter, [N, NGl]; kostāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter, [N]; rihtāri 21,  st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.), [Gl, N]; selbsuonāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter, [Gl]; skeffin* 6, sceffin,  st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, [Gl]; skeffino* 7, sceffino,  sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, [Gl]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]; stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [NGl]; suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [B, Gl, MH]; suono* 2, suoneo*,  sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter, [Gl]; tuomo 7,  sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler, [T]; ubarteilāri* 4,  st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter, [NGl]; (? urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl]); urteilidāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Urteiler, Richter, [NGl]; urteilo 1,  sw. M. (n): nhd. Urteiler, Richter, [Gl]

iudicare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; zi urteilido bringan: nhd. richten, [N]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [N]; (eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [N]); reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen, [N]; firdamnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen, [O]; firteilen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen, [NGlP]; firtuomen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, [T]; (geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [LF]); gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl, O]; (gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]); giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; (gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK]; irtuomen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten, [T]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl, N]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N, WH]); (pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [O]); reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [B, GP, WK]; tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [MNPs, T]; ubarteilen* 17,  sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, [N, NGl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]; (? widarrefsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen, [NGl])

-- iustitias iudicare: ahd. reht irteilen: nhd. Recht sprechen, [N]; reht irteilen: nhd. Recht sprechen, [N]

-- non inique iudicare: ahd. wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen, [N]

-- non inique iudicare NGl

: ahd. wārheit irteilen, ahd.: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen

iudicari: ahd. dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]

iudicat -- qui iudicat aequitatem: ahd. (rehtgern* 3,  Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, [N])

iudicat -- rex qui iudicat terram: ahd. lantrihtāri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, [N]

iudicator: ahd. suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]

iudices: ahd. dingliuti* 1,  st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.), [NGl]

iudicet -- qui sedet ut iudicet: ahd. stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [N]

iudicialis: ahd. dinglīh* 14,  Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch, [N]

iudicialiter: ahd. dinglīhho* 4, dinglīcho,  Adv.: nhd. gerichtlich, [N]

iudicii -- dies iudicii: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [NGl]; tuomtag* 4,  st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts, [MF]

iudicio -- in iudicio sedere: ahd. irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [N]

iudicio -- iudicio contendere: ahd. gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]

iudicio -- ne sileas a iudicio: ahd. (ungirihtit* 4,  Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet, [N])

iudicium: ahd. ahta 14,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2), [Gl, N]; (bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [Gl]); bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; dingreht* 2,  st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [NGl]; (dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]); gilubida* 10,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung, [N]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]; girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [Gl, N]; (giwaltīgo* 4,  Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt, [N]); harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss, [N]; irteilida* 3,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [N]; irteilunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Urteil, [N]; kiosunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen, [N]; (kost* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung, [N]); (langrāchī* 2, langrāhhī*,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit, [Gl]); lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl, N]; (strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [T]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [B, Gl]; suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [E, NGl]; tuom (1) 37,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Tat, Ansehen, [Gl, T]; tuomida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung, [MF]; tuomtag* 4,  st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts, [MF]; ubarteilida* 12,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1), [N, NGl]; urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [MNPs, NGl, RhC]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl, I, MF, MNPs, O]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl, N, NGl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

-- iudicium arripere: ahd. dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [N]

-- iudicium facere: ahd. reht frummen: nhd. ein Urteil fällen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [Gl]; zi urteilidu werfan: nhd. urteilen, [N]

-- iudicium facere N

: ahd. zi urteilidu werfan, ahd.: nhd. urteilen

-- iudicium syllogismi: ahd. bisuohhida* 1, bisuochida*,  st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung, [N]

-- iudicium ultimum: ahd. (truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl])

iugalem -- iugalem capere .i. thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

iugalem -- iugalem merere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

iugales: ahd. gijoht* 1,  Sb.: nhd. Joch, Gespann, [Gl]; giwet* (2) 5,  st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann, [Gl]

iugalis: ahd. gihīlīh* 3,  Adj.: nhd. ehelich, [Gl]

-- iugalis Sb.: ahd. ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]; wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [N]

iugare: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [N]; gisippōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, verbinden, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

iugari -- iugari thalamis: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

iugatis -- pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris: ahd. samantlūtīg* 1,  Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, [N]

iugatum -- consortium iugatum: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

iugatus: ahd. atahaft* 5,  Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, [N]

iuge: ahd. emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl]; iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl]

iuger: ahd. jūh* 10,  st. N. (a): nhd. Morgen, Joch, [Gl]

iugerum: ahd. jūh* 10,  st. N. (a): nhd. Morgen, Joch, [Gl]; jūhhart* 6, jūchart*,  st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart, [Gl]; ? jūhruota* 2, johruota*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte, [Gl]; morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl]

iugis: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [Gl]; samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [Gl]; samanhaft 1,  Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, [Gl]; samanthaft* 2,  Adj.: nhd. zusammenhängend, ungeteilt, ununterbrochen, [Gl]; simblīg* 5, simbalīg*,  Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig, [Gl, MH]

iugitas: ahd. (? fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [N])

iugiter: ahd. beidenhalb 8, bēdenhalb,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [Gl]; emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [MH]; ? heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl]; samanthafto 8,  Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen, [Gl]; simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [Gl, MH]; singallīhho* 1, singallīcho*,  Adv.?: nhd. unablässig, [Gl]

iuglans: ahd. hasalnuz* 15,  st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?, [Gl]; nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

iugo -- absque iugo: ahd. getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]

iugo -- colla retrahere iugo: ahd. intheften 2,  sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen, [N]

iugulare: ahd. firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [Gl]; murden* 3, morden*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, [Gl]; murdiren* 3, murdren*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; (smerzan 7,  st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen, [Gl]); stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*,  sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken, [Gl]

-- iugulare gladio: ahd. slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]

iugulum: ahd. (slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]); slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]

iugulus: ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl]

iugum: ahd. bidwing* 2,  st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Zwang, Nötigung, [Gl]; dioreif 2,  st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch, [Gl]; (ferrī* 4,  st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne, [Gl]); ? first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl, N]; gijohhida* 1, gijochida*,  st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann, [Gl]; joh* (1) 30,  st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken, [B, Gl, MNPs, N, NGl, T]; jūhhart* 6, jūchart*,  st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart, [Gl]; jūhhidi* 1, jūchidi*,  st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann, [T]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa,  sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?, [Gl]; spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; (spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]); (spizzī* 2,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]); (traga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme, [Gl])

Iuliana (F.): ahd. ? polei 13, pulei,  st. N. (ja): nhd. Polei, [Gl]

Iulius: ahd. hewimānōd* 7,  st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli, [EV, Gl]; hewimānōdo* 1,  sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli, [Gl]

iumentorum -- cingulum iumentorum: ahd. satulgiskirri* 5, satulgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk, [Gl]; satulgiziugi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, [Gl]

iumentum: ahd. fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl, N, NGl]; (grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]); meriha 13, merha, mariha*, marha*,  sw. F. (n): nhd. Stute, [Gl]; nōz (1) 4,  st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Vieh, Nutzvieh, [B, T]; rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [N]; ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]; stalfihu* 1,  st. N. (u): nhd. Stallvieh, [N]; tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [NGl]; zugirind* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind, [NGl]

iunceus: ahd. (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); (kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [Gl])

iunci -- radix iunci triangularis: ahd. wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant, [Gl]

iunctio: ahd. widarmāza* 4,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis, [N]

iunctura: ahd. falzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1), [Gl]; fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [N]; fuogida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, [Gl]; gifuogi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang, [Gl]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]; giknupfi 1,  st. N. (ja): nhd. Gelenk, Verbindung, Gefüge, [WH]; gilid* 6,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk, [Gl]; girertida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, [N]; lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]; zisamanelegī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verbindung, [N]

iunctus: ahd. (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N])

-- iunctus Adj.: ahd. (gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl])

iuncus: ahd. binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl]; binuzza* 6,  sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus, [Gl]; binuzzahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr, [Gl]; bioso* 4, biosa*,  sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, [Gl]; semida 11,  st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; skiluf* 7, sciluf,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schilf, Binse, [Gl]

iungere: ahd. bikleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, [Gl]; (biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]); gifesten* 6,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen, versichern, zufügen, binden, verbinden, [N]; (gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [N]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [B, Gl, MH]; (girerten* 4,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, übereinstimmen mit, in Übereinstimmung bringen, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; marewen* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, festmachen, [N]; wetan* 5,  st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen, [Gl]; zisamanegeban* 1,  st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen, [N]; zisamaneleggen* 20,  sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, [N]; zuogifuogen* 4,  sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden, [Gl]; zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl]

-- foedere certo iungere: ahd. sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [N]

iungi -- foedere iungi: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

iunior (M.): ahd. jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [B]

iuniperus: ahd. griozboum* 1,  st. M. (a): nhd. Wacholder, [Gl]; kranaboum* 1,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch, Wacholderbaum, [Gl]; kranawitu* 11,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder, [Gl]; rekkaltar* 8, reckaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, [Gl]; rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*,  st. M. (a): nhd. Wacholder, [Gl]; sporah 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wacholder, [Gl]; sporahboum* 1,  st. M. (a): nhd. Wacholder, [Gl]; spurka* 5, spurca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder, [Gl]; wahsholuntar* 9,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme, [Gl]; wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder, [Gl]; wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*,  st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere, [Gl]; wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*,  st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder, [Gl]; wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch, [Gl]; (wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder, [Gl]); wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, [Gl]; wehhaltra* 4, wechaltra*,  sw. F. (n): nhd. Wacholder, [Gl]

Iunius: ahd. brāhhōd* 1, brāchōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Brachmonat, Juni, [Gl]; brāhmānōd* 6,  st. M. (a?): nhd. Brachmonat, Juni, [EV, Gl]

iunix: ahd. (? uohhisa* 19, uochisa, uohasa*,  sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, [Gl])

Iuno -- Iuno caelestis .i. ops: ahd. himiljuno* 1,  F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin, [N]

Iunonius -- ales Iunonius: ahd. pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*,  sw. M. (n): nhd. Pfau, [Gl]

Iuppiter: ahd. (wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl])

iura: ahd. (gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl])

-- iura sacrata: ahd. dingeid*? 1,  st. M. (a): nhd. Eid, [Gl]

iuramentum: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl, MF, N, O, T]; eidswart* 7,  st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, [Gl]; (meineid* 5,  st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid, [T])

-- iuramentum pacis: ahd. suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]

iurare: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; einōn 10,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden, [Gl]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [O]); giswerien* 9, giswerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören, [N, T]; swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [B, Gl, I, LB, MF, N, O, T]

-- iurare et fallere: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [N]

iure: ahd. bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, [Gl]; fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund, [N]; mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [Gl, NGl]; nāh rehte: nhd. wie es Recht ist, [N]

iureiurando: ahd. eidfestinōnto* 1,  (Part. Präs.=) Adv.: nhd. eidlich, [Gl]

iurgare: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]; sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

iurgator: ahd. (flīzāri 1,  st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter, [Gl]); ? winnāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter, [Gl]

iurgium: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; gibāgi* 3,  st. N. (ja): nhd. Streit, Zwietracht, Zänkerei, [Gl]; harm (1) 16,  st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; winna* (1) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

-- iurgium litis: ahd. winna* (1) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, [Gl]

iuridiciale: ahd. diotreht* 1,  st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht, [N]

iuridicus: ahd. (burgreht* 3,  st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger, [N]); ēwasagāri* 3, ēosagāri*,  st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzesprecher, [Gl]; ēwasago* 13, ēosago*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, [Gl]; skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [Gl]

iuris -- iuris esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

iurnalis: ahd. jūh* 10,  st. N. (a): nhd. Morgen, Joch, [Gl]; jūhhart* 6, jūchart*,  st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart, [Gl]; morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl]

ius -- ius bonumque: ahd. ? lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]

ius -- ius civile: ahd. burgreht* 3,  st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger, [N]

ius -- ius esse: ahd. muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]

ius -- ius est: ahd. nida* (2),  Wort: nhd. ?

ius -- ius gentium: ahd. diotreht* 1,  st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht, [N]

ius -- ius humanum: ahd. lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]

ius -- ius naturale: ahd. diotreht* 1,  st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht, [N]

ius -- ius poli: ahd. himilgiwalt* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels, [Gl]

ius -- ius publicum: ahd. weraltēwa* 1, weraltēa*,  st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht, [Gl]

ius (N.) (1): ahd. brod 17,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge, [Gl]; jussal* 8,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, [Gl]; (saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]); sod* 2,  st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, Brühe, [Gl]; souf 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Suppe, [Gl]

ius (N.) (2): ahd. anawalt* 3,  st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Bereich, Recht, Vollmacht, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; (ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]); ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [Gl]; (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]); lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]; (rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]); (reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]); reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [C]; (rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [Gl]); rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [N]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; walt* (1) 1,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht, [Gl]; (waltī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht, [Gl]); wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]

iuscellarius: ahd. (? jussal* 8,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, [Gl])

iuscellum: ahd. jussal* 8,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, [Gl]

iusiurandum: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl, N]; eidburt* 2,  st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen, [T]; eidfestunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Versprechen, [Gl]; eidswart* 7,  st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, [B, Gl]; eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur, [Gl]; (giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]); giheiza* 2,  st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Verschwörung, [Gl]; (giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [Gl]); swart* (1) 1,  st. F. (i): nhd. Schwur, Eid, [Gl]; swerida* (2)? 1,  st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur, [Gl]; tuodareid*? 1,  st. M. (a): nhd. „Erhärtungseid“?, [Gl]

iusquiamus: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

iussio: ahd. bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [Gl]; (dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [LF]); gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [B, E, Gl]; urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [N]

iussione -- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

iussum: ahd. gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [MF, MH, N]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]

iussus -- non iussus: ahd. ungibotan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert, [N]

iusta -- iusta causa: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

iuste: ahd. reht (2),  Adv.: nhd. recht, richtig, [Gl]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [B, Gl, NGl, T]

iustificare: ahd. gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; girehthaftōn* 3,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, [N]; girehtsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, [MF]; (giwirden* 2,  sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen, [Gl]); gotten 1,  sw. V. (1a): nhd. rechtfertigen, [Gl]; rehtfestigōn 6,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, recht handeln gegen, [T]; rehthaftigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, [NGl]; rehthaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]

iustificatio: ahd. frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N]; frumawerk* 1, frumawerc*,  st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln, [N]; (reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]); reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl, N]; rehtfestī* 1,  st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung, [T]; rehtgernī* 2,  st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe, [Gl]; rehtnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, [NGl]; rehtunga 30,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung, [Gl, N]; werdnussa* 3,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung, [Gl]; werdnussi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung, [Gl]; werdnussī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung, [Gl]; werdnussida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung, [Gl]; werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

iustificator: ahd. rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*,  st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger, [NGl]

iustificatus: ahd. rehthaft 5,  Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt, [Gl, NGl]

-- iustificatus NGl

: ahd. girehthaftigōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gerechtfertigt

iustitia: ahd. (ban 19,  st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung, [Urk]); ? ginōt* 1,  st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, [Gl]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [Gl]; (guotalīh* 9,  Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich, [O]); guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl, O]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T]; rehtī 2,  st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel, [Gl]; rehtnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, [I]; rehtunga 30,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung, [I]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [NGl, O]

-- in iustitia: ahd. after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise, [N]

-- iustitia falsa: ahd. lugireht* 1,  st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit, [NGl]

iustitiae -- facta iustitiae: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N])

iustitiae -- pauper iustitiae: ahd. (guotalōs* 5,  Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht, [N])

iustitias -- iustitias iudicare: ahd. reht irteilen: nhd. Recht sprechen, [N]; reht irteilen: nhd. Recht sprechen, [N]

iustitium: ahd. sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [Gl]; (wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl])

-- iustitium triste: ahd. sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [Gl]

iustorum -- opera iustorum: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N])

iustorum -- opera iustorum quae imperat deus: ahd. werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

iustos -- mandata quae iustos faciunt: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N]); werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

iustus: ahd. ēwahaft* 4, ēohaft*,  Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht, [N]; (ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]); (ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [N]); guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl, N, O]; (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [O]); reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl, N, NGl]); rehtfrumīg* 1,  Adj.: nhd. recht, gerecht, [NGl]; rehtgern* 3,  Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, [MF]; rehtgerni* 3,  Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen, [Gl]; rehtīg* 1,  Adj.: nhd. gerecht, [MF]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [T]; rehtolīh 1,  Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte, [N]; rehtwīsīg* 11,  Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig, [I, MF]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [N]; (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [O])

-- non iustus: ahd. unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]

-- satis iustus: ahd. borareht* 1,  Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich, [N]

iutta: ahd. ? brod 17,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge, [Gl]; ? muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]

iuvare: ahd. giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [Gl]

Iuvavum: ahd. Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl]

-- oppidum Iuvavum: ahd. Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl]

iuvenalis: ahd. ? jugundlīh* 2,  Adj.: nhd. jugendlich, [Gl]; junglīh* 4,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, [N]; (kindislīhhī* 1, kindislīchī*,  st. F. (ī): nhd. Kindlichkeit, Jugendlichkeit, Jugend, [Gl])

iuvenca: ahd. kalba 19,  sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh, [Gl]; rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl]

iuvenculus: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [Gl]

iuvencus: ahd. (pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*,  Adj.: nhd. flaumig, jung, [Gl]); (stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl])

iuvenilis: ahd. ? jugundlīh* 2,  Adj.: nhd. jugendlich, [Gl]

iuvenis: ahd. (? granasprungīg* 2,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]); jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [B, N]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [N]

iuvenis (M.): ahd. jungiling* 8,  st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann, [Gl]

iuventa: ahd. jugund* 23,  st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, [N]; jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend, [Gl]

iuventus (F.): ahd. jugund* 23,  st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, [Gl]

iuxta: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [B, Gl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, N, T, WH]; dārbī 16,  Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch, [Gl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N, RhC, T]; (nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [N]); samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

-- iuxta esse: ahd. bīwesan* 2,  st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.), [N]

ixios: ahd. (mūsaro* 23,  sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard, [Gl])

ixon: ahd. falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]

Johannis -- herba sancti Johannis: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

Kalendae: ahd. azfang*? 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn, [Gl]; (ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [B]); mānōd 29,  st. M. (a) (athem.): nhd. Monat, [Gl]; mānōdfengida* 3,  st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond, [Gl]

karabe: ahd. (Sankte Johannes brōt, st. N.: nhd. Johannesbrotbaum, [Gl])

Karlinga: ahd. Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

-- ahd. Karlinga: ahd. Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.)

klēo -- ahd. klēo: ahd. cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee, [Gl]

klīwa* -- ahd. klīwa*: ahd. crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie, [Gl]

kottus: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]

kozzo -- ahd. kozzo: ahd. cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze, [Gl]; cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, [Gl]

kybalon: ahd. ? spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

kymus: ahd. bōna 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse, [Gl]

kyrios: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N]; truhtīn 1300,  st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher, [B]

labare: ahd. firsoufen* 3,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]

labarum: ahd. brittil 23,  st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel, [Gl]; fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; ? gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

labe -- labina a labe: ahd. ? stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]

labe -- sine labe: ahd. samfto 16,  Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft, [N]

labefacere: ahd. bislīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.), [Gl]; zidennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken, [Gl]

labefactare: ahd. bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; bisleifen* 6,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen, zu Boden bringen, zu Boden werfen, erschüttern, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]

labellum: ahd. ? labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (leffil 20, lepfil,  st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1), [Gl])

labeo: ahd. (koufāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler, [Gl])

labere: ahd. fezzan* 1,  st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen, [Gl]

laberna: ahd. (chassin? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Werkzeug?, [Gl])

labes: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; (? sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [Gl]); skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]); unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]; (? unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl])

labi: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl, N]; bislīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.), [Gl]; bislipfen* 8, bisliphen*,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, fallen, straucheln, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten, [Gl, MH]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; (fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [Gl]); fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen, [O]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [Gl]; ? irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]; irslipfen* 1,  sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; (missisprehhan* 7, missisprechan*,  st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, [Gl]); missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [Gl]; slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [Gl, N]; wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [Gl]; zirgangan* 4, ziirgangan*,  red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.), [Gl]

labi (lingua): ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; missisprehhan* 7, missisprechan*,  st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, [Gl]

labia: ahd. ? mund (1) 175,  st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit, [N]

-- lingua subdola et labia iniqua: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

labiis -- incircumcisus labiis: ahd. ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden, [Gl]; ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd, [Gl]

labina: ahd. (sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa,  sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?, [Gl])

-- labina a labe: ahd. ? stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]

labium: ahd. bort (1) 5,  Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, [Gl]; brart 10,  st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]; (gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [Gl]); ? kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; krampf* (2) 9, kramph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (labeltrog* 2,  st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken, [Gl]); leffur* 3,  st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, [Gl, T]; lefs 51,  st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand, [B, Gl, N, NGl, NGlP, WH]; lefso* 7,  sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze, [Gl]; (snabul 21,  st. M. (a): nhd. Schnabel, [Gl]); (? soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]); (sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]); (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]); wulsta* 2,  st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung, [Gl]

-- labium dolosum: ahd. trugilefsa* 2,  st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe, [N]

labor: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH]; arbeita* 3,  st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun, [OG]; (arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [WH]); (arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [Gl]); (gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]); giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [MF]; pīna 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter, [N]; (sigu* 21,  st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung, [N]); sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]

-- bellum nocturnum .i. labor coeundi: ahd. nahtwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, [N]

-- labor apium: ahd. (honag 34,  st. N. (a): nhd. Honig, [N])

-- labor improbus: ahd. agaleizī 19,  st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß, [Gl]

-- labor .i. sedulitas: ahd. īligī 1,  st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, [N]

-- labor studiorum: ahd. ringa (2) 6,  sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst, [N]

-- non est labor: ahd. (semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N])

laborare: ahd. (akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [O]); angusten 18, angustēn?,  sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken, [N]; arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [B, Gl, N, T]; arbeitōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen, [T]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); (werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [B]); winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [T]

laboraturae -- tres laboraturae silvae: ahd. drīuroti* 1,  st. N. (ja): nhd. Rodung, [Urk]

laboratus -- laboratus Adj.: ahd. arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; (wāhi* 12,  Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön, [Gl])

laboris -- afflictio laboris: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]

laboris -- opus .i. pretium laboris: ahd. nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [Gl]

laborum -- requies laborum: ahd. rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [N]

labrum: ahd. bekkīn* 22, bekkī*, beckīn,  st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), [Gl]; brart 10,  st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]; dwahal* 9,  st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe, [Gl]; dwahalkar* 1,  st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; labeltrog* 2,  st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken, [Gl]; lefs 51,  st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand, [Gl]; lefso* 7,  sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze, [Gl]; ramft* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, [Gl]; (? snabul 21,  st. M. (a): nhd. Schnabel, [Gl]); (? tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

labrusca: ahd. (beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]); hanaberi* 1, hanenberi*,  st. N. (ja): nhd. Bittersüß, [Gl]; herling 10,  st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe, [Gl]; huntesberi 8,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?), [Gl]; wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige, [Gl]; wildiu reba: nhd. wilde Rebe, [Gl]; wildreba 7, wildireba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?, [Gl]; wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe, [Gl]; wintarberi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere, [Gl]; wintarhalla* 1,  sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube, [Gl]; (wīntrota* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter, [Gl])

lac: ahd. miluh 21, milih*,  st. F. (i): nhd. Milch, [Gl, I, N, NGl, WH]; spunni* 13,  st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust, [N]; (tāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. säugen)

-- lac novum: ahd. biost 33,  st. M. (a?): nhd. Biestmilch, Kolostrum, [Gl]

lacca: ahd. ? gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]

lacer: ahd. durhil* 8,  Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck, [Gl]; (frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [N]); karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]; (leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]); (ōrlōs* 2,  Adj.: nhd. „ohrlos“, ohne Ohren, [Gl])

-- lacer Gl

: ahd. gistrūbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfetzt; gizanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen

lacerare: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; firmerren* 4,  sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern, [N]; firmullen* 29,  sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden, [Gl]; firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giunēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern, [Gl]; (giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]); (giwīzinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, quälen, [Gl]); intērēn* 14,  sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen, [N]; irbīzan* 10,  st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen, [Gl]; (jukken* 34, jucken*,  sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln, [Gl]); krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl, N]

lacerarius: ahd. (zangar 5,  Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend, [Gl])

laceratio: ahd. bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]; (snit 9,  st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, [Gl])

lacerna: ahd. koz (1) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel, [Gl]; kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]

lacerta: ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*,  sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch, [Gl]; mol 38,  st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]

lacertosus: ahd. kniurīg* 1,  Adj.: nhd. muskulös, derb, [N]

lacertum: ahd. (armbrust 4,  st. N.? (a): nhd. Armbrust, [Gl])

lacertus (M.) (1): ahd. arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [Gl]; (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]; (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]); uohsana* 20, uohsina,  st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm, [Gl]

lacessere: ahd. anagifaran* 5,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben, [Gl]; binekken* 1, binecken*,  sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern, [Gl]; biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]; (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]); giarinden* 3,  sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gimuoen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden, [Gl]; glanzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; stukken* 2, stucken*,  sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen, reizen, erzürnen, neckend angreifen, [Gl]; tollōn* 3,  sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln, [Gl]; (urheizgouh* 1,  st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.), dreister Tor, [N]); wuntōn* 12,  sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen, [MF]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]; (zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl])

lacessitor: ahd. reizāri 6,  st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler, [Gl]

lacinia: ahd. armil* 4, ermel,  st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel, [Gl]; gēro (1) 7,  sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?, [Gl]; lappa 1,  sw. F. (n): nhd. Lappen, Zipfel, [Gl]; (nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]); (nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]); (nuskila* 7, nuscila*,  sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger, [Gl]); ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; skōza* 12, scōza*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, [Gl]; soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; (trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl])

laciniosus -- laciniosus Gl

: ahd. firzanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; gizerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerrissen; zislizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen

lacrima: ahd. (riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [N]); trahan* 28, trān*,  st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.), [Gl, N, NGl]; zahar 15,  st. M. (i): nhd. Träne, Zähre, [APs, B, Gl, O, T]

lacrimabilis: ahd. āmarlīh 2,  Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, klagend?, sehnsuchtsvoll?, [N]; klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]

-- querimonia lacrimabilis: ahd. (klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]); wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl]

lacrimare: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]; wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [T]

lacrimari: ahd. riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [O]

lacrimarum -- convallis lacrimarum: ahd. karatal*? 1, koretal*?,  st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen, [N]

lacrimarum -- fluenta lacrimarum profundere: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

lacrimas -- imprehendere lacrimas pias: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

lacrimas -- lacrimas movere: ahd. (weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N])

lacrimis -- madere lacrimis: ahd. riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [N]

lacrimis -- tinguere ora lacrimis: ahd. trahanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen, [N]

lacrimosus: ahd. klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]

lactans -- lactans Sb. N

: ahd. sūganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Säugling

lactare (V.) (1): ahd. sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [Gl]; (spunnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. säugen, [Gl]); sūgan* 12,  st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen, [Gl]; tāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. säugen, [Gl]

lactare (V.) (2): ahd. firlukken* 3, firlucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, [N]; gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [Gl]; (? giwennen* (1) 11,  sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, [Gl]); (habalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?, [Gl]); (? intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [Gl]); (lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]); skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; (spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]); trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

lactaria -- vacca lactaria: ahd. melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Milchkuh, [Gl]

lacte -- lacte rigare: ahd. ? dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; tāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. säugen, [Gl]

lacteolus: ahd. wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl]

lacterida: ahd. spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]; spīwurz* 1,  st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch, [Gl]; springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; sprinzwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]

lacteum -- calymma lacteum: ahd. wīzhulla* 1,  sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier, [N]

lacteus: ahd. wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [N]

lactis -- lactis instar fulgidus: ahd. ebanwīz* 1,  Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie, [N]

lactis -- sinum lactis: ahd. kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]

lactis -- sinus lactis: ahd. melkkubilo* 2, melckubilo*,  sw. M. (n): nhd. „Melkkübel“, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel, [Gl]

lactosa: ahd. (? springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl])

lactuca: ahd. laktuh* 2,  Sb.: nhd. Gartenlattich, [Gl]; lattuh 24, lattih*,  st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer, [Gl]; lattūhha* 13, lattūcha*, latihha*,  st. F. (ō): nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer, [Gl]; letih* 12, latih*,  Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette, [Gl]; sūdistil 4,  st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]

-- lactuca leporina: ahd. hasenletihha* 2, hasenleticha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?, [Gl]

-- lactuca silvatica: ahd. wildletihha* 2, wildleticha,  st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich, [Gl]

lactucella: ahd. sūdistil 4,  st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]

laculus: ahd. (loufa* (2),  sw. F. (n)?: nhd. Pfütze, [Gl])

lacuna: ahd. gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; hulī* 4,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund, [Gl]; huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl]; trugilīn 17, trugilī,  st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel, [Gl]; tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]); wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl]

-- lacuna corporalis: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [N]

lacunar: ahd. gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl]; himilizzi* 31,  st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke, [Gl]; himilizzīn* 2,  st. N. (a): nhd. Decke, getäfelte Decke, [Gl]; (kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl])

lacunaria: ahd. ? rīnankera* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz, [Gl]

-- retia lacunaria: ahd. rīnankera* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz, [Gl]

lacus: ahd. erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Höhle, Graben (M.), Grube, [Gl]; gisig* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kufe (F.) (2), [NGl]; grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl, N, NGl, Ph, RhC]; hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]; pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl, N]; seōbah* 1,  st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss, [Gl]; (soufen 10,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen, [N]); wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]

-- gurges proprie lacus altus in flumine: ahd. tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]

laedere: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]; firwerten* 8,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten, [Gl]; giterien* 2, giterren*,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, [MH]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; (intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]); irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [O]; reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; (siohhēn* 13, siochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden, [Gl]); skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [N]; tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl, MH, N]; terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [Gl]; (winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [O])

laedisti -- animal quod laedisti in mortem compulsum: ahd. āwursan* 1,  (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?, [LBai]

laena: ahd. bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken, [Gl]; koz (1) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel, [Gl]; ? kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; (teppi 2,  st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke, [Gl]); trembil 14,  st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel, [Gl]; zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [B, Gl]

laesa -- opinio laesa: ahd. unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N]

laesio: ahd. merrisal* 6, marrisal*,  st. N. (a): nhd. Hindernis, Störung, Verletzung, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; tara 4,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verletzung, [Gl]; (tarahaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden, [Gl]); tarunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Schuld, Verletzung, [Gl]; (ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [Gl]); ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (? ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl])

-- laesio regis: ahd. (unhuldī 10,  st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung, [Gl])

laesura: ahd. tarunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Schuld, Verletzung, [Gl]

laeta: ahd. liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [N]

laetabundus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]

laetamen: ahd. deisk* 10, deisc,  st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall, [Gl]; mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]

laetari: ahd. blīden 17,  sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken, [Gl]; blīdēn* 3, *blīdōn?,  sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen, [Gl]; frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [Gl, I, N]; (frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [N]); frouwen* 18 und häufiger,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, [RhC]; frouwōn* 17, frōōn*,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern, [MH]; (samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N])

-- laetari de: ahd. minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]

-- laetari N

: ahd. frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über

laetificare: ahd. frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [N]; gifrewen* 19,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern, [Gl, N]; irfrewen* 1,  sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, [O]

laetitia: ahd. (frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [N]); frewī* 65,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [N, NGl, WH]; frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [Gl, I, N, NGl]; ? frouwida* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, [Gl]; ? frouwidī* 1 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]

-- laetitia renitere: ahd. in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]

laetus -- laetus Adj.: ahd. blīdi 30,  Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich, [Gl]; frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl, MH, N]; frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [N]; hugulīh* 3,  Adj.: nhd. erfreulich, froh machend, [N]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, N]; (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl])

laeva: ahd. winistar, subst. Adj.=Sb.: nhd. Linke, linke Seite, [Gl]

-- laeva Gl

: ahd. lenka, ahd.: nhd. die linke Hand

laevam -- in partem laevam NGl

: ahd. zi winistarhalb, ahd.: nhd. auf die schlechte Seite

laevus: ahd. lenk* 1, lenc*,  Adj.: nhd. link, linke, [Gl]; winistar* 44, winstar*, wimstar*,  Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend, [Gl, N, WH]

lagana: ahd. gisotan brōt, st. N.: nhd. Ölkuchen, [Gl]; flada 2,  sw. F.? (n?): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe, [Gl]; flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]

laganum: ahd. (derbi 16, derb*,  Adj.: nhd. ungesäuert, [Gl]); fohhenza* 13, fochenza,  st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck, [Gl]; fokenza* 1,  sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Brot, Weißbrot, [Gl]; ? kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]; pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]; plattamuos* 3, platamuos,  st. N. (a): nhd. dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, Fladenbrot, [Gl]; gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse, [Gl]; (ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken, [Gl])

lagella: ahd. ? kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]

lageos: ahd. reba (1) 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, [Gl]

lagoena: ahd. faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [N]; flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch, [Gl]; ? kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]; kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]; lāgellīn* 3, legeln,  st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen, [Gl]; sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]; (ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl])

laguncula: ahd. kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

laicus: ahd. leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*,  Adj. (?): nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig, [Gl]

-- panis laicus: ahd. leigenbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, [Gl]; liutbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, [Gl]

lāicus (M.): ahd. leihman* 2,  st. M. (athem.): nhd. Laie, [Gl]

lama: ahd. horolahha* 6, horolacha*, horlacha*,  sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube, [Gl]

lambere: ahd. laffan* 4,  st. V. (6): nhd. lecken (V.) (1), auflecken, [Gl]; lekkōn* 10, leckōn*,  sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken, [Gl, N]

-- osculis lambere: ahd. kossōn* 1,  sw. V. (2): nhd. küssen, [N]; kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

lamentabilis: ahd. karalīh* 5,  Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll, [MF]

lamentanter: ahd. ? sūftlīhho* 1, sūftlīcho,  Adv.: nhd. seufzend, [Gl]

lamentare: ahd. ? irweinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen, [O]; riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [O]; skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [O]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N, O]; wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [T]

lamentatio: ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]

lamentatione -- ponere in lamentatione: ahd. biklagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [N]

lamentatrix: ahd. (klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [Gl]); klagāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Klageweib, [Gl]; (klagāri 5,  st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner, [Gl]); klagārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Klageweib, [Gl]

lamentum: ahd. kara* 5,  st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen, [Gl]; klagunga 10,  st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer, [Gl]; wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]

lamia: ahd. āgenga? 1,  sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin, [Gl]; holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl]; holzwīb 1,  st. N. (a): nhd. „Holzweib“, Waldweib, Unholdin, Hexe, [Gl]; meriminna 6,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, [Gl]; unholda 11, unaholda,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe, [Gl]; wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin, [Gl]

lamina: ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; lanna 7, lanne*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange, [Gl]; pedala 14, pfedala*, bedala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole, [Gl]; (webbiīsarn* 10, webbiīsan*,  st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm, [Gl])

-- lamina tenuissima auri: ahd. (pfedelgold 1, fedelgold,  st. N. (a): nhd. Blattgold, [N])

lamina (plumbi): ahd. tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl]

lampada: ahd. liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl]; (? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl])

-- lampada reficere: ahd. zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [Gl]

lampas: ahd. fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fakkla* 5, fackla*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl, MH, T, WH]; liohtkar* 6,  st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Licht, Lampe, [MF, MH]

lampreda: ahd. (illanko* 1, illanco*,  sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, [Gl])

lampreta: ahd. lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]

lana: ahd. (boumwolla* 6,  st. F. (ō): nhd. Baumwolle, [Gl]); ? līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; wolla 20,  st. F. (ō): nhd. Wolle, [Gl, N]

-- lana bombycis: ahd. boumwolla* 6,  st. F. (ō): nhd. Baumwolle, [Gl]

-- lana terrae: ahd. (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl])

lanaria: ahd. (wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl])

-- herba lanaria: ahd. wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

lancea: ahd. azgēr 8,  st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack, [Gl]; (pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl]); sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [Gl, NGl, O, T]; spera 2,  st. N. (a?)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]; weidispioz* 10,  st. M. (a): nhd. Jagdspieß, [Gl]

-- lancea aperire: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [O]

lanceare: ahd. giskaften* 1,  sw. V. (1): nhd. „schaften“, mit einer Speerspitze versehen (V.), als Lanze herrichten, [Gl]; skaften* 1, scaften*,  sw. V. (1a): nhd. schäften, [Gl]

lancearius -- lancearius Gl

: ahd. gisperōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger

lanceatum -- lignum lanceatum: ahd. (witubil* 2,  st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser, [Gl])

lanceatus -- lanceatus Gl

: ahd. (giskaftit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.))

lanceola: ahd. sperilīn 8, spirilīn, spirilī,  st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze, [Gl]; strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]

lanceolata: ahd. ribba 8, rippa,  st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]; ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]

lancinare: ahd. ? martirōn* 9,  sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen, [Gl]; (merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]); skerten* 3, scerten*,  sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, etwas verkleinern, entstellen, zerfleischen, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

lancinator: ahd. lidāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker, [Gl]; slahtāri 4,  st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder, [Gl]; zanāri 2,  st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, [Gl]

laneam -- in mollitiem laneam perducere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]

laneus: ahd. wullīn (1) 10,  Adj.: nhd. Woll..., wollen Adj., [Gl]

-- pannus laneus: ahd. pfeiti* 1, pheiti*,  st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf, [Gl]

-lang. -- -lang. sculca: ahd. *wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache, [Urk]

Langobardi: ahd. Langbarta: nhd. Italien, [Gl]; Langbarton* 3,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden, [Gl]

languens: ahd. suhtīg* 10,  Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff, [Gl]

languere: ahd. irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]; (kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [O]); senēn* 1,  sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), [Gl]; serawēn* 12,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, [Gl]; sioh wesan: nhd. leiden an, [N]; siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [N]; siohhēn* 13, siochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden, [Gl, N, WH]; swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]

languescere: ahd. giunmagēn* 3,  sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken, [Gl]; giunmahtēn* 3,  sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, ermatten, [Gl]; ? irsiohhēn* 6, irsiochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen, [Gl]; siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [Gl]; siohhēn* 13, siochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden, [Gl]; trāgēn* 5,  sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, [Gl]

languidulus: ahd. nidarseigi* 2,  Adj.: nhd. matt, sich matt niederlegend, [Gl]; (seigar* 2,  Adj.: nhd. langsam tröpfelnd, [Gl]); seigarīg* 2,  Adj.: nhd. matt, welk, schlafftröpfelnd, [Gl]; seiglīh* 1,  Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd, [Gl]

languidus: ahd. (bidriozan* 14,  st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben, [WH]); (huorlīh* 3,  Adj.: nhd. lüstern, geil, [Gl]); irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig, [Gl]; sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [Gl, T]; (urdruzzī 5,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung, [WH]); weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; (zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl]); (zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl])

-- languidus Gl

: ahd. (zartōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig)

languidus (M.) Gl

: ahd. (siohhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Kranker)

languor: ahd. firkustida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schwäche, [N]; siohheit* 7,  st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit, [N]; siohhī* 6, siochī*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche, [Gl, N]; (siohhitago 1,  sw. M. (n): nhd. Krankheit, [WH]); siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl, N, O, T]; (unganz 5,  Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll, [N]); unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [O]

laniando: ahd. slīzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen, [Gl]

laniare: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]; ropfōn 2, rophōn*,  sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; zizanihhōn* 1, zizanichōn*,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, [Gl]

laniena: ahd. (snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*,  st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell, [Gl])

lanificium: ahd. skāfwollawerk* 1, scofwollawerc*,  st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle, [Gl]

lanio: ahd. lidāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker, [Gl]; martirāri* 8,  st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht, [Gl]; mezalāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Händler, Fleischer, Metzger, [Gl]

lanipendium: ahd. (wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle, [Gl]); (wollarokko* 3, wollarocko*,  sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle, [Gl])

lanista: ahd. wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl]; (zanāri 2,  st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, [Gl])

lanistrum: ahd. (klanknestila* 3, klancnestila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband, [Gl])

lanitium: ahd. wolla 20,  st. F. (ō): nhd. Wolle, [N]

lanterna: ahd. (fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [O]); liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl, O, T]

lanticulum: ahd. ? bolz (1) 13, polz,  st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1), [Gl]

lanugo: ahd. bartsprungilī 2,  st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart, [Gl]; (distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]); distilesflokko* 1, distilesflocko*,  sw. M. (n): nhd. Distelflocke, [Gl]; flokko* 5, flocko*,  sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke, [Gl]; grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, [Gl]; hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl]; ? kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]); (mos 18,  st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?, [Gl]); skuzbart* 1, scuzbart*,  st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum, [Gl]; (stupfhār* 2, stuphhār*,  st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel, [Gl]); wolla 20,  st. F. (ō): nhd. Wolle, [Gl, N]; wullura* 1,  F.?: nhd. Flaum, Wolle, [Gl]

-- lanugo hispida: ahd. rūhī 4,  st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre, [Gl]

lanx: ahd. bahweida* 4,  st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, [Gl]; bahweiga* 15, bakweiga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl, N]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl, I]; (wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage, [Gl]); widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl]

lapas: ahd. breiting* 7,  st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen, [Gl]; flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]

lapastes: ahd. fīgapful* 4,  st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen, [Gl]; (kumpost* 7, kompost*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes, [Gl])

lapates: ahd. pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]

lapathium: ahd. (hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]); ? kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]; letih* 12, latih*,  Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette, [Gl]; letihha* 28, leticha, latihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette, [Gl]; menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl]; stripfa* 1, stripha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer, [Gl]; stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grindampfer, [Gl]

-- lapathium acutum: ahd. slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grindampfer?, Sauerampfer?, [Gl]; stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?, [Gl]

lapathus: ahd. ampfara* 15, amphara,  sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]

lapatium: ahd. bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]; huofletihha* 6, huofleticha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

lapatum: ahd. klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]

lapatus: ahd. flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]

lapicida: ahd. ? steinmeizil 8,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; ? steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; ? steinmezzil* 4,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzo 10, steinmizzo,  sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]

lapicidina: ahd. ? steinbōzil* 9,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]

lapicidinae: ahd. (steinmeizil 8,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]); (? steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]); (steinmezzil* 4,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl])

-- lapicidinae Gl

: ahd. steingruobūn, ahd.: nhd. Steinbrüche

lapicidinus: ahd. ? steinbōzil* 9,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]

lapidare: ahd. mit steinum biwerfan: nhd. steinigen, [O]; steinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. steinigen, [O, T]

lapidarius (M.): ahd. steinwirko* 1, steinwirco*,  sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz, [Gl]; steinwurko* 1, steinwurco*,  sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz, [Gl]

lapideum -- vas fictile vel lapideum: ahd. lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

lapideum -- vas lapideum: ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]

lapideus: ahd. (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]); steinīn* 17,  Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig, [Gl, NGl, O, T]

lapidibus -- obruere lapidibus: ahd. steinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. steinigen, [Gl]

lapidosus: ahd. herti 39, harti,  Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam, [Gl]

lapidum -- caesor lapidum: ahd. steinmeizil 8,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzo 10, steinmizzo,  sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]

lapillus: ahd. perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl, N]

lapillus (niveus): ahd. gimma 24,  st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig, [N]

lapis: ahd. felisa 5,  st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [O]; ? gimma 24,  st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig, [Gl]; kisil 6,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, [O]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH]

-- lapis alius: ahd. (tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl])

-- lapis angularis: ahd. ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein, [Gl]; ortstein* 1,  st. M. (a): nhd. Eckstein, [NGl]; winkilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Eckstein, [Gl]; winkilstein 4,  st. M. (a): nhd. Eckstein, [Gl, NGl]

-- lapis asperrimus: ahd. tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]

-- lapis gagatis: ahd. agat* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle, [Gl]

-- lapis modicus: ahd. kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]

-- lapis nigellus: ahd. agat* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle, [Gl]; agatstein 5,  st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein, [Gl]

-- lapis politus: ahd. platta 8,  sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, [Gl]

-- lapis pretiosus: ahd. goldstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein, [NGl]; tiuri stein: nhd. Edelstein, [N]; tiuri stein: nhd. Edelstein, [N]

-- lapis rotundus: ahd. kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]

-- lapis saxatilis: ahd. lebarstein* 3,  st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?, [Gl]

-- lapis scivillus: ahd. ? markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]

-- lapis terminalis: ahd. markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]

lappa: ahd. bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]; kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]; klība 13,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht (?), [Gl]; letih* 12, latih*,  Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette, [Gl]; letihha* 28, leticha, latihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette, [Gl]; menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

-- herba lappa: ahd. cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]; gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette, [Gl]

lapsare: ahd. skrankōn* 3, scrancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken, [Gl]

lapsari: ahd. (zittarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, [Gl])

lapsus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; (? fellīg* 2,  Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt, [Gl]); flug* 4,  st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa,  sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?, [Gl]; slipf* 7, sliph*, slif,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle, [APs, Gl, N]; slit* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, [Gl]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

-- lapsus fieri: ahd. slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [N]

laquear: ahd. gihimilizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung, [Gl]; gimālidi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung, [Gl]; gitafali* 3, gitavali*,  st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung, [Gl]; himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl]; himilizza* 1,  F.?: nhd. Decke, Tafeldecke, getäfelte Decke, [Gl]; himilizzi* 31,  st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke, [Gl]; (latta 26, lazza*,  sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel, [Gl])

laqueare (V.) (2): ahd. (? kwelōn* 1, quelōn*,  sw. V. (2): nhd. quälen, peinigen, [N]); strikken* 4, stricken*,  sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken, [Gl]

laquearia: ahd. solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl]

laquearium: ahd. gihimilizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung, [Gl]; gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [Gl]; (rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [G])

laquearius: ahd. ūfhaltāro* 2,  sw. M. (n)?: nhd. Felderdeckenverfertiger, [Gl]

laqueatus: ahd. (bistrikkida* 1, bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Verstrickung, [Gl])

laqueus: ahd. fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]; fāra 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut, [N]; gihefti* 1,  st. N. (ja): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fessel (F.) (1), Band (N.), [Gl]; (giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]); (haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]); halsstrik* 2, halsstric*,  st. M. (a?): nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge, [NGl]; ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [N]; (nussa? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Netz, [Gl]); ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; (rūsa 12, riusa,  sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse, [Gl]); seid 8,  st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite, [APs, B]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl, T]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl, MF, N, NGl, T]; walza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle, [Gl]

lar: ahd. (wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [N])

Lar: ahd. fiurgot 2,  st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers, [Gl, N]; herdgot* 3,  st. M. (a): nhd. „Herdgott“, Hausgott, Hausgottheit, [N]; herdstat 4,  st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd, [Gl]; (ingoumo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schutzgott, [N]); (lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [Gl]); (swāstuom* 3,  st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort, [Gl])

Lar cunctalis (Neptunus): ahd. samahafting 1,  st. M. (a): nhd. Erhalter, [N]

Lar -- Lar malus: ahd. (skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]); (skrez* 5, screz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl])

lardarium: ahd. spekhūs 3, spechūs,  st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck, [Gl]

lardum: ahd. spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl]

lardus: ahd. spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl]

Lares: ahd. (giswāso* (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied, [Gl]); (heimuodil* 1, heimōdil*,  st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Grundstück, heimatliches Besitztum, [Gl]); herd* 13,  st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub, [Gl]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [N]; (inheima* 6,  st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat, [Gl]); (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N])

larga -- larga ubertate: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [N]

large: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [Gl]; follīhho* 8, follīcho,  Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, reichlich, [Gl]

largiri: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N]; gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]); spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N]

largitas: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [Gl]; miltī 19,  st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Gnade, Güte, Freigebigkeit, [N]

largiter: ahd. breitlīhho* 1, breitlīcho*,  Adv.: nhd. „breit“, sehr, in ausgedehntem Maße, [Gl]; ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*,  Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, [Gl]; heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl]; miltlīhho 5, miltlīcho*,  Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, [Gl, MF]

largitio: ahd. (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N])

-- largitio triumphalis: ahd. sigugeba* 1,  st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Siegesgeschenk, [N]

largitor: ahd. gebāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebieger, [Gl]

largius: ahd. rūmlīhho 1, rūmlīcho*,  Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich, [Gl]

largus: ahd. ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]; (irlōsāri 2,  st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier, [Gl]); managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [Gl]; managfaltīg* 7, manīgfaltīg,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, [Gl]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [C, N]; spildag* 4,  Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [Gl]

larix: ahd. lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*,  st. M. (a): nhd. Lärche, [Gl]; lerihha* 1, lericha*, larihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lärche, [Gl]

larus: ahd. (mūsāri 18,  st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, [Gl]); (mūsaro* 23,  sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard, [Gl])

larva: ahd. egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske, [Gl]; hagubart* 2, hagabart,  st. M. (a): nhd. Maske, [Gl]; skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl]; skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; skraz* 4, scraz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]; skrez* 5, screz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]; skrezzo* 2, screzzo*,  sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]; (slato* 1,  sw. M. (n): nhd. Waldgeist, [Gl]); slezzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]; talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst, [Gl]

larvatio: ahd. (slez 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl])

larvula: ahd. ? talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst, [Gl]

lasanus: ahd. (trīzstuol 1,  st. M. (a): nhd. Nachtgeschirr, Nachtstuhl, [Gl])

lascive: ahd. spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*,  Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd, [Gl]; unstillo 3,  Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig, [Gl]

lascivia: ahd. geilherzī* 2,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit, [Gl]; getilōsī 9,  st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit, [Gl]; huorlust* 8,  st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, ehebrecherische Lust, [Gl]

lasciviens: ahd. getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]; ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]

lascivire: ahd. bisōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen, [Gl]; skerōn* 9, scerōn*,  sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), [Gl]; skrekken* 6, screcken*,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

lascivitas: ahd. (bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [N]); (lotarlīhho* 1, lotarlīcho*,  Adv.: nhd. „lotterlich“, unanständig, unzüchtig, [N])

lascivus: ahd. getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]; huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; huorīn* 1,  Adj.: nhd. geil, wollüstig, lüstern, zügellos, [Gl]; huorlīh* 3,  Adj.: nhd. lüstern, geil, [Gl]; irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [Gl]; giskerōt?, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern, [Gl]; spilogern* 2, spilagern*,  Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil, [Gl]; (ungidouwīg* 1,  Adj.: nhd. unsittlich, zügellos, unbeherrscht, [Gl])

lassare: ahd. irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]; muodēn 11,  sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]

lassescere: ahd. (irliggen* 24,  st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden, [N]); irmuodēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, erschöpft werden, nachlassen, [Gl]; kūmigēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ermatten, erschlaffen, [Gl]; muodēn 11,  sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden, [B, Gl]; siohhēn* 13, siochēn*,  sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden, [Gl]

lassitudo: ahd. (urdruzzī 5,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung, [N])

lassus: ahd. (muodēn 11,  sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden, [WH]); muodi* 28,  Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, [Gl]; trūrīg* 8,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, [N]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

-- lassus Gl

: ahd. gimuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde

lata -- heptapleuros lata: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

lata -- panis lata: ahd. pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]

lat.-ägypt. -- lat.-ägypt. nisene: ahd. ? ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]

lat.-ahd. (andecinga): ahd. ? skaramez* 2, scaramez*,  st. M. (a): nhd. Maß, ein Ackermaß, Feldmaß, [Gl]

lat.-ahd. (bruta): ahd. ? bruota* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Amme, [Gl]

lat.-ahd. (filtrum): ahd. ? soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. bancale: ahd. ? stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. belina: ahd. ? wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. bultio: ahd. ? bolzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. bursicus: ahd. ? nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. falco: ahd. ? falko 53, falco,  sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. faltilo: ahd. ? faldilstuol* 6, faltilstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. friscingum: ahd. ? frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. hamedius: ahd. ? gieido* 1,  sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer, [Cap]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. hulcia: ahd. ? hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. lauba: ahd. ? louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. melta: ahd. ? melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. mundiburdium: ahd. ? hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. seusius: ahd. ? siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. sonestis: ahd. ? stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. spenula: ahd. ? spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. speudum: ahd. ? spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; ? spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. spicarium: ahd. ? spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. stafo: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. staupis: ahd. ? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. stuba: ahd. ? stuba 3,  sw. F. (n): nhd. „Stube“, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. sulzica: ahd. ? salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. uberruccus: ahd. ? ubarrukki* 2, ubarrucki*,  st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. wadium: ahd. ? pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. waisdo: ahd. ? weit 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. waranio: ahd. ? reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*,  Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil, [Gl]; ? reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl]

lat.-ahd. -- lat.-ahd. waranio Gl

: ahd. ? reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst

lat.-ahd. -- lat.-ahd. windica: ahd. ? winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]

lat.-ahd. (sturio): ahd. ? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

lat.-ahd. (tuomus): ahd. ? tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

lat.-ahd. (warda): ahd. ? wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht, [Urk]

late: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]; follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [Gl]; managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*,  Adv.: nhd. vielfach, [Gl]; (managfalto* 11, manīgfalto,  Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei, [Gl]); (managslahtīgo* 1,  Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise, [Gl]); (managslahto* 1, manīgslahto*,  Adv.?: nhd. vielfach, [Gl]); (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [N]); wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [Gl, NGl]

-- late pervagari: ahd. gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [N]

-- late tendere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [N]

latebra: ahd. giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; (hulī* 4,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund, [Gl]); inwertīgaz: nhd. Innerstes, [Gl]; tarnwinkil* 2,  st. M. (a): nhd. „Tarnwinkel“, Schlupfwinkel, Versteck, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); zuowān* 1,  st. M. (a): nhd. Zuflucht, [Gl]

-- latebra uteri: ahd. (wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [N])

latens: ahd. firholan* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still, [Gl]; tarni 3,  Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen, [Gl]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

latenter: ahd. hālīgo 1,  Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen, [Gl]; mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*,  Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt, [Gl]; stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [Gl]; tarnīgo 1, ternīgo,  Adv.: nhd. im Verborgenen, heimlich, [Gl]; tarningon* 1,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, [Gl]; tarnungūn* 1,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen, [Gl]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl]

later: ahd. ziegal 37,  st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]; ziegala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]; ziegalstein* 2,  st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel, [Gl]

latercula: ahd. (? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl])

laterculus: ahd. (dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]); (dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]); (dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]); latta 26, lazza*,  sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel, [Gl]; latto* 5,  sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel, [Gl]; (skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]); tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl]; ziegal 37,  st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]; ziegilīn* 1, ziegilī,  st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel, [Gl]

latere: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [Gl, N]; (? bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]); firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.), [Gl]; furistellen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl, I]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [MF, N]; loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [Gl, N]; lūzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verborgen halten, [Gl, MH]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [B]; (tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N])

-- ex latere: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; hierbī* 1,  Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite, [Gl]; irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*,  Adv.: nhd. von der Seite her, [Gl]; (undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]); undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*,  Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen, [Gl]

-- ex latere Gl

: ahd. fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite

-- non latere: ahd. (gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N])

-- uno latere: ahd. einfieri* (1) 4,  Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig, [Gl]

lateribus -- de lateribus factus: ahd. (? skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl])

latericius: ahd. ziegalīn* 5,  Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., [Gl]

laterina: ahd. (ziegalīn* 5,  Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., [Gl])

laterion: ahd. ? springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

lateris -- dolor lateris: ahd. sītisuht* 3,  st. F. (i): nhd. Seitenstechen, [Gl]

latescere (V.) (1): ahd. (? zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl])

latex (M.) (1): ahd. brunno 58,  sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung, [Gl]; līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]

lat.-got: ahd. ? eidōn 6,  sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden

lat.-gr. -- lat.-gr. eulogia: ahd. ? rūnstab* 1,  st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift, [B]

lat.-gr. -- lat.-gr. geta: ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [Gl]

lat.-gr. -- lat.-gr. probaton: ahd. skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]

lat.-gr. -- lat.-gr. soter: ahd. heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Gl]

lat.-gr. -- lat.-gr. teinusa: ahd. ? senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]

lat.-gr. -- lat.-gr. ypotypoceon: ahd. ? kāsilubbi* 3,  st. N. (ja): nhd. Lab, [Gl]

lat.-gr. -- lat.-gr. ysmerena: ahd. lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]

lat.-gr. (lycos): ahd. ? wolf 28,  st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1), [Gl]

lat.-gr. (tridacon lagion): ahd. hasenletihha* 2, hasenleticha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?, [Gl]

lathyris: ahd. springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

lati -- campi lati: ahd. breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]

latibulum: ahd. giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [Gl]; helanthelm* 1,  st. M. (a): nhd. Tarnhelm, [Gl]; (helōthelm 1,  st. M. (a): nhd. Tarnhelm, [Gl]); hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; (loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]); mīdnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Versteck, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]

Latine: ahd. in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch, [NGl]

-- Latine T

: ahd. in latīniskūn, ahd.: nhd. auf lateinisch

Latinus: ahd. latinisk* 1, latinisc*,  Adj.: nhd. lateinisch, [T]; Walah* 8,  st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher, [Gl]

latitare: ahd. dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; mūzōn 7,  sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten, [Gl]; swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [WH]

latitudo: ahd. breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [N, NGl]; gispreitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Breite, Ausdehnung, Ausbreitung, [NGl]; wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl, N]

Latium: ahd. (? langbartisk* 7, langbartisc*,  Adj.: nhd. langobardisch, [Gl]); (Langbartūn* 4,  ON: nhd. Italien, [Gl])

-- Latium Gl

: ahd. Langbarta, ahd.: nhd. Italien

Latius: ahd. langbartisk* 7, langbartisc*,  Adj.: nhd. langobardisch, [Gl]

latomus: ahd. mezzo* (1) 3,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch, [Gl]; steinbikkāri* 1, steinbickāri*,  st. M. (ja): nhd. Steinhauer, [Gl]; steinbōzil* 9,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinbōzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmeizil 8,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmeizo 7,  sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzil* 4,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]; steinmezzo 10, steinmizzo,  sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz, [Gl]

lator: ahd. leitent* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bringer, Führer, [Gl]; (lērāri 15,  st. M. (ja): nhd. Lehrer, [Gl]); tragāri 7,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, [Gl]

-- lator C

: ahd. (ēwōno sprehho, ahd.: nhd. Gesetzgeber)

latrare: ahd. bellan* 7,  st. V. (3b): nhd. bellen, hallen, [Gl, N]

latratus: ahd. bellunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff, [Gl]; luotida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gebell, Gebrüll, Bellen, Gekläff, [Gl]; (zanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Zernagen?, Fletschen der Zähne?, Zähnefletschen?, [Gl])

latrina: ahd. feldgang 11,  st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, Abzugsgraben, [Gl]; (gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]); giswāsgang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake, [Gl]; giswāsi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, [Gl]; (sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl])

latro: ahd. diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl, MH, N, O, PT=T, T]; lantderi* 1, landeri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Landschädling“?, Räuber, [PT=T, T]; mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*,  sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber, [Gl]; murdiro* 2, murdreo,  sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber, [C, Gl]; scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion, [Urk]; skadāri* 2, scadāri*,  st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; skāhhāri* 16, scāhhāri*, scāchāri*,  st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber, [Gl, N, NGl, O, T]; skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*,  st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat, [Gl]

latrocinium: ahd. skāh* 7, scāh,  st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, Räuberei, Beute (F.) (1), [Gl]

lattula: ahd. (langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl])

latum -- ferrum latum unde parietes liniuntur: ahd. trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]

latum -- latum et diffusum fieri: ahd. zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N]

laturcium: ahd. alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

latus -- latus Adj.: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl, N, NGl, T]; breitlīh* 1,  Adj.: nhd. breit, [Gl]; (bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]); wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl])

latus -- latus aquilonis: ahd. nordsīta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden, [N]

latus (N.): ahd. (giswāsi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, [Gl]); halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]; kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl]; leitarboum* 2,  st. M. (a): nhd. Leiterbaum, Leiterholm, [B]; līta 4,  sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang, [Gl]; (manaberga* 5, manabirga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Schutzvorrichtung, [Gl]); ? sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]; sīta* 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte, [Gl]; teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]; umsīta* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite des Körpers, [Gl]

lauba -- lat.-ahd. lauba: ahd. ? louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

laudabilis: ahd. lobhaft* 1,  Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, [MH]; loblīh* 1,  Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, lobenswert, [Gl]; lobolīh* 4,  Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, gelobt, hochgelobt, [MH, N]; lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]

laudans -- se probans .i. laudans N

: ahd. firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig

laudare: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N]; lobēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, rühmen, anerkennen, [Gl, I, WH]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [APs, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WK]; mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*,  sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, sich rühmen, [N]; (namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [Gl]); ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl, N]

laudatio: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N, NGl]

laude -- dignus laude: ahd. lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]

laudem -- laudem dicere: ahd. lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]

laudes: ahd. lobosang* 9,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, [N]

laudis -- hostia laudis: ahd. lobofrisking* 1, lobofriscing*,  st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer, [N]

laudula: ahd. (lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl])

laurea: ahd. sigunumft* 12, siginumft,  st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, [Gl]

Laurentes: ahd. (Langbartūn* 4,  ON: nhd. Italien, [Gl])

laurentiana: ahd. rōtwurz* 3,  st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte, [Gl]

laureola: ahd. lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl]; ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast, [Gl]; ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

laureolae -- folia laureolae: ahd. ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

Laureolus: ahd. (? skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl])

laureus: ahd. lōrboumīn* 3,  Adj.: nhd. Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, [Gl, N]

lauri -- baca lauri: ahd. lōrberi* 16,  st. N. (ja): nhd. Lorbeere, [Gl]

lauri -- folium lauri: ahd. lōrblat* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Lorbeerblatt, [Gl, N]

lauriger: ahd. laurīn* 2,  Adj.: nhd. „lorbeeren“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, von Lorbeer seiend, [N]; (lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl])

laurus: ahd. lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl, N]

laus: ahd. liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [N]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [B, Gl, MH, N, NGl, O, Ph, T]; slihtunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob, [Gl]

-- sponsi sponsaeque laus: ahd. brūtilob* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied, [N]

lautumiae: ahd. enginōti* 1,  st. N. (ja): nhd. Gefängnis, [Gl]; karkella* 4,  st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis, [Gl]

lavacrum: ahd. bad 20,  st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, [Gl]; dwahal* 9,  st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe, [Gl]; (? reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl]); toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [WH]; waska* 8, wasca*, weska,  st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad, [O]; (? waskiwazzar* 1, wasciwazzar*,  st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser, [Gl])

lavandarius: ahd. ladantāri 8,  st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker, [Gl]; lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*,  st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher, [Gl]; waskāri* 4, wascāri, weskāri*,  st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker, [Gl]; wasko* 4, wasco*, wesko*,  sw. M. (n): nhd. Wäscher, [Gl]

lavandula: ahd. winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel, [Gl]

lavare: ahd. badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl, WH]; ? bifliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen, [Gl]; dwahan* 16,  st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen, [Gl, N, O, T, WH]; flewen* (1) 2,  sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen, [T]; gibadōn* 5,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [N]; (gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [WH]); (intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]); luhhen 3, luchen*, liuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl, N]; solōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, [Gl]; tupfen* 1, tuphen*,  sw. V. (1a): nhd. betupfen, benetzen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [B, Gl, MH, N, O, T]

-- lavare in volutabro: ahd. solōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, [Gl]

lavator: ahd. ladantāri 8,  st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker, [Gl]

lavendula: ahd. lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl]

lavere: ahd. nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]

laxamentum: ahd. firlāzanī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, [Gl]

laxare: ahd. (brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N]); breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; (? habalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?, [Gl]); intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl, T]; intsperren* 10, insperren*,  sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen, [Gl]; rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [T]

laxatus: ahd. līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [Gl]

laxe: ahd. sīto 1,  Adv.: nhd. schlaff, lose, [Gl]; wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [Gl]

laxus: ahd. firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose, [Gl]; slah* 2,  Adj.: nhd. schlapp, schlaff, [N]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl])

-- laxus referre: ahd. intspannan* 4, inspannan*,  red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, [Gl]

lea: ahd. lewin 7, lein*, lioin,  st. F. (jō): nhd. Löwin, [Gl]; lewinna* (2) 3, louwin*,  st. F. (jō): nhd. Löwin, [Gl]

leaena: ahd. lewin 7, lein*, lioin,  st. F. (jō): nhd. Löwin, [Gl, Ph]; lewinna* (2) 3, louwin*,  st. F. (jō): nhd. Löwin, [Gl]; (tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl])

lebes: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]; kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl, N, NGl]; kezzilīn* 9, kezzilī,  st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf, [Gl]; steina* 8, steinna,  sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel, [Gl]; wer* (1) 8, hwer*,  st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken, [APs, Gl]

leccator: ahd. lekkāri* 4, leckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Wüstling, [Gl]

lectica: ahd. bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [N]; bettikamara* 10,  st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte, [Gl]; bettistrō 4,  st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte, [Gl]; (slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl]); (slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]); tragabetti* 14,  st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre, [N]; (waga (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte, [Gl]); (wiga 14, wiega, wega*,  sw. F. (n): nhd. Wiege, [Gl])

lectio: ahd. gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [Gl]; lekza 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt, [B, O]; lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]

lectisternium: ahd. bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug, [Gl]; bettistrewi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster, [Gl]; bettistrō 4,  st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte, [Gl]; bettiwāt* 3,  st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, [Gl]; bettiwāti* 2,  st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, [Gl]; (? umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl])

-- lectisternium B

: ahd. gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug

lectitare: ahd. lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [Gl, N]

lector: ahd. lesāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Vorleser, [Gl]; leso 1,  sw. M. (n): nhd. Leser, [NGl]

lectorium: ahd. lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]

lectulus: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [N, WH]; (tragabetti* 14,  st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre, [Gl])

lectum -- lectum strati: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [N]

lectus -- lectus deorum: ahd. gotabetti* 5, gotobetti*,  st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, [Gl]; ? kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]

lectus -- lectus stratus: ahd. fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [N]

lectus (M.) (1): ahd. bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [MF]; betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [B]

lecythus: ahd. ampla* 6,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]; ampulla 20,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]; olifaz 2,  st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass, [Gl]

ledia: ahd. ? forahana 33, forna*, forha*,  st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?, [Gl]

legalis: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [I]; ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*,  Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig, [Gl]; (gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]); wizzōdhaftīg* 1,  Adj.: nhd. rechtmäßig, [TC]; wizzōdhaftlīh* 1,  Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt, [TC]; wizzōdlīh* 2,  Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss, [Gl]

legalma: ahd. (gistato* 1,  sw. M. (n) (?): nhd. Bote, [Gl])

legare: ahd. sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]

legatio: ahd. ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [Gl]; botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl, T]; boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl, T]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl]

legatus: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]

lege -- lege aeterna: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

lege -- solutus lege: ahd. ēwalōs* 1, ēolōs,  Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig, [N]

legem -- contra legem manus inicere: ahd. (infang* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff, [LBai])

legem -- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

legere: ahd. (ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [Gl]); gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irwellen* 84,  sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen, [Gl]; lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [B, Gl, I, MF, N, T]; (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]); ūflesan* 1,  st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, [Gl]; wellen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen, [Gl]; (widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen, [Gl])

-- inter legere: ahd. untarlesan* 1,  st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken, [Gl]

-- pone legere: ahd. nāhferien* 1, nāhferren*,  sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren, [Gl]

-- serta legere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [Gl]

-- violas legere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

leges: ahd. wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [Gl]

legifer: ahd. ēwatrago* 1, ēotrago*,  sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber, [Gl]

legio: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; heriskaf* 8, heriscaf,  st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf, [O, T]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl, T]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl, NGl]

legirupa: ahd. (ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*,  Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, gesetzwidrig, [Gl]); ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*,  sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher, [Gl]; (ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*,  Adj.: nhd. die Gesetze brechend, [Gl])

legislator: ahd. ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber, [C]; ēwabringo* 1, ēobringo*,  sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber, [NGl]; ēwasagāri* 3, ēosagāri*,  st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzesprecher, [Gl]; ēwasago* 13, ēosago*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, [Gl]; ēwaskeffil* 1, ēoskeffil*, ēwasceffil*,  st. M. (a): nhd. Gesetzgeber, [N]; ēwūnlērāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber, [MNPsA]

legisperitus: ahd. ēwasagāri* 3, ēosagāri*,  st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzesprecher, [Gl]; ēwasago* 13, ēosago*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, [Gl]

legitimus: ahd. ēwahaft* 4, ēohaft*,  Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht, [Gl]; ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*,  Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm, [Gl]; ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*,  Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig, [Gl]; fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig, [LLang]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [B]

-- legitimus ecclesiae servus: ahd. hiltiskalk* 1, hiltiscalc*,  st. M. (a): nhd. Kampfknecht, [Urk]

legum -- auctoritas legum exerceri: ahd. wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

legum -- conditor legum: ahd. ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*,  st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber, [Gl]

legumen: ahd. smalasāt 15,  st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, [Gl]

-- legumen maris: ahd. merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*,  st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse, [Gl]

leguminum -- nascentia leguminum: ahd. smalasāt 15,  st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, [B]

lelex: ahd. ēwasago* 13, ēosago*,  sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, [Gl]

Lemannus: ahd. (Bodamsēo* 1,  M.=ON: nhd. Bodensee, [Gl])

lembus: ahd. (spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff, [Gl])

Lemnias: ahd. (ōrgimint* 10,  st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb, [Gl])

lena: ahd. argkustīgiu, st. F.: nhd. Kupplerin, [Gl]; (houbitkussīn* 2,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]); (huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl])

Lenaeus: ahd. (wīnlīh* 1,  Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein, [Gl])

lenimen: ahd. ebanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung, [Gl]; (slihtunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob, [Gl])

lenimentum: ahd. ebanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung, [Gl]; slihtunga 2,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob, [Gl]

lenire: ahd. gilīhten 13,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, [Gl]; gilokkōn* 8, gilockōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, lindern, mildern, besänftigen, [Gl]; ? gimammunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlafen lassen, [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; linden* 3,  sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben, [Gl]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl]

lenis: ahd. len* 1,  Adj.: nhd. lind, sanft, [N]; līhtgerni* 1, līhtigerni*,  Adj.: nhd. „leicht“, sanft, mild, nachsichtig, [Gl]; līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [Gl]; (līhtida 2,  st. F. (ō): nhd. Erleichterung, Leichtigkeit, [Gl]); lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]; lindmuotīg* 1,  Adj.: nhd. sanftmütig, [NGl]; malz* (1) 2,  Adj.: nhd. sanft, mild, [N]; ? mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl, N]; mammuntsam* 2,  Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, sanft, [N]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [B, Gl, N]; (trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]); weihmuoti* 3,  Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht, [Gl]

-- navicula lenis: ahd. skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

lenitas: ahd. līhtgernī* 1, līhtigernī*,  st. F. (ī): nhd. „Leichtheit“, Sanftheit, Milde, Nachsichtigkeit, [Gl]; lindī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lindheit, Sanftheit, Milde, [Gl]; mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]

leniter: ahd. leno 1,  Adv.: nhd. sanft, lind, [N]; līhtlīhho 2, līhtlīcho*,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, [Gl]; līhto 18,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, [Gl]; līso 4,  Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach, [N]; mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [N]; slehto (1) 9,  Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig, [B, Gl]

leno: ahd. brūtiboto 6, brūtboto,  sw. M. (n): nhd. Brautführer, Kuppler, [Gl]; frīboto* 2,  sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote, [Gl]; hīleihmahhāri* 1, hīleihmachāri*,  st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler, [Gl]; huormahhāri* 10, huormachāri*,  st. M. (ja): nhd. Kuppler, Zuhälter, [Gl]; huormahho* 5, huormacho,  sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, [Gl]; mahhāri* 5, machāri,  st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Urheber, Kuppler, [Gl]; spanāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner, [Gl]

-- leno Gl

: ahd. wībgernēr, subst. Adj.=M.: nhd. Verführer

lenocinari: ahd. flehezzen* 1, flehazzen*,  sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; lōskōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verlocken, unzüchtig reden, verführen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]

lenocinia: ahd. kwenanessi* 2, quenanessi*,  st. N. (ja): nhd. „Weiblichkeit“, Anlockung, Verführung, [Gl]

lenocinium: ahd. fitnessi* 5, futnessi* (?),  st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, verlockende Schmeichelei, [Gl]; (? leida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung, [Gl])

lens (F.) (1): ahd. niz 39,  st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei, [Gl]

lens (F.) (2): ahd. lins 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Linse, [Gl]; linsa 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse, [Gl]; linsī 7,  st. F. (ī): nhd. Linse, [Gl]; linsin 29,  st. F. (jō): nhd. Linse, [Gl]

lentare: ahd. (warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl])

lentescere: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl]; klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]

lenticula: ahd. ampelīn* 2,  st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß, [Gl]; ampla* 6,  sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen, [Gl]; linsa 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse, [Gl]; linsin 29,  st. F. (jō): nhd. Linse, [NGl]; linsiniklīn* 1, linsiniclīn,  st. N. (a): nhd. „Linslein“, Linse, [Gl]

lentigo: ahd. rosamo* 3,  sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse, [Gl]; rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Sommersprosse, [Gl]

lentis: ahd. linsīn* 2,  Adj.: nhd. linsen Adj., [Gl]

-- edulium lentis Gl

: ahd. linsīn muos, ahd.: nhd. Linsengericht

lentiscus: ahd. (haganboum* 8,  st. M. (a): nhd. Hainbuche, [Gl]); (līnboum 35, līmboum, lintboum,  st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn, [Gl]); (linta 34,  sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild, [Gl]); mastikboum* 1, masticboum*,  st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, [Gl]; meloboum* 16,  st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel?, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?, [Gl]; (wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]); wīhsilboum* 4,  st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?, [Gl]

lentus: ahd. klebar* 5,  Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend, [Gl]; liduweih* 1,  Adj.: nhd. weich, biegsam, [N]; (lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]); mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]; muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [Gl]; (popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel, [Gl]); (unbat* 1,  Adj.: nhd. unbehilflich, träge, unbeholfen, [Gl]); weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]; zāh* 12,  Adj.: nhd. zäh, fest, dicht, [Gl]

lenunculus: ahd. huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]

leo: ahd. lewo 35, leo, leu, leb*,  sw. M. (n): nhd. Löwe, [C, Gl, I, N, WH]; louwo* 3,  sw. M. (n): nhd. Löwe, [N, NGl]

leoncopodi -- herba leoncopodi: ahd. (? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl])

leoninus: ahd. lewīn* 2,  Adj.: nhd. Löwen..., vom Löwen, [Gl]

leonis -- forma leonis: ahd. lewinbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen, [N]

leonis -- pes leonis: ahd. lewenfuoz* 2,  st. M. (i): nhd. Frauenmantel?, [Gl]

leonpodion: ahd. ? lewenwurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel, [Gl]

leontopetalon -- herba leontopetalon: ahd. (? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl])

leontopodium: ahd. astriza*? 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß, [Gl]; lewenfuoz* 2,  st. M. (i): nhd. Frauenmantel?, [Gl]; ? lewenwurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel, [Gl]

leopardus: ahd. lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*,  sw. M. (n): nhd. Leopard, [Gl]

leoperina: ahd. ? lebarstein* 3,  st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?, [Gl]

lepide: ahd. samftlīhho 2, samftlīcho*,  Adv.: nhd. leicht, zart, gefällig, [Gl]

lepidus: ahd. (swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, [Gl]); swuozkōsi* 3, suozkōsi*,  Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig, [Gl]

-- lepidus Gl

: ahd. leffenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp

leporina: ahd. stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut, [Gl]; ? stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

-- auricula leporina: ahd. hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]

-- lactuca leporina: ahd. hasenletihha* 2, hasenleticha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?, [Gl]

leporinus: ahd. hesīn* 1,  Adj.: nhd. Hasen..., vom Hasen, [Gl]

-- pes leporinus: ahd. hasenfuoz* 3,  st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, [Gl]

leporis -- auricula leporis: ahd. hasenōra* 15, hanōra,  sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich, [Gl]

leporis -- pes leporis: ahd. hasenfuoz* 3,  st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, [Gl]

leporis -- testiculi leporis: ahd. stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

lepos: ahd. bluomo 46,  sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde, [Gl]; (rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]); spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

lepra: ahd. misalsuht* 5,  st. F. (i): nhd. Aussatz, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [T]; (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl])

leprosus: ahd. horngibruoder* 8,  st. M. (er): nhd. Aussätziger, [O, T]; (? laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]); misal* 1,  Adj.: nhd. aussätzig, [NGl]; misalsuhtīg* 4,  Adj.: nhd. aussätzig, [Gl]; riob 10,  Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig, [T]; riobsuhtīg* 1,  Adj.: nhd. aussätzig, [T]; ūzsazzo* 2, ūzsazzeo*,  sw. M. (n): nhd. Aussätziger, [Gl]

lepus: ahd. haso 28,  sw. M. (n): nhd. Hase, [Gl, N]

lepusculus: ahd. (murmento* 3, murmunto*,  sw. M. (n): nhd. Murmeltier, [Gl]); (? wurfilstein* 2,  st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, [Gl])

letalis: ahd. (terientlīh* 1,  Adj.: nhd. tödlich, schädlich, [Gl])

Lethaeus: ahd. āgezzalīn* 1,  Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich, [Gl]; (twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl])

lethargia: ahd. (lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht,  st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?, [Gl])

lethargus: ahd. (muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [Gl]); slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit, [Gl]; twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl]; twālsuht* 1,  st. F. (i): nhd. Lethargie, [Gl]; ungihugt* 3,  st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit, [N]

letifagus: ahd. ? salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, [Gl]

letifer: ahd. (unganz 5,  Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll, [Gl])

Letus: ahd. (gitōti* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. tödlich, [Gl])

leuca: ahd. rasta (1) 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Wegstrecke, Wegmaß von drei Stunden, [Gl]

leuga: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]; (slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl]); (slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl])

leunculus: ahd. lewilīn* 5, louwilīn*,  st. N. (a): nhd. „Löwlein“, kleiner Löwe, Löwenjunges, [Gl]; lewinkilīn* 3, lewinkilī*,  st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe, [Gl]

levamen: ahd. folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; (līhtī 7,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Erleichterung, Leichtsinn, [Gl]); tagaltī* 6,  st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung, [Gl]

levare: ahd. burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [B, I, N, T]; intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [T]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [N]; līhten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen, [Gl]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [Gl, N, T]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [Gl]; ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [N]; ūzheffen* 2, ūzheven*, ūzhefen*,  st. V. (6): nhd. herausheben, [MF]

-- in clida levare: ahd. ? biskilben* 1, biscilben*,  sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen, [Gl]

-- oculos levare: ahd. ūfsehan* 5,  st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben, [N]

levatorium: ahd. (hefiskamal* 1, hefiscamal*, heviskamal*,  st. M. (a?): nhd. „Hebeschemel“, Bank (F.) (1) (?), Hebebaum (?), [Gl])

levaverit -- si indumenta super genucula levaverit: ahd. (himilzorunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewandzerren, [LBai])

leve: ahd. (līhto 18,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, [Gl]); lōso 1,  Adv.: nhd. „los“, auf leichtfertige Weise, leichtfertig, [Gl]; samfto 16,  Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft, [Gl]

-- lignum leve: ahd. krukka* 6, krucka*,  sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument, [Gl]

levigare -- calce levigare: ahd. tunihhōn* 7, tunichōn*,  sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen, [Gl]

levigare (V.) (1): ahd. giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]; gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]; gisnīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. „schneiden“, behauen, glätten, glattschneiden, [Gl]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; līhhōn* 8, līchōn*,  sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]; skessōn* 6, scessōn*,  sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]

levigare (V.) (2): ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]; gilōsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „lösen“, erleichtern, das Gewicht nehmen, [Gl]; giringen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. verringern, erleichtern, [Gl]; gismāhen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen, [Gl]; irlīhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen, [Gl]; irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern, [Gl]; līhten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen, [Gl]; (līhtirōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern, [Gl]); (lōsī 4,  st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn, [Gl])

levigatorium: ahd. (līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl])

levigatus: ahd. sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]

levior -- doctrina levior: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [N]

levir: ahd. gellof 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwager, [Gl]; (giswīo* 3,  sw. M. (n): nhd. Schwager, [Gl]); (swehur* 26, swēr*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater, [Gl]); (? zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl]); zeihhur* 15, zeichur, zeihhor,  st. M. (a?): nhd. Schwager, [Gl]

levis: ahd. brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; hāli 10,  Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, hinfällig, fallend machend, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; līht* 2 und häufiger,  Adj.: nhd. leicht, [Gl]; līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [Gl, N, NGl, T]; līhtlīh 2,  Adj.: nhd. „leicht“, unbedeutend, nichtig, [N]; līhtmuotīg* 1,  Adj.: nhd. leichtsinnig, [N]; līhtwerbit* 1,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „leicht gewendet“, unbeständig, leichtsinnig, [Gl]; lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]; (liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]); lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [Gl]; ringi* 3,  Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig, [B]; sleffarag* 1,  Adj.: nhd. schlüpfrig, [Gl]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]; spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]; unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; wiskilīn* 1, wiscilīn*,  Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig, [Gl]

Levisticum: ahd. ? lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*,  sw. M. (n): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistek* 13, lubistec*,  st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel, [Gl]

Levita: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [T]; tiakan* 1,  st. M. (a): nhd. Diakon, Levit, [T]

levitas: ahd. (līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [N])

levitas (F.) (2): ahd. fluggī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit, [Gl]; (geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]); getilōsī 9,  st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit, [Gl]; gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; ? gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]; līhtī 7,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Erleichterung, Leichtsinn, [Gl]; līhtmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut, [Gl]; lōsheit* 1,  st. F. (i): nhd. „Losheit“, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, [Gl]; lōsī 4,  st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn, [Gl]; smāhī 12,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit, [Gl]; smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit, [Gl]; unstātigī 11,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, [Gl]; weihmuotī* 5,  st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

levitatorium: ahd. ubarrukki* 2, ubarrucki*,  st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf, [Gl]

leviter: ahd. līhtlīhho 2, līhtlīcho*,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, [Gl]; līhto 18,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, [Gl]; luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]

-- leviter tangere: ahd. rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]

Levites: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]

Leviticus: ahd. ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*,  st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester

levitina: ahd. ? rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]

Levitis: ahd. ambahtlīh* 1,  Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich, [Gl]

levius: ahd. min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [Gl]

lex: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH]; ēwabuoh* 2, ēobuoh,  st. N. (a): nhd. Gesetzbuch, [N]; ēwī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung, [Gl]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [MF, N]; (gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [N]); gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [N]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; ? kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [NGl]; pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*,  st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Abgabe, [Urk]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [LB]); (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]); skaffunga* 10, scaffunga,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung, [N]; wizzid* 1,  st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot, [TC]; wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [APs, Gl, O, TC]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]

-- publika lex: ahd. (widamēwa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum, [N])

libamen: ahd. antheizida 1,  st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer, [Gl]; bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl, I]; gōzopfar* 3, gōzophar*,  st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer, [Gl]; guzopfar* 2, giozopfar*?,  st. N. (a): nhd. „Gussopfer“, Opferguss, Trankopfer, [Gl]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]; opfarōd* 3, opharōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten, [Gl]

libamentum: ahd. gōzopfar* 3, gōzophar*,  st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer, [Gl]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

libaminum -- vinum libaminum: ahd. opfarwīn* 3, opharwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein, [N]

libanotis: ahd. (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl])

libanus: ahd. wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl]

Libanus: ahd. (hōhunberg* 2, hōhonberg*, hōhenberg*, homberg*,  st. M. (a): nhd. „Hochberg“, Libanon, hohes Gebirge, [NGl]); (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); (wald 50,  st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde, [NGl])

-- mons Libanus: ahd. swuozstankberg* 1, suozstancberg*,  st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs, [NGl]

libare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; bluozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; (firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [Gl]); guzzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; neihhan* 2, neichan*,  red. V.?: nhd. opfern, weihen, [Gl]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [Gl]; ? ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; ? smekken* 14, smecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen, [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl]

libatio: ahd. neihhunga* 1, neichunga*,  st. F. (ō): nhd. Opferung, Opfer, [Gl]

libatorium: ahd. opfarfaz* 9, opharfaz*,  st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale, [Gl]

libeat -- exercere quod libeat: ahd. muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, [N]

libellum -- libellum repudii: ahd. slizbuohho* 1, slizbuocho*,  sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde?, [Gl]

libellus: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [N, T]; libel* 10, livol*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein, [Gl]

-- libellus repudii: ahd. zursahbuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde, [Gl]; zurslahtbuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde, [Gl]

libens: ahd. (gerniwillīgo* 2,  Adv.: nhd. bereitwillig, gern, aus freiem Willen, willig, [Gl])

libenter: ahd. (gāhes 22,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, [N]); gernlīhho 9, gernlīcho,  Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht, [B, Gl]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]; giwillīgo* 3,  Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit, [Gl]; lustlīhho 3, lustlīcho,  Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise, [T]

-- minus libenter: ahd. ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl]; ungiwillīgo* 1,  Adv.: nhd. unwillig, ungern, [Gl]; unwillīgo 1,  Adv.: nhd. unwillig, ungern, [Gl]

liber: ahd. (flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [WH])

-- homo liber: ahd. bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, [Urk]; barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier, [Urk]

-- liber Adj.: ahd. alawaltanti* 4,  Part. Präs.=Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig, [MF]; bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose, [N]; frī (1), 33,  Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.), [B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC]; frīhals* (2) 1,  Adj.: nhd. frei, [Gl]; frīlīh* (1) 1,  Adj.: nhd. frei, [B]; (gireh* (2) 5,  st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, [N]); giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]; lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [Gl]; selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]; sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]; urlāzīg* 1,  Adj.: nhd. freigelassen, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [N]

-- liber fatorum: ahd. briefbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch, [N]

-- liber missalis: ahd. missabuoh* 2, missebuoh*,  st. N. (a): nhd. Messbuch, [Gl]

-- liber paenitentiarum: ahd. suonbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen, [Gl]

-- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]; frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

-- liber viventium: ahd. briefbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch, [N]

liber (M.): ahd. bast 13,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, [Gl]; brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [Gl]; ? krōnih* 1,  Sb.: nhd. Chronik, [Gl]; lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]; (lībbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Buch des Lebens, [NGl]); libel* 10, livol*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein, [I]; louft (2) 8, loft,  st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast, [Gl]; saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]; (skorza* 1, scorza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde, [Gl])

liber -- minus liber: ahd. unfrī* 2,  Adj.: nhd. unfrei, [N]

liber -- non liber: ahd. (? unfirlāzan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen, [N])

liber -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

Liber: ahd. (? drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl])

Liber (M.): ahd. Bakkus* 1, Bacchus*,  M., PN: nhd. Bacchus, [Gl]

Liber (repertor vitis): ahd. wīngot* 2,  st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines, [N]

libera -- electio libera: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N]

libera -- femina libera: ahd. herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin, [Urk]

libera -- voluntas libera: ahd. williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]; williwarba* 1,  sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit, [N]

libera -- voluntate libera: ahd. williwaltīg* 2,  Adj.: nhd. freiwillig, [N]

libera -- voluntate libera N

: ahd. dīnero williwarbūn, ahd.: nhd. freiwillig

liberae -- propter libidinem manum inicere liberae: ahd. (huorgrift* 1,  st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff, [LBai])

liberalis: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; frīhalslīh* 1,  Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich, [Gl]; manaheitīg* 8,  Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig, [Gl]; sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [Gl]

liberalis (M.): ahd. gelstarāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger?, [Gl]

liberalissimus: ahd. willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]

liberalitas: ahd. adallīhheit* 2,  st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art, [Gl]; gebagernī* 3,  st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Großzügigkeit, [Gl]; manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [Gl]; manaheitigī 3,  st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit, [Gl]

liberaliter: ahd. (frī (1), 33,  Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.), [N]); (manaheitīgo 1,  Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig, [Gl]); williwaltīgo* 1,  Adv.: nhd. freiwillig, willig, [N]

liberam -- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

liberare: ahd. (bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]); (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]); ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [N]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [E, N]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [N]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK]; irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [Gl]; irrūmen* 4,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [B, GP, N, NGl, NGlP, O, T]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [Gl]

liberatio: ahd. ? frīhals* (1),  st. M. (a): nhd. Befreiung, [B]

liberator: ahd. irlōsāri 2,  st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier, [N]; lōsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter, [N, NP]

libere -- libere Adv.: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [Gl, N]; giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*,  Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig, [Gl]; (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [Gl]); selbwaltīgo* 1,  Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich, [N]; (sihhurlīhho* 1, sichurlīcho,  Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert, [Gl]); ungibeitit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig, [N]

libere -- libere gestire: ahd. langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]

libere (V.): ahd. gilusten 12,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, [Gl]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [B]

liberior: ahd. adallīh 9,  Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm, [Gl]

liberis -- carens liberis: ahd. kindlōs* 2,  Adj.: nhd. kinderlos, [N]

liberis -- orbus liberis: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

libero -- ex arbitrio libero: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

libertas: ahd. ālōsanī 1,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, Freiheit, [Gl]; beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl, N]; firlāzanī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, [N]; (firlāznessi* 7, firlāznissi*,  st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung, [Gl]); (frī (1), 33,  Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.), [N]); frīhalsī 4, frīhelsī*,  st. F. (ī): nhd. Freiheit, [Gl, NGl]; frīheit* 3,  st. F. (i): nhd. Freiheit, [N]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl]); selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [N]; sihhurheit* 5, sichurheit*,  st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, [Gl, N]; (stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]); unbidwunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Unbezwungenheit“, Freiheit, [N]

-- libertas arbitrii: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N]; selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [N]; williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

-- libertas volendi: ahd. (welī* 7,  st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung, [N])

-- libertas voluntatis: ahd. williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

libertate -- ex libertate arbitrii: ahd. selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]

libertatis -- concessio libertatis: ahd. hantfrīī 1,  st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freiheit, [Gl]; hantlāz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]

libertinus: ahd. frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener, [Gl]; frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]; lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]

libertus: ahd. frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*,  Part. Prät.=Adj., st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener, [Gl]; frīlāzanēr Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Freigelassener, [Gl]; (lāzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Lassung“, Freilassung?, [Gl])

libertus (M.): ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]; frīman 2,  st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener, [Gl]; (hantlāz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]); lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]; (skazwurfo* 2, scazwurfo*,  sw. M. (n): nhd. Freigelassener, [Gl])

libertus (M.) Gl

: ahd. frīgilāzanēr Part. Prät. subst.=st. M., ahd.: nhd. Freigelassener

liberum -- arbitrium liberum: ahd. selbwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille, [N, NGl]; selbwalt* 5,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, Privileg, [N, NGl]; williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

liberum -- liberum arbitrium: ahd. selbwaltigī* 7,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung, [N]

liberum -- liberum arbitrium voluntatis: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]

liberum -- liberum manu hostili cingere: ahd. (herireita* 2, heriraita*,  st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall, [LBai])

liberum -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

libida: ahd. zurda* 1,  st. F. (ō): nhd. Begierde, [N]

libidinem -- propter libidinem manum inicere liberae: ahd. (huorgrift* 1,  st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff, [LBai])

libidinosus: ahd. huorgilustīg* 2,  Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt, [Gl]

-- libidinosus Gl

: ahd. giskerōt?, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern

libido: ahd. firinlust 14,  st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl, N, NGl, WH]; ? girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]; huorlust* 8,  st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, ehebrecherische Lust, [Gl]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N])

libidus: ahd. ? huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]

libisticum: ahd. ? lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*,  st. M. (a): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*,  sw. M. (n): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistek* 13, lubistec*,  st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel, [Gl]; lubistekkila* 1, lubisteckila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liebstöckel, [Gl]

libonotus: ahd. sundanwestan* 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südwesten, [Gl]

libra: ahd. pfunt 26, phunt,  st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), [B, Gl, T]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl, N]

librae -- trutina librae: ahd. ? skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

libramen: ahd. ? wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

librare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [N]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; (irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]); mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]; ūfwānezzen*? 1,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, lossprechen?, [Gl]; ūfwanizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erwägen?, [Gl]; ūfwārezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, [Gl]; ūfwegan* 6,  st. V. (5): nhd. „aufwägen“, aufwiegen, wiegen (V.) (2), im Gleichgewicht halten, einschätzen, bestimmen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl, I]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]

libraria: ahd. (briefāra* 4, brievāra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin, [N]); skrība* 1, scrība*,  sw. F. (n): nhd. Schreiberin, [N]

-- arca libraria: ahd. buoharka* 1, buoharca*,  st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher, [Gl]

librarius (M.): ahd. briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [Gl]; skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl]

libratio: ahd. wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl]

librum: ahd. giskrift* 18, giscrift*,  st. F. (i): nhd. Schreiben, Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Griffel, [Gl]; rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]

-- librum sub cortice: ahd. saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]

Libs: ahd. westansundan 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind, [Gl]

libum: ahd. flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]; (inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [Gl]); pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*,  sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen, [Gl]; tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [Gl]; zelto 2,  sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen, [Gl]

Liburna: ahd. ? flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]; kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [Gl]; (merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff, [Gl])

licena: ahd. zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

licentia: ahd. muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl, N]; urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl]; urloubī* 4,  st. F. (ī): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, [B, Gl]

-- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

licere: ahd. (durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]); firhengen* 4, firhenken,  sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, [N]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [T]; gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [Gl]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [Gl, N]; irlouben* 26,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, erlaubt sein (V.), [B]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [O]); muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [Gl, MF, N, NGl]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N, NGl]

licet: ahd. doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich, [WK]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [B, N, T, WH, WK]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]

lichen: ahd. (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl])

liciatorium: ahd. anabint* 1,  st. N. (a): nhd. Weberbaum, [Gl]; fizziboum* 2,  st. M. (a): nhd. Weberbaum, [Gl]; garnboum* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Webebaum, Kettenbaum, [Gl]; mittul 16, mittil,  st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; mittulla 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; mittulli 13,  st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; webbiboum* 4,  st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum, [Gl]; webbigerta* 7, webbigarta*,  st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl, [Gl]; (webbiīsarn* 10, webbiīsan*,  st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm, [Gl]); (? wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl])

licinia: ahd. (ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl])

licinium: ahd. (? wiohha* 3, wiocha*, wihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel, [Gl])

licinum: ahd. (? wiohha* 3, wiocha*, wihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel, [Gl])

licitator: ahd. reizāri 6,  st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler, [Gl]

licito: ahd. muozhafto* 1,  Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise, [Gl]

licitum: ahd. (urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl])

licium: ahd. fahsreita* 1,  st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; fizza 20,  st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde, [Gl]; garn 9,  st. N. (a): nhd. Faden, Garn, [Gl]; ? garndrāt*? 1, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Faden, Trumm, [Gl]; harluf 13, harlof, harluft,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, [Gl]; harlufa 15, harluva*,  st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, [Gl]; harluffadam* 1,  st. M. (a): nhd. Flachsfaden, Endfaden, Litze; hebilt* 2,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze, [Gl]; heiluf* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), trockener Flachswickel, [Gl]; mittul 16, mittil,  st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; mittulli 13,  st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; ridil 2,  st. M. (a?): nhd. Haarband, Haarnadel, [Gl]; (tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]); webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes, [Gl]; wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]; (? wisboum* 1,  st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum, [Gl])

lictor: ahd. butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl]; lidāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker, [Gl]; (strūtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?, [Gl]); wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl]

Licus: ahd. Leh* 3,  st. N. (a?, i?)=ON: nhd. Lech, [Gl]

lien: ahd. krā 2,  st. M. (ja?, wa?): nhd. Milz, Gekröse, [Gl]; (lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]); milz 3,  st. N. (a): nhd. Milz, [Gl]; milza 2,  st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Milz, [Gl]; milzi 43,  st. N. (ja): nhd. Milz, [Gl]

lienvenis: ahd. ? harlufa 15, harluva*,  st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, [Gl]

ligamen: ahd. binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; zelga 7,  sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, [Gl]

ligamentum: ahd. gifāski* 5, gifāsci*,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, [Gl]

ligans -- vitta ligans: ahd. (giwittōn* 3,  sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, Diadem aufsetzen, [Gl])

ligare: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl, MF, MH, N, O, T]; (biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [O]); festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl, MH, O, T]; gifuogen* 38,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen, [Gl]; zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [N]; zisamanehabēn* 7,  sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?, [N]

ligatura: ahd. ? bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]; borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]; gibuntil* 3,  st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel, [Gl]; gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl]; hangilla 4, hengila*,  sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes, [Gl]; rikkula* 3, rickula*,  sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel, [Gl]; spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]; zelga 7,  sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, [Gl]

ligatus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]

Liger: ahd. Lier 3,  ON: nhd. Loire, [Gl]

liginum: ahd. (ginarawa* 2,  F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1), [Gl])

ligista: ahd. ? bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]

ligna -- ligna in rotis: ahd. speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]; speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

ligna -- ligna setim: ahd. (hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl])

lignarius: ahd. holzman 2,  st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler, [Gl]; zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]

-- artifex lignarius: ahd. holzmeistar 9,  st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, [Gl]

lignea -- casia lignea: ahd. wīhboum 22,  st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie, [Gl]

lignea -- forma lignea: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

ligneum -- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

ligneus: ahd. boumīn* 3,  Adj.: nhd. hölzern, [Gl]; holzīn* 2,  Adj.: nhd. hölzern, aus Holz, [Gl, N]

-- pes ligneus: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

ligni -- concavitas ligni: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N]

lignis -- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

lignis -- rupes ex lignis: ahd. (sprid 1,  Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?, [Gl])

lignorum -- orbis lignorum: ahd. ? speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]

lignorum -- strues lignorum: ahd. sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]

lignum: ahd. boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl, N, O, T, WH]; (boumolīh* 3,  Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume, [N]); (brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]); holz 60,  st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.), [Gl, MNPs, N, NGl, WH]; (obaz 28,  st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht, [O]); (spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]); (stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]); stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; witu* 12,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, [Gl, O]

-- lignum candidum: ahd. (maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn, [Gl])

-- lignum cavatum: ahd. skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl]

-- lignum cavum: ahd. (būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N])

-- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

-- lignum cedrinum: ahd. zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz, [Gl]

-- lignum citreum: ahd. (zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz, [Gl])

-- lignum concavum: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [N]

-- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

-- lignum erectum in sella: ahd. satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]

-- lignum inter trabem et parietem: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lignum lanceatum: ahd. (witubil* 2,  st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser, [Gl])

-- lignum leve: ahd. krukka* 6, krucka*,  sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument, [Gl]

-- lignum longum: ahd. first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]

-- lignum palmicium: ahd. palmboumholz* 1,  st. N. (a): nhd. Palmholz, Holz der Palme, [Gl]; palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz, [Gl]

-- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

-- lignum quo fila in telam portantur: ahd. spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

-- lignum silvae: ahd. waldboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes, [N]

ligo: ahd. houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; karsk* 1, karsc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), [Gl]; segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl]; seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]; skar* 17, scar,  st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke, [Gl]; waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl]

ligula: ahd. (nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]); zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [Gl]; zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge, [Gl]

Liguri: ahd. Langbarton* 3,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden, [Gl]

ligurrire: ahd. (klūbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?, [Gl]); korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]; lipfen* 1,  sw. V. (1): nhd. lecken (V.) (1), [Gl]

ligusticum: ahd. lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*,  st. M. (a): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*,  sw. M. (n): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistek* 13, lubistec*,  st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel, [Gl]

ligustra: ahd. (pfaffaling* 4, phaffaling*,  st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, Zaunwinde, [Gl])

ligustria: ahd. bōnwinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerwinde, [Gl]

ligustrum: ahd. (binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]); honagbluoma* 1,  sw. F. (n): nhd. „Honigblume“, Geißblatt (?), Zaunwinde (?), [Gl]; winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl]

lilifagus: ahd. salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, [Gl]; salbeia 11, salveia*,  sw. F. (n): nhd. Salbei, [Gl]; salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, [Gl]

lilium: ahd. (bluoma* 13,  sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte, [O]); lilia 24,  st. F. (ō): nhd. Lilie, [Gl, WH]; lilio 2,  sw. M. (n): nhd. Lilie, [NGl]

līlium: ahd. (frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [O])

lima: ahd. fīla 30, fīhala, fīgila,  st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile, [Gl]; (saga (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, [Gl]); (sega 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, [Gl])

limare: ahd. ? anagituon* 18,  anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, [Gl]; fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; gihasanōn* 3,  sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, abfeilen, entfernen, [Gl]; gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]; gnitisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]

limatica -- petra limatica: ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

limatica -- plecta limatica: ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

limax: ahd. sneggo 26, snekko*, sleggo*,  sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel, [Gl]; snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl]

limbare: ahd. brortōn* 9,  sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken, [Gl]

limbus: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [N]; (linz 8,  st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid, [Gl]); līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]; (nāt 4,  st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1), [Gl]); soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; (tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl])

limen: ahd. (dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]); driskufli* 18, driscufli*, driskubli*,  st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle, [Gl]; ? entilōdi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes, [Gl]; flougar* 4,  st. N. (a): nhd. Flugloch, [Gl]; (huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N]); hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [N]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [N]; (marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]); pforta* 25, phorta*, porta, porza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür, [Gl]; (turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [N]); turipfāl* 2, turiphal*,  st. M. (a?, i?): nhd. Türschwelle, [Gl]; (turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl])

limen (): ahd. ? altida 2,  st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter, [Gl]

limen -- limen excedere: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]

limes: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]; gimarki* (1) 10,  st. N. (ja): nhd. Grenze, [Gl]; (luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [N]); marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl, N]; markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]; rein* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, [Gl]; (slīhmo 3,  sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe, [Gl]); (suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl])

limes (): ahd. ? altida 2,  st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter, [Gl]

liminium: ahd. (dregilōd* 1, drigilōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft, [Gl]); elilenttuom* 11, ellentuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde, [Gl]

limitanus: ahd. markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]

limitare: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]

limpidatus: ahd. sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]

limpidissimus: ahd. sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]

limpidum -- vinum limpidum: ahd. lūttarwīn* 4, lūtarwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, [Gl]

limpidus: ahd. glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [Gl]; (hantmāzi* 1,  Adj.: nhd. handlich, geeignet, [Gl]); heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl]; lūttarlīh 2, lūtarlīh*,  Adj.: nhd. lauter, aufrichtig, klar, hell, [Gl]; (sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]); sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]

limus (M.) (1): ahd. horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [N]; kleibisal* 1,  st. N. (a): nhd. Schmutz, [Gl]; leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; ? letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; (ziegala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl])

linaria: ahd. līnkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Leinkraut“, Frauenflachs, [Gl]

linea: ahd. duruhgang 5,  st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand, [N]; fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, [Urk]; heiluf* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), trockener Flachswickel, [Gl]; hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [Gl]; lidulāz* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Körperumriss“, Umrisse des Körpers, [Gl]; linia* 3, linna,  sw. F. (n): nhd. Linie, Strich, Grenzlinie, Buchstabenreihe, [Gl]; linnol 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Alphabet, [Gl]; reiz 31,  st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme, [Gl, N]; reiza (1) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, [Gl]; rīga 6, riga,  st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung, [Gl, N]; rigilstab* 2,  st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?, [Gl]; (rigstab 8, rigistab*, rihstab*,  st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur, [Gl]); riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; runistrang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn, [Gl]; ? slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]; sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]; strih 6,  st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt, [N]; (strimilo* 7,  sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.), [Gl]); zīla 16,  sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), [Gl, N]

-- tunica linea: ahd. smokko* 1, smocko*,  sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand, [Urk]

līnea: ahd. alba (1) 19,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde, [Gl]

lineamentum: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; gilīhhī* 10, gilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild, [Gl]; lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

lineolus: ahd. (drāt 23,  st. M. (i?): nhd. „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes?, [Gl]); (snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl])

linere: ahd. biklenan* 10,  st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; klenan* 4,  st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), zusammenkleben, sich verbinden, [Gl]; smīzan* 2,  st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen, [Gl]; tunihhōn* 7, tunichōn*,  sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen, [Gl]

lineum: ahd. (umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]); (umbilahhan* 4, umbilachan*,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke, [Gl])

lineus: ahd. līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [Gl]

-- pannus lineus: ahd. līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]

lingere: ahd. lekkōn* 10, leckōn*,  sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken, [Gl, N, NGl, T]

Lingonia: ahd. (Burgundon* 1,  ON: nhd. Burgund, [Gl])

lingua: ahd. (bilarn 33,  st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand, [Gl]); gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; (gireda* 2,  st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit, [Gl]); (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]; (skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl]); (skahhunga* 1, scachunga*,  st. F. (ō): nhd. Landzunge, [Gl]); sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl, N, NGl]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]; zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH]; zungilīn* 1,  st. N. (a): nhd. kleine Zunge, [Gl]

-- lingua agnina: ahd. skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]

-- lingua assidua: ahd. gisprāhhida* 1, gisprāchida*,  st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit, [Gl]

-- lingua balbulorum: ahd. (lallōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel, [Gl]); (stamalōd* 1,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln, [Gl])

-- lingua barbara: ahd. (ungizungi* 1,  st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache, [Gl])

-- lingua bovis: ahd. ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]; rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

-- lingua bubula: ahd. rindeszunga 5,  sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, [Gl]

-- lingua canis: ahd. ? buggila 7,  st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, [Gl]; hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]

-- lingua cervina: ahd. hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*,  st. F. (ō): nhd. Hirschzunge, [Gl]

-- lingua maris: ahd. gēro (1) 7,  sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?, [Gl]; (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl])

-- lingua mobilis: ahd. (kōsilīn* (1) 2,  Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig, [Gl])

-- lingua passerina: ahd. wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

-- lingua pici: ahd. spehteszunga* 2,  sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?, [Gl]

-- lingua probata: ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [N]

-- lingua subdola et labia iniqua: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

-- lingua vervecina: ahd. skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]

-- morbus gallinarum in lingua: ahd. ? zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl]

linguae -- facundia linguae: ahd. gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]

linguarum -- opera linguarum: ahd. skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N]

linguosus: ahd. filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]; filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]; (rāzwurti* 1,  Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig, [Gl]); zifilukōsīg* 1,  Adj.: nhd. geschwätzig, [N]; zungal* (1) 1,  Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, [B]

-- vir linguosus: ahd. filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*,  st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, [Gl]

lini -- semen lini: ahd. līnsāmo 6,  sw. M. (n): nhd. Leinsamen, [Gl]

lini -- stipula lini: ahd. hankbōz*? 1, hancbōz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel, [Gl]; (harobōz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel, [Gl]); (harobōzo* 2,  sw. M. (n): nhd. Flachsbündel, [Gl])

linire: ahd. anaklebōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ankleben, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [T]; strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]; (wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [N])

-- linire lutum: ahd. kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [O]

liniri: ahd. tunihhōn* 7, tunichōn*,  sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen, [Gl]

linistipula: ahd. (bōza 3,  sw. F. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel, [Gl]); (bōzo 5,  sw. M. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel, [Gl]); (linbōzo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Leinbündel“, Flachsbündel, [Gl])

linitio: ahd. gihasanita* 1,  st. F. (ō): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur, [Gl]; gihasanitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur, [Gl]; gihasanōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur, [Gl]; (hasanunga* 1, hasnunga*, hasinunga*,  st. F. (ō): nhd. Glasierung, Glättung, Polierung, Glasur, [Gl]); (hasinungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Glasierung, Glättung, Glasur, Polierung, [Gl])

liniuntur -- ferrum latum unde parietes liniuntur: ahd. trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]

linofa: ahd. ? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

linostema -- vestis linostema: ahd. līnwarf* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff, [Gl]

linostemus: ahd. līnwarfīn* 1,  Adj.: nhd. halbleinen, [Gl]

linostinum: ahd. ? rīstastal* 1,  st. M. (a?): nhd. Flachsbündel, [Gl]

linquere: ahd. bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl, MF]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]

-- linquere opus stationis propriae: ahd. rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]

linteamen: ahd. badalahhan* 4, badalachan*,  st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch, [Gl]; fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; hullituoh* 4,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [T]; līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; līnwāt* 5,  st. F. (i): nhd. Leinwand, Leintuch, [Gl]; sabo 7,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch, [O]; tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]; (wintlahhan* 4, wintlachan*,  st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch, [Gl])

linteamentum: ahd. saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [O]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [O]

linteola: ahd. fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]

linteoli: ahd. līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [Gl]

linteolum: ahd. houbitlahhan* 10, houbitlachan*,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; (karz* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht, [Gl]); kerzistal 10,  st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter, [Gl]; (linimint* 4, linimit*,  Sb.: nhd. „Leinen“, Docht, [Gl]); saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl]; tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]; tuohhilīn* 4, tuochilīn*,  st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen, [Gl]

linter: ahd. (? gnarrun 3,  Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff, [Gl]); gōzo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff, [Gl]; (skepfilīn* 1, scephilīn*, skepfilī,  st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Ton); (wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl])

-- canis linter: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

-- velter linter: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

linteum: ahd. dwahila* 14, dwehila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, [Gl]; (hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]); lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [B]; līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [O, T]; sabo 7,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch, [T]; (? sweiztuoh 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch, [Gl]); tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl, O]

linteus: ahd. līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [O]

linum: ahd. flahs 11,  st. M. (a): nhd. Flachs, Docht, [Gl, MF, N]; haro (1) 6,  st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen, [Gl]; līn* 1,  st. M. (a?): nhd. Lein, Flachs, Leinengewand, Docht, [T]; (līnīn 19,  Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen, [N]); zuginezzi* 2,  st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz, [Gl]

-- linum crudum: ahd. (ungispunnan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen, [Gl]); uspunna 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen, [Gl]

lio (.i. ligo) (roman.): ahd. seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]

lippiens: ahd. sūrougi* 17,  Adj.: nhd. triefäugig, halbblind, [Gl]

lippire: ahd. blehanougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), entzündete Augen haben, [Gl]; blitihhen* 2, blitichen*,  sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken, [Gl]

lippitudo: ahd. blehanougī* 5,  st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star, [Gl]; zaharougi* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Triefauge, [Gl]; (zaharougi* (2) 2,  Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig, [Gl])

lippus: ahd. blehan*? 1,  Adj.: nhd. triefäugig, [Gl]; blehanougi* 7,  Adj.: nhd. triefäugig, mit entzündeten Augen, [Gl]; brehan* 2,  Adj.: nhd. entzündet, triefend, triefäugig, [Gl]; brehanbrāwi* 1,  Adj.: nhd. triefäugig, [Gl]; einougi 17,  Adj.: nhd. einäugig, [Gl]; sūrougi* 17,  Adj.: nhd. triefäugig, halbblind, [Gl]; weihougi* 1,  Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig, [Gl]; zaharougi* (2) 2,  Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig, [Gl]

liquamen: ahd. nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]; nazzida* 1, nezzida*,  st. F. (ō): nhd. Flüssiges, Flüssigkeit, [Gl]; smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]

liquaminus: ahd. (irahīn* 4,  Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder, aus Ziegenleder, [Gl]); ? trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

liquare: ahd. abaflōzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. herausseihen, abscheiden, aussondern, [Gl]; giflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N, NGl]; sīhan* 22,  st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern, [Gl]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [Gl]; zirennen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen, [Gl]

liquari: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]

liquatorium: ahd. (sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, [Gl])

liquefacere: ahd. giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [I]; intfrōren* 1,  sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [Gl, N]; (zirennen* 8,  sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen, [WH]); zismelzan* 2,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, dahinschmelzen, auflösen, [Gl]; zismelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen, [Gl]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

liquens: ahd. lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl]; naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

liquere: ahd. gilūttarēn* 1,  sw. V. (3): nhd. klar sein (V.), [Gl]; (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]); heitaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.), [Gl]; ? kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.), [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; sih ougen: nhd. sich zeigen, [N]; (seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [WH]); smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [Gl]; (zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [N])

-- nec liquere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

liquescere: ahd. firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [Gl]; irsmelzan* 1,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig werden, [Gl]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [N]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]

liqui: ahd. ? fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; floskenzen* 1, floscenzen*?,  sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?, [Gl]; floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*,  sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, [Gl]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]; zifliozan* 8,  st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, [Gl]

liquide: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl]; skīnlīhho* 1, scīnlīcho*,  Adv.: nhd. klar, gewiss, deutlich, [Gl]; slehto (1) 9,  Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig, [MF]; (? wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl])

liquido: ahd. lusto 1,  Adv.: nhd. froh, heiter, freudig, unbeschwert, [Gl]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl, N]; skīnbāro 3, scīnbāro,  Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss, [Gl]; skīnlīhho* 1, scīnlīcho*,  Adv.: nhd. klar, gewiss, deutlich, [Gl]; zorfto* 3, zorahto*, zorhto*,  Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich, [Gl]

liquidum -- ad liquidum: ahd. offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [Gl]; ougsiuno* 3,  Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar, [Gl]

liquidum -- mel liquidum: ahd. seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [N]

liquidum (N.): ahd. duruhnohtī* 8,  st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit, [Gl]; offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]

liquidus: ahd. (duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]); einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]; lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, N]; naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl, N]; smelzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen, [Gl]; zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl]

liquor: ahd. fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]; gigōz* 6,  st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung, [Gl]; līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl, NGl]; lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]; (lūttartrank* 14, lūtartranc*,  st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier, [Gl]); nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]; (? smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]); (smelzi 6,  st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, [Gl]); trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl, WH]; wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]

-- liquor sordes: ahd. truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl]

lis: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; ruog* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]; sekka* 10, secka*,  st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]

lisca: ahd. ? snita 12,  sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt, [Gl]

lisinna: ahd. (lesa (1) 11,  sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Überwurf, [Gl]); (lesatuoh* 1,  st. N. (a) (?): nhd. ein Kleidungsstoff, Wollstoff?, [Gl]); lisina* 1,  sw. F. (n): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch?, [Gl]

litare: ahd. bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; irbetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen, [Gl]; lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]

-- aromatibus litare: ahd. girouhhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. rauchen, opfern, Weihrauch opfern, [N]

litatio: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [N]

litator: ahd. opfarāri* 3, opharāri*,  st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Versöhner, [Gl]

litatoria: ahd. ? nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]

lithargyrium: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

lithargyros: ahd. silabaraska* 1, silabarasca*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum, [Gl]

lithostrotus: ahd. (steingiwerf* 1,  st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle, [Gl])

liticen: ahd. hornblāso 5, hornblæso*,  sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist, [Gl]; trumbāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser, [Gl]

litigare: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]; sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl, T]; winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

litigium: ahd. strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]

litilis -- -ahd. litilis subst.): ahd. ? litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.), [Gl]

litis -- iurgium litis: ahd. winna* (1) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, [Gl]

littera: ahd. buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [B, Gl, N, O]; buohstab 44,  st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift, [B, Gl, N, T]; (ēwaskrift* 1, ēwascrift*,  st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes, [NGl]); ? rūnstab* 1,  st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift, [B]; skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N, NGl]; storia* 1,  st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung, [Gl]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [NGl])

litterae: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [N]; buohlist* 2,  st. M. (i?): nhd. „Buchkunst“, Wissenschaft, Kunst, [N]; skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N]

-- litterae commendaticiae: ahd. lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*,  st. N. (a): nhd. „Lobesbuch“, Empfehlungsschreiben, [Gl]

-- litterae falso compositae: ahd. lugibrief* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief, [N]

-- pars summa litterae: ahd. (? titulo 3,  M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift, [Gl])

litterarius: ahd. brieflīh* 1,  Adj.: nhd. schriftlich, brieflich, [Gl]

litteratura: ahd. buohgiwizzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Buchgelehrsamkeit, [Gl]; buohskrift* 1, buohscrift*,  st. F. (i): nhd. „Buchschrift“, Schrift, Gesetzbuch, [N]; buohwizzī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Gelehrsamkeit, [Gl]

litteris -- pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris: ahd. samantlūtīg* 1,  Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, [N]

litura: ahd. (kleb* (2) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse, [Gl]); (kleim* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz, [Gl]); pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]; tunihha* (1) 4, tunicha,  st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich, [Gl]; tunihhunga* 4, tunichunga,  st. F. (ō): nhd. Tünchung, Getünchtes, Anstrich, [Gl]

-- litura impensa: ahd. līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

liturgus: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

litus (M.) (2): ahd. lāz (1) 6,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite, [Gl]

litus (N.): ahd. ? labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [N]); stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]; stado 2,  sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade, [Gl]; stedi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand, [T]; stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [Gl]; (ūzstadēn* 1,  sw. V. (3): nhd. landen, [N])

lituus: ahd. herihorn 12,  st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete, [Gl]; heritrumba 7,  sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete, [Gl]; (heritrumbāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kriegstrompeter, [Gl]); lūthorn* 2,  st. N. (a): nhd. Blashorn, [Gl]; trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl]

Liutici: ahd. (Lutinzāra 2, Lutizera,  st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Liutizen, [Gl]); (Lutizon* 1,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Liutizen, [Gl])

livens: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl, N]

liventi -- liventi oculo N

: ahd. brūnsehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. finster blickend

livere: ahd. nīdōn 3,  sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden, [Gl]

lividus: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [Gl, N]; ? gieitarit: nhd. giftig, [Gl]; giswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen, dick, [Gl]

livor: ahd. abanst 11,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; abunst (1) 12, abunt*,  st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; blāwī* 7,  st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck, [Gl]; bleizza 6, bleiza,  sw. F. (n): nhd. „Bläue“, Striemen, blauer Fleck, [Gl]; fretī 1,  st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl]; (giswulst* 6,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung, [Gl]); gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]; (? narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl]); nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [N]; (smerza 18,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, [Gl]); (stehhunga 4, stechunga*,  st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln, [Gl]); tolk* 12, tolc, tolg*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür, [Gl]; (warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]); (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl])

lixa: ahd. (koh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Koch, [Gl]); (slahtāri 4,  st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder, [Gl]); (? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]); (? unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]); (? urskelki* 1, urscelki*,  Adj.: nhd. gering, verächtlich, [Gl]); (wazzartragāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht, [Gl]); (wazzartregil* 2,  st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht, [Gl])

lixiva: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]; seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]

loaficus: ahd. (gruonspeht 43,  st. M. (a?): nhd. Grünspecht, [Gl]); (gruonspehto* 5,  sw. M. (n): nhd. Grünspecht, [Gl]); (? speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl]); (wannweha* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke, [Gl]); (wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke, [Gl]); (wannwehil* 1, wannowehil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, [Gl]); (wannweho* 4, wannoweho*, waneweho,  sw. M. (n): nhd. Turmfalke, [Gl]); (weho 5,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?, [Gl]); (? wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Turmfalke, [Gl])

loca -- ad loca diversa migrare: ahd. wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

loca -- in loca alia: ahd. furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]

loca -- loca montana: ahd. berghaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend, [Gl]

loca -- loca opaca: ahd. skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl]

loca -- loca piscationum: ahd. arihstat* 2,  st. F. (i): nhd. Fischplatz, [Urk]

loca -- per loca: ahd. wār inti wār: nhd. hier und da, [Gl]

localis: ahd. statalīh* 1,  Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend, [Gl]

locare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl, T]; firmieten* 74,  sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, [Gl]; firsezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, [Gl, N]; gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl, WH]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [Gl]; statōn* 6,  sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen, [MH]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]

-- locare sub: ahd. (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N])

loco: ahd. in ... stal: nhd. als Sinnbild für, [Gl]

-- eo loco: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]

loculus: ahd. bāra (1) 24,  st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl, O, T]; bāro (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg, [Gl]; betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; ketti* 3,  st. N. (ja): nhd. Grab, Gruft, [Gl]; (kozza* (2) 1, chocen,  sw. F. (n): nhd. Korb, Tragekorb, [Gl]); līhkar* 13,  st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg, [Gl]; (sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]); (sarkskrīni* 1, sarcscrīni*,  st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein, [Gl]); sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl, T]; tresokiot* 2, trisokiot*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, Geldtasche, [Gl]

-- loculus habens: ahd. sekkilāri* 2, seckilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister, [O]

locum -- in locum: ahd. furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [N]

locum -- locum dare: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [Gl]

locum -- locum facere: ahd. selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [N]

locum -- mutatio secundum locum: ahd. furdirrukkida* 1, furdirruckida*,  st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage, [N]; stetiwehsal* 1,  st. M. (a): nhd. Ortsveränderung, [N]

locuncula: ahd. (? skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl])

locuples: ahd. ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; gifag* 17,  Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, [Gl]; (gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [N]); ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl]; giziughaft* 4,  Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, begütert, ausgerüstet, bereichert, [Gl]; ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [Gl]; rāthaft 2,  Adj.: nhd. wohlhabend, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]; (weraltsālīg* 2,  Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich, [N])

locupletare: ahd. ēhtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. reich werden, [Gl]; ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [Gl]; giōtagōn* 13,  sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, beschenken, [Gl]

locupletatus: ahd. stataluomi* 1,  Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz, [Gl]

locus: ahd. ? antreitī 16,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang, [I]; (dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]); (fahstat* 1,  st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz, [Urk]); frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; (gisidili 17,  st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke, [WH]); (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]); (kapf* 3, kaph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel, [NGl]); (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [NGl, O]); (nestōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen, [N]); stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl, N]; (ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]); (winkil 8,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke, [O])

-- locus auster: ahd. sundarstat 1,  st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort, [Gl]

-- locus bibendi: ahd. trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl]

-- locus calvariae: ahd. gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte, [Gl]; hamalstat 2,  st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer, [T]; hamalungstat* 1,  st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, [Gl]

-- locus concavus: ahd. holastat* 1,  st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, Höhlung, [Gl]

-- locus corrigiae: ahd. rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]

-- locus curtilis: ahd. hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Urk]

-- locus curtis: ahd. hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Urk]

-- locus habitationis domus: ahd. hūsstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses, [N]

-- locus habitationis parietis: ahd. wantstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand, [N]

-- locus humilis: ahd. tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl]

-- locus inferior inferni: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]

-- locus paluster: ahd. fennistat* 2,  st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle, [Gl]

-- locus scopulosus: ahd. busk* 6, bosk*, busc*,  st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen, [Gl]

-- locus septemtrionalis: ahd. sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]

locusta: ahd. (glīmelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer?, [Gl]); hewiskrek* 3, hewiscrec*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, [Gl]; hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*,  st. M. (a?): nhd. Heuschrecke, [Gl]; hewiskrekko* 7, hewiscrecko*,  sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, [Gl, T]; hewispranga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke, [Gl]; hewistafil* 1,  st. M. (a): nhd. Heuschrecke, [N]; hewistapfo* 2, hewistapho*, hewistaffo*,  sw. M. (n): nhd. Heuschrecke, [Gl]; hewistapfol* 4, hewistaphol*, hewistaffol*,  st. M. (a): nhd. Heuschrecke, Heuspringer, [Gl]; houwistapfol* 5, houwistaphol*, houwistaffol*,  st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Heuspringer, [Gl, NGl]; krebaz* 15, krebiz, krebuz,  st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl]; (krebazo* 11,  sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl]); matoskrek* 2, matoscrec*,  st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, [N]; sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*,  sw. M. (n): nhd. Heuschrecke, [Gl]; stapfo 7, stapho, stapfeo*,  sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke, [Gl]; stapfol* 2, staphol*,  st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke, [Gl]

locutio: ahd. (? fers 22, vers*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise, [Gl]); gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; kōsi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung, [Gl]; medili* 1,  st. N. (ja): nhd. Sprache, [MF]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [MF]; (zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [N])

locutus: ahd. ? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]

lodalgia: ahd. lūgena* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Laugen (ein Fisch), [Gl]

lodix: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]; ludilo 5,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel, [Gl]; (webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]); ? wuppi* 3, wubbi*,  st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke, [Gl]; zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [Gl]

logodaedulus: ahd. (lugimeistar* 1,  st. M. (a): nhd. „Lügenmeister“, Erzlügner, [Gl])

logos: ahd. (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N])

lolium: ahd. jetto* 1,  sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut, [Gl]; lolli 2,  st. N. (ja): nhd. Lolch, [Gl]; moche? 1,  Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut, [Gl]; rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade, [Gl]; radan* 4,  st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; rado (2) 5,  sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut, [Gl]; ratan 63,  st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; rato (2) 12, ratto,  sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut, [Gl]; (roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]); trefso* 1, trespo*,  sw. M. (n): nhd. Roggentrespe, Unkraut, [Gl]; turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]; unkrūt* 10,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut, [Gl]

lolligo: ahd. (bresma 4,  sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch, [Gl]); krebaz* 15, krebiz, krebuz,  st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl]

lomentum: ahd. brod 17,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge, [Gl]; (skiflōdar* 2, sciflōdar,  st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum, [Gl]); waska* 8, wasca*, weska,  st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad, [Gl]

lonchitis: ahd. (hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*,  st. F. (ō): nhd. Hirschzunge, [Gl])

longa -- aristolochia longa: ahd. langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?), [Gl]

longa -- dictio longa: ahd. ? soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]

longa -- quasi mus longa: ahd. wisula* 31, wisala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel, [Gl]

longa -- vita longa: ahd. langlībī 4,  st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer, [N]

longaevitas: ahd. langlībī 4,  st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer, [Gl]

longaevus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl]; gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; langfari* 2,  Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend, [Gl]; langlīb* 5, langlībi*?,  Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt, [Gl, N]; uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]

longanimis: ahd. furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; langmuot* 2,  Adj.: nhd. langmütig, geduldig, [Gl]; langmuotīg 4,  Adj.: nhd. langmütig, nachsichtig, mit großer Geduld seiend, [Gl, N]; starkmuot* 1, starcmuot*,  Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig, [Gl]; starkmuotīg* 3,  Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes, [Gl]

longanimitas: ahd. furiburtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit, [Gl]; langmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Langmut, Nachsicht, große Geduld, [Gl]; mammuntmuotī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut, [Gl]

longe: ahd. fer (2) 8,  Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt, [Gl, T]; ferrana 5,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, [Gl]; ferrano* 2, ferno*,  Adv.: nhd. fern, [Gl]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl, N, NGl, O, T]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl, N]; hinaferro 2,  Adv.: nhd. weit weg von hier, [N]; rūmo 21,  Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem, [Gl, O, T]

-- agente longe: ahd. inthabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend, [Gl]

-- a longe: ahd. fer (2) 8,  Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt, [T]; ferrana 5,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, [T]; ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [Gl, N]; ferron 2,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit, [O]; rūmana 5,  Adv.: nhd. von weitem, von ferne, [B, O, T]

-- longe facere: ahd. (fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]); skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

-- longe fieri: ahd. ferrēn* 4,  sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben, [N]

longi -- spatia longi aetheris: ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N]

longinquitas: ahd. (langisk* 1, langisc*,  Adj.: nhd. lang, länglich, [Gl])

longinquo -- de longinquo: ahd. ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [N]

longinquo -- in longinquo: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl]

longinquum: ahd. langsamī* 6,  st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt, [Gl]

-- in longinquum: ahd. bifuri* 8,  Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, [Gl]; (? giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]); hinānfuri* 3,  Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft, [Gl]

longinquus: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [N, T]; ferranalīh* 1, fernalīh*,  Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt, [Gl]; (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [N]; rūmi 9,  Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern, [B]

longitudo: ahd. breitī 17, breitīn*,  st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]; lengī 41,  st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, [N, NGl]

-- longitudo dierum: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

longius -- longius trahere: ahd. lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [N]

longo -- longo post tempore: ahd. heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [Gl]

longo -- nec longo interiectu: ahd. halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [N]

longum -- lignum longum: ahd. first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]

longum -- longum Adv.: ahd. rūmana 5,  Adv.: nhd. von weitem, von ferne, [Gl]

longum -- vasum longum: ahd. skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]

longus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]; fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl, N, NGl, Ph]; langsam* 7,  Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, [Gl]; rūmi 9,  Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern, [O]; (unebanlang* 1,  Adj.: nhd. ungleich lang, [N])

-- habitus longus: ahd. tunihha (2) 21, tunicha,  sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand, [Gl]

-- non longus: ahd. unlang* 3,  Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell, [N]

-- ordo longus: ahd. managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]

loquacitas: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; klagheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Geschwätzigkeit, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [B]

loquax: ahd. firkrōnit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwätzig, [N]; gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [N]; gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [N]; (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]); kōsilīn* (1) 2,  Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig, [Gl]; krōnlīh* 5,  Adj.: nhd. geschwätzig, redselig, [Gl]; sprehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. redselig, beredt, [Gl]; (? ungihab* 4,  Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm, armselig, [Gl])

-- loquax Gl

: ahd. diozanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; (klingilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend); krōnenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

loquela: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [O]; lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [MF, N, O, PT=T, T]; ? stimma 185, stimna,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen, [MF]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [O]); zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [N]

loquelam -- nudam serit ore loquelam: ahd. (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl])

loquendo -- exsultare loquendo: ahd. spilowortōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden, [N]

loqui: ahd. antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [O]; dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [O]; firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [N, O]; follasprehhan* 1, follasprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen, [NGl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N, O]); (gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [MF]); gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [MF, N, O, T]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Gl]; (klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]); kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl, N, O]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [MF, N]; (lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [N]); (liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [O]); meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]; (mund (1) 175,  st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit, [N]); neimen* 14,  sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, [Gl]; (nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [O]); rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [O]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [N]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N, NGl, O]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [O]); sprāhhēn* 1, sprāchēn*,  sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit, [PG]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [MF, N, NGl, T]

-- adversus aliquem loqui: ahd. hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden, [N]

-- dolum loqui: ahd. trugikōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden, [N]

-- loqui sublimia: ahd. (hōhkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden, [N])

-- mala loqui: ahd. ubilkōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden, [N]

-- maligna loqui: ahd. argkōsōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, [N]

-- non loqui: ahd. giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [N]; swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- verba dulcia loqui: ahd. sefodelen*? 1,  V.?: nhd. sprechen?, [Gl]

loramentum: ahd. binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl]; gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; (johhalmo* 11,  sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel, [Gl])

lorea: ahd. ? riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl]

loreus: ahd. ledarīn* 4, liderīn*,  Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder, [Gl]

lorica: ahd. brunna 30,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Brünne, Rüstung, [Gl, O]; brunnī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung, [Gl]; gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]; halsberg 9, halsbirg*,  st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, [Gl]; halsberga 8, halsbirga*,  st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd, [Gl]

loricula: ahd. antfahta*? 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage, [Gl]

lorifrangere: ahd. (zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*,  sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen, [Gl])

lorum: ahd. britil* 1,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, [Gl]; brittil 23,  st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel, [Gl]; johhalm* 15, juhhalm*,  st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]; johhalmo* 11,  sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel, [Gl]; knoto* 1,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), [Gl]; reif 7,  st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf, [Gl]; riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?), [Gl]; zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]; zugil 31,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]; zuhil 18,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]

Lotharii: ahd. Lutringa 2,  st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.), [Gl]; Lutringon* 2,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.), [Gl]

lotium: ahd. harn 19,  st. M. (a): nhd. Harn, Urin, [Gl]

lotos: ahd. geizboum 5,  st. M. (a): nhd. „Geißbaum“, Zürgelbaum?, [Gl]; (geizilboum*? 1,  st. M. (a) (?): nhd. Zürgelbaum?, [Gl]); gērboum* 1,  st. M. (a): nhd. Nesselbaum (?), Esche?, [Gl]

lotus: ahd. sūbari* 7,  Adj.: nhd. sauber, rein, [T]

-- calix lotus: ahd. fazweska* 1, fazwesca*,  st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung, [NGl]

-- manus lotus: ahd. hanttwāla* 1, hantdwahala*,  st. F. (ō): nhd. Handwaschung, [NGl]

-- non lotus: ahd. ungiwaskan* 1, ungiwascan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen, [T]

louba -- ahd. louba: ahd. laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte, [Gl]

lubisticum: ahd. ? lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*,  st. M. (a): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*,  sw. M. (n): nhd. Liebstöckel, [Gl]; ? lubistek* 13, lubistec*,  st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel, [Gl]

lubricare: ahd. ? bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; (sleifen* 1,  sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen, [Gl]); slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]; (tarnen* 2, *tarnōn?,  sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen, [Gl])

lubricatque -- lubricatque clivum: ahd. ? gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]

lubricum: ahd. sleffarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?, [MH]; slipf* 7, sliph*, slif,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle, [Gl]

lubricus: ahd. glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [Gl]; hāli 10,  Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, hinfällig, fallend machend, [Gl, N]; (luogalīn* 1,  Adj.: nhd. „lugend“, beweglich, lüstern?, [Gl]); sleffag* 1,  Adj. (?): nhd. schlüpfrig, [Gl]; sleffar* 4,  Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, [Gl, MF]; slipfīg* 1, sliphīg*,  Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl]; (ungihebīg* 2,  Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich, [Gl]); unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [Gl]; unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [N]; (wankal* 5, wancal*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd, [Gl])

lubripellium: ahd. (hantdwing* 6,  st. M. (a?): nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?, [Gl])

lucanar: ahd. (? rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl])

Lucania: ahd. lunganwurst* 1,  st. F. (i): nhd. Lungenwurst, [Gl]

Lucanica: ahd. lebarwurst* 5,  st. F. (i): nhd. Leberwurst, [Gl]; wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

-- aletica Lucanica: ahd. brātwurst 4,  st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst, [Gl]

-- Lucanica hepatica: ahd. lebarwurst* 5,  st. F. (i): nhd. Leberwurst, [Gl]

lucanus: ahd. ? liohtsterro* 1,  sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern, [Gl]

lucar: ahd. (rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl])

luce -- luce clarius: ahd. liohtbāro* 1,  Adv.: nhd. licht, hell, sonnenklar, [Gl]

luce -- perrumpere luce radiorum: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]

lucellum: ahd. wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

lucem -- ante lucem: ahd. fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [N]

lucem -- spargere lucem: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

lucens: ahd. lioht* (1) 10,  Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, [Gl]

-- lucens esse: ahd. ? glosten* 1,  sw. V. (1a?): nhd. glühen, glänzen, leuchten, [Gl]

lucere: ahd. (inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]); liohten* 5,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, [N]; liuhten 14,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, [O, T]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, O]; (skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]); (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [Gl])

lucerna: ahd. (glasafaz* 4,  st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, Schale (F.) (2), Lampe, [Gl]); kerza 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht, [Gl, N]; lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [B, T]; liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl, N, O, T]; nahtlioht* 2,  st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe, [N]

lucernarum -- stuppa lucernarum: ahd. tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

lucescere: ahd. inliuhten* 9 und häufiger,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, [T]

lucidus: ahd. ? fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; liohsan* 2,  Adj.: nhd. hell, schimmernd, [Gl]; lioht* (1) 10,  Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, [Gl, T]; (lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]); liuhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hell, [Gl]; liuhtīg* 1,  Adj.: nhd. leuchtend, hell, [N]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; offanbāri* 3,  Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, [Gl]; ? sauuahti*? 1, sawahti*?,  Adj.: nhd. hell, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]; ? souwahti* 1,  Adj.: nhd. heiter, klar, [Gl]

lucifer: ahd. luzifer* 1,  st. M. (a?): nhd. Morgenstern, [I]

Lucifer: ahd. tagastern 8,  st. M. (a): nhd. Morgenstern, [Gl, MH]; tagasterno* 14, tagasterro*,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [Gl, N]; ūhtosterno 1,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N]

lucifuga: ahd. hūhhila* 2, hūchila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule, [Gl]; ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]

lucifugus: ahd. liohtskiuhtīg* 1, liohtsciuhtīg*,  Adj.: nhd. „lichtscheu“, das Licht fürchtend, [N]; nahtlīh* 5,  Adj.: nhd. nächtlich, [N]

lucilia: ahd. (wegisterz* 3, begisterz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze, [Gl])

lucis -- sidus lucis: ahd. (tagessterno* 1,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N])

lucius: ahd. hehhit* 26, hechit,  st. M. (a?): nhd. Hecht, [Gl]; hehhito* 1, hechito*,  sw. M. (n): nhd. Hecht, [Gl]

lucrari: ahd. (firwesan* (2) 3,  st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen, [Gl]); gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gistriunen* 9,  sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten, [MF, T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irwinnan* 6, urwinnan*,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen, [B]; skazzēn* 1, scazzēn*,  sw. V. (3): nhd. reich werden, [Gl]

lucri -- lucri facere: ahd. gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]

lucrum: ahd. bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [Gl]; gistriun* 1,  st. N. (a): nhd. Gewinn, [Gl]; gistriuni* 4,  st. N. (ja): nhd. Gewinn, Vorteil, Verdienst, [Gl]; gistriunida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewinn, Vorteil, [Gl]; (gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [Gl, N]); giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl, N]; urgiwin* 1,  st. M. (a?): nhd. Gewinn, [Gl]; (wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]); ? wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

-- lucrum facere: ahd. skazzōn* 2, scazzōn*,  sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern, [Gl]

-- lucrum turpe: ahd. smāhgirī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug, [Gl]

lucta: ahd. (rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl])

luctamen: ahd. einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; giring* 1,  st. N. (a): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, [Gl]; ringantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl]; ? wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl]

luctamentum: ahd. gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl]

luctans: ahd. (? rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl])

luctari: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [Gl]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [Gl, N]; (tobēn* 21,  sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten, [Gl]); (uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [N])

luctator: ahd. giringo* (1) 2,  sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer, [Gl]

luctu -- obsitus perpetuo luctu N

: ahd. firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend

luctuose: ahd. āmarlīhho* 1, omarlīcho*,  Adv.: nhd. schmerzlich, [N]

luctuosus: ahd. hiofantlīh* 2,  Adj.: nhd. trauernd, traurig, trauervoll, jammervoll, kläglich, [Gl]; (hiofida* 1, hiufida,  st. F. (ō): nhd. Trauer, Klage, Wehklage, [Gl]); sēr (1) 16,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich, [Gl]; wuofenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend, [Gl]; wuofentlīh* 1,  Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll, [Gl]

-- luctuosus Gl

: ahd. hiofanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd, jammervoll

luctus: ahd. hiofantī* 2, hiufantī*,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage, [Gl]; klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [Gl]; wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [B, Gl, N]

lucubratio: ahd. (nahtwahhunga* 1, nahtwachunga*,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Aufbleiben, durchwachte Nacht, [Gl]); unslāf* 1,  st. M. (a): nhd. „Nichtschlaf“, Nichtschlafen, [N]

lucubratiuncula: ahd. nahtlioht* 2,  st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe, [Gl]; (nahtwahha* 2, nahtwacha*,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, [Gl]); nahtwahta* 3,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht, [Gl]

lucubrum: ahd. (wih 1,  st. F. (i)?: nhd. Docht, [Gl]); (wiohha* 3, wiocha*, wihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel, [Gl])

luculentas: ahd. frōluttī 1, frawaluttī,  st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz, [N]

luculentus: ahd. offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]

-- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

Lucumo: ahd. (heimburgo 3,  sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher, [Gl])

lucus: ahd. hard* 2, hart,  st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Hart“, Wald, Gehölz, [Gl]; harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]; lōh (1) 20, lō*,  st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain, [Gl, N]

ludaris: ahd. ? stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl]

ludella: ahd. ? kalba 19,  sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh, [Gl]

ludere: ahd. bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl, Ph?]; (gilahhēn* 1, gilachēn*, gilahhōn?,  sw. V. (3, 2): nhd. lachen, spielen, sich vergnügen, [Gl]); (mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl]); (mālōn 11,  sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, malend abbilden, darstellen, [Gl]); spilēn 3,  sw. V. (3): nhd. spielen, [N, Ph]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl, N]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]; truginōn* 10, truganōn,  sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen, [Gl]

ludiarius: ahd. (? stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl])

ludibrium: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]; huohung* 1,  st. M. (a): nhd. Verhöhnung, Gespött, [Gl]; skopf* (4) 3, scoph*,  st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott, [Gl]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; zuozehhunga* 2, zuozechunga*,  st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung, [Gl]

ludibundus: ahd. frōlīh 12, frawalīh,  Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut, [Gl]; spilōnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. spielend, scherzend, [Gl]

ludicer: ahd. spotlīh* 1,  Adj.: nhd. lächerlich, [N]

ludicra: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

-- ars ludicra: ahd. einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; spilolist* 1, spilalist*,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst, [Gl]

ludicrum (N.): ahd. bismar 2,  st. N. (a): nhd. Spiel, Possenspiel, Spott, Hohn, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; spottunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse, [Gl]; tagaltī* 6,  st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung, [Gl]; zuozehhunga* 2, zuozechunga*,  st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung, [Gl]

ludicrus: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

ludificare: ahd. bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; (? spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; widarbellan* 5,  st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen, [Gl]

ludius: ahd. (? leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl])

ludivagus: ahd. (spilāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant, [Gl])

ludus: ahd. ? gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; skimpf* 2, scimph*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Streich, Ergötzung, [Gl]; ? spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl, N]; (spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl])

luere: ahd. irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [WH]

-- supplicium luere: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

luere (V.) (1): ahd. arnēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten, [Gl]; dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl]; druoēn* 11, druoen*?,  sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, [Gl]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]; eidōn 6,  sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden, [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [Gl]; intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [Gl]; irstuoen* 4,  sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen, [Gl]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]; (skulden* 7, sculden*,  sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, [Gl]); stuoen* 3,  sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden, [Gl]

luere (V.) (2): ahd. bifliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen, [Gl]; irluhhen* 2, irluchen*,  sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen, [Gl]; luhhen 3, luchen*, liuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen, [Gl]; waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl]

lues: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; skelmo* 2, scelmo,  sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; ubargang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten, [Gl]; unreinī 7, unhreinī,  st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz, [MH]; ? unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

lugendo -- lugendo Gl

: ahd. karōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. trauernd

lugere: ahd. hiofan* 3, hiufan*,  st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen, [Gl]; karōn* 5,  sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen, [NGl]; klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [OG]; (trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [N]); wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [T]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl, N, NGl]; wuofkarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen, [NGl]

-- lugere O

: ahd. (rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig)

lugubre: ahd. klagalīhho* 1, klagalīcho*,  Adv.: nhd. kläglich, unheilvoll, [Gl]

-- carmen lugubre: ahd. sisusang* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenlied, [Gl]

lugubris: ahd. karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]; karalīh* 5,  Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll, [Gl]; klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]; (klagāri 5,  st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner, [Gl]); rōzag* 7,  Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend, [Gl]; (skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [Gl]); wēnaglīh* 6,  Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert, [Gl]; wuoflīh* 2,  Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig, [Gl]

-- lugubris Gl

: ahd. uhhezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd

-- vestis lugubris: ahd. karagiwāt* 1,  st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerbekleidung, Trauergewand, [Gl]; karalahhan* 1, karalachan*,  st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand, [Gl]; karawāt* 1,  st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand, [Gl]

lumbara: ahd. lentinfano* 2, lentifano,  sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, [Gl]

lumbare: ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]; diohbruoh* 16,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, [Gl]

lumbex: ahd. ? reganwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Regenwurm, [Gl]

lumbricus: ahd. būhwurm* 2,  st. M. (i): nhd. „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, Spulwurm, [Gl]; reganwurm* 23,  st. M. (i): nhd. Regenwurm, [Gl]; ulwurm* 3,  st. M. (i)?: nhd. Eingeweidewurm, Regenwurm?, [Gl]

lumbulus: ahd. lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]

lumbus: ahd. (goffa 20,  sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte, [Gl]); (hufbein 6,  st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen, [Gl]); lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [B, C, Gl]; lenkī* 6, lenkīn,  st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende, [Gl]; lentīn (1) 36, lentin, lentī,  st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, Niere, [Gl, T]; lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]; lumbal* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere, [I]; nabalo 31, nabulo,  sw. M. (n): nhd. Nabel, Mitte, [Gl]; ? nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl]

lumen: ahd. blik* 28, blic, blig*,  st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz, [Gl]; glanzlioht* 2,  st. N. (a): nhd. „Glanzlicht“, Glanz, leuchtendes Licht, [NGl]; (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [N]); (heitarī* 11, heitarīn*,  st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter, [N]); lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [B, C, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [Gl, N]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]; (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [I]); tageslioht* 4,  st. N. (a): nhd. Tageslicht, [N]; wārheit 148,  st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit, [N]

-- lumen fundere: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

-- lumen oculorum: ahd. ouganlioht* 3,  st. N. (a): nhd. Augenlicht, [N]

-- lumen stellantis poli .i. caeli: ahd. himillioht* 1,  st. N. (a): nhd. Himmelslicht, [N]

-- lumen vibrans fulguransque cerauniorum: ahd. blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo,  sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl, [N]

lumentum: ahd. seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]

lumina -- lumina flectere: ahd. hintarsehan* 2,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, [N]; widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [N]

luminar: ahd. liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl, NGl]

luminare: ahd. irskeinen* (1) 9, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen, [N]

lumine -- effetus lumine mentis: ahd. wizzilōs* 3,  Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm, [N]

lumine -- lumine claro: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

lumine -- lumine decoris: ahd. ērsamo 1,  Adv.: nhd. geziemend, anmutig, [N]

luna: ahd. giliuhti* 1,  st. N. (ja): nhd. Beleuchtung, Licht, Leuchtphase des Mondes, [Gl]; (gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [N]); mānin 1,  st. F. (jō): nhd. Mond, [NGl]; māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]

-- luna nova: ahd. niuwēr māno: nhd. Neumond, [Gl]

lunae -- eclipsis lunae: ahd. bresto 4,  sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen, [N]

lunae -- reaccensio lunae N

: ahd. des mānen niuwī, ahd.: nhd. Neumond

lunaris: ahd. (māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [N])

-- globus lunaris: ahd. māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [N]

lunaticus: ahd. mānōdfallōnti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, [Gl]; mānōdsioh* 3,  Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, [T]; (mānōdtuldo 1,  sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, [Gl]); mānōdwīlīg* 1,  Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, [Gl]; mānōdwīlīn* 1,  Adj.: nhd. mondsüchtig, [Gl]

lunatus: ahd. mānlīh* 2,  Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond, [Gl]; sinwerbal* 8, sinawerbal*,  Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt, [Gl]

lunax: ahd. (? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl])

Lundoniensis: ahd. longuuin*? 1,  Adj.: nhd. von London (?), [Gl]

lungulus: ahd. ? skar* 17, scar,  st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke, [Gl]

lunula

: ahd. mānlīh gispan, ahd.: nhd. Spange

lunula: ahd. (ingisigili* 1,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur, [Gl]); (insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]); mānilīn 2, mānilī*,  st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück, [Gl]; māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [Gl]; nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskila* 7, nuscila*,  sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger, [Gl]; nuskilīn* 7, nuskilī,  st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, [Gl]

Luotrudon -- ahd. Luotrudon: ahd. Vangiones* 5, Wangiones, lat.- M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm, [Gl]

lupa: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]; lubin* 1,  st. F. (jō): nhd. Dirne, [Gl]; wulpa 5,  st. F. (ō): nhd. Wölfin, [Gl]; wulpin 2,  st. F. (jō): nhd. Wölfin, [Gl]

lupanar: ahd. (huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]); huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; (? taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]); (zatara* 6, zaturra,  sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure, [Gl])

luparia: ahd. ? wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

lupati: ahd. (kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]); kāmbrittil 12,  st. M. (a?): nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange, [Gl]; kāmmindil* 1,  st. N. (a): nhd. Kandare, Gebissstange, [Gl]; kāmo* 6,  sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare, [Gl]; mindil* 5,  st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, [Gl]; orgina* 2,  sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, Stachelzaun?, [Gl]

lupatum: ahd. gibiz 10,  st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, [Gl]

lupercal: ahd. huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]

lupi -- termus lupi: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

lupina -- uva lupina: ahd. nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]; ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]; ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]; saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten, [Gl]; wolfberi* 3, wolfesberi*,  st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, [Gl]

lupinicum: ahd. merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*,  st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse, [Gl]

lupinum: ahd. fīgbōna 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine, [Gl]; wulfīna* 1,  st. F. (ō): nhd. Lupine, [Gl]

-- lupinum montanum: ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma,  sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut, [Gl]

lupinus (M.): ahd. fīgbōna 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine, [Gl]; luffina* 4, luvina*,  sw. F. (n): nhd. Lupine, [Gl]

lupipecten: ahd. kembi* 1, ahd.?, st. N.?: nhd. Schuttkarde, [Gl]

lupopectina: ahd. zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

lupus: ahd. hehhit* 26, hechit,  st. M. (a?): nhd. Hecht, [Gl]; (? werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf, [Urk]); (wisula* 31, wisala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel, [Gl]); wolf 28,  st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1), [Gl, I, NGl, O, T]

lura: ahd. (lūra 10, lūrra,  sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein, [Gl])

lurco: ahd. lekkāri* 4, leckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Wüstling, [Gl]

luridus: ahd. ? askal*? 1, ascal?,  Adj.: nhd. aschenfarbig (?), fahl, [Gl]; fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; riob 10,  Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig, [Gl]; (ungiheilida* 2,  st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück, [Gl]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

luscilia: ahd. (wazzarstelza* 15,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze, [Gl])

luscinia: ahd. (grasamugga* 10,  sw. F. (n): nhd. Grasmücke, [Gl]); (lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl]); nahtfogal 2,  st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe, [Gl]; nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]; wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]

luscus: ahd. einougi 17,  Adj.: nhd. einäugig, [Gl, T]; sūrougi* 17,  Adj.: nhd. triefäugig, halbblind, [Gl]

lusor divorum (quia deludunt homines dormientes): ahd. troumtrugināri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Traumbetrüger“, trügerischer Traumgott, [N]

lustrago: ahd. ? ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

lustrare: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]; duruhleiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; (gifuoren* 7,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; lustrihhōn 1, lustrichōn*,  sw. V. (2): nhd. umhergehen, [Gl]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl]); (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [WH]); slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]; umbiwerban* 5,  st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen, [Gl]

lustrari: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

lustratio: ahd. (? liuhten 14,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, [Gl])

lustrum: ahd. gislof* 1,  st. N. (a): nhd. „Schlupf“, Unterschlupf, Lager, Höhle, Wildlager, Wildhöhle, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; (liuhtida* 2,  st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung, [Gl]); tiorgarto* 1,  sw. M. (n): nhd. Tiergarten, Aufenthalt der wilden Tiere, freie Wildbahn, [Gl]; tiorlegar* 2,  st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; tiorwarta* 2,  st. F. (ō): nhd. „Tierwarte“, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, Schlupfwinkel der Tiere, [Gl]; tiorweg* 1,  st. M. (a): nhd. „Tierweg“, Wildbahn, [Gl]; tiorweida* 8,  st. F. (ō): nhd. Tierweide, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, freie Wildbahn, [Gl]; (umbifart 8,  st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang, [Gl]); weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

lustrus: ahd. (ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl])

lusus: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

luteolus: ahd. falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl]; kruogfaro* 4,  Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig, [Gl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

luter: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]; ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl]

luter (M.): ahd. ? hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

luterinus: ahd. (ottarīn* 4, uttrīn*,  Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend, [Gl])

luterna: ahd. (ottarhūt* 2, ottarshūt*,  st. F. (i): nhd. Otterpelz, [Gl])

luteus: ahd. horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl]; hurwīn* 3 und häufiger,  Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht, [Gl, NGl]; leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; leimīn 7,  Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern, [NGl]; (loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

-- luteus Gl

: ahd. horogēt, horawīgēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschmutzt

lutosa -- aqua lutosa: ahd. lahha* (1) 5, lacha,  sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle, [Gl]

lutrina: ahd. (ottarhūt* 2, ottarshūt*,  st. F. (i): nhd. Otterpelz, [Gl])

lutrinus: ahd. (ottarīn* 4, uttrīn*,  Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend, [Gl])

lutulenta -- aqua lutulenta: ahd. bruohhahi* 1, bruochahi*,  st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände, [Gl]

lutulentus: ahd. horawīg* 4, horīg*, horg*,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, [Gl]; horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

lutum -- linire lutum: ahd. kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [O]

lutum (N.) (2): ahd. erdleim 7,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, [Gl]; horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [Gl]; leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; leimo 15,  sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), [T]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]; (? waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [Gl])

lux: ahd. firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [Gl]; frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [Gl]; (guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl]); (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl]); (liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [Gl]); lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; (liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]); ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, N]; (wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N])

-- lux sublustris: ahd. luzzillioht* 1,  st. N. (a): nhd. schwaches Licht, Dämmerung, [Gl]

lux (supernorum): ahd. tageslioht* 4,  st. N. (a): nhd. Tageslicht, [N]

luxare: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; irlenken* 2,  sw. V. (1a): nhd. verrenken, [Gl]

luxata -- parotis luxata: ahd. wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung, [Gl]

luxuosus: ahd. ? getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]

luxuria: ahd. firinlust 14,  st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit, [Gl]; geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; ? getilōsī 9,  st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit, [Gl]; huorlust* 8,  st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, ehebrecherische Lust, [N]; (huorspil 1,  st. N. (a): nhd. Unzucht, Ausschweifung, [Gl]); ubarwahst* 1,  st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?, [Gl]; zartunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen, [Gl]

luxuriae -- plenus luxuriae: ahd. zurlustīg 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [N]

luxuriare: ahd. geilisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen, [Gl]; gimeitisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, ausschweifen, [N]

luxuriari: ahd. firwesan* (2) 3,  st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen, [Gl]; lustisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen, [Gl]

luxuriatus: ahd. (? firinlust 14,  st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit, [Gl])

luxuries: ahd. ubarwahst* 1,  st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?, [Gl]

luxuriose: ahd. firinlustīgo* 1,  Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, [T]

luxuriosus: ahd. firinlustlīh 2,  Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, [Gl]; huorgilustīg* 2,  Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt, [Gl]; unmezlīh* 6,  Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend, [Gl]

luxus (M.): ahd. flusk* (1) 1, flusc,  st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Überfluss, Üppigkeit, [MH]; frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]; getilōsī 9,  st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit, [Gl]; gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [Gl]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [N]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; ubarfuora* 1,  st. F. (ō): nhd. Übermaß, Übermaß im Essen, [N]; unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl]; unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [N]; (urlust 3,  st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille, [Gl]); (winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?, [Gl]); wunnilust* 5,  st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung, [Gl]

Lyaeus: ahd. līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl]

Lycaeus: ahd. lizeisk* 1, lizeisc*,  Adj.: nhd. lycäisch, [Gl]

lychnus: ahd. karz* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht, [Gl]; kwerdar* 7, querdar,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, [Gl]; liohtfaz 38,  st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, [Gl]; liuhta 14, liohta*,  st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost, [Gl]; tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]; (wiohha* 3, wiocha*, wihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel, [Gl])

lycisca: ahd. brekkin* 10, brakkin*, breckin,  st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, [Gl]; brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*,  st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, [Gl]; mistbella 11,  sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund, [Gl]; rudizōha 1,  sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin, [Gl]; wintzōha 8,  sw. F. (n): nhd. Windhündin, [Gl]; zōha (1) 19,  st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin, [Gl]

lyciscus: ahd. braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund, [Gl]; brakko (2) 17, bracko*,  sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund, [Gl]; (wolfbiz* 2,  st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund, [Gl]); (wolfbizzo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund, [Gl])

Lydaeus: ahd. (wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [Gl])

lympha: ahd. (saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]); stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]

-- lympha amnis: ahd. ahawazzar* 1,  st. N. (a): nhd. Flusswasser, [Gl]

-- lympha fluvialis: ahd. gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]

-- lympha sive nympha numen aquarum: ahd. nikkessa* 1, nickessa*,  st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, [N]

lymphans: ahd. wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [N]

lymphaticus: ahd. wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [Gl]

lymphia: ahd. (wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N])

lynceus: ahd. luhsīn* 3,  Adj.: nhd. luchsen Adj., Luchs..., luchsartig, [Gl, N]

lyncinus: ahd. ? luhsīn* 3,  Adj.: nhd. luchsen Adj., Luchs..., luchsartig, [Gl]

Lynsa: ahd. luhsa 1,  sw. F. (n): nhd. Luchsin (tierische Gottheit), [N]

lynx: ahd. link* 1, linc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Luchs, [Gl]; luhs 46,  st. M. (a): nhd. Luchs, [Gl]

lyra: ahd. harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; līra 12,  sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra, [Gl, N]; rotta 15,  sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter, [Gl]

lyricus: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

mabatematicon: ahd. (kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl, [Gl])

macedonia: ahd. kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

macellum: ahd. fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*,  st. M. (a?): nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank, [Gl]; fleiskskranna* 2, fleiscscranna*,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Fleischbank, Fleischmarkt, [Gl]; markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]; (merkāt* 3, mercāt,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, [Gl]); metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?, [Gl]

macer: ahd. magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [Gl]; (magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [N])

macerare: ahd. (derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]); (irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]); magaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern, [Gl]

macerari: ahd. sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [Gl]

maceratio: ahd. kwāla* 7, quāla*,  st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben, [NGl]

maceria: ahd. durrimūra* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Trockenmauer“, Umfriedung, Mauer, Zaun, [Gl]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]; gizūni* 1,  st. N. (ja): nhd. Mauer, Einfriedung, [Gl]; (lehtar* 8,  st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter, [Gl]); mūra 29, mūr,  st. F. (ō): nhd. Mauer, [Gl]; (? ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [Gl]); skrekkizūn* 1, screckizūn*,  st. M. (i): nhd. Einfriedung, Zaun, Sperrzaun, [Gl]; (splitta* 2,  sw. F. (n)?: nhd. Zaun, [Gl]); (steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer, [Gl]); steinzūn 5,  st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer, [Gl, N]; umbiwurki* 1,  st. N. (ja): nhd. Umzäunung, [N]; (untarwerk* 1, untarwerc*,  st. N. (a): nhd. „Unterwerk“, Unterbau, Sperre, Trennwand, [Gl]); zūn 19,  st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk, [Gl, N]

maceries: ahd. (magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [Gl])

Machabaeus: ahd. (wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [NGl])

machaera: ahd. swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

macherofillum: ahd. (? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl])

machina: ahd. girusta* 23,  st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, [Gl]; girusti 14 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, [Gl, N]; gistelli* 3,  st. N. (ja): nhd. Gestell, Gerüst, Einstellvorrichtung, Lage, Sternbild, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [Gl]; mango 6,  sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine, [Gl]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]; rustunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Einrichtung, [N]; stiftunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft?, [Gl]; (werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]); zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [N]

-- machina caeli: ahd. weraltzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos, [N]

-- machina mundana: ahd. weraltzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos, [N]

-- machina rotalis: ahd. czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?, [Gl]; rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]

machinari: ahd. (firrātan* 14,  red. V.: nhd. verraten, übergeben (V.), preisgeben, ausliefern, [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]; (zinsilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen, [Gl])

machinatio: ahd. mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [Gl]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]

machinatione -- perducere in reatum exquisita machinatione: ahd. anafristōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, [N]

machones: ahd. magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl]

macies: ahd. (magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [Gl]); magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [Gl, N, NGl]

macilenta -- gracilitas macilenta: ahd. magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [N]

macilentus: ahd. gōrag* 6,  Adj.: nhd. arm, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt, [Gl]; magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [N]

mactare: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [T]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl, NGl, N]; slahtōn* 4,  sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, [Gl]; wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

macte: ahd. heil wis: nhd. sei gesund, [Gl]; heil (3) 14,  Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt, [Gl]

macula: ahd. anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; bismiz* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde, [B, Gl]; bismizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck, [Gl]; flek* 16, flec,  st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel, [Gl]; flekko* 15, flecko*,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn, [Gl, N, NGl]; giirritaz, Part. Prät.=N.: nhd. Makel, Fleck, [Gl]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl, N]; lebado* 8, lebeto, lebato,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal, [Gl]; maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; masko* 3, masco*,  sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, [Gl]; meil 4,  st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, [Gl]; meila* 3,  sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, [Gl, WH]; nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]; ? seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; (snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]); strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]; unganzī* 4, ungenzī,  st. F. (ī): nhd. Krankheit, Makel, Fehler, [Gl]; untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]; (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl])

maculare: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; biwemmen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln, [Gl]

-- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

-- contagione maculare: ahd. bismeizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, [N]

maculosa -- concupiscentia maculosa: ahd. unsūbarheit* 1,  st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat, [Ph]

maculosus: ahd. biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig, [Ph]; fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; flekkohti* 7, fleckohti*,  Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt, [Gl]; sprekkiloht* 1, spreckiloht*,  Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt, [Gl]; (strimilahti* 4,  Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj., [Gl])

madalger: ahd. tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]

madefacere: ahd. dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; fūhten* 5,  sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.), [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [WH]

madefactus: ahd. welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl]

madens: ahd. fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]

madere: ahd. fūhten* 5,  sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.), [Gl]; nazzēn* 10,  sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, [Gl]; swizzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.), [Gl]; (ubartrinkan* 8, ubartrincan*,  st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken, [Gl]); (ubartrunkanheit* 1, ubartruncanheit*,  st. F. (i): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [Gl]); ubartrunkanōn* 1, ubartruncanōn*,  sw. V. (2): nhd. sich betrinken, betrunken sein (V.), [Gl]

-- madere cruore: ahd. bluotigōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [N]

-- madere lacrimis: ahd. riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [N]

maderna: ahd. ? skeffil* (1) 2, sceffil*,  st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß, [Gl]

madidus: ahd. fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]; (maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]); naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]; trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken, [Gl]; welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl]

maditus: ahd. trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [Gl]

mador: ahd. nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [N]; reganwazzar* 1,  st. N. (a): nhd. Regenwasser, [N]

Maeander: ahd. krumbī* 6,  st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung, [Gl]

Maeandros: ahd. (giwuntanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung, [Gl])

Maenianum: ahd. sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]; ūfhūs 4,  st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül, [Gl]; ūfhūsi 3,  st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller, [Gl]

Maeotis: ahd. merilīh* 4, merlīh*,  Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, [Gl]

maerere: ahd. giklagōn* 6,  sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen, [Gl]; mornēn* 7,  sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.), [Gl]; unfrouwen* 4,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen, [Gl]

maeror: ahd. jāmar* (2) 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht, [WH]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]; morna 4,  sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge, [Gl]; mornunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, [Gl]; sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [N]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; trūrīgheit* 3,  st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit, [N, NGl]; trūrigī 7,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer, [N]; (unfrouwī* 7, unfrōī,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]); unfrouwida* 1,  st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]

maerorem -- afferre maerorem: ahd. sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [N]

maestissimus: ahd. trūrīg* 8,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, [N]

maestitia: ahd. morna 4,  sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge, [Gl]; trūrigī 7,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer, [N]

maestus: ahd. (āmar* (1) 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück, [N]); leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [N]; muotsēri 1,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, [Gl]; trūrīg* 8,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, [N]; unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [Gl]; unruoz* 1,  Adj.?: nhd. traurig, [Gl]

-- maestus Adj.: ahd. (leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N])

-- maestus Gl

: ahd. gingēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig

-- modus maestus: ahd. karasang* 1,  st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied, [N]

maforte: ahd. hulla 7,  sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel, [Gl]

maga: ahd. galstarāra* 1,  st. F. (ō): nhd. Zauberin, [N]

magalia: ahd. heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]

Magdalena: ahd. (magdalēnisk* 4, magdalēnisc*,  Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend, [T]); (turmi? 1,  Adj.?: nhd. aus Magdala stammend?, [Gl])

magi: ahd. māgi 4,  st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), [O, T]

magia: ahd. ? gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*,  st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk, [Gl]

magica -- ars magica: ahd. zoubarlist* 1,  st. M. (i): nhd. Zauberkunst, [NGl]

magicus: ahd. (gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [O]); gougallīh* 1, goukallīh*, goucallīh*,  Adj.: nhd. gauklerisch, zauberisch, magisch, zauberhaft, [Gl]; (gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*,  st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk, [Gl]); zoubarlīh* 4,  Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig, [N]

magis: ahd. (giwāri* 20,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet, [N]); (joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]); (mērheit* 3,  st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, [N]); (ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [N]); (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N])

-- magis Adv.: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]; (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [Gl]); (alla fart: nhd. durchaus, [O]); ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; hartōr: nhd. in höherem Grade, [N]; meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]; mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [B, Gl, N, O, T]; mihhiles 4 und häufiger, michiles,  Adv.: nhd. viel, um vieles, [MF, O, T]; (stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl])

-- magis fortasse: ahd. (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

-- magis pluris: ahd. wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr, [O]

-- quam magis: ahd. sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit, [Gl]

-- quanto magis: ahd. wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr, [N]; wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr, [T]

-- quanto magis O

: ahd. wuo mihhiles mēr, ahd.: nhd. um wieviel mehr

-- quo magis: ahd. (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N])

magister: ahd. magister* 1,  st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer, [MH]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T]

-- magister cantorum: ahd. sangmeistar* 1,  st. M. (a?): nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik, [N]

-- magister navis: ahd. skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer, [Gl]

-- magister scholarum: ahd. skuolmeistar* 4, scuolmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer, [Gl]

magisterium: ahd. (? meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [T]); meistartuom* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, [B, T]

magistra: ahd. meistara* 6,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin, [B, N]

magistratibus -- utens magistratibus: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [N]

magistratum -- qui magistratum habet: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [N]

magistratus: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, N]; hartburi* 2,  st. M. (ja): nhd. Obrigkeit, Amtsperson, [Gl]; hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; ? meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [T]; meistarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Vorsteher, [Gl]; (meistartuom* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, [T]); (pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, [Gl])

magna: ahd. mihhilu: nhd. viel, sehr, [N]

-- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

-- causa magna: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]

-- voce magna: ahd. lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl]

magnalia: ahd. (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]); maganheit* 1,  st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, [N]; (mihhillīh* 3, michillīh*,  Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, [N]); mihhiltāt* 2, michiltāt*,  st. F. (i): nhd. „Großtat“, große Tat, großes Werk, [Gl]; wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]; (? wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [Gl]); zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]

magnanimis: ahd. guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl]; (tuganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gut, tüchtig, [Gl])

magnanimus: ahd. mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*,  Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, [Gl]; starkmuotīg* 3,  Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes, [Gl]

magnaque -- omni nisu magnaque vi: ahd. beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe, [N]

magnates: ahd. hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten, [Gl]

magnatus: ahd. frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; (stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl])

magne: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]

Magnes: ahd. agatstein 5,  st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein, [Gl]; nadalstein* 2,  st. M. (a): nhd. „Nadelstein“, Magnetstein, [Gl]

magni -- conditor orbis magni: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N])

magnificare: ahd. ēren* (1) 6,  sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen, [Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]; ērōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen, [Gl]; giērēn* 13,  sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen, [Gl]; gikreftigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „kräftigen“, groß machen, [N]; gimihhillīhhōn* 2, gimichillīchōn*,  sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, rühmen, groß machen, [N]; gituomen* 2,  sw. V. (1a): nhd. preisen, rühmen, verherrlichen, sich rühmen, sich hervortun, [N]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, I, N, T]; mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*,  sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, sich rühmen, [N]; mihhilōn* 1, michilōn*,  sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen, [B]; mihhilōsōn* 8, michilōsōn*,  sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, groß machen, [T]; tiuren* 15,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen, [O]; tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [N]; (zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [O])

-- magnificare Gl

: ahd. sih irburien, ahd.: nhd. sich auszeichnen

magnificatus: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N, NGl]; mihhillīh* 3, michillīh*,  Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, [N]

magnifice: ahd. mihhillīhho* 8, michillīcho,  Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, sehr, [N]; stiuro (2) 3,  Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich, [Gl]

magnificentia: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]; maganwerk* 2, maganwerc*,  st. N. (a): nhd. Größe, Werk, [Gl]; mihhillīhhī* 4, michillīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Ehre, [N, RhC]; mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*,  st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, [N]; mihhilwurhti* 1, michilwurhti*,  st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, [NGl]; stiura (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; tuomheit 1,  st. F. (i): nhd. Großmut, Ruhm, [N]; werkmahtigī* 1, wercmahtigī*,  st. F. (ī): nhd. Größe, [N]

magnificentiam -- magnificentiam dare: ahd. tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [N]

magnificum: ahd. mihhiltāt* 2, michiltāt*,  st. F. (i): nhd. „Großtat“, große Tat, großes Werk, [Gl]

magnificus: ahd. hēri* 1,  Adj.: nhd. herrlich, glanzvoll, [Gl]; irmārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt, [Gl]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; mārimihhil 1, mārimichil*,  Adj.?: nhd. herrlich, [Gl]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; mihhillīh* 3, michillīh*,  Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, [Gl]; mihhiltātīg* 1, michiltātīg*,  Adj.: nhd. großartig, herrlich, [N]; mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*,  Adj.: nhd. herrlich, [NGl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

magniloquus: ahd. filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*,  Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, [Gl]; filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]; filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]; filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*,  Adj.: nhd. geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]; ubarsprāhhi* 1, ubarsprāchi*,  Adj.: nhd. prahlerisch, [N]

magniloquus (M.): ahd. filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*,  st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, [Gl]

magnitudine -- virtutum magnitudine: ahd. (tugidigo* 1,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer, [N])

magnitudo: ahd. frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; ? giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]; hērī 14,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [Gl, N, NGl]; mihhilida* 1, michilida*,  st. F. (ō): nhd. Größe, [Gl]; stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]

magnopere: ahd. allermeist* 15,  Adv. (= Gen. Pl. N.): nhd. am allermeisten, meistens, besonders, [B]; borafilu* 4,  Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus viel, [Gl]; drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho,  Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, [Gl]; ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; mihhillīhho* 8, michillīcho,  Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, sehr, [Gl]

magnum: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl, N, O]

-- mare magnum: ahd. mittimeri* 1,  st. M. (ja): nhd. Mittelmeer, [NGl]

magnus: ahd. (bizeihhanida* 3, bizeichanida*,  st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen, [N]); (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [O]); giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]; grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]; guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]; hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; (hirlīhho* 4, hirlīcho,  Adv.: nhd. heftig, sehr, [N]); (hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]); kraftlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, groß, gewaltig, heftig, kräftig, mächtig, wichtig, bedeutsam, [O]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]; (kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N]); mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N, NGl]; (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, MF, N]); megīn 1,  Adj.: nhd. stark, mächtig, [Gl]; (mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [MF, O, N]); (mērēn* 5,  sw. V. (3): nhd. mehren, größer werden, füllen, hervorragen, [O]); mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK]; (mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [B, Gl]); mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*,  Adj.: nhd. groß, mächtig, [NGl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]; (sēr (1) 16,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich, [O]); (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [O, N]); stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]); (tuldhaft 2,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [Gl]); (unfirslagan 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverriegelt, unbegrenzt, endlos, [O]); wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]

-- carduus magnus: ahd. zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

magudaris: ahd. (dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]); (kōl 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]); kōla* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; (? mado 30,  sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, [Gl]); torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]

maguder: ahd. kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*,  st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze, [Gl]; (kōltrunk* 1, koltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, [Gl])

magus (M.): ahd. gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl]; sahsluzzo 1,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer, [Gl]; wīsēr, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), [Gl]

magus -- magus Adj.: ahd. wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

Maia: ahd. (sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl])

maialis: ahd. barug 22,  st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber, [Gl]

maiestas: ahd. alamahtigīn* 1, alamahtīgīn*,  st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät, [MF]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; hērī 14,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit, [Gl, MG]; ? kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl, O, WK]; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl]; (maganīg* 2,  Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll, [Gl]); magankraft* 15,  st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, überragende Kraft, [N, NGl]; mahtheit* 1,  st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, [NGl]; mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [N]; megin 34,  st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder, [I]; (meginīg* 3,  Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig, [Gl]); meginkraft* 2,  st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, [MH]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [O]); mihhilnessi* 5, michilnessi*,  st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, [T]; mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, [T]; (skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [O]); stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; (tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]); (? unhuldī 10,  st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung, [Gl])

maiestatis -- crimen maiestatis: ahd. houbitskuld* 2, houbitsculd*,  st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen, [N]; (unhuldī 10,  st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung, [Gl])

maiestatis -- reum maiestatis facere: ahd. gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*,  sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen, [N]

maior: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl, N, NGl]; (ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]); ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]; fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [Gl]; fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [Gl]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl, MF, O]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); (meior 18, meiur, meiger*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter, [Gl]); (meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]); (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N]); mēriro* 18,  Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, obere, ältere, vorgesetzt, [B, N]; mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK]

-- carduus maior: ahd. (stabawurz* 29, stabdnwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?, [Gl])

-- chelidonia maior: ahd. grintwurz* 8,  st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, [Gl]

-- esula maior: ahd. ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch, [Gl]

-- gentiana maior: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

-- iua maior: ahd. ? grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

maior (M.): ahd. fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]

maior -- maior esse: ahd. (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [MF])

maior (M.) B

: ahd. mēriro, subst. Adj.=M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter

maior -- musica maior: ahd. ? grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl]

maior -- plantago maior: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

maior -- quercula maior: ahd. grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander, [Gl]

maior -- solago maior: ahd. ? mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl]

maior -- tithymala maior: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

maior -- ursa maior: ahd. wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [N]

maior -- urtica maior: ahd. nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]

maiorana: ahd. ? lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl]

maiore ambitu (wītōr): ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N]

maiore -- voce maiore Gl

: ahd. lūtirūn, ahd.: nhd. lauter

Maiugena: ahd. (koufsworgēnti* 1, ahd.?, Part. Präs.=Adj.: nhd. „kaufsorgend“, für den Handel sorgend, [Gl])

Maiuma: ahd. (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl])

maius -- acetabulum maius: ahd. gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

maius -- puleium maius: ahd. ? kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

Maius: ahd. meio 5,  sw. M. (n): nhd. Mai, [Gl]; winnimānōd* 1,  st. M. (a): nhd. Mai, [EV]; wunnimānōd* 3,  st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai, [EV, Gl]

mala: ahd. bakko* 10, backo*,  sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken, [Gl]; brakko* (1) 1, bracko*,  sw. M. (n): nhd. Wange, Backe, Kinnbacke, Kinnbacken, [Gl]; ? kinni 34,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.), [Gl]; kinnibakko* 6, kinnibacko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, Unterkiefer, [Gl]; kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibeini* 6,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibrakko* 3, kinnibracko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange, [Gl]; wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl]

-- mala dicere: ahd. argkōsōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, [N]

-- mala faciens: ahd. ubiltātīg* 3,  Adj.: nhd. „übeltätig“, [N]; ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter, [N]

-- mala loqui: ahd. ubilkōsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden, [N]

-- mala saeculi: ahd. (weraltfreisa* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt, [N])

mala (N. Pl.): ahd. untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [Gl]

malagma: ahd. fāska 36, fāsca*,  st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, [Gl]; fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; gifāski* 5, gifāsci*,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, [Gl]; lāhhintuom* 4, lāchintuom*,  st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; swedil* 1,  st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch, [Gl]; swedila* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch, [Gl]

-- malagma Gl

: ahd. ? faskōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umschlag, Wickel

malannus: ahd. āhhalm 1, āchalm*,  st. M. (a): nhd. Frostbeule, [Gl]; āhhelmo 2, ochelmo,  sw. M. (n): nhd. Frostbeule, [Gl]

malbathrum: ahd. ? salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]

maldrum: ahd. (maltar* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß, [Gl])

male: ahd. (slaffo 6,  Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft, [Gl]); suntīglīhho* 1, suntīglīcho,  Adv.: nhd. sündhaft, übel, [Gl]; ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N])

-- male desipere: ahd. missineman* 7,  st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.), [Gl]

-- male fortis: ahd. (weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl])

-- male habens: ahd. (unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [O])

-- male sanus: ahd. ursinni 2,  Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

-- male sapere: ahd. tumbezzen* 2, tumbizzen*,  sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln, [Gl]

Malea: ahd. ? segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]

maleactum: ahd. ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]

maledicere: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen, [N]; firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [O]; firwergen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verfluchen, [T]; (fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [WH]); fluohhōn* 19, fluochōn*,  sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, [B, N, NGl, O, T]; ubilo kwedan: nhd. fluchen, [Gl, N]; zi ubile nemnen: nhd. verfluchen, [N]; ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen, [B, N]

maledictio: ahd. fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl, N, NGl]; (fluohhōn* 19, fluochōn*,  sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen, [N]); skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]

maledictum: ahd. (bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]); fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [N]

maledictus: ahd. (fluohhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fluchend, schimpfend, [N])

maledicus: ahd. fluohhāri* 1, fluochāri*,  st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer, [Gl]; fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*,  st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer, [Gl]; (skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl])

malefaber: ahd. ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl]; ubillistīg* 1,  Adj.: nhd. boshaft, böse, [Gl]

malefactio: ahd. unmahtī 3,  st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen, [Gl]

malefactor: ahd. (meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [O]); ubilwurhto* 1,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, [T]

malefica: ahd. zoubarārin* 5,  st. F. (jō): nhd. Zaubererin, [Gl]

maleficio -- affinis maleficio: ahd. zoubarlīh* 4,  Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig, [N]

maleficis -- messem alterius initiare artibus maleficis: ahd. (aranskarti* 1, aranscarti*,  st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung, [LBai])

maleficium: ahd. balotāt* 2,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat, [Gl]; (germināri* 6, karmināri*,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer, [Gl]); lubbi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

maleficus: ahd. ? balawīg* 12,  Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich, [Gl]; uppi* (1) 1, ubbi*,  Adj.: nhd. nichtig, leer, eitel, übel, verderblich, schädlich, [Gl]; (weraltwīs* 4,  Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig, [Gl])

maleficus (M.): ahd. ? germināri* 6, karmināri*,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer, [Gl]; gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl]; lubbāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer, [Gl]; zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl]

malesuadus: ahd. trioganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verführerisch, [Gl]

malevolus: ahd. ubilwillīg* 7,  Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig, [Gl, NGl]

mali -- arbor mali: ahd. affoltra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, [Gl]

malifer: ahd. (obaztraga* 1,  sw. F. (n): nhd. Obstträgerin, [Gl])

maligna -- maligna loqui: ahd. argkōsōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von, [N]

malignans: ahd. argdāhtīg* 2,  Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig, [N]; argwillīg* 10,  Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft, [N]

malignare: ahd. (argwilligī 3,  st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]); (nenden* 7,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.), [N])

malignitas: ahd. argwilligī 3,  st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]; ubilwilligī* 3,  st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist, [Gl]

malignum -- malignum murmurare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]

malignum (N.): ahd. ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N]

malignus: ahd. argdāhtīg* 2,  Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig, [N]; argwillīg* 10,  Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft, [N]; firfluohhan* (2) 3, firfluochan*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. „verflucht“, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein, [B]; freissam* 5,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, [Gl]; irfluohhan* (2) 1, irfluochan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [NGl]; (tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]); tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl]; ubilwillīg* 7,  Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig, [Gl, N, NGl]; (ubilwillo* 1,  sw. M. (n): nhd. böser Wille, Bosheit, Missgunst, [Gl]); (? uneban* (1) 11,  Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich, [Gl]); (wēlīhho* 1, wēlīcho*,  Adv.: nhd. jammervoll, grimmig, [Gl]); zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

-- spiritus malignus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [NGl]

malinus: ahd. affoltrīn* 9,  Adj.: nhd. Apfelbaum..., [Gl]

malis -- obsitus malis variis: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

malis -- potio ex aqua et malis: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]

malitia: ahd. arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]; balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [T]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [Gl, N, NGl]; ubilwilligī* 3,  st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist, [Gl, N]; (ungiheilida* 2,  st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück, [Gl])

malitiam -- malitiam parare: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [N]

malitiose: ahd. ubillīhho* 1, ubillīcho,  Adv.: nhd. übel, böse, böswillig, hämisch, [Gl]

malitiosus: ahd. balawīg* 12,  Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich, [Gl]; (hazzal 1,  Adj.: nhd. feindselig, verhasst, arglistig, [Gl]); ubilwillīg* 7,  Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig, [Gl]; (ungiwilli* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerwillig, böswillig, [Gl])

mallare: ahd. mahalōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, [Gl]

malleator: ahd. hamarāri 6,  st. M. (ja): nhd. Hämmerer, Schmied, Dengler, [Gl]; hamarslagāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Hammerschläger“, Hämmerer, [Gl]; kaltsmid* 2,  st. M. (a?): nhd. Kaltschmied, Dengler, [Gl]; (smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [Gl]); smīdāri 1,  st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied, [Gl]; tangilāri* 2, tengilāri*,  st. M. (ja): nhd. „Tengler“, Hämmerer, Dengler, Kaltschmied, [Gl]

malleolus: ahd. hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl]; spahha 11, spacha,  sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz, [Gl]

malleus: ahd. (gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]); hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl, N]; slaga (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer, [Gl]

mallum: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, LF]

mallus: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Urk]

malluvium: ahd. ? hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

malo -- malo petere: ahd. werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]

malogranatum: ahd. affoltra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, [Gl]; apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]

malomellum: ahd. swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozapful*,  st. M. (i): nhd. süßer Apfel, [Gl]; swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*,  st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel, [Gl]

malorum -- tribulatio malorum: ahd. (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N])

malum -- debitum malum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]

malum -- malum Cydoneum: ahd. kottana* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kozzana* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]; kwitina* 9, quitina*, quodana,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]

malum -- malum granatum: ahd. kornapful 1,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, parīsapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel, [Gl]

malum -- malum granatum Gl

: ahd. gikurnit apful, ahd.: nhd. Granatapfel

malum -- malum illatum: ahd. (widarmuotī* 4,  st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille, [MF])

malum -- malum inquirere Gl

: ahd. zi ubile suohhen, ahd.: nhd. Böses planen gegen

malum -- malum Matianum: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; (kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]); malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, [Gl]; malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*,  st. N. (a): nhd. „Malzäpfelein“, Holzapfel, [Gl]; malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, [Gl]; malzihha* 2, malzicha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, [Gl]; malzihho* 1, malzicho*,  sw. M. (n): nhd. Holzapfel, [Gl]

malum -- malum punicum: ahd. kornapful 1,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]

malum -- malum Punicum: ahd. kernapful* 2, kernaphul*,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel, [Gl]

malum -- malum terrae: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; raga (1) 1,  F.?: nhd. Osterluzei, [Gl]; ziklamma* 8, ziclamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen, [Gl]

malum (N.) (1): ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]; argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [N]; arglist* 2,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit, [N]; balo* (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Übel, Böses, [Gl]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [N]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]; skāh* 7, scāh,  st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, Räuberei, Beute (F.) (1), [Urk]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [FP]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [B]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [APs]; ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [NGl]; ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [O]; ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [N]; (unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N]); wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N]

malum (N.) (2): ahd. apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]; epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*,  st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen, [Gl]; geroldingum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte, [Cap]; (lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [N]); (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N])

malum -- omne malum: ahd. allero ubilolīh: nhd. alle Übel, [N]

malum -- omne malum N

: ahd. allero ubilolīh, ahd.: nhd. alle Übel

malus -- angelus malus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]

malus -- cinus malus: ahd. ? kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*,  st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum, [Gl]

malus -- dies malus: ahd. wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

malus (F.): ahd. affaltar 1,  st. M. (a): nhd. Apfelbaum, [Gl]; affaltarboum* 2, affoltarboum*,  st. M. (a): nhd. Apfelbaum; affoltra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, [Gl]; (apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl])

malus -- fungus malus: ahd. tobaswam* 1,  st. M. (a?): nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm, [Gl]

malus -- Iovis malus: ahd. hellajovis* 1,  st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt, [N]

malus -- Lar malus: ahd. (skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]); (skrez* 5, screz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl])

malus (M.): ahd. mast (2) 17,  st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum, [Gl]; mastboum 9,  st. M. (a): nhd. Mastbaum, [Gl]; sagaboum* 1, saginboum*,  st. M. (a)?: nhd. Mastbaum, [Gl]; segalboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, [Gl]; ubiltuonto* 1,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Böser, [MF]

malus -- malus Adj.: ahd. āmahtīg 4,  Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach, [N]; arbeitsam 12,  Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend, [N]; armalīh* 17,  Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse, [O]; bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [N]; freisīg 11,  Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich, [N]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [N]; (sioh 67,  Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig, [O]); (skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [WH]); (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [O]); ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T]; (ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]); ungifuori* (1) 6,  Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, [Gl]; (ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl, O]); ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [Gl]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N]); widarwart 16,  Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig, [Gl]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [N]

malus -- usus malus: ahd. situlōsī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit, [Gl]

malva: ahd. papela? 47,  sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch, [Gl]

-- malva agrestis: ahd. wildiu papela: nhd. Rosspappel, [Gl]

-- malva asinina: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]

-- malva silvatica: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]

mambra: ahd. ? tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl]

mamilla: ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl]; tutta 14,  sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tutti 5,  st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tuttilīn* 13, tuttilī,  st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen, [Gl]; tutto 6,  sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]

mamma: ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl]; tutta 14,  sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tutti 5,  st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tuttilīn* 13, tuttilī,  st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen, [Gl]; tutto 6,  sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl, N]; ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]; warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

mammis -- pinguedo in mammis: ahd. (spunniruns* 5,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?, [Gl])

mammona: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl, NGl]; weraltwolo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon, [T]; wolo* 4,  sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum, [T]

Mammona: ahd. skazgot* 1, scazgot*,  st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums, [Gl]

mammoneus: ahd. (ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [Gl])

mamphur: ahd. drāīsarn* 2,  st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel, [Gl]

manans: ahd. runsīg* 2,  Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend, [N]

manare: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl, N]; rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl, N]

manatio: ahd. wallōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ausströmung, [Gl]

-- manatio aquarum: ahd. brunādara* 1, brunnādara*,  st. F. (ō): nhd. Quelle, [N]

manceps: ahd. skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [Gl]; ? skalkmahho* 4, scalcmacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer, [Gl]

mancipare: ahd. (biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]); dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]; festen* 5,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen, [Gl]; ? gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [Gl]; (giheften* 7,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen, [Gl]); haften* 1,  sw. V. (1a): nhd. gefangennehmen, [Gl]; inbiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, [Gl]; ingiheften* 6,  sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; manahoubitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verknechten, versklaven, [Gl]; sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl]; skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [Gl]; untardiuten* 8,  sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.), [Gl]; zuogifelgen* 2, zuogifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen, [Gl]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [Gl]

mancipari -- mancipari Gl

: ahd. hanthaft wesan, ahd.: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.)

mancipatus: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [Gl]

mancipatus (M.): ahd. biheftida 4,  st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand, [Gl]

mancipia: ahd. hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [Gl]

-- mancipia dotalia: ahd. widamhīwun* 1, widamhīen*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen, [N]

mancipium: ahd. manahoubit* 2,  st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, [Gl]

-- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

-- mancipium dotale: ahd. widamdiu* 1, widemdiu*,  st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin, [N]

mancus: ahd. einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend, [Gl]; hamf 2,  Adj.: nhd. verstümmelt, lahm, gebrechlich, [Gl]; hantlam* 2,  Adj.: nhd. „handlahm“, mit einer lahmen Hand, [Gl]; lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl]; stumpf* (1) 1, stumph,  Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt, [Gl]; (wanaheil* 11,  Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich, [Gl])

-- mancus i. manu ancus: ahd. einhenti* 10,  Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend, [Gl]

mandare: ahd. bibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl, N]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [B, Gl, KG, MF, N, NGlP, O, T]; (gilēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, [N]); gilioben* 3,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, [N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl, N]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [Gl]

-- hordea mandare sulcis: ahd. gisāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen, [Gl]

-- mandare stilo: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

mandari -- quaecumque mandari: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [O]

mandata -- mandata quae iustos faciunt: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N]); werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

mandatum: ahd. ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [Gl]; bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [B, Gl, T]; botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl]; gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [B, E, Gl, MF, N, NGl, O]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]; pfliht* 4, phliht*,  st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege, [NGl]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl])

mandatus: ahd. ? hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]

mandere: ahd. kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]

mandet -- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

mandibula: ahd. bakko* 10, backo*,  sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken, [Gl]; kinnibahho* 10, kinnibacho*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, [Gl]; kinnibakko* 6, kinnibacko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, Unterkiefer, [Gl]; kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibeini* 6,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibrakko* 3, kinnibracko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange, [Gl]; kiuwa* 12, kewa*, kouwa*,  sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen, [Gl]; (? menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl])

mandilla: ahd. ? kinnibeini* 6,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]

mandra: ahd. ewist* 20, ouwist*,  st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]; (ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]); (skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal,  st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl])

mandragora: ahd. friudilwurz* 2,  st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun, [Gl]; (? twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl])

mandragorae -- cortex mandragorae: ahd. alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune, [Gl]

mandragorae -- cortex mandragorae Gl

: ahd. alrūnīn rinta, ahd.: nhd. Alraunrinde

mandragoras: ahd. alrūn 12,  st. M. (a): nhd. Alraune, [Gl]; alrūna 10,  sw. F. (n): nhd. Alraune, [Gl]; alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune, [Gl]; (apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]); (lattuh 24, lattih*,  st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer, [Gl]); mandragora 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraun, [Gl]

mandrinum: ahd. ? hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [Gl]

mandrita: ahd. skāfhirti* 12, scāfhirti,  st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer, [Gl]

mandrogara: ahd. arzātwurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Arztwurz“, Heilkraut, [WH]

mandrum: ahd. ? krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl]

manducare: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [MF, N, NGl, O, PT=T, T]; giezzan* 5,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen, [O]; (gifehōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, [O]); goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [N, T]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [Gl]; (muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [MF, O]); muosen* 7,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren, [Gl]

manducaria (roman.): ahd. ? muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]

mane: ahd. (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [N]); fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [Gl, WH]; (morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl, N]); (morganlioht 1,  st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne, [Gl]); (tagēn 7,  sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden, [N])

-- mane ire: ahd. gizītēn* 2,  sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen, [Gl]

manendi -- fides manendi: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]

manens: ahd. (unfirtīligōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend, [N])

-- manens stabilis: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

manere: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]; artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [I]; (bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [N]); bistān* 27,  anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben, [Gl, N]; bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N]; (folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl, N]); follagangan* 4,  red. V.: nhd. bleiben, beharren, [N]; (gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [N]); giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [N]; (gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [O]); giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [T]; hartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren, [N]; (zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]); (selidōn 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, [N]); sīn (2) 1750 und häufiger,  anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben, [Gl]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]; in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben, [N]; zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]; werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N, NGl]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl, MH, N, NGl, O]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [B, N, NGl, O, T]

maneret -- ubi maneret: ahd. (heimingi* 15,  st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz, [O]); (heimwist* 3,  st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft, [O])

manes: ahd. (erdgot* 3,  st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?, [Gl]); (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]); (wizzi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit, [Gl])

mango: ahd. koufo* 9,  sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler, [Gl]; mangāri 5, mengāri,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, [Gl]

manibus -- datas escas manibus captare: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [N]

manibus -- manibus nitens ambulare: ahd. asōn* 2,  sw. V. (2): nhd. kriechen, [N]

manibus -- manibus niti: ahd. kriohhan* 3, kriochan*,  st. V. (2a): nhd. kriechen, [Gl]

manibus -- plaudere manibus: ahd. hantslagōn* 10, hantaslagōn*,  sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen, [Gl, MF, N]

manibus -- spatiosus manibus: ahd. wīthenti* 1,  Adj.: nhd. „weithändig“, weit, [N]

manica: ahd. armil* 4, ermel,  st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel, [Gl]; armilo 2,  sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel, [Gl]; armo 3,  sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge (?), [Gl]; (hantdruoh* 13, hantdrūh*,  st. F. (i): nhd. Handfessel, Handschelle, [Gl]); (hantskuoh* 21, hantscuoh*,  st. M. (a): nhd. Handschuh, [Gl]); (kelaberga* 2, kelabirga*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband, [Gl]); menihha* 6, menicha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen, [Gl]; menihhilo* 2, menichilo*,  sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, [Gl]; mouwa* (1) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel, [Gl]; (rahhenza* 6, rachenza*,  st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1), [Gl]); stūhha* 7, stūcha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel, [Gl]; (vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl]); wantus* 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Urk]; (zistella* 2,  sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?, [Gl])

-- manica tunicae: ahd. stūhha* 7, stūcha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel, [Gl]

manicare: ahd. gifruoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. früh kommen, zeitlich vorverlegen?, [Gl]; (gizītēn* 2,  sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen, [Gl])

manifestare: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; gioffanbarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, bekannt machen, verbreiten, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [N, T]; giougazorften* 1, giougazorhten*, giougazorahten*,  sw. V. (1a): nhd. offenbaren, [Gl]; giougazorftōn* 3, giougazorhtōn*, giougazorahtōn*,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, [T]; irbarēn* 1,  sw. V. (3): nhd. offenbaren, [N]; iroffanōn* 8,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, [NGl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [I, T]; (kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]); offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [N, NGl, T]; ougazorftōn* 1, ougazorhtōn*, ougazorahtōn*,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, [T]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N, O]; (ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [I]; skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N, O]

manifestatio: ahd. (duruhnohtī* 8,  st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit, [Gl]); irougnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung, [I]; offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [Gl, NGl]; skīna* 3, scīna,  sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung, [NGl]

manifestatione -- in manifestatione: ahd. skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]

manifestationem -- ad manifestationem: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

manifestationem -- in manifestationem: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

manifeste: ahd. kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*,  Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt, [Gl]; ougazorfto* 1, ougazorhto, ougazorahto*,  Adv.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, [T]

manifeste (I): ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar

manifestius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]; (kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*,  Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt, [Gl])

manifesto -- in manifesto N

: ahd. in offanī, ahd.: nhd. vor aller Augen

manifestum: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

-- manifestum esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- manifestum facere: ahd. firmeldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, [MF]; meldōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen, [O]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [PT=T, T]

manifestum (N.): ahd. offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [NGl]

manifestus: ahd. duruhkund* 1,  Adj.: nhd. bekannt, offenbar, wirklich bekannt, [I]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [B, Gl]; kundi* 1,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N, NGl]; offanbār* 1,  Adj.: nhd. offenbar, öffentlich, geoffenbart, [NGl]; (? offani* 3 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Öffentlichkeit, Öffnung, Sich-Offenbaren, [N]); ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [T]; ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]; (semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N]); skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [NGl]

manile: ahd. halbīsarn* 4, halbīsan*,  st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät, [Gl]; hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]; hantkar 15,  st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]

manipulus: ahd. ? fanāri* (1) 5, faneri*, fenere,  st. M. (ja): nhd. Fahnenträger, Fähnlein, Manipel, [Gl]; ? fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*,  st. M. (ja): nhd. Fähnlein, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; garba 12, lat.-ahd.?, F.: nhd. Garbe (F.) (1), [Gl]; garba 27,  st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel, [APs, Gl, N, NGlP]; gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl]; glenna 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handvoll, Bündel, [Gl]; (hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]); sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Garbe (F.) (1), [Gl]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; (wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*,  st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel, [Gl])

manna: ahd. bilibi 4,  st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise, [Gl]; gruzzimelo* 1,  st. N. (wa): nhd. „Grütze“ (F.) (1), Schrot, Kleie, Manna, [NGl]; himilbrōt* 3,  st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna, [Gl, N]; manna (1) 4,  st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna, [Gl, T]

manneira (roman.): ahd. barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]

mannire: ahd. gibannan* 2,  red. V.: nhd. bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen, jemanden vor Gericht fordern, festsetzen, [LF]; gimennen* 3,  sw. V. (1b): nhd. mahnen, laden (V.) (2), vorladen, [LF]; mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen, [Gl]; mennen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „mahnen“, laden (V.) (2), vorladen, treiben, gerichtlich vorladen, [Gl, LF]; (mennī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, [LF])

mannus (M.): ahd. brūning* 2,  st. M. (a): nhd. „Braunpferd“ (eine Pferdeart), Fuchs (eine Pferdeart), [Gl]; burdihhīn* 1, burdichīn,  st. N. (a): nhd. Pferdchen, kleines Pferd, [Gl]; prūz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. eine Pferdeart, Pony?, [Gl]

mannus -- mannus Adj.: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; (brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl]); (brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, [Gl])

mannus -- mannus Gl

: ahd. (brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony)

mannus (M.) Gl

: ahd. (brunicius, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony)

mansio: ahd. gilāri 3,  st. N. (ja): nhd. Gemach, Wohnung, Raum, [O]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [PG]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl, O, PG, T]; wesantī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt, [Gl]; wonunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?, [T]

mansionarius (M.): ahd. kustor* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter, [Gl]; mesināri 8,  st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, [Gl]; selidāri 5,  st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner, [Gl]; sigiristo 12,  sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, [Gl]

mansitare: ahd. būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [N]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

mansuescere: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [Gl]; mammunten* 4,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, [Gl]; mitswāsēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben, [Gl]

mansuetudo: ahd. mammuntī* 9 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Nachsicht, Friede, Annehmlichkeit, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, [N, NGl]; mitiwāra* 1,  st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut, [Gl]; mitiwārī* 2,  st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Übereinstimmung, Einklang, [B]; (situhaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Bescheidenheit, Zurückhaltung, [Gl])

mansuetus: ahd. mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [N, O]; mandwāri* 3,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, friedlich, [T]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]; mitiwāri* 12,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, [Gl, I, Ph]; (wāhi* 12,  Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön, [Gl]); zam 7,  Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt, [NGl]

mansur: ahd. (gruzzi 10,  st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram, [Gl])

mansurus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]

mansus: ahd. hīsāz 4,  st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Ehesitz“, Hof, Gut, Bauerngut, [Gl]; huoba 31 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung, [Gl]

mantele: ahd. dwahila* 14, dwehila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, [Gl]; hantdwehila* 12, hantdwahila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle, [Gl]; knioreft* 1,  Sb.: nhd. Tuch, Serviette, [Gl]; (mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]); tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl]

mantelium: ahd. hanttuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Handtuch, [Gl]

mantica: ahd. malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]; (uargila 2,  Sb.: nhd. Betrug?, [Gl]); wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack, [Gl]

manticulare: ahd. feihnōn* 1, feihhanōn*,  sw. V. (2): nhd. betrügen, [Gl]; firhintaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten, [Gl]; firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen, [Gl]; skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]

manticulari: ahd. stelan* 17,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, [Gl]

manticulatio: ahd. falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]

mantile: ahd. hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]; hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]

manu -- David .i. manu fortis: ahd. hantstark* 2, hantstarc*,  Adj.: nhd. stark, mit starker Hand, [N, NGl]

manu -- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

manu -- liberum manu hostili cingere: ahd. (herireita* 2, heriraita*,  st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall, [LBai])

manu -- mancus i. manu ancus: ahd. einhenti* 10,  Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend, [Gl]

manu -- manu avida stringere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [N]

manu -- manu contingere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]

manu -- manu stringere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [N]

manu -- manu temptare: ahd. greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]

manu -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

manua: ahd. bigrift* 1,  st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel, [Gl]; ? hantfol (2) 1 und häufiger,  Adj.: nhd. die Hand voll, [Gl]

manuaria: ahd. ? barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]

manubiae: ahd. giroubi 19,  st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]; giroubida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), [Gl]; ? hantfol (2) 1 und häufiger,  Adj.: nhd. die Hand voll, [Gl]; heriroub* 1,  st. M. (a) (?): nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1), [Gl]; rēoroub* 2,  st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten, [Gl]; roub* 8,  st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), [Gl]; rouba* 8,  st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]

manubius: ahd. (roubāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer, [Gl])

manubrium: ahd. graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; halb (1) 13, helb,  st. M. (i?): nhd. Heft (N.) (2), Stiel, Handgriff, [Gl]; halm* (2) 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Griff, Stiel, Handgriff, Handhabe, [Gl]; hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]; hefti* (1) 9,  st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Handgriff, Handhabe, [Gl]; helza 39,  sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel, [Gl]; hilza 7,  st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, [Gl]; houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; skīt* 2, scīt*,  st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel, [Gl]; stil 6,  st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, [Gl]

-- manubrium aratri: ahd. riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]

-- stiva manubrium aratri: ahd. anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz, [Gl]

manugo: ahd. ? stil 6,  st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, [Gl]

manum -- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

manum -- manum super facere: ahd. irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [N]

manum -- propter libidinem manum inicere liberae: ahd. (huorgrift* 1,  st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff, [LBai])

manumissa: ahd. frīlāza* 1,  st. F. (ō): nhd. Freigelassene, [LBai]

manumissio: ahd. (? hantfrī* 1,  Adj.: nhd. freigelassen, [Gl]); hantfrīī 1,  st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freiheit, [Gl]; hantlāz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1), [Gl]; skazfrīida* 1, scazfrīida*,  st. F. (ō): nhd. Freilassung, [Gl]; skazwurf* 1, scazwurf*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung, [Gl]

manumissus: ahd. frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*,  Part. Prät.=Adj., st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener, [Gl]; ? hantfrī* 1,  Adj.: nhd. freigelassen, [Gl]; (skazwurfo* 2, scazwurfo*,  sw. M. (n): nhd. Freigelassener, [Gl, Urk])

-- manumissus Gl

: ahd. hantfrīo (3), subst. Adj.=M.: nhd. Freigelassener

manumittere: ahd. frīen* 1,  sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen, [Gl]; frījidōn*? 1, frīidōn*?,  sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen, [Gl]

manus: ahd. (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]); (slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [N])

-- baptizatos manus impositione consummare: ahd. gifirmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen, [Gl]

-- contra legem manus inicere: ahd. (infang* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff, [LBai])

-- cubitus manus: ahd. hantstiura* 1,  st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand?, [Gl]

manus (F.): ahd. (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]); (arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [N]); folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; gaganwurtī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt, [Gl]; (gifthant 1,  st. F. (i): nhd. „Gifthand“, Hand der Giftmischerin, [N]); giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; (gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]); (gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]); hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [APs]; (? hantfol (2) 1 und häufiger,  Adj.: nhd. die Hand voll, [Gl]); managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; managōtī 2, menigōtī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; (santunga 2,  st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, [Gl]); (santungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sendung, [Gl]); (wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl])

manus -- manus dare: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]

manus -- manus ferrea: ahd. skaltfurka* 1, scaltfurca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken, [Gl]

manus -- manus immissio: ahd. hantalōt* (1),  st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen, [Urk]

manus -- manus lotus: ahd. hanttwāla* 1, hantdwahala*,  st. F. (ō): nhd. Handwaschung, [NGl]

manus -- manus Martis: ahd. ? fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]

manus -- manus rustica: ahd. dorfmenigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde, [Gl]

manus -- manus scriptio: ahd. hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein, [Gl]; hantmāl 1,  st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, [Gl]

manus -- summa manus: ahd. fingar 45,  st. M. (a): nhd. Finger, [Gl]; (hūbil* 2,  st. M. (a) (?): nhd. kleine Haube, Haube (?), [Gl])

manus -- tradere in manus gladii: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]

manutergium: ahd. dwahila* 14, dwehila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, [Gl]; hantdwehila* 12, hantdwahila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle, [Gl]; tuohhila* 2, tuochila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch, [Gl]

manuum -- opus manuum: ahd. hanttāt* 2,  st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände, [N]; hantwerk* 12, hantwerc*,  st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe, [NGl]

manzer: ahd. (huoriling* 5,  st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard, [Gl]); (huorkind* 6,  st. N. (a): nhd. Hurenkind, Bastard, uneheliches Kind, [Gl]); ? zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl]

mapale: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

mapalia: ahd. hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl]

mappa: ahd. ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken, [Gl]; hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]; hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]; hantilla 3,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]; tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl]

mappula: ahd. antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch, [G]; bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; diohfano* 1,  sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, [Gl]; dwahila* 14, dwehila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, [B, Gl]; fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]; hantdwehila* 12, hantdwahila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle, [Gl]; hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]; hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]; hantilla 3,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]

marathrum: ahd. fenihhal* 49, fenichal,  st. M. (a): nhd. Fenchel, [Gl]; (pfenih* 41, phenih*, fenih,  st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench, [Gl])

marca: ahd. mark* (2) 4, marc,  st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, [Gl]

marcere: ahd. ? gimagaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, mager machen, [Gl]; (irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [Gl]); irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl]; irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]; senēn* 1,  sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), [Gl]; serawēn* 12,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]; swelkēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verwelken, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; welkēn* 6, welhēn*,  sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.), [Gl]; wesanēn* 7, wesennēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl]

marcescere: ahd. firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [Gl]; irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; timbarēn* 4,  sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden, [N]; welkēn* 6, welhēn*,  sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.), [Gl]; wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]; wesanēn* 7, wesennēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen, [Gl]

marchio: ahd. markgrāfio* 2, marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf, [Gl]; markgrāfo* 4, markgrāvo*,  sw. M. (n): nhd. Markgraf, [Gl]

marcidus: ahd. irtwolan, Part. Prät.=Adj.: nhd. kraftlos, verwundet, [Gl]; magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [Gl]; maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl]; welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl]; wesan* (1) 1,  Adj.: nhd. matt, kraftlos, [Gl]; (wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl])

-- marcidus Gl

: ahd. irswelkēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. welk

marcor: ahd. trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [N]

-- marcor somnolentus: ahd. slāfaragī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit, [N]

marculus: ahd. hamarlīn* 2, hamarlī*,  st. N. (a): nhd. Hämmerlein, kleiner Hammer, [Gl]

marcus: ahd. slaga (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer, [Gl]

mardarus: ahd. (harm (2) 20,  st. M. (a?): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl])

mare: ahd. (labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]); (lantsēo* 1,  st. M. (wa): nhd. „Landsee“, Binnensee, [O]); meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH]; meriwazzar* 4,  st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer, [N]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; (unda 27,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut, [O]); wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [N, O]

-- descendere mare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

-- mare bithalassum: ahd. santwurf* 7,  st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel, [Gl]

-- mare magnum: ahd. mittimeri* 1,  st. M. (ja): nhd. Mittelmeer, [NGl]

-- mare mortuum: ahd. lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*,  st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer, [Gl]

-- mare rubrum: ahd. rōtmeri* 3,  st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer, [Gl]

-- se mittere in mare: ahd. swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [O]

-- vada Tirrena .i. mare Tuscum: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

marena: ahd. ? mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]

margarita: ahd. merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [MF, T]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]

margaritatus: ahd. gimerigriozōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. perlengeschmückt, [Gl]

margine -- in extremo margine: ahd. zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten, [N]

margine -- in margine superiore: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben, [N]

margo: ahd. ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; forrbo*? 1,  Sb.: nhd. Rand, [Gl]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl, N]); (? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl])

Mariae -- sigillum Sanctae Mariae: ahd. unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel, [Gl]

marina -- avis marina: ahd. merifogal* 3,  st. M. (a): nhd. Meervogel, Seevogel, [NGl]

marina (bestia): ahd. ? tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl]

marina -- bos marina: ahd. selaha 3,  sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

marina -- cepa marina: ahd. wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel, [Gl]

marina -- herba marina: ahd. riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]

marinum -- ros marinum: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

marinus -- bos marinus: ahd. selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

marinus -- canis marinus: ahd. merihunt* 3,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

marinus -- porcus marinus: ahd. sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

marinus -- ros marinus: ahd. (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl])

marinus -- taurus marinus: ahd. selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

maris -- aestuarium maris: ahd. meriflosk* 1, meriflosc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, [N]

maris -- aqua maris: ahd. meriwazzar* 4,  st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer, [N]

maris -- arena maris: ahd. merisant* 1,  st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer, [N]

maris -- concha maris: ahd. merimuskula* 1, merimuscela*,  st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Seemuschel, [N]

maris -- legumen maris: ahd. merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*,  st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse, [Gl]

maris -- lingua maris: ahd. gēro (1) 7,  sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?, [Gl]; (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl])

maris -- piscis maris: ahd. merifisk* 2, merifisc*,  st. M. (a): nhd. „Meeresfisch“, „Seefisch“, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier, [N]

maris -- semita maris: ahd. meriweg* 1,  st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, [N]

maris -- sonitus maris: ahd. (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl])

marisca: ahd. grōzdarm 29,  st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After, [Gl]

mariscalcus: ahd. stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

marita: ahd. winia* 7, winiga*,  sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin, [N]

maritali -- maritali vacatione feriatus: ahd. hīmuozīg* 1,  Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden, [N]

maritalis: ahd. karllīh* 1,  Adj.: nhd. ehemännlich, den Ehemann betreffend, ehelich, [Gl]

-- torus maritalis: ahd. brūtistuol* 4, brūtstuol*,  st. M. (a): nhd. Brautstuhl, [Gl]

maritare: ahd. giberahaftōn* 3,  sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten, [N]; swangeren* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten, [Gl]

mariti -- frater mariti: ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor,  st. M. (a?): nhd. Schwager, [Gl]

maritima: ahd. seōlant* 1,  st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend, [Gl]

-- herba maritima: ahd. (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl])

-- inundatio maritima: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

maritimum -- monstrum maritimum: ahd. meritior* 3,  st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, [N]

maritimus: ahd. sēolīh* 4,  Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer befindlich, [Gl]

-- canis maritimus: ahd. merihunt* 3,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [N]

maritus: ahd. gihīwit man: nhd. verheirateter Mann, [Gl]; karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl, N]; man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]; ? mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund, [Urk]

-- maritus sororis: ahd. swāgur* 6, swāger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager, [Gl]

marmor: ahd. (kisil 6,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, [Gl]); marmul* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Marmor, [Gl]; marmulstein* 6,  st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor, [Gl]; murmul* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Marmor, [Gl]; sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl]; (stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [Gl])

marmoreus: ahd. (eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [Gl]); (frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]); marmorīn* 3, mermern,  Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor, [Gl, WH]; (steinīn* 17,  Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig, [NGl])

marra: ahd. gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]; (wiffa* (1) 1,  F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue, [Gl])

marrubium: ahd. andar 8,  st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Andorn, [Gl]; andorn 41,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel, [Gl]; greander 3, ahd.?, Sb.: nhd. Andorn, [Gl]; koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn, [Gl]; (? kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]); maredioh 1,  st. N. (a)?: nhd. Andorn, [Gl]; (salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, [Gl])

Mars: ahd. (gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl])

-- Mars Quirinus: ahd. wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [N]

Mars qui extra urbem (templum habebat): ahd. (foraburgo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter, [N])

marsilium: ahd. fīgbōna 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine, [Gl]; wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl]

marsupium: ahd. būtil 12,  st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals, [Gl]; kiot 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen, [Gl]; pfoso* 3, phoso,  sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), [Gl]; sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]; sekkilīn* 8, seckilīn*,  st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel, [Gl]; (soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]); (wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl])

marsuppium: ahd. sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]; skazpfung* 1, scazphung*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, [Gl]; skazsekkil* 1, scazseckil,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel, [Gl]

Marsus: ahd. zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl]

martarus: ahd. mardar 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Marder, [Gl]; (mardaro (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Marder, [Gl])

martellum: ahd. tangil* 1,  st. M. (a): nhd. Hammer, [Gl]

martellus: ahd. hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl]; hamarlīn* 2, hamarlī*,  st. N. (a): nhd. Hämmerlein, kleiner Hammer, [Gl]; slaga (1) 8,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer, [Gl]

Martis -- manus Martis: ahd. ? fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]

martisium: ahd. martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht, [Gl]

Martius: ahd. lenzinmānōd* 8 und häufiger, langezenmānōd*,  st. M. (a?): nhd. „Lenzmonat“, März, [Gl]; merzo 7,  sw. M. (n): nhd. März, [Gl]

-- picus Martius: ahd. buohspeht* 2,  st. M. (a): nhd. Schwarzspecht, [Gl]

martus: ahd. martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder, [Gl]

martyr: ahd. gijihtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Märtyrer, Blutzeuge, [NGl]; (? kristāni* 49,  Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen..., [Gl]); martir* 2, martyr*,  st. M. (a): nhd. Märtyrer, [O]; martirāri* 8,  st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht, [Gl, NGl]; urkundo 28,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer, [MH]

martyrium: ahd. betabūr* 4,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle, [Gl]; betabūra* 5,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Bethaus“, Tempel, Kapelle, [Gl]; jihtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis, [NGl]; kapella 7, kappella,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle, [Gl]; martira 42, martara*, martyra*, matra*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum, [Gl, NGl]; martirtuom* 1, martartuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, [Gl]

mas: ahd. degankind* 5, degankint*,  st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling, [Gl]; gomman 54,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch, [Gl, N]; man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]

masca -- masca cristata: ahd. (? ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl])

mascula -- proles mascula: ahd. gommankind* 2,  st. N. (a): nhd. Sohn, Knabe, [N]

masculinum (N.): ahd. gommanbarn 1,  st. N. (a): nhd. Knabe, Junge, männlicher Nachkomme, [T]; gommankind* 2,  st. N. (a): nhd. Sohn, Knabe, [Gl]; gommankunni* 2,  st. N. (ja): nhd. Knabe, [Gl]

masculinus: ahd. ? gommankund* 1,  Adj.: nhd. männlich, [Gl]; (sinwerbal* 8, sinawerbal*,  Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt, [Gl])

masculosus: ahd. masklīh* 1, masclīh*,  Adj.: nhd. maschig, voller Maschen, [Gl]; maskoht* 1, mascoht*,  Adj.: nhd. maschig, voller Maschen, [Gl]

masculus: ahd. ? gommankund* 1,  Adj.: nhd. männlich, [Gl]; mankund* 1,  Adj.: nhd. männlich, [MF]

masculus (M.): ahd. degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]; (degankind* 5, degankint*,  st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling, [O]); gomman 54,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch, [T]; man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Ph]

maspica: ahd. bruothenna 7,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne, [Gl]

massa: ahd. balla 39,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; ? essa (2) 3,  st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze, [Gl]; gewimez* 7, gouwimez*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft, [Gl]; giknet* 9,  st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, geknetete Masse, Klumpen (M.), [Gl]; giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]; kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]; klōz 10,  st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel, [Gl]; knet* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Knetmasse, Masse, Klumpen (M.), Packen, [Gl]; (knollo* 2,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.), [Gl]); massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [Gl]; rasta* (2) 1,  F.?: nhd. Klumpen (M.), [Gl]; (rig 1,  Sb.: nhd. Büschel?, [Gl]); samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [Gl]; samahaftigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge, [Gl]; (samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen, [Gl]); samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [Gl]; samanthaftigī 1,  st. F. (ī): nhd. Masse, Menge, [Gl]; (? skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl]); (spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]); teig 27,  st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei, [Gl]; teiginna 4,  st. F. (jō): nhd. Teig, weiche Masse, [Gl]

-- massa caricarum: ahd. fīgapful* 4,  st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen, [Gl]; fīgflado* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen, [Gl]

masticare: ahd. kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]

masticha: ahd. ? mastik* 3, mastic, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, [Gl]

masticum: ahd. mastik* 3, mastic, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, [Gl]

mastigia: ahd. geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]

mastix: ahd. mastik* 3, mastic, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, [Gl]; mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, [Gl]

mastruca: ahd. (hadara 7,  sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen, Lappen, Tuch, Fetzen (M.), [Gl]); lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]

mastruga: ahd. kursinna* 7, kursina*, krusina*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell, [Gl]

matellus: ahd. bliuwil* 4,  st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule, [Gl]

mater: ahd. muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK]

-- mater familias: ahd. hūseiga* 1,  sw. F. (n): nhd. Hausherrin, [Gl]

-- mater herbarum: ahd. hermalta 2,  sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?, [Gl]

-- pater et mater: ahd. hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [O]

materia: ahd. (anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [N]); (bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]); ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; (frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [B, Gl]); gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [B, Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [B, Gl, N]; lērunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff, [Gl]; massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [Gl]; (? nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]); (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]); (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl, N]; (tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl]); (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]); (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]); wesantī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]; zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl, N]; zimbarunga* 2, zimbrunga*,  st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff, [Gl]

-- materia fluitans .i. informis et indiscreta: ahd. samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

-- materia informis: ahd. massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [N]

māteria: ahd. anazimbar 1,  st. N. (a): nhd. Baustoff, Material, [Gl]; anazimbari* 3, anazimbri*,  st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material, [Gl]

materialis: ahd. sāmhafti* 2,  Adj.: nhd. samenhabend, [N]; zimbarlīh* 2,  Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich, [Gl]

materies: ahd. giwift* 6,  st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]

materis: ahd. ? selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]

matertera: ahd. muoma 16,  sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Schwester der Mutter, [Gl]; muotera* 2,  sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante, [Gl]

mathematicus: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [NGl]; himilskouwāri* 1, himilscouwāri*,  st. M. (ja): nhd. „Himmelschauer“, Sterndeuter, Astrologe, [Gl]

Matianum: ahd. (kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl])

-- malum Matianum: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; (kutina 26,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte, [Gl]); malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, [Gl]; malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*,  st. N. (a): nhd. „Malzäpfelein“, Holzapfel, [Gl]; malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, [Gl]; malzihha* 2, malzicha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, [Gl]; malzihho* 1, malzicho*,  sw. M. (n): nhd. Holzapfel, [Gl]

Matianus: ahd. mazianisk* 1, mazianisc*,  Adj.: nhd. matianisch, des Matius, [Gl]; mazianitisk* 1, mazianitisc*,  Adj.: nhd. matianisch, midianitisch, [Gl]

matri -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

matricaria: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]

matricida: ahd. muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder, [Gl]; muotersleggo* 3, muoterslekko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder, [Gl]

matricula: ahd. (erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese, [Gl]); kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [Gl]; tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

matricularius: ahd. pfaffo 11, phaffo,  sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer, [Gl]; tuompfaffo* 9, tuomphaffo,  sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher, [Gl]

matrimonium: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl]; hīleih 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, [Gl]; hīleitī 1,  st. F. (ī): nhd. Ehe, [Gl]; hīwunga* 9, hīunga,  st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf, [Gl]

matrina: ahd. pate* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin, [Gl]

matrisiula: ahd. ? materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]

matrix: ahd. birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier, [Gl]; giburtmuoter* 1,  st. F. (er): nhd. Gebärmutter, [Gl]; gilehtar* 2,  Sb.: nhd. Gebärmutter, Nachgeburt?, Sippe?, [Gl]; lehtar* 8,  st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter, [Gl]; (tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl])

matrona: ahd. frouwa* 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, [Gl, N]; heimfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. Ehefrau, [Gl]; (itis 5,  st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau, [Gl])

matronalis: ahd. itislīh 2,  Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen..., [Gl]

matta: ahd. matta 16,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, [Gl]; tahha* 8, tacha,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte, [Gl]

mattalis: ahd. ? matta 16,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, [Gl]

mattula: ahd. tahha* 8, tacha,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte, [Gl]

maturare: ahd. gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl]

mature: ahd. fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [Gl]; fruotlīhho* 2, fruotlīcho*,  Adv.: nhd. reif, verständig, weise, kundig, einsichtig, [Gl]; gidigano* 7,  Part. Prät.=Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft, [Gl]; gizīto 5,  Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh, [Gl]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]; (horskorūn* 1, horscorūn,  Adv.: nhd. bald, in Kürze, [Gl]); īlīgo 14,  Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch, [Gl]; (rīflīhho* 1, rīflīcho*,  Adv.: nhd. reif, überlegen Adv.?, [Gl]); wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*,  Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig, [Gl]; zītlīhho* 5, zītlīcho,  Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, [Gl]

maturescens -- cito maturescens: ahd. ? radorīfi* 1,  Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif, [Gl]

maturescere: ahd. rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl, N]

maturitas: ahd. fruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst, [Gl]; gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]; rīfī* 2,  st. F. (ī): nhd. Reife, [B]

maturus: ahd. ? gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]; (heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]); hībarīg* 5,  Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]; rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [B, Gl, N]; zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl, WH]; zītlīh* 11,  Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich, [Gl]

matutina: ahd. mettina* 2, mattina*,  st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, [PG]; morganlob 6,  st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin, [B]

-- vigilia matutina: ahd. ? fruoī* 1,  st. F. (ī): nhd. Frühe, [N]; ? ūhta* 14,  sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung, [Gl, N]

matutino -- in matutino: ahd. fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [N]

matutinum: ahd. ūhta* 14,  sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung, [N]

matutinum (N.): ahd. tagarōt* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, [Gl]

matutinum -- tempus matutinum: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl]; tagarōt* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, [Gl]

matutinus: ahd. fruoi* 8,  Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren, [Gl]; gizīti* 5,  Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, vor Tagesanbruch, [Gl]; morganlīh* 3,  Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe, [APs, Gl]; (morganlob 6,  st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin, [B]); (tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit, [N]); (tagēn 7,  sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden, [N])

maura: ahd. druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]; (troufwurz*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Traufwurz“, Knotenbraunwurz, [Gl])

maurella: ahd. bōnwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, [Gl]; druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]; himilbrant* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, [Gl]; himilbranta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bittersüß (?), [Gl]

maurilla: ahd. ? distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]

Mauron: ahd. (? swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl]); (swarzros 2,  st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd, [Gl])

Maurus: ahd. Mōr (1) 6, Mōri (Pl.),  st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer, [Gl]; (Serzo 2,  sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber, [Gl])

Mausoleum: ahd. grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl]; (lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl])

mavors: ahd. houbitlahhan* 10, houbitlachan*,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]

Mavors: ahd. wīggot* 3,  st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars, [Gl]

maxilla: ahd. (? kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]); kinna 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kinnbacke, [Gl]; kinni 34,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.), [Gl, N]; kinnibahho* 10, kinnibacho*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, [B, Gl]; kinnibakko* 6, kinnibacko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, Unterkiefer, [Gl]; kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibrakko* 3, kinnibracko*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange, [Gl]; wanga 23,  sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), [Gl, T]

maxillaris: ahd. (kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl])

maxima -- causa maxima: ahd. houbithaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität, [N]

maxime: ahd. allermeist* 15,  Adv. (= Gen. Pl. N.): nhd. am allermeisten, meistens, besonders, [B]; filu fasto: nhd. voll und ganz, [N]; (ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [N]); (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]); (hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [N]); in houbit: nhd. am meisten, [N]; meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]

-- quam maxime: ahd. unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [N]

maximum: ahd. (meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N])

maximus: ahd. hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl, N]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); (īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [N]); (meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]); meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [B, MH, N, T]

maza: ahd. (? slegil 9,  st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, [Gl])

mazonomus: ahd. skudalari* 3, scudalari*,  st. M. (ja): nhd. Schüssel, [Gl]

me -- taedet me: ahd. unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig, [Gl]

meare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

-- penitus meare: ahd. ingislahan* 1,  st. V. (6): nhd. eindringen, [N]

meas -- supra vires meas: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [N]

meatix: ahd. atihho* 6, aticho,  sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander, [Gl]; (atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl])

meatus: ahd. duruhfartīga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; run 3,  st. M. (i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]; ūzfart 10,  st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, [Gl]

meatus (aurium): ahd. losunga 4,  st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör, [Gl]

meatus -- meatus aetherius: ahd. himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N]

meatus -- meatus aurium: ahd. (hōrnissida 1,  st. F. (ō): nhd. Gehör, [Gl]); (losa* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör, [Gl]); losunga 4,  st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör, [Gl]

meatus -- meatus caeli: ahd. himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N]

meatus -- meatus occultus: ahd. slih* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg, [Gl]

meatus -- meatus rapidos flectere: ahd. umbiwerban* 5,  st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen, [N]

mechanicus: ahd. ? unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; (zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]); (zimbaro* 1, zimbro*,  sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann, [Gl])

mecon: ahd. (bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl])

mecum: ahd. (mīnūnhalb* 1,  Adv.: nhd. meinetwegen, [Gl])

-- mecum sedens: ahd. (anasidiling* 4,  st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler, [N])

medela: ahd. (heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [WH]); lāhhida* 2, lāchida*,  st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; lāhhintuom* 4, lāchintuom*,  st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]

mederi: ahd. lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*,  sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, [Gl]; stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [N]

media -- media pars: ahd. mittī* 9,  st. F. (ī): nhd. Mitte, [N]

media -- nox media N

: ahd. mittiu naht, ahd.: nhd. Mitternacht

media -- pars media: ahd. mitti* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Mitte, [N]

media (pars noctis): ahd. mittiu naht: nhd. Mitternacht, [N]

media -- sectio media: ahd. (halbskaftīg* 1, halbscaftīg,  Adj.: nhd. halb, [N])

medialis: ahd. mitti (1) 128,  Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich, [N]

medians: ahd. halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [O]; halbskritan* 1, halbscritan*,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halb vergangen, [T]

mediare: ahd. mittilodōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen, [B]

mediastinus: ahd. (urkundo 28,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer, [Gl])

mediator: ahd. metalāri 1,  st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler, [Gl]; metamāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler, [Gl]; metamskaftāri* 1, metamscaftāri*,  st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler, [Gl]; (slihtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze, [Gl]); suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]; suonenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Versöhner, [Gl]; (suonida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, [Gl]); untarboto* 1,  sw. M. (n): nhd. Unterhändler, Vermittler, Mittelsperson, [Gl]; (wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker, [Urk]); (zumftil* 1,  st. M. (a?): nhd. Versöhner, [Gl])

mediatrix: ahd. lāhha* (1) 1, locha,  sw. F. (n): nhd. Hebamme, Heilkundige, [Gl]

medica (F.) (2): ahd. (pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum, [Gl]); (wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl])

medicabilis: ahd. (arzenōn 1,  sw. V. (2): nhd. verarzten, [WH])

medicamen: ahd. lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*,  st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [N]; lāhhida* 2, lāchida*,  st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel, [B]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; ? zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

-- medicamen illigare: ahd. fāskōn* (1) 6, fāscōn*,  sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, [Gl]

medicamentum: ahd. lāhhituom* 4, lāchituom*,  st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei, [Gl]

medicans: ahd. (ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N])

medicans (M.): ahd. arzāt 14,  st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, [N]; lāhhanāra* 1, lāchanāra*,  sw. F. (n): nhd. Ärztin, [Gl]

medicare: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; lubben* 5,  sw. V. (1a): nhd. vergiften, [Gl]; lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]; reinōn 7,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern, [Gl]; temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [Gl]

medicator: ahd. arzenāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Arzt, [N]

medicatus -- medicatus Adj.: ahd. gilubbi* 14,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen, [Gl]

medicina: ahd. arzetuom* 1, arzāttuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Arzttum“, Medizin, Heilkunde, [N]; (? ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [N]); lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*,  st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [N]; lāhhanunga* 1, lāchanunga*,  st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel, [NGl]; lāhhintuom* 4, lāchintuom*,  st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; lāhhituom* 4, lāchituom*,  st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei, [Gl]

medicinale -- ferrum medicinale: ahd. bluotīsarn* 4,  st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]

medicus (M.): ahd. arzāt 14,  st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, [Gl]; erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Arzt, [Gl]; goldfingar* 3,  st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger, [Gl]; lāhhi* 5, lāchi*,  st. M. (ja): nhd. Arzt, Ringfinger, [Gl]; (langmar* 2,  Sb.: nhd. Mittelfinger, [Gl])

medie: ahd. (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [MF, O])

medietas: ahd. (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); (teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [N])

-- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

-- medietas palmae: ahd. tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]

medio -- in medio: ahd. an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte, [N]; in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache, [I, MF]; untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig, [I, N]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [NGl]; untar ... mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter, [Gl, O, T]

medio -- medio papyrum: ahd. ? tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

mediocris: ahd. gimezlīh* 2,  Adj.: nhd. mäßig, passend, [Gl]; herabaz* (1) 2,  Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend, [Gl]; metalōdi* (1) 1,  Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig, [Gl]; ? mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl]; mezlīh* 3,  Adj.: nhd. „messbar“, mäßig, maßvoll, sparsam, [Gl]; mezzīg* 9, mezīg*,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam, [N]; nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl]

-- equus mediocris: ahd. (wilz* 1,  Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd, [LBai])

mediocris (locus): ahd. metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*,  st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg, [B]

mediocritas: ahd. (gimezhaft* 3,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt, [Gl]); gimezskaft* 1, gimezscaft*,  st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, [Gl]; herabezzirī* 2,  st. F. (ī): nhd. Mittelmäßigkeit, Geringfügigkeit, geringe Größe, Wenigkeit, [Gl]; luzzilī* 5, luzzilīn*,  st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, Bedeutungslosigkeit, Verkleinerung, Verminderung, [Gl]; metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*,  st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, Maßhalten, Mittelweg, [Gl]; metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*,  st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg, [Gl]; (? mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl])

mediocriter: ahd. (herabaz* (1) 2,  Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend, [Gl]); herabaz* (2) 1,  Adv.: nhd. mittelmäßig, [Gl]; (māzīg* 2,  Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, [NGl]); (māzigo 1,  Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, [N]); zi meze: nhd. einigermaßen, [N]; mezhafto* 2,  Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gering, [Gl]

-- mediocriter fideles: ahd. (smalaholz* 1,  st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk, [N])

medioximus: ahd. metam* 2,  Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam, [N]

-- virore medioximus: ahd. halbgruoni* 1,  Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, [Gl]

mediran (.i. materiamen) (roman.): ahd. zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl]

meditari: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; banihhōn* 3, banichōn*,  sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen, [Gl]; dankdallōn* 1, dancdallōn*,  sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [MNPs, N, NGl, O]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; hogezzen* 4, hogazzen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken, [N]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [N]; kundōn* 4,  sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?, [Gl]; kutōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nachsinnen, gurren?, [Gl]; ? kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [Gl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]); lernēn 16,  sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, [Gl]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [B, Gl]; (liudōn 16, liudeōn,  sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, [Gl]); rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; uoben 55,  sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern, [Gl]

-- meditari N

: ahd. gidankhafti sīn, ahd.: nhd. denken

meditatio: ahd. ahta 14,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2), [N]; (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N]; hugida* 1,  st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedenken, Erinnerung, [NP]

meditator: ahd. denkāri* 1, dencāri*,  st. M. (ja): nhd. Denker, [Gl]

mediterraneus: ahd. (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl]); mittilantīg* 1,  Adj.: nhd. mittelländisch, [NGl]

meditullium: ahd. marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; skuolhūs* 6, scuolhūs,  st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula, [Gl]; totoro (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt, [Gl]; tutarei 5,  st. N. (iz/az): nhd. Eidotter, [Gl]

medium: ahd. antwurt* 5,  st. F. (i): nhd. Gegenwart, [Gl]; antwurta* 2,  st. F. (ō): nhd. Gegenwart, [Gl]; antwurtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gegenwart, [Gl]; gaganwurtī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt, [Gl]; halftanōd 5, halftanōt,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte, [Gl]; metalōdi* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Mitte, [Gl]; mittamo* 18,  sw. M. (n): nhd. Mitte, [N, NGl, O, T]; (mitti (1) 128,  Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich, [Gl]); mitti* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Mitte, [N]; mittī* 9,  st. F. (ī): nhd. Mitte, [N]; mittilōdi 5,  st. N. (ja): nhd. Mitte, Hälfte, [T, WH]; mittilōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. Mitte, [B]

-- ad medium: ahd. herafuri* 2, harafuri*,  Adv., Präf.: nhd. heran, hervor, [Gl]

-- in medium Gl

: ahd. zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; in gimeinūn, ahd.: nhd. für das Gemeinwohl

medius: ahd. halblīh 6,  Adj.: nhd. halb, [N]; (herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]); (inhūsi* 9,  st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels, [Gl]); mittamo* 18,  sw. M. (n): nhd. Mitte, [N]; mitti (1) 128,  Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich, [Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]; mittilāri* 3,  st. M. (ja): nhd. der mittlere, Mittelfinger, [Gl]; (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [N]); zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

medius (digitus) Gl

: ahd. mittarōsto, ahd.: nhd. Mittelfinger

medius -- medius inter: ahd. untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen, [N]

medius -- medius N

: ahd. (mittilōsto stupf, ahd.: nhd. Mittelpunkt)

medulla: ahd. bein 59,  st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen, [N]; (bezzisto 31,  Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste, [Gl]); inwartigī* 3,  st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste, [Gl]; inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl]; langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl]; marg 26,  st. N. (a): nhd. Mark (N.), Tiefe des Herzens, [Gl, MF, N]; (melo 23,  st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, [O])

-- medulla terrae: ahd. (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

-- medulla tritici: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

medullatus: ahd. marghaft* 1,  Adj.: nhd. „markig“, fett, [N]

medullitus: ahd. ingrunto 4,  Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten, [Gl]; inlīhho* 1, inlīcho*,  Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten, [Gl]; intwartīgo* 1,  Adv.: nhd. innerlich, im Herzen, [Gl]; inwertes* 3,  Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark, [Gl]; inwertīges* 1,  Adv.: nhd. innerlich, im Innersten, [Gl]; marghafto* 1,  Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, [Gl]

medum: ahd. metu* 18, mito*, meto,  st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, [Gl]

medus: ahd. met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Met, Honigwein, [Gl]

Megalesia: ahd. (? opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl])

Megalesius: ahd. berezintisk* 1, berezintisc*,  Adj.: nhd. berecyntisch, [Gl]

megitum: ahd. (kwāt* (1) 4, quāt*, kōt,  st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, [Gl])

mei -- homo pacis mei: ahd. muntman 2,  st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, [N]

meiere: ahd. trīzan* 1,  st. V. (1a?): nhd. harnen, [Gl]

meierhof: ahd. alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]

meis -- meis ductibus i. sententiis: ahd. (einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [N])

mel: ahd. (burgerisso* 2,  sw. M. (n): nhd. Honigwein, mit Honig vermischter Wein, [N]); honag 34,  st. N. (a): nhd. Honig, [B, Gl, I, N, T, WH]

-- mel attaci: ahd. humbalhonag* 5, humbaleshonag*,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig, [Gl]

-- mel atticum: ahd. humbalhonag* 5, humbaleshonag*,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig, [Gl]; humsahonag* 1,  st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, [Gl]

-- mel liquidum: ahd. seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [N]

-- mel optimum: ahd. seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [Gl]

mela: ahd. ? stimma 185, stimna,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen, [N]

Melampodion: ahd. (? hemera 23,  sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?, [Gl])

melanteria: ahd. (ruoz (1) 36,  st. M. (a): nhd. Ruß, [Gl]); swerza* 3,  st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis, [Gl]; (zina 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze, [Gl])

melanthium: ahd. mōrkrūt* 3,  st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel, [Gl]

melanurus: ahd. (slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]); (snazo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht, [Gl]); (snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht, [Gl])

meledictum: ahd. (wunsk* 13, wunsc*,  st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille, [N])

meles: ahd. taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl]

Meliboeus: ahd. melibeisk* 1, melibeisc*,  Adj.: nhd. meliböisch, [Gl]

melicus: ahd. gihelli* 7,  Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend, [N]

melilotos: ahd. (metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl])

melilotum: ahd. (binisoga* 5,  st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee, [Gl]); binisouga* 5,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]

melinus Adj. (2): ahd. dahsīn* 2,  Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs, zum Dachs gehörend, [Gl]

melior: ahd. bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH]; fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [Gl]; (frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]); furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl, O]; obarōro* 14,  Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj., [Gl]

-- exercitatio melior: ahd. (fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [N])

meliorare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [B]

melioratio: ahd. bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]

melisophyllon: ahd. binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]

melisphylla: ahd. biniwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Thymian, Melisse, [Gl]

melisphyllum: ahd. beinwella 9, beinwalla,  F.: nhd. Beinwell, Wallwurz, [Gl]

melissa: ahd. bini 17,  st. N. (ja): nhd. Biene, [Gl]; matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, [Gl]

melius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [B, N, O]; liobo* (2) 5, liubo*,  Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, [Gl]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

-- melius habere: ahd. bazēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden, [T]

mella: ahd. (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [N])

melle -- aqua cum melle: ahd. skruof* 3, scruof*,  Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, [Gl]

melle -- illinere melle: ahd. honagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen, [N]

melle -- oblinere melle: ahd. honagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen, [N]

mellilotum: ahd. cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee, [Gl]; klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]

mellinus -- color mellinus: ahd. usilfar* 1,  Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb, [Gl]

melo: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]; erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; pedema* 20, pfedema,  sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, [Gl]; pepano* 5, bebano*,  sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone, [Gl]; pepinna* 2, bebinna*,  st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone, [Gl]

melo (gr.) tinnire: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

melodia: ahd. (liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]); liudōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, Melodie, [Gl]; swuozsang* 3, suozsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Melodie, [Gl]

melodus: ahd. (lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [Gl])

melon: ahd. (kwitinbluomo* 1, quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Quittenblüte, [Gl])

melos: ahd. (dahs 23,  st. M. (i?): nhd. Dachs, [Gl]); rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]

-- melos tibiarum: ahd. swegalsang* 1,  st. N. (a): nhd. Flötenspiel, [N]

melota: ahd. (dahshūt* 3,  st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz, [Gl]); (giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]); hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl]; (smelha 3,  st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele, [Gl])

-- animal cuius pellis melota dicitur: ahd. (taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl])

melote: ahd. pelliz 10,  st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell, [Gl]

melotes: ahd. pelliz 10,  st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell, [Gl]

melotis: ahd. rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]

melta -- lat.-ahd. melta: ahd. ? melta 23, melda,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde, [Gl]

melus: ahd. taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl]

membrana: ahd. buohfel* 3,  st. N. (a): nhd. Pergament, [Gl]; hirnifel 6, hirnesfel*,  st. N. (a): nhd. Hirnhaut, [Gl]; pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [Gl]

-- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

membranula: ahd. buohfel* 3,  st. N. (a): nhd. Pergament, [Gl]; fel 13,  st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen, [Gl]; līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]

membranum: ahd. fel 13,  st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen, [Gl]; flek* 16, flec,  st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel, [Gl]; liesa 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häutchen, [Gl]; līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]

-- membranum quod continet intestina: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]

membratim: ahd. gilidlāzlīhho* 1, gilidlāzlīcho*,  Adv.: nhd. gliedweise, gliederweise, einzeln, [Gl]

membris -- membris dissolvere: ahd. ? zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

membris -- obrutus caecis membris: ahd. (tumbheit* 6,  st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht, [N])

membrorum -- carens compage .i. membrorum: ahd. lidilōs* 1,  Adj.: nhd. gliederlos, [N]

membrorum -- fragmenta membrorum: ahd. (lemī* 5,  st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung, [Gl])

membrum: ahd. anka* (1) 6, anca*,  sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Nacken, Glied, [Gl]; gilid* 6,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk, [Gl]; (jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [N]); lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [B, Gl, N, NGl, T]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [N]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [Gl]; untarlāza* 3,  sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, [Gl]; (winkil 8,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke, [Gl])

meminisse: ahd. bihuggen* 18,  sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken, [N]; (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N, O]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [B, MH, N, O, PT=T, T]; (gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [N]); gimunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich erinnern, [Gl]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

memita: ahd. wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl]

memor: ahd. gihuggentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. eingedenk, sich erinnernd, [Gl]; (? gihugtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern, [Gl]); gihugtīg* 8,  Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd, [B, N, WH]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]

-- memor esse: ahd. gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N]; gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken, [N]; (giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [N]); irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]

-- memor esse B

: ahd. gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken

memorabilis: ahd. giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; liumuntmāri* 1,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]

memorandus: ahd. giwahantlīh* 1,  Adj.: nhd. erwähnenswert, denkwürdig, [Gl]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [Gl, N]

memorare: ahd. ? anaharēn* 31,  sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, [N]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [B, O, T]; gimuntigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gedenken, [T]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]; neimen* 14,  sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, [Gl]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); (? wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl])

-- vocabulum memorare: ahd. jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]

memorari: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [Gl, N]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [Gl]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [Gl, N]

memoratio: ahd. gimunt* 2,  st. F. (i): nhd. Gedenken, [T]

memoratus: ahd. gihugtīgo* 1,  Adv.: nhd. eingedenk, in Erinnerung, [N]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]

memoria: ahd. (gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N]); gihugida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen, [N]; gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [E, Gl, N, NGl, O, SPs]; gihugtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern, [B, Gl]; (gihugtīg* 8,  Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd, [N]); gimunt* 2,  st. F. (i): nhd. Gedenken, [T]; giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [Gl, N]; (giwāt* (1)? 1,  st. N. (a): nhd. Bekleidung?, Grabmal?, [Gl]); (irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]); lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; (manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [O]); sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [Gl]; singidāht* 1,  st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis, [Gl]

-- caligante memoria: ahd. ungihugtīgo* 1,  Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis, [N]

-- delere memoria: ahd. āgezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [N]

-- delere memoria N

: ahd. giāgezzōt werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

memoriale: ahd. gihugida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen, [N]; gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]

memorialis: ahd. giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [NGl]; namalīh* 2,  Adj.: nhd. wichtig, bekannt, [NGl]

memoriam -- memoriam amittere N

: ahd. in ungihugt kweman, ahd.: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren

memoriam -- revocare in memoriam: ahd. gimanōn* 6,  sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten, [N]

memoriter: ahd. gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*,  Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig, [B, E]

-- memoriter tenere: ahd. gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl]

Memphiticus: ahd. egyptisk* 9, egyptisc*,  Adj.: nhd. ägyptisch, [N]

mena: ahd. sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]

mendacium: ahd. lug* 2,  st. M. (i?): nhd. Lüge, Trug, [N]; luggī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, [N]; lugin (1) 9,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, [N, NGl]; lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl, I]; lugina* 14,  st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, [Gl, N, T]

mendax: ahd. luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [Gl, MF, N, T]; lugīn* (1) 1,  Adj.: nhd. lügnerisch, falsch, [I]; (triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N])

mendax (M.): ahd. firlōsāri* 1, flōsāri,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler, [Gl]; gifirlōsāri* 1, giflōsāri*,  st. M. (ja): nhd. Lügner, [Gl]

mendax (M.) I

: ahd. lugīn, subst. Adj.=M.: nhd. Lügner

mendicans (M.): ahd. betalāri 9,  st. M. (ja): nhd. Bettler, [N]

mendicare: ahd. (betalāri 9,  st. M. (ja): nhd. Bettler, [O]); betalōn* 7,  sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen, [O, T]; (fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*,  sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln, [Gl])

-- mendicare O

: ahd. anaruofti tuon, ahd.: nhd. anflehen

mendicitas: ahd. betalōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit, [N]; betalunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit, [Gl]

mendicus: ahd. (? unmāz (2) 1,  Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr, [Gl]); (? unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [Gl])

mendicus (M.): ahd. betalāri 9,  st. M. (ja): nhd. Bettler, [Gl]

mendicus -- mendicus Gl

: ahd. ubarbittenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bettlerisch

mendum: ahd. (lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]); urdanka* 3, urdanca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall, [Gl]

mene: ahd. ? stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

menica: ahd. hirnifel 6, hirnesfel*,  st. N. (a): nhd. Hirnhaut, [Gl]

mens: ahd. (bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]); (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [O]); (gilūta* 1,  st. F. (a)?, sw. F. (n)?: nhd. Wortlaut (?), [Gl]); giwilligī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Wille“, Sinn, Gesinnung, Absicht, [Gl]; giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [Gl]; herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [N]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [Gl, N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

-- mens benigna: ahd. wolawilligī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld, [N]

-- mens effrena: ahd. desunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit, [Gl]; dōsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben, [Gl]

-- mens humana: ahd. weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches, [N]

-- mens quieta: ahd. muotrāwa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts, [N]

-- mens tenacium: ahd. argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [Gl]

mensa: ahd. gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]; maza* 1,  st. F. (ō): nhd. Wechselbank?, [T]; mies* 3,  st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit, [B]; munizskranna* 1, munizscranna*,  sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [B]; skranna*? 7, scranna?,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [Gl]; ? skranno*? 2 und häufiger, scranno*?,  sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [O]; tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [Gl, N, O, T, WH]; wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [N]

-- mensa mundissima: ahd. frōnokustunga* 1, frōnkustunga*,  st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Prüfung?, [Gl]

-- mensa nummularii: ahd. skranna*? 7, scranna?,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [Gl]

mensale (N.): ahd. ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken, [Gl]; tisklahhan* 20, tisclachan*,  st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke, [Gl]

mensam -- ad mensam T

: ahd. zi mazū, ahd.: nhd. auf die Wechselbank

mensarium (N.): ahd. skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]

menses -- per singulos menses: ahd. mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches,  Adv.: nhd. monatlich, [N]

mensis: ahd. mānōd 29,  st. M. (a) (athem.): nhd. Monat, [Gl, N, NGl, O, T]; (mānōd 29,  st. M. (a) (athem.): nhd. Monat, [Urk])

-- mensis defluus: ahd. reganmānōd* 1,  st. M. (a): nhd. Regenmonat, [Gl]

-- mensis Septembris: ahd. herbistmānōd* 7,  st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November, [NGl]

mensor: ahd. mezzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser, [Gl]

menstruare: ahd. (mānōdtuldigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation, [Gl])

menstruatus: ahd. mānōdsuhtīg* 3,  Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend, [Gl]; mānōdzīti* 1,  Adj.: nhd. monatlich, menstruierend, [Gl]

menstrui -- fluxus menstrui: ahd. flusk* (2) 1, flusc,  st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel, [Gl]

menstruus: ahd. mānōdbluoti* 1,  Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, [Gl]; mānōdlīh* 2,  Adj.: nhd. monatlich, [Gl]; (mānōdsioh* 3,  Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, [Gl]); mānōdstuntīg* 1,  Adj.: nhd. monatlich, [Gl]; mānōdsuhtīg* 3,  Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend, [Gl]; mānōdtuldīg* 1,  Adj.: nhd. monatlich, [Gl]; mānōdwentīg* 1,  Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig, [Gl]

mensula: ahd. tiskilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Tischlein, kleiner Tisch, [Gl]

mensularius: ahd. munizāri 26,  st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, [Gl]; wehsalāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler, [Gl]

mensura: ahd. gimez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [B, Gl, I, N, NGl, T]; (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [MF]); wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [N]

mensurabilis -- non mensurabilis: ahd. unmāzīg 6,  Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich, [N]

mensuram -- ad mensuram dare: ahd. mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [O]

mensurare: ahd. irmezzan* 4,  st. V. (5): nhd. „ermessen“, erfassen, ausmessen, durchmessen, [N]

mensurate: ahd. (mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [B])

mensuratus: ahd. mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [B]

menta: ahd. minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, [Gl, MF]; munza 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze, [Gl]

-- menta agrestis: ahd. wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]

-- menta alba: ahd. rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]; wīzminza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?, [Gl]

-- menta nigra: ahd. gartminza 6,  sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt, [Gl]; rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]

-- menta Veneria: ahd. sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]

mentastrum: ahd. fiskminza* 16, fiscminza,  sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze, [Gl]; rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]; wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]; wīzminza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?, [Gl]; wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?, [Gl]

mente -- consistere mente: ahd. (sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [N])

mente -- in mente sedula: ahd. simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [Gl]

mente -- mente conspicere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]

mente -- mente deficiens: ahd. (tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl])

mente -- mente excidere: ahd. tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]

mente -- mente praecipiti: ahd. strītīgo 4,  Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, [N]

mente -- mente procaci: ahd. (frafallīh* 1, fravallīh*,  Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, voreilig, frech, rücksichtslos, vermessen Adj., [Gl])

mente -- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

mente -- sine mente: ahd. ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

mentem -- mentem illudere: ahd. āwizzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.), [N]

mentem -- recipere mentem: ahd. sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen, [N]

mentio: ahd. giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [Gl]

mentiri: ahd. (anazokkōn* 6, anazockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben, [N]); (? bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]); giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; irliogan* 7,  st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, treulos verlassen (V.), [N]; liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [B, Gl, I, N, NGl, O, T]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl, N]; truginōn* 10, truganōn,  sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen, [Gl]

mentis -- alienatio mentis a sensibus corporis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N])

mentis -- caecitas mentis: ahd. muotblintī* 1,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung, [Gl]

mentis -- conceptio mentis: ahd. foragidank* 2, foragidanc*,  st. M. (a): nhd. Vorstellung, [N]

mentis -- effetus lumine mentis: ahd. wizzilōs* 3,  Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm, [N]

mentis -- excessus mentis: ahd. hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N]; irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [N]

mentis -- fluctus mentis: ahd. sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [N]

mentis -- infirmitas mentis: ahd. muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [N]

mentis -- instabilitas mentis: ahd. zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

mentis -- intellectus mentis: ahd. sinnigī 2,  st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen, [N]

mentis -- offensio mentis: ahd. firspurnida* 2,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis, [N]

mentis -- perturbatio mentis: ahd. unmuot* 1,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis, [N]

mentis -- temerarius .i. mentis praeceps: ahd. (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N])

mentis -- tumor mentis: ahd. hōhmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart, [Gl]

mentis -- vagatio mentis: ahd. muotskahhī* 1, muotscachī*,  st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie, [Gl]; muotsworgī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung, [Gl]

mentis -- voce mentis: ahd. stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [N]

mentum: ahd. kinni 34,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.), [Gl]; (kinnibahho* 10, kinnibacho*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, [Gl]); kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnibeini* 6,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]

mera: ahd. (? supfa 2, supha*,  st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?, [Gl])

meracus: ahd. duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]; einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]

merata -- ahd. merata: ahd. suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte, [Gl]

mercari: ahd. gikoufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen, [Gl]; irkoufen* 5, urkoufen*,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, [MH]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]

mercarium: ahd. ? markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]

mercationes -- mercationes annuae: ahd. jārmarkāt* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt, [Gl]

mercator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]

-- mercator pessimus: ahd. mangāri 5, mengāri,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, [Gl]

mercatus: ahd. markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]; merkāt* 3, mercāt,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, [Gl]

mercede -- pro mercede consequi: ahd. (lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl])

mercedula: ahd. lōnilīn* 2, lōnilī,  st. N. (a): nhd. „Löhnlein“, geringer Lohn, [Gl]

mercennarius: ahd. asnāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht, [T]; asni 1,  st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht, [T]; hagustalt (2) 6,  st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner, [Gl]; hagustaltman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Junggeselle, Hagestolz, Lohnarbeiter, Tagelöhner, [Gl]; mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*,  sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, [Gl]; mietman 4,  st. M. (athem.): nhd. Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner, [Gl]

merces: ahd. dank* (1) 47, danc*,  st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung, [N]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [B, Gl, N, NGl, O, T]; lōngelt 1,  st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung, [Gl]; merz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ware, [N]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl, T]

mercimonia: ahd. wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

mercimonium: ahd. kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; (lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]); mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

Mercurialis: ahd. friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?, [Gl]; heimgras* 1,  st. N. (a): nhd. Schuttbingelkraut, [Gl]; heimwurz 14,  st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut, [Gl]; kuowurz* 3,  st. F. (i): nhd. Schuttbingelkraut, [Gl]; malta 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, [Gl]

-- herba Mercurialis: ahd. heimwurz 14,  st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut, [Gl]; heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut, [Gl]; stripf* (1) 1, striph,  Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut, [Gl]

-- virga Mercurialis: ahd. flugigerta* 2,  st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab, [N]

Mercurii -- calceamentum Mercurii alatum petasus: ahd. flugiskuoh* 2, flugiscuoh*,  st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh, [N]

Mercurii -- dies Mercurii: ahd. mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*,  sw. F. (n): nhd. Mittwoch, [Gl]

merenda: ahd. untarn* 8, untorn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen, [Gl]

merendo -- merendo Gl

: ahd. giarnēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst

merere: ahd. giarnēn* 11,  sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen, [B, Gl]; gikoufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen, [N]; giskulden* 9, gisculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern, [N]; (guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]); (irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [O]); (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]); muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]; skulden* 7, sculden*,  sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen, [N]

-- gloriam merere: ahd. tuomen* 31,  sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen, [N]

-- iugalem merere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

mereri: ahd. gidionōn* 13,  sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen, [N]; gifrēhtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, [Gl, MH]

meretricis -- filius meretricis: ahd. huorūnsunu* 1, huorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

meretricis -- filius mulieris .i. meretricis: ahd. mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]; merihūnsunu* 1, merihūnsun,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

meretricius: ahd. zatarlīh* 1,  Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig, [Gl]

meretricula: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [N]

meretrix: ahd. firezza* 1, frezza*, frāza*?,  st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne, [Gl]; frāza* 1,  F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne, [Gl]; huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl, O, T]; kebis* 17,  st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl]; spilāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne, [Gl]; zatara* 6, zaturra,  sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure, [Gl]

merga: ahd. skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl]; (skarbo* 4, scarbo,  sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran, [Gl]); (skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]); (skarfo* 4, scarvo*,  sw. M. (n): nhd. Scharbe, [Gl])

mergae: ahd. ? glaffa*? 1,  F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel, [Gl]; ? skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel, [Gl]

mergere: ahd. badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl]; bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]; (bisenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), versenken?, [Gl]); bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl, MF, N]; (firezzan* 38, frezzan*,  st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen, [N]); firsoufen* 3,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen, [Gl]; (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]); (gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]); irtrinkan* 3, irtrincan*,  st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan), [WH]; sinkan 13, sincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, [Gl]; soufen 10,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen, [N]

merges: ahd. garba 27,  st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel, [Gl]; skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]; (? skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel, [Gl]); (tapfarī* 4, tapharī*,  st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle, [Gl])

mergi: ahd. sinkan 13, sincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, [T]; sūfan 7,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1), [T]

mergula: ahd. ? glaffa*? 1,  F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel, [Gl]; (skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]); ? tūhhāri 39, tūchāri,  st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]

mergulus: ahd. ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Kormoran, [Gl]; (skarbo* 4, scarbo,  sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran, [Gl]); (skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]); tūhfogal 6,  st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß, [Gl]; tūhhāri 39, tūchāri,  st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]; tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*,  st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]

mergus: ahd. ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Kormoran, [Gl]; (īsfogal* 14,  st. M. (a): nhd. Eisvogel, [Gl]); merrih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Taucher? (ein Wasservogel), Säger (ein Vogel), [Gl]; merrihho* 1, merricho,  sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel), [Gl]; (ruoh (1) 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe, [Gl]); skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl]; (skarfa* 16, scarva,  st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), [Gl]); tūhfogal 6,  st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß, [Gl]; tūhhāri 39, tūchāri,  st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]; tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*,  st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]

meridianus: ahd. (mittiltag* 1, mittilatag*,  st. M. (a): nhd. Mittag, [Gl]); mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag, [Gl]; (mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag, [Gl]); (mittitag* 2,  st. M. (a): nhd. Mittag, [Gl]); mittitagalīh* 1,  Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag, [Gl]; mittitagīg* 4,  Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, [Gl, N, NGl]; (mittitagigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Mittag, [Gl]); (sundana 4,  Adv.: nhd. von Süden, im Süden, [Gl]); ? sundrōnisk* 1, sundrōnisc*,  Adj.: nhd. südlich, [Gl]

meridiari: ahd. resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [Gl]; skerōn* 9, scerōn*,  sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), [Gl]

meridies: ahd. mittitag* 2,  st. M. (a): nhd. Mittag, [Gl]; (skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]); sund* (1) 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden, [N]; (sundan (1) 16,  Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her, [Gl]); (sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden, [Gl]); (sundarhalb* 1,  Adv.: nhd. im Süden, [Gl]); sundarī 3,  st. F. (ī): nhd. Süden, [Gl]; (sundarot* 3,  Adv.: nhd. im Süden, [Gl]); (sundert 4 und häufiger,  Adv.: nhd. südwärts, im Süden, [Gl]); sundhalba 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend, [Gl]; mitti tag: nhd. Mittag, [Gl, MH, N]; untarn* 8, untorn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen, [Gl]

-- plaga meridies: ahd. (? sundrōnisk* 1, sundrōnisc*,  Adj.: nhd. südlich, [Gl])

meritis: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]

merito: ahd. (durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [N]); (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N])

-- ex merito: ahd. unintgoltano* 1, uningoltano*,  (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft, [Gl]

-- merito Adv.: ahd. mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, [N]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]; wurhtim* 1,  Adv.: nhd. mit Recht, [Gl]

-- merito Adv. B

: ahd. bi wurhti, ahd.: nhd. mit Recht

meritoria -- taberna meritoria: ahd. mietselida 2,  st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, Mietwohnung, [Gl]

meritorium: ahd. huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; (wīnskafreita* 1, wīnscafreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines, [Gl])

meritum: ahd. arnung* 2,  st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst, [B]; arnunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst, [B]; frēht* (1) 32,  st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend, [Gl, MH, N]; (gifrēhtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, [N]); girehtī* 10,  st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit, [Gl]; giwurht* 6,  st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung, [B, Gl]; (guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]); guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl, NGl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, MF, N]; wirda* 2,  st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen, [NGl]; wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [N, NGl]; wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N]

meritus: ahd. frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]; (gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]); lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]; (unskuldīg* 22, unsculdig,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos, [Gl]); wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [Gl, N, O]

merops: ahd. gruonspeht 43,  st. M. (a?): nhd. Grünspecht, [Gl]; gruonspehto* 5,  sw. M. (n): nhd. Grünspecht, [Gl]; (mūsaro* 23,  sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard, [Gl]); speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl]

-- merops Gl

: ahd. gruonēr speht, ahd.: nhd. Grünspecht

mersus: ahd. tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]

merula: ahd. amsla 32,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel, [Gl]; merla 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, [Gl]

merum: ahd. (wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [Gl])

merum (N.): ahd. most 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Most, [Gl]

merum -- tollere panem et merum: ahd. wirtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen, [NGl]

merus: ahd. glat 13,  Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, N]

meruta: ahd. (kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kohlraupe, [Gl])

merx: ahd. kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; (kouflīh* 6,  Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich, [Gl]); (koufunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Verkauf, [Gl]); mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]; ? skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]

Mesembria: ahd. (sundan (1) 16,  Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her, [Gl])

mesico (mlat. mesga afrz. mesgue): ahd. ? kāsiwazzar* 29,  st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke, [Gl]

mespila: ahd. nespila* 9, nespel*,  sw. F. (n): nhd. Mespel, [Gl]

mespilum: ahd. stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

mespilus: ahd. nespilboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]

messem -- messem alterius initiare artibus maleficis: ahd. (aranskarti* 1, aranscarti*,  st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung, [LBai])

messio: ahd. aran* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, [N]

messis: ahd. arn (2) 6,  st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit, [Gl, T]; arnogizīt 1,  st. F. (i): nhd. Erntezeit, [O]; arnōt 3, arnōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, Erntezeit, [Gl, NGl]; arnzīt 2,  st. F. (i): nhd. Erntezeit, [T]; snit 9,  st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, [Gl]

-- tempus messis: ahd. arnzīt 2,  st. F. (i): nhd. Erntezeit, [T]

messor: ahd. aranman* 1,  st. M. (athem.): nhd. „Erntemann“, Schnitter, [MF]; arnāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Lohnempfänger, [NGl, T]; mādāri 11,  st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, [N]

meta: ahd. drum (2) 2,  st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze, [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]; gizil* 3,  st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen, [Gl]; marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; zil 4,  st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende, [Gl, NGl]

metallorum -- sordes metallorum: ahd. sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

metallum: ahd. aruz 10,  st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, [Gl]; aruzzi* 29,  st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen, [Gl]; gismīdi* 8,  st. N. (ja): nhd. Metall, [Gl, WH]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]; (gold 80,  st. N. (a): nhd. Gold, [N]); smīda 6,  st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; (zimbar 21,  st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?, [Gl])

-- metallum gravius: ahd. blīwīn* 4,  Adj.: nhd. bleiern, [N]

metamorphosis: ahd. mūzunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, [N]

metando: ahd. mezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abmessend, [NGl]

metaphrastes: ahd. antfristo* 3,  sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter, [Gl]

metare: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]

metari -- castra metari: ahd. heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [Gl]

metaxa: ahd. meidumsporo* 1,  sw. M. (n): nhd. Haspel?, [Gl]; wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]

metecus: ahd. beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*,  st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt, [Gl]

metere: ahd. arnōn 17,  sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen, [Gl, N, NGl, O, T]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl, WH]

-- serere et metere: ahd. zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen, [O]

metiendo -- metiendo Gl

: ahd. bidenkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermessend

metiri: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl, N]; (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]); gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irmezzan* 4,  st. V. (5): nhd. „ermessen“, erfassen, ausmessen, durchmessen, [Gl]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl, I, N, T]; in teil mezzan: nhd. abmessen, [Gl]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]

-- intuitu metiri: ahd. irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [N]

metreta: ahd. (halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [Gl]); (māza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß, [Gl]); mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl, O, T]; mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]

metricum -- carmen musicum .i. metricum: ahd. mētarsang* 1,  st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, [N]

metricus -- metricus Gl

: ahd. zi mētare, ahd.: nhd. in Versen

metropolis: ahd. (burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [Gl]); houbitburg* 3,  st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole, [Gl]; houbitstat* 2,  st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole, [Gl]; muoterburg* 1,  st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt, [Gl]; (Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl])

metropolitanus (M.): ahd. erzibiskof* 4, erzibiscof,  st. M. (a): nhd. Erzbischof, [Gl]

metuendus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [N]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [O]; forhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fürchtend, [Gl]; forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [Gl]

metuere: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [B, Gl, N, T]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]; intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl, N]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]

metus: ahd. forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B, Gl, MH, N, O, T]; unfrouwī* 7, unfrōī,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]

-- metus esse: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

meus: ahd. (ih 6500,  Pers.-Pron.: nhd. ich, [I, MF, N, OG]); mīn 2349,  Poss.-Pron.: nhd. mein, [APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH]

MF

: ahd. ungiloubo sīn, ahd.: nhd. etwas nicht glauben

-- duplo MF

: ahd. zwifalt mēr, ahd.: nhd. doppelt so viel

-- in ordine MF

: ahd. in antreitīm, ahd.: nhd. der Reihe nach

MH

 -- admonere MH

: ahd. muoten zi, ahd.: nhd. etwas verlangen von

MH

 -- numerus duodenus MH

: ahd. zwelifinga ruoba, ahd.: nhd. Zwölfzahl

MH

 -- terni MH

: ahd. driski, ahd.: nhd. je drei

mica: ahd. āleiba* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung, [O]; brōsama* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken, [Gl, O, T]; sprat* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen, [Gl]

micans: ahd. heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

micare: ahd. anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [N]; blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten, [Gl]; ? glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; lehhezzen* 7, lechezzen*,  sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen, [Gl]; liuhten 14,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, MH, N]; (slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [Gl]); spratalōn 17,  sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen, [Gl]; sprungezzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, [Gl]

miccire: ahd. ? rēren* 4,  sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken, [Gl]

micon: ahd. (magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl]); mago (2) 28,  sw. M. (n): nhd. Mohn, [Gl]

migale: ahd. ? harm (2) 20,  st. M. (a?): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl]; harmilīn* (1) 8, harmil,  st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus, [Gl]; harmilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Wiesel, [Gl]; harmo (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl]; (zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel, [Gl])

migalinus: ahd. harmilīn* (2) 1,  Adj.: nhd. Hermelin..., aus Hermelin, [Gl]; ? harmīn 1,  Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin, [Gl]

migalium: ahd. (harmīn 1,  Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin, [Gl])

migma: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]; fesahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen, [Gl]; (gifesahi* 2,  st. N. (ja): nhd. Abfall, Spelzen, Spreu, Spelzen, [Gl]); (gisopfo* 3, gisopho*,  sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter, [Gl]); (om 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spreu, [Gl]); ? seifsalba 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife, [Gl]; (spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]); (ungiwannōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt, [Gl]); (zemisa* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie, [Gl])

migrandum: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [NGl]

migrare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, T]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; firfuoren* 18,  sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, [Gl]

-- ad loca diversa migrare: ahd. wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

migrator: ahd. ? fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [Gl]

milago: ahd. (hylare (?), ahd.?, Sb.: nhd. Seeleuchte (ein Fisch), [Gl])

miles: ahd. degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl, MH, NGl, O]; (diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl]); herikneht* 4,  st. M. (a): nhd. „Heerknecht“, Soldat, Kriegsknecht, [Gl, N]; heriman* 4,  st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger, [Gl]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl, T]; (klōsināri 9,  st. M. (ja): nhd. Klausner, [Gl]); kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [MH, NGl, O]; miliz* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, [Gl]; (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl]); rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]; sarling* 1,  st. M. (a): nhd. Gerüsteter, Bewaffneter, [N]

-- miles gregarius: ahd. līhtkneht* 1,  st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter, [Gl]; rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]; skoldināri* 2, scoldināri*,  st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat, [Gl]

-- miles novus: ahd. sturiling* 8,  st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer, [Gl]

milia: ahd. managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]; unzalahaftī 1,  st. F. (ī): nhd. Unzahl, Unmenge, [N]

-- decem milia: ahd. zehanfalt* 6,  Adj.: nhd. zehnfach, [N]

-- milia passuum: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [N]

miliarium (N.): ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]

milicium: ahd. (senaf 38,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, [Gl])

milimindrum: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

militare: ahd. deganōn* 1,  sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen, [Gl]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]; kempfan* 5, kemphan*,  sw. V. (1a): nhd. kämpfen, streiten, [B]; knehtwesan* 1,  st. V. (5): nhd. Diener sein (V.), Krieger sein (V.), Kriegsdienst tun, [NGl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]

militari: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

militaris: ahd. (heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [N])

milites: ahd. gidigini* 21, gidegani*,  st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft, [Gl]; (heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl])

-- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

militia: ahd. deganōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]; gidigini* 21, gidegani*,  st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft, [Gl]; (gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [Gl]); heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl, T]; heriskaf* 8, heriscaf,  st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf, [O]; ? hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; kampfheit* 3, kamphheit*,  st. F. (i): nhd. Kampf, Kriegsdienst, kämpferische Einsatzbereitschaft, [Gl, B]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl]

-- militia belli: ahd. heritoht* 1,  st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar, [Gl]

militiae -- cingulum militiae: ahd. giwāfani 12,  st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung, [Gl]; (weraltgigarawi* 2,  st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht, [Gl])

militiae -- princeps militiae: ahd. grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]

militis -- canis militis: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [Gl]

milito: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

milium: ahd. griuzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Grieß, Hirse, [Gl]; hirsa* 1, ahd.?, F.?: nhd. Hirse, [Gl]; hirsi 24,  st. M. (ja): nhd. Hirse, [Gl]; hirsikorn* 2,  st. N. (a): nhd. Hirsekorn, [N]; hirso 2,  sw. M. (n): nhd. Hirse, [Gl]

-- decem milium multiplex: ahd. zehandūsuntīg* 1,  Adj.: nhd. zehntausendfach, [N]

millago: ahd. niunouga* 6,  sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete, [Gl]

mille: ahd. dūsunt* 37,  Num. Kard.: nhd. tausend, [Gl, N, NGl, O, T, WH]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N, NGl]); mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]; (unzalahaft* 2,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [Gl])

-- mille passus: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]

-- mille passuum: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [N]

milleboria: ahd. ? krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen, [Gl]

millefolium: ahd. gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]; garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]

milleformis: ahd. (managflahtīg* 3,  Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, [Gl])

millemorbia: ahd. bōnwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, [Gl]; druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]

millesimum -- in annum millesimum: ahd. ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]

millesimus: ahd. (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N])

milvus: ahd. aro (1) 29,  sw. M. (n): nhd. Aar, Adler, [Gl]; wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1), [Gl, NGl]

mima: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]

mimicum -- cavillum mimicum: ahd. (huohlīh* 12,  Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert, [Gl])

mimicum (N.) sollemne: ahd. skernunga 2, scernunga,  st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei, [Gl]

mimicus: ahd. skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*,  Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft, [Gl]; spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

mimus: ahd. (? kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]); skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl]

-- mimus parasitum: ahd. (? spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl])

mina: ahd. inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]

mina (F.) (1): ahd. essa (2) 3,  st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze, [Gl]; giwāgi* (2) 13,  st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; pfunt 26, phunt,  st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

mina (F.) (2): ahd. aruz 10,  st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, [Gl]; ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog, [Gl]; bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; (teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog, [Gl]); (teigtrog* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog, [Gl])

minae: ahd. brustwerī* 21,  st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild, [Gl]; drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl, N, NGl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; zinna* 11,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze, [Gl]

minando: ahd. drewento, Part. Präs.=Adv.: nhd. drohend, [Gl]

minanter: ahd. (drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho,  Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, [N])

minare: ahd. intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; mennen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „mahnen“, laden (V.) (2), vorladen, treiben, gerichtlich vorladen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl, I]

minari: ahd. (drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [N]); drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl, N]; (drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho,  Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, [N]); gidrewen* 2,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, jemanden bedrohen, bezichtigen, [Gl]; risōn* 1,  sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen, [Gl]; (ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, drohen?, [Gl]); ? wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [Gl]

minax: ahd. (drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [N]); drōlīh* 4, drēlīh*,  Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]

Minciades: ahd. mantinisk* 1, mantinisc*,  Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua, [Gl]

mincturio -- mincturio mingere: ahd. ? seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]

mingere: ahd. seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]

-- mincturio mingere: ahd. ? seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]

mingo: ahd. (zers* 5,  st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied, [Gl])

minicia: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]

minimae -- res minimae: ahd. (smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [N])

minime: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [N]; nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [N]; (ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [N]); (nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, Ph]); niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N])

-- minime interesse: ahd. (? ungihugtīg* 8,  Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend, [Gl])

-- minime perspicax: ahd. unduruhsihtīg* 1,  Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar, [N]

minimum -- minimum .i. nihil: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

minimus: ahd. hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl]; minnisto 16,  Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste, [Gl]; (niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*,  Pron.: nhd. kein, niemand, [Gl]); (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [N]

-- digitus minimus: ahd. ? bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

minister: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [B, Gl, MF, PT=T, T]; ambahtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Diener, [N]; ambahti* (2) 3,  st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?), [Gl]; degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [O]; dionāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Diener, [NGlP]; dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [Gl, NGl]; frummāri* 1, frumāri*,  st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer, [NGl]; giswāso* (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [O]; lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [N]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [O])

-- minister caelestis: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

-- minister regis: ahd. ambahti* (2) 3,  st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?), [Gl]

ministerium: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, LB, T]; ambahtdionost* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst, [N]; ambahten, subst. Inf.=N.: nhd. Amt, Dienst, [Gl]; ? ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]

ministra: ahd. dionōstwīb* 2,  st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin, [Gl]

ministrare: ahd. ambahten (1) 26,  sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.), [B, Gl, MF, N, T]; ambahtēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen, [T]; ambahtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen, [Gl]; anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl, N, O]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N]; (geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [MF]); irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]

minitare: ahd. (rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]); (wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl])

minitari: ahd. drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]; drouwen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, [Gl]; (? kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [Gl]); rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]

minium: ahd. minio 3,  sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober, [Gl]

minor: ahd. hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl, N]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [N, T]; minniro 52,  Adj., Komp.: nhd. mindere, kleinere, geringere, weniger, jüngere, [B, Gl, I, MF, N, T, WK]; (minnisto 16,  Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste, [MF])

-- celidonia minor: ahd. brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]

-- centauria minor: ahd. materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]; matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, [Gl]

-- cepa minor: ahd. snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]

-- chelidonia minor: ahd. beinwurz* 8,  st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut, [Gl]

-- consolida minor: ahd. wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel, [Gl]

minor (M.): ahd. unginōz* 1,  st. M. (a): nhd. „Ungenosse“, jemandem ungleich, [N]

minor -- plantago minor: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

minor -- plantago minor Gl

: ahd. minnir wegarīh, ahd.: nhd. Spitzwegerich

minor -- quercula minor: ahd. gamandrē 11,  F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis, [Gl]

minor -- rubea minor: ahd. kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]

minor -- scuria minor: ahd. ? skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen, [LBai]

minorare: ahd. minnirōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, [N]

minuere: ahd. giminnirōn* 7,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, [I, Gl]; kiuwan* 20, kūwen*,  st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen, [Gl]; malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl]; minnirōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, [N, T]; (slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl])

minui: ahd. mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [N, O]

minus: ahd. (luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl]); luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]; min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [B, Gl, N, T]; (seltan* (2) 8,  Adv.: nhd. selten, [Gl]); (unganz 5,  Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll, [N]); (ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [N])

-- minus aequanimiter: ahd. (unmammunti* 2,  Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht, [Gl])

-- minus est Gl

: ahd. boratiuri ni ist, ahd.: nhd. es ist von geringem Wert

-- minus idoneus: ahd. ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]

-- minus integer: ahd. wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [N]

-- minus libenter: ahd. ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl]; ungiwillīgo* 1,  Adv.: nhd. unwillig, ungern, [Gl]; unwillīgo 1,  Adv.: nhd. unwillig, ungern, [Gl]

-- minus liber: ahd. unfrī* 2,  Adj.: nhd. unfrei, [N]

-- minus sapiens: ahd. (unwīslīhho* 2, unwīslīcho*,  Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig, [Gl])

-- non minus: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]

-- quo minus: ahd. anderwīs* 21,  Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem, [Gl]

-- si quo minus: ahd. alleswanne* 2, alleswenni*,  Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, [Gl]; alleswio* 25,  Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits, [Gl]

minuta (F.): ahd. ? kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; ? skerf* 6, skerpf*, scerf,  st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf, [Gl]

minutal: ahd. ingislahti 4,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei, [Gl]; ingisniti* 3,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei, [Gl]

minutare: ahd. minnirōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, [Gl]

minutatim: ahd. einazūn* 3,  Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise, [Gl]; einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; kleino* 21,  Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv., [Gl]; lidulīhho* 1, lidulīcho*,  Adv.: nhd. gliedweise, stückweise, [Gl]

-- minutatim Gl

: ahd. kleino gibrohhōtaz, ahd.: nhd. zerbröckelt

minutia: ahd. gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Innereien, [Gl]; ingislahti 4,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei, [Gl]; ingisneiti* 1,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien, [Gl]; inslahti 1,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien, [Gl]; insnit* 2,  st. M. (a?): nhd. Einschnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien, [Gl]

minutissima -- bestiola minutissima: ahd. (wurmeli* 1,  st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen, [N])

minutum (N.): ahd. skerf* 6, skerpf*, scerf,  st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf, [Gl]

minutus: ahd. kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl, NGl]; luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl]; (luzzilo 2,  Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, [Gl]); (medilla* 7, medele*,  sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig, [Gl]); smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]

mira -- granditas mira: ahd. wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*,  st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit, [N]

mira -- mira videri: ahd. wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [N]

mirabile (N.): ahd. zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [T]

mirabilia: ahd. ? wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]

mirabilis: ahd. ? wīslīh* (2) 6,  Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig, [Gl]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [APs, B, N, O, T]); wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [Gl, MH, N, O, T]

mirabiliter: ahd. wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*,  Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, [N]

mirabolanum: ahd. (fēhdistil* 5,  st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, [Gl])

miraculum: ahd. wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl, N, NGl, O]; wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder, [NGl]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [I, N, NGl]

miramini -- quodcumque miramini: ahd. wuntartiuri* 1,  Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar, [N]

mirari: ahd. hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]; (intrātan* 12,  red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor, [O]); irwuntarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern, [Gl]; (langēn 31,  sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen, [N]); lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [N]); wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [Gl, MF, N, O, T, WH]

mirator: ahd. (wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [Gl])

miratus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]

mirica: ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma,  sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut, [Gl]; (smelha 3,  st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele, [Gl]); (ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl])

mirice: ahd. (farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl]); (farnahi* 4, farmahi,  st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, [Gl])

mirificare: ahd. zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen, [N]; giwuntarlīhhōn* 1, giwuntarlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. verwundern, auf wunderbare Weise beweisen, [N]; zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen, [N]

mirifice: ahd. wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*,  Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, [Gl]

mirificus: ahd. firiwizlīh* 5, furiwizlīh*,  Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet, [Gl]

mirmica: ahd. ? āmeiza 15,  sw. F. (n): nhd. Ameise, [Gl]

mirum -- spectaculum mirum: ahd. seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N]

mirus: ahd. grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [N]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl, MH, N, O]); ? wuntarguot* 1,  Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich, [Gl]; wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [N]; wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*,  Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich, [Gl]

miscere: ahd. (fellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, [N]); (firwerran* 5,  st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen, [N]); gimiskilōn* 1, gimiscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, [N]; ? irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; misken* 28, miscen,  sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, [B, Gl, N, T]; miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]; skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl, N]; wuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten, [N]; zisamanehaben* 1,  sw. V. (1b): nhd. mischen, [Gl]

misceri: ahd. dwarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen, [N]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]

miser: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl, WH]; armalīh* 17,  Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse, [N]; biwifan* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. unglücklich, verdammt, [N]; durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend, [N]; jāmarlīh* 8,  Adj.: nhd. jammervoll, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend, [Gl]; (muoding* 2,  st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, törichter Mensch, [N]); (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]; wēlīh* 5,  Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar, [N]; wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl, MH, N, NGl]; wēnaglīh* 6,  Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert, [N]

misera -- voluntas misera: ahd. argwillo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]

miserabilis: ahd. (? ungiwahtlīh* 1,  Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert, [Gl])

miserando: ahd. āmarōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beklagend, [NGl]

-- miserando Gl

: ahd. barmēnto, ahd.: nhd. erbarmend

miserandus: ahd. irbarmalīh* 1,  Adj.: nhd. erbärmlich, jämmerlich, beklagenswert, [Gl]

miserari: ahd. barmēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erbarmen, [Gl]; irbarmēn* 29,  sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen, [Gl, N]; (irbarmida 25,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung, [N])

miseratio: ahd. gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [N, NGl]; irbarmida 25,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung, [N, NGl]

miserator: ahd. ginādāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Erbarmer, [N]; (truhtīn 1300,  st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher, [N])

-- miserator N

: ahd. skeināri ginādōno, ahd.: nhd. Erbarmer; skeināri ginādōno, ahd.: nhd. Erbarmer

misere: ahd. (wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*,  Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise, [N])

miserere: ahd. gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen, [N]; gināden* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich erbarmen, [APs]; (ginādlīh* 2,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, [O]); ginādōn 21,  sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen, [O, WK]; irbarmēn* 29,  sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen, [Gl]; milten* 15,  sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen, [T]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [Gl])

misereri: ahd. (firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [N]); gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen, [N]; ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [Gl]; (ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl]); (ungiantōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft, [N])

miserescere: ahd. gināda habēn: nhd. sich erbarmen, [N]

miseria: ahd. āmar* (1) 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück, [NGl]; āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück, [NGl]; (? hermidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, [O]); (kwist* 5, quist*,  st. F. (i): nhd. Qual, [O]); leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; wēnagheit* 23,  st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit, [Gl, N, NGl, O]; wēnagī* 1,  st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand, [B]

misericordia: ahd. alamuosan* 9,  st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer, [Gl]; armherzī* 2,  st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen, [Gl]; armherzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit, [B, Gl]; armherzīn 6,  st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Demut, [MF, N]; gibarmida* 2,  st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit, [MF]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [APs, Gl, MH, N, NGl, O]; (ginādōn 21,  sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen, [O]); (herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [Ph]); irbarmherzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit, [N]; irbarmherzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit, [N]; irbarmida 25,  st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung, [N, NGl]; miltida 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, [T]; miltnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, [I]

-- in misericordia: ahd. ginādīglīhho* 3, ginādīglīcho*,  Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, [N]

-- recordari misericordia: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]

misericordiae -- opera misericordiae: ahd. elimuosina 3,  st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, [NGl]

misericors: ahd. armherz* 6,  Adj.: nhd. barmherzig, [Gl, MF, N, O]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [APs, N, NGl]; miltherzi 3,  Adj.: nhd. barmherzig, [T]

miserrimus: ahd. wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [B, N]

misertus: ahd. (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl]); milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [T]

miserum -- miserum facere: ahd. tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]

missa: ahd. missa* (1) 7,  st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag, [NGl]; santa (1) 3,  st. F. (ō): nhd. Schlussgebet, [B]

missalis -- liber missalis: ahd. missabuoh* 2, missebuoh*,  st. N. (a): nhd. Messbuch, [Gl]

missalis (M.): ahd. missabuoh* 2, missebuoh*,  st. N. (a): nhd. Messbuch, [Gl]; (missal* 1,  Sb.: nhd. Messbuch, [Gl])

missile (N.): ahd. gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; giskafti* (2) 2, giskefti*, giscafti*,  st. N. (ja): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, [Gl]; giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]; sperilīn 8, spirilīn, spirilī,  st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze, [Gl]

missilis: ahd. wurflīh* 2,  Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet, [Gl]

missio: ahd. santunga 2,  st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, [Gl]; sentida* 2,  st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden, [Gl, MF]; urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl]

missus: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [TC]

mitescere: ahd. gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl, MH]; stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [Gl]

mitifactus: ahd. ? stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [Gl]

mitificare: ahd. stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [N]

mitigare: ahd. ? fuolōn* 3, fōlōn,  sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn), [Gl]; gimammunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlafen lassen, [N]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [Gl, N]; (trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [N]); (zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [Gl])

mitilus: ahd. rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze, [Gl]

mitis: ahd. mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [N, NGl, O]; mandwāri* 3,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, friedlich, [T]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl, O]; mitiwāri* 12,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, [B, Gl, NGl]; rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [Gl]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [Gl]; (zam 7,  Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt, [Gl])

-- mitis omnia: ahd. alamammunto* 1,  Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise, [N]

mitra: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [Gl]; gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]; huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]; kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]

mitriola: ahd. hūbil* 2,  st. M. (a) (?): nhd. kleine Haube, Haube (?), [Gl]

mittere: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [Gl]; anasenten* 8,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, [N, T]; (anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [N]); darasenten* 5,  sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken, [N]; (fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [NGl]); firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [O]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; giozan* 49,  st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen, [O]; gisenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten, [Gl]; herasenten* 14,  sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken, [N, O]; (hinageban* 6,  st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben, [N]); inwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen, [Gl]; lān* 3,  red. V.: nhd. lassen, freilassen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl, MF, N, WH]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [MF]; (spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [WH]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [MF, O]; ūzlāzan* 17,  red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, [N]; ūzsenten* 18,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, [B, N]; (ūztragan* 6,  st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen, [N]); ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [O]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [T]

-- in ignem mittere: ahd. smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [N]

mittere (in priora): ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

mittere -- mittere ad: ahd. darazuoleiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen, [N]

mittere -- mittere deorsum: ahd. nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [O]

mittere -- mittere foras: ahd. ūzfirstōzan* 6,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben, [N]; ūzsenten* 18,  sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben, [T]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [NGl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [T]

mittere -- mittere in: ahd. instōzan* 6,  red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken, [N]

mittere -- non mittere: ahd. lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]

mittere -- sagittas mittere: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

mittere -- sellam mittere: ahd. gisatilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. satteln, [PG]

mittere -- semina mittere: ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [N]

mittere -- se mittere in mare: ahd. swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [O]

mixta -- aqua calida cum cinere mixta: ahd. louga (2) 18,  st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad, [Gl]

mixtim: ahd. samahaft (2) 2,  Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend, [Gl]

mixtum (N.): ahd. merōd* 6, merōt,  st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, Stärkung, [B]; miskilāta* 1, miscilāta*,  sw. F. (n): nhd. Mischung, [N]

mixtura: ahd. gimiski* 1, gimisci*,  st. N. (ja): nhd. Gemisch, [T]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; ? seifsalba 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife, [Gl]

mna: ahd. mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze), [T]

mobile: ahd. ? luzzilūn 1,  Adv.: nhd. wenig, [Gl]

-- diuturnus et difficile mobile: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

mobilis: ahd. (abagineman* 4,  st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, [N]); (fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [N]); faranti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. bewegbar, beweglich, [Gl]; fertīg* 7,  Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig, [N]; lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [N]; (luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl]); (smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [N]); stetilōs* 1,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, [N]; (sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]); unfesti* 22,  Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich, [Gl]; wehsallīh* 5,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [N]

-- difficile mobilis: ahd. stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [N]

-- dispositio mobilis: ahd. biskerida* 5, biscerida*,  st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein, [N]

-- lingua mobilis: ahd. (kōsilīn* (1) 2,  Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig, [Gl])

mobilitas: ahd. gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; (loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]); unstātigī 11,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, [Gl]

-- mobilitas hastae: ahd. (wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*,  sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen, [N])

moderacula: ahd. (muodar* 3,  st. N. (a): nhd. Bauch, Mieder, Leibchen, [Gl])

moderamen: ahd. (giferti* 4,  st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise, [Gl]); (kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [Gl]); mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [Gl]; mezhaftida* 2,  st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, [Gl]; mezzunga* 2, mezunga,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Mäßigungsmittel, [Gl]

moderare: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; gimezzōn* (1) 2,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen, [Gl]

moderari: ahd. gimetamēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, ordnen, [N]; gistiuren* 7,  sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln, [Gl]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [N]; mezhaftōn* 4,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, [Gl]; mezzōn* (1) 4, mezōn,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, [Gl]

-- moderari .i. modum imponere: ahd. metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]

moderate: ahd. (mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [B]); mezlīhho* 1, mezlīcho,  Adv.: nhd. angemessen, mäßig, gemäßigt, [Gl]

-- moderate B

: ahd. (? mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll)

moderatio: ahd. gimezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, [Gl]; girertida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, [N]; metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*,  st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, Maßhalten, Mittelweg, [N]; ? mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [B]; mezhaftigī 1,  st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung, [N]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; skaffunga* 10, scaffunga,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung, [N]

-- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

moderatus: ahd. gimezhaft* 3,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt, [Gl]

modernus: ahd. (nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]); niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl]

modestia: ahd. (gimezhaft* 3,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt, [Gl]); mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [B]; (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl])

modestus: ahd. ērsam 12,  Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig, [Gl]; gidweddi* 1,  Adj.: nhd. mäßig, bescheiden Adj., willfährig, folgsam, [Gl]; gizoganlīh* 1,  Adj.: nhd. erzogen, bescheiden Adj., [N]; (? kūska* 1 und häufiger, kūsca*,  st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit, [Gl]); kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]; mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl]; sitīg 11,  Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn), [Gl]; zuhtīg 12,  Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt, [Gl]

modi -- cuius modi: ahd. (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl])

modi -- unius modi vel unius moris: ahd. einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]

modica (F.): ahd. suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī,  st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben, [Gl]

modica -- fides modica: ahd. ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [O]

modica -- terra modica: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]

modice: ahd. luzzilo 2,  Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, [B]

modicum: ahd. luzzīg* (2) 4,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]; sprat* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen, [Gl]

-- ad modicum: ahd. bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit, [N]

modicus: ahd. (dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]); (eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*,  Adj.: nhd. ein wenig, [Gl]); (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [Gl]); luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [B, N, O, T]; (wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [Gl])

modicus (B): ahd. luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert

modicus -- calix modicus: ahd. stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

modicus -- lapis modicus: ahd. kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]

modificatio: ahd. rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]

modificatus: ahd. mezhaftīg* 1,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend, [N]

modiolus: ahd. naba 45,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt, [Gl]

modis -- modis ratis: ahd. statalīhho* 2, statalīcho*,  Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise, [N]

modium -- modium regis: ahd. stoufkorn* 1 und häufiger,  st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“, [Urk]

modius: ahd. masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch, [Gl]; masthafta 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, [Gl]; masthalda* 1,  st. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, [Gl]; mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl, N, O, T]; sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [N]

modo: ahd. (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]); ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [Gl, N]; hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [N]; midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [Gl]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [B, Gl, MF, N, O, T]; nūwa* 4 und häufiger,  Adv.: nhd. sofort, jetzt, [T]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF]); sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; sumes* 3,  Adv.: nhd. bisweilen, teils, [O]

-- aliquo modo: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]

-- aliquo modo Gl

: ahd. zi sumawelīhhero wīs, ahd.: nhd. irgendwie

-- contrario modo: ahd. widarwartīgo* 6,  Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil, [N]

-- eo modo: ahd. sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

-- hoc modo: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

-- iam modo: ahd. nū mittunt: nhd. jetzt gerade, soeben, [Gl]

-- nullo modo: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [NGl]; niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N]

-- nullo modo Gl

: ahd. neiningu mezu, ahd.: nhd. keineswegs

-- omni modo: ahd. furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]

-- quocumque modo: ahd. zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise, [Gl]

-- quo modo Gl

: ahd. zi wilīhhero wīs, ahd.: nhd. auf welche Weise

-- quonam modo: ahd. wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]

-- sine modo: ahd. firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose, [Gl]

modulare: ahd. skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]

modulari: ahd. giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [N]; girerten* 4,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, übereinstimmen mit, in Übereinstimmung bringen, [N]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [B, Gl, N]; skepfōn* 1, scephōn*,  sw. V. (2): nhd. singen, [Gl]

modulatio: ahd. mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]); niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [N]; rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]; (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [B, Gl, N]

modulatus (M.): ahd. wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]

modulatus -- modulatus Adj.: ahd. liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend, [Gl]

modulatus -- modulatus Adj. N

: ahd. (girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch)

modulatus -- modulatus canorus: ahd. sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]

modulum: ahd. mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]

modulus: ahd. gimez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, [Gl]; leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]; līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]

modum -- in hunc modum: ahd. dārafter 5,  Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß, [N]

modum -- in modum: ahd. samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N]

modum -- moderari .i. modum imponere: ahd. metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]

modum -- modum statuere: ahd. mezzōn* (1) 4, mezōn,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, [N]

modum -- transmittere in modum sagittarum: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

modum -- ultra modum: ahd. (unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [N])

modus: ahd. leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl, N]; māza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [B, Gl, MH, N]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]; (sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [N]); situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; skaf* (1) 3, scaf,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, Plan (M.) (2), Rang, [N]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]); (wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [N]); wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl, N, O]

-- modus flebilis: ahd. karaleih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang, [N]

-- modus maestus: ahd. karasang* 1,  st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied, [N]

moecha: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]

moechari: ahd. firliggen* 10,  st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, entehren, [T]; huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl, O, T]

moechus: ahd. huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]

moenia: ahd. fah* 3,  st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?, [Gl]; festinōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; mūra 29, mūr,  st. F. (ō): nhd. Mauer, [Gl]; sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]

Moenus: ahd. Moin 3,  M.=ON: nhd. Main, [Gl]

Mogus: ahd. Moin 3,  M.=ON: nhd. Main, [Gl]

mola: ahd. (giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Gl]); ? kinni 34,  st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.), [Gl]; ? kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl, N]; kwirn* 10, quirn, kurn,  st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Handmühle, [Gl]; kwirna* 7, quirna*,  st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle, [Gl]; kwirnī* 2, quirnī*,  st. F. (ī)?: nhd. Mühlstein, [Gl]; kwirnilstein* 1, quirnilstein*, kurnilstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; melo 23,  st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, [Gl]; mula* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Mühle, [Gl]; mulīn 14, mulī,  st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein, [Gl]; mulistein 4, mulinstein,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; (stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]); stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]

-- mola asinaria: ahd. kwirnilstein* 1, quirnilstein*, kurnilstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]

molae -- fragmen molae: ahd. kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]

molaris -- dens molaris: ahd. bakkozand* 6, backozand*,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]; kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]

molaris (M.): ahd. bakkozand* 6, backozand*,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]; (bilarn 33,  st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand, [Gl]); kinnizand* 19, kinnizan,  st. M. (i): nhd. Backenzahn, [Gl]; kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; mulistein 4, mulinstein,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]; ? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; (winkilzand* 1,  st. M. (i): nhd. Eckzahn, [Gl])

molaris -- molaris Adj.: ahd. kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlih*,  Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein, [Gl]

molendinarius: ahd. mulināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller, [Gl]

molendinum: ahd. mulīn 14, mulī,  st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein, [Gl]

molere: ahd. malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl, N, T]; (stampfōn* 3, stamphōn*,  sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.), [N])

moles: ahd. burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [N, NGl]; dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [N]; ? feliso* 4,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, [Gl]; grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; hefigī* 3, hevigī*,  st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Ansehen, Macht, [N]; irdrukken* 3, irdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen, [N]; (kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]); (līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [N]); (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]); mihhila* 1, michila*,  st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Last, [Gl]; mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [Gl, N]; samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [Gl]; (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]); stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]; swārī* 17, swārīn*,  st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis, [Gl, N]; swārida* 5,  st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), [Gl]; tapfarī* 4, tapharī*,  st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle, [Gl]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]; (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]); werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]

-- moles nivis dura: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [N]

-- moles obliviosa: ahd. āgez 6,  st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit, [N]

-- moles terrae: ahd. erdwaso* 1,  sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde, [I]

moleste: ahd. unbikwāmo* 3, unbiquāmo*,  Adv.: nhd. schwerfällig, unmöglich, unangenehm, lästig, [Gl]; ungimahho 6, ungimacho,  Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen, heftig, [Gl]

-- moleste ferre: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

molestia: ahd. ? arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]; gruozisal* 3,  st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis, [Gl]; siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; (swārī* 17, swārīn*,  st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis, [Gl]); swārnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [N]; unkraft* 15,  st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit, [Gl]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]; urdrioz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel, [Gl]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [NGl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

molestum -- molestum esse: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]

molestus: ahd. druzzisam* 2,  Adj.: nhd. lästig, zudringlich, [Gl]; hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [T]; inblantan* (2) 4,  Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich, [N]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]; urdruzzīg* 1,  Adj.: nhd. lästig, zudringlich, verdrießlich, [Gl]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

-- molestus esse: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]

molimen: ahd. mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [Gl]

molinarius (M.): ahd. (? kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*,  st. M. (a): nhd. Mühlstein, [Gl]); mulināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller, [Gl]

molire: ahd. inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; (wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl])

moliri: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [N]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]; wehan* 1,  st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

-- insidias moliri: ahd. lāgōn* 7,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern, [Gl]

-- moliri .i. rimari: ahd. suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

molis -- nebula molis terrenae: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N]

molitio: ahd. mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [Gl]; ? manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]

molle -- os molle: ahd. krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*,  st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]

mollescere: ahd. weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren, [Gl]

mollire: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]; linden* 3,  sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben, [Gl]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [B, Gl]

mollis: ahd. glan* 1,  Adj.: nhd. mild, süß, [Gl]; lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]; mammuntīg* 1,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, [Gl]; seigarīg* 2,  Adj.: nhd. matt, welk, schlafftröpfelnd, [Gl]; (slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]); slaft* 1,  Adj.: nhd. weich, [Gl]; (slafto* 1,  Adv.: nhd. weich, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl, N, T]; (weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl]); welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [N]; (widil* 2,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Weichlicher, [Gl]); (widillo* 17,  sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, [Gl]); (zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl])

-- mollis Gl

: ahd. (giskelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschält)

molliter: ahd. līso 4,  Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach, [N]; mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [Gl]; zagalīhho* 1, zagalīcho,  Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise, [Gl]

mollitia: ahd. (welkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit, [N])

mollitiem -- in mollitiem laneam perducere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]

mollities: ahd. antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [Gl]

mollitus: ahd. lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; (welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [N])

molocha -- molocha agria Gl

: ahd. wildiu papela, ahd.: nhd. Rosspappel

Molossus (M.): ahd. amo? 1,  sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde, [Gl]; brakko (2) 17, bracko*,  sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund, [Gl]; hessihunt* 2,  st. M. (a): nhd. Hetzhund, [Gl]; rudio* 5,  sw. M. (n): nhd. großer Hetzhund, [Gl]; rudo 33,  sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund, [Gl]; siusa* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]; siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]

momentana: ahd. (wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage, [Gl])

momentaneus: ahd. stuntlīh* 2, stuntūnlīh*,  Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich, [Gl]; stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich, [Gl]; zītlīh* 11,  Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich, [Gl]

momentum: ahd. gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; (nuzzida 9,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit, [Gl]); run 3,  st. M. (i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn, [Gl]; saz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?, [Gl]; stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [N]; stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [B, Gl]; stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [N]; suk* 1, suc,  Sb.: nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale, [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [Gl]

monachilis -- vestis monachilis: ahd. kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]

monachus: ahd. einago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler, [Gl]; munih 15,  st. M. (a): nhd. Mönch, [B, Gl]

monarchia: ahd. einhērōti 1,  st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; suntarwalt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft, [Gl]

monarchus: ahd. einhērōsto 1,  sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch, [Gl]

monasterialis: ahd. munistrilīh 1,  Adj.: nhd. klösterlich, [B]

monasterium: ahd. monastar* 2,  st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster, [B]; munster 3, monster,  st. N. (a?): nhd. Münster, Kloster, [Gl]

monedula: ahd. cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle, [Gl]; kaha* 7, kāa, kā*,  sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe, [Gl]; tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl, R]

monere: ahd. gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl, N]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl, N]

moneta: ahd. (insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]); muniz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl]; muniza 31, munizza,  st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl]; (munizāri 26,  st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, [Gl]); munizīsarn* 2, munizīsan*,  st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück, [Gl]; trunna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Münze, [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

monetarius: ahd. munizāri 26,  st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, [Gl]

monialis: ahd. ? nunna 13,  sw. F. (n): nhd. Nonne, [Gl]

monile: ahd. furibuogi* 16,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug, [Gl]; furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange, [Gl]; gisteini 28,  st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide, [Gl]; haldzierida 2,  st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck, [WH]; halsberg 9, halsbirg*,  st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, [Gl]; halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]; kelatuoh* 4,  st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband, [Gl]; (menni (1) 9,  st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck, [Gl]); nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; (smidazierida 2,  st. F. (ō): nhd. Geschmeide, [WH]); (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]); (ubarfangila* 1,  F.?: nhd. Schnalle?, [Gl]); (wībzierida* 6,  st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen, [N])

monitaria: ahd. (wīnskazreita* 1, wīnscazreita*,  st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?, [Gl])

monitio: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [B]

monitor: ahd. (manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [WH])

monitum: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [B]

monitus: ahd. manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]

monoceros: ahd. einhurno 22, einhorno,  sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl, Ph]

monogamus: ahd. (einhīwit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet, [Gl]); eines gihīwitēr: nhd. einer der nur eine Frau hat, [Gl]

monoglossa: ahd. skozmalta* 3, scozmalta,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß, [Gl]

monomachia: ahd. einwīg* 6,  st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; kampf 5, kamph*,  st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]

monomachus: ahd. kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]

monophtalmus: ahd. einougi 17,  Adj.: nhd. einäugig, [Gl]

monoxylus: ahd. einboumīg* 1,  Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend, [Gl]

mons: ahd. berg (1) 167,  st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel, [APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH]; gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [Gl, O, WH]; (hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [N])

-- mons Libanus: ahd. swuozstankberg* 1, suozstancberg*,  st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs, [NGl]

-- mons oliveti: ahd. oliberg 6,  st. M. (a): nhd. Ölberg, [MF]

-- mons saeculi: ahd. weraltberg* 2,  st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt, [NGl]

-- mons sanctus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [NGl]

-- mons Sinai: ahd. Sinaberg* 1,  st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai, [I]

-- mons Syon: ahd. wartberg* 1,  st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte, [NGl]

monstrare: ahd. bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; foratuon* 3,  anom. V.: nhd. tun vor, [N]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [I]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl, N]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [B, N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]; (zeiga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung, [N]); zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [Gl, N]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [N]; zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [O]

-- aperte monstrare: ahd. intstantan 9,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, [O]

monstrum: ahd. bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; (bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]); egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [Gl, N]; egitior* 3,  st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier, [N]; forabouhhan* 3, forabouchan*,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen, [Gl]; forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [Gl]; gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [Gl]; (hamustro 7,  sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?, [Gl]); skīnleih* 1, scīnleih,  st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder, [Gl]; skīnleihhi* 1, scīnleichi*,  st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder, [Gl]; skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; skrez* 5, screz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]; talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst, [Gl]; (tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [N]); (trugiding 6,  st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, [Gl]); (truginissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Trugbild, [Gl]); ungihiuri (2) 5,  st. N. (ja): nhd. Ungeheuer, naturwidrige Erscheinung, Wunder, [Gl]; ungihiurida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ungeheuerlichkeit, Zauberei, Spuk, Ungeheuer, [Gl]; unholda 11, unaholda,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe, [Gl]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]); zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

-- monstrum maritimum: ahd. meritior* 3,  st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, [N]

monstruosus: ahd. bitrogalīh* 1,  Adj.: nhd. „trügerisch“, abenteuerlich, unnatürlich, widernatürlich, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; trogalīh* 1,  Adj.: nhd. trügerisch, unnatürlich, widernatürlich, [Gl]; ungihiuri* (1) 6,  Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend, [Gl]; wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [Gl]

montana -- loca montana: ahd. berghaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend, [Gl]

montana (N. Pl.): ahd. (bergāri* (1) 1,  st. M. (ja): nhd. Bergbewohner, [Gl]); berghūs* 1,  st. N. (a): nhd. Berghaus, [Gl]; gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [Gl]

montanum -- lupinum montanum: ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma,  sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut, [Gl]

montanum -- siler montanum: ahd. silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut, [Gl]

montanus: ahd. (? berg (1) 167,  st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel, [Gl]); (liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

-- boletus montanus: ahd. (waldhederih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich, [Gl])

montem -- passer qui montem appetit: ahd. bergfugili* 1,  st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein, [N]

montes: ahd. gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [N]

Montes -- Septem Montes: ahd. Septimunt 5, Septimont,  ON: nhd. die Sieben Berge, [Gl]

monticulus: ahd. bergilī* 2, bergilīn*,  st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg, [NP]

montuosus: ahd. berghaft* 1,  Adj.: nhd. gebirgig, bergig, [Gl]

monumentum: ahd. (bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [O]); (bustāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Grabmal, Grabstätte, [Gl]); gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]; gihugtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerungszeichen, Erinnerung, [Gl]; giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [Gl]; grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [O, T]; grabahūs* 1,  st. N. (a): nhd. Grabmal, [MF]; graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; (tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass, [Gl])

mora (coepiscoporum): ahd. twāla* (1) 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille, [Gl]

mora (F.) (1): ahd. frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]; sūmheit* 3,  st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung, [Gl]; twāl* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Verzug, Zögern, [Gl]; twāla* (1) 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille, [B]

mora (F.) (2): ahd. dubberi* 5, tūbberi*,  st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]; ? swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]; ? swarzwurz 6,  st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]

mora -- mora agrestis: ahd. ? swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]; swarzwurz 6,  st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]

mora -- mora bati: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

mora -- mora silvatica: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

moracia (nux): ahd. nuz (2) 13,  st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, [Gl]

moralis: ahd. doulīh* 2,  Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, moralisch, richtig, [Gl]; situlīh 6,  Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, [Gl]; (tuomlīh* 4,  Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend, [Gl]); ? wīslīh* (1) 1,  Adj.: nhd. sittlich, [Gl]; (? wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*,  Adv.: nhd. sittlich, [Gl]); (wīslōs* 1,  Adj.: nhd. sittenlos, unklug, [Gl])

moralitas: ahd. (sitīg 11,  Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn), [N]); (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [N])

moram -- moram facere: ahd. gitwalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen, [MF]

moram -- moram facere T

: ahd. twāla tuon, ahd.: nhd. sich verspäten

morari (V.) (1): ahd. fristen* (1) 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten, [N]; (hartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren, [N]); inttwalōn* 2, intwalōn*,  sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen, [Gl]; inttwellen* 1, intwellen*,  sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen, [Gl]; (klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]); twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl]; (warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl]); wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [O]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl]

moratus Adj. (2): ahd. sitīg 11,  Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn), [Gl]

moratus -- bene moratus: ahd. rehtsitīg* 1,  Adj.: nhd. rechtschaffen, [N]

morbidus: ahd. suhtīg* 10,  Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff, [B, Gl]

morbus: ahd. (galla 36,  sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm, [N]); (irwartnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, [Gl]); siohheit* 7,  st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit, [N]; siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*,  st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, [Gl]; siuhto 1,  sw. M. (n): nhd. Krankheit, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl, N]; (ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N])

-- morbus caducus: ahd. fallantiu suht: nhd. Fallsucht, [Gl]

-- morbus caducus Gl

: ahd. fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht

-- morbus elephantinus: ahd. gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]; ūzsazzen suht: nhd. Aussatz, [Gl]

-- morbus gallinarum in lingua: ahd. ? zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl]

-- morbus in ore gallinarum: ahd. pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz,  st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), [Gl]

-- morbus perturbationum: ahd. muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [N]

-- morbus regius: ahd. gelogunt* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau, [Gl]; gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]; lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht,  st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?, [Gl]

mordacitas: ahd. (gibiz 10,  st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, [Gl]); (zangar 5,  Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend, [Gl])

mordaciter: ahd. bizlīhho* 1, bizlīcho,  Adv.: nhd. bissig, [Gl]; gibizano* 1, gibizzano*,  Part. Prät.=Adv.: nhd. bissig, scharf, [N]; gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*?,  Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, bissig, scharf, [Gl]; hantago 5, hantīgo*,  Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend, [Gl]

mordax: ahd. āzīg* 4,  Adj.: nhd. gefräßig, bissig, [Gl]; beiskar* 3,  Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig, [Gl]; bīzīg* 2, bizzīg*,  Adj.: nhd. bissig, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; ? heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]

mordella: ahd. brātwurst 4,  st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst, [Gl]

mordere: ahd. ababīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. abbeißen, [N]; bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Gl, NGl]; duruhbīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. durchbeißen, [Ph]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; egilen* 2,  sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen, [Gl]; ezzen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, [Gl]; gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [N]; grimmīgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, wild angreifen, [Gl]; (hekken* 1, hecken*,  sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbeißen, [Gl]); krimmigen* 2,  sw. V. (1): nhd. benagen, angreifen, verletzen; zanden* 5,  sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen, [Gl]; zenden* 1,  sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.), [N]

more: ahd. (alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N])

-- more ferino: ahd. wildlīhho* 1, wildlīcho*,  Adv.: nhd. verwildert, [N]

morella: ahd. ? nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]

mores: ahd. (knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [Gl]); līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]

morescere: ahd. twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]

mori: ahd. (biroubōn* 8,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, [Gl]); (buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]); entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [T]; (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]); hinaziohan 5,  st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; sterban 30,  st. V. (3b): nhd. sterben, [O, T]; tōdēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sterben, [NGl]; (tōt 126,  Adj.: nhd. gestorben, tot, [Ph, T]); touwen* 14, tewen*,  sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen, [Gl, O]

-- incipere mori: ahd. tawalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen, [O]

moribundus: ahd. feigi 5,  Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend, [Gl]; stirbīg 11,  Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, gestorben, [Gl]; ? suhtīg* 10,  Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff, [Gl]

moribus -- moribus vitiosus: ahd. argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [N]

moriens: ahd. tōt 126,  Adj.: nhd. gestorben, tot, [NGl]

-- moriens I

: ahd. irsterbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich

moris -- unius modi vel unius moris: ahd. einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]

moriturus: ahd. feigi 5,  Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend, [Gl]

morose: ahd. (situlīhho* 3, situlīcho*,  Adv.: nhd. anständig, sittsam, bedächtig, langsam, getragen, auf gehörige Weise, nach gehörigem Brauch, [B]); twālīgo* 2,  Adv.: nhd. zögernd, langsam, mit Unterbrechungen, [Gl]; twāllīhho* 1, twāllīcho*,  Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig, [Gl]; ūfslagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben, [Gl]

morositas: ahd. gremizzī 4,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, [Gl]

morosum -- morosum videri: ahd. bilangēn* 7,  sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, [N]

morosus Adj. (1): ahd. gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl]; situlīh 6,  Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, [B]

morosus Adj. (2): ahd. lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [N]

mors: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]; lībtōd* 1,  st. M. (a): nhd. Tod, [NGl]; (martira 42, martara*, martyra*, matra*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum, [I]); (sterban 30,  st. V. (3b): nhd. sterben, [N]); tōdslāf* 1,  st. M. (a): nhd. Todesschlaf, [N]; (ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [O]); (wēwo* 23,  sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger, [O])

-- mors crucis: ahd. skanttōd* 1, scanttōd*,  st. M. (a?): nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod, [NGl]

morsibus -- morsibus amputare: ahd. ababīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. abbeißen, [N]

morsus: ahd. beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss, [Gl]; bisprāhhunga* 1, bisprāchunga*,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Herabsetzung, [Gl]; biz 14, bīz?,  st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss, [Gl, N]; (bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Gl, N]); bizzo (1) 18,  sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss, [Gl]; hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; (? loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl])

-- morsus gallinae: ahd. farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl]

mortale (N.): ahd. (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); (tōtheit 4,  st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit, [NGl])

mortale -- solatrum mortale: ahd. stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche, [Gl]

mortales (M. Pl.): ahd. liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N]

mortalibus -- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

mortalis: ahd. (hellahaft* 5, hellihaft*,  Adj.: nhd. höllisch, teuflisch, [Gl]); mennisk* 4, mennisc*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]; menniski* 5, mennisci*,  Adj.: nhd. menschlich, [Ph]; mennisklīh* 3, mennisclīh*,  Adj.: nhd. menschlich, [Gl]; (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]); stirbīg 11,  Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, gestorben, [N, NGl]; tōdhaft* 7,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet, [Gl]; tōdīg 21,  Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, [N, NGl]; tōdlīh 6,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend, [Gl, I, NGl]; (untōdīg* 8,  Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich, [N]); weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [O]

-- mortalis esse: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

-- res mortalis caducaque: ahd. weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [N]

-- vita mortalis: ahd. tōdlīb* 1,  st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben, [NGl]

mortalitas: ahd. menniskheit* 5, mennischeit,  st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, [N]; ? mennisknissa* 2, menniscnissa*,  st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, [MF]; tōdigī 8,  st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit, [NGl]; tōtheit 4,  st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit, [NGl]

-- mortalitas populi: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

mortalium -- ambitio mortalium rerum: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

mortalium -- cupido mortalium: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

mortariolum: ahd. morsāri 21, morsāli,  st. M. (ja): nhd. Mörser, [Gl]; morsarilīn* 1, morsarilī*,  st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser, [Gl]; mortāri 10,  st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel, [Gl]

mortarium: ahd. morsāri 21, morsāli,  st. M. (ja): nhd. Mörser, [Gl]

morte -- finiri morte: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

morte -- in morte concludere N

: ahd. in tōde bituon, ahd.: nhd. sterben lassen

mortem -- animal quod laedisti in mortem compulsum: ahd. āwursan* 1,  (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?, [LBai]

mortem -- mortem videre: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N, O, T]

morti -- morti trahere: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

morti -- tradere morti: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [O]; irtōden* 3,  sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, [NGl]

morticinum: ahd. botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [N]; rēo* 22, hrēo,  st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis, [Gl]

morticinus: ahd. stirbīg 11,  Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, gestorben, [Gl, N]; tōdhaft* 7,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet, [Gl]

mortifer: ahd. tōd beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. todbringend, [Gl]; tōd beranti: nhd. todbringend, [Gl]; tōd traganti: nhd. todbringend, [Gl]; tōdlīh 6,  Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend, [T]; tōd traganti: nhd. Tod bringend, [Gl]

-- cantus mortifer: ahd. lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*,  st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang, [Gl]

mortificare: ahd. gitōthaftigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. töten, [RhC]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [Gl, N]; irtōden* 3,  sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, [NGl]; tōden 5,  sw. V. (1a): nhd. töten, [N]

mortificatio: ahd. irkwellida* 2, irquellida*,  st. F. (ō): nhd. Tötung, Verbrechen, [Gl]; (tōdigī 8,  st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit, [Gl])

mortis -- exitus mortis: ahd. hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [N]

mortis -- porta mortis: ahd. hellapforta* 3, hellaphorta*,  st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle, [N]

mortis -- tenebrae mortis: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [O]

mortis -- umbra mortis: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [O]

mortuatus: ahd. (mord* 5,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tod, [Gl])

mortuorum -- domus mortuorum: ahd. fazzī 1,  st. F. (ī): nhd. Grabstätte, [Gl]

mortuorum -- dormitio mortuorum: ahd. līhhof 5,  st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz, [Gl]

mortuorum -- dormitorium mortuorum: ahd. lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]

mortuorum -- opertorium mortuorum: ahd. rēotuoh* 2,  st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke, [Gl]

mortuorum -- vas mortuorum: ahd. bāro (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg, [Gl]

mortuorum -- vestitum mortuorum auferre: ahd. (walurauba* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“, [LBai])

mortuum -- mare mortuum: ahd. lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*,  st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer, [Gl]

mortuus: ahd. fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; tōt 126,  Adj.: nhd. gestorben, tot, [APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK]

morum: ahd. (apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]); mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]; ? swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]

-- morum celsum: ahd. mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]

-- morum sanguineum: ahd. mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]

-- pomum morum: ahd. swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]

morus (F.): ahd. (beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]); (mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]); mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [Gl]

mos: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [WH]); situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [B, Gl, N, O]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl, T]

-- mos inordinatus: ahd. ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [Gl]

-- ut mos est: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]

Mosa: ahd. Masa 5,  ON: nhd. Maas, [Gl]

Mosella: ahd. Musela 3,  F.=ON: nhd. Mosel

mota -- aqua mota: ahd. wazzarwegī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers, [NGl]

motare: ahd. wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [Gl]

motatio: ahd. wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

motatione -- in motatione: ahd. unstillo 3,  Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig, [N]

motibus -- deterrere motibus: ahd. stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [N]

motibus -- motibus pulchris: ahd. skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [N]

motibus -- vigens motibus propriis: ahd. (roskī* 1, roscī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit, [N])

motio: ahd. biwegunga 1,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; gigruozitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung, [Gl]; giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]; ruorida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, [Gl]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

motione -- motione moveri: ahd. weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [N]

motorium (N.): ahd. wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

motu -- carens motu animae: ahd. lībalōs* 2,  Adj.: nhd. leblos, [N]

motu -- motu concitare: ahd. irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]

motu -- motu temerario: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

motu -- quietus motu: ahd. (alagimahsamo* 1,  Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise, [N])

motum: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

motus: ahd. bārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten, [Gl]; biwegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewegung, [Gl]; biwegidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bewegung, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl, N]; gihaba 13,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl, N]; giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]; giruornessi 2,  st. N. (ja): nhd. „Rührung“, Beben, Bewegung, Unruhe, [T]; giruornessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Rührung, Beben, Bewegung, Unruhe, [T]; gitrahti 9,  st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis, [Gl]; gruozisal* 3,  st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis, [Gl]; irbolgannussi* 5, irbolgnussi*,  st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung, [Gl]; irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*,  st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung, [Gl]; irbolgannussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, [Gl]; ruk* 2, ruc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten, [N]; ruora* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute, [N]; (ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [O]); situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]; sturm 17, storm*,  st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult, [Gl]; sweib* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf, [N]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [Gl]; (tūmunga 1,  st. F. (ō): nhd. Sichdrehen, Umzug, Tanz, [Gl]); unstātigī 11,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, [N]; urhab 12,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Sauerteig, [Gl]; waga* (2) 4,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [N]; wagōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, [Gl]; (wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [N]); warba* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung, [N]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [N]; (zug (1) 15,  st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang, [Gl])

motus (M.): ahd. (irwegan* 1,  st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen, [N])

motus -- motus animi: ahd. missimuotī 2,  st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit, [Gl]

motus -- motus animorum: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]

motus -- motus aquae: ahd. selbwegī* 2,  st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung, [Gl]

motus -- motus concitusque: ahd. niotag* 3,  Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend, [N]

motus -- motus musicus: ahd. wigunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [Gl]; winkunga* 5, wincunga*,  st. F. (ō): nhd. Winken, [Gl]; wīsunga (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung, [Gl]

motus -- motus temerarius: ahd. selbwaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung, [N]

motus -- motus terrae: ahd. erdbiba 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [O]; erdbibōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben, [NGl]; erdbibunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [T]; erdgiruornessi* 2,  st. N. (ja): nhd. Erdbeben, [T]

motus -- nihil motus: ahd. unzornīg* 1,  Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über, [N]

moventia (N. Pl.): ahd. (ruornessi* 1,  st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz, [Gl])

movere: ahd. bibinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, [O]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; biruoren 26,  sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben, [T]; biwegan* 5,  st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten, [Gl]; biweggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen, [Gl]; (? bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]); brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [N]; burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [N]; (erdbiba 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [N]); (fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [N]); firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); furdirsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [Gl, T]; giweggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen, [Gl]; (giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]); gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; irgremen* 34, irgremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen, [Gl]; irgruozen* 2,  sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; (irskutten* 12, irscutten*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln, [O, N]); irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N, NGl]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [Gl, N]; kizzilōn* 13,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, [Gl]; (kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [Gl]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]); missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]; (muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]); reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [N]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl, O, T]; (ruozzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen, [Gl]); skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [O]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl, N]; ūfirskaltan* 1, ūfirscaltan*,  red. V.: nhd. fortrücken, aufschieben, eröffnen?, [Gl]; umbifuoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben, [N]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [B, N, O]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]; wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [N]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [N]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [N]; (wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl]); (wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N])

-- acies movere: ahd. skarōn* (1) 1, scarōn*,  sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen, [N]

-- arma movere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- bella movere: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- effectum movere: ahd. wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

-- lacrimas movere: ahd. (weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N])

-- signum movere: ahd. bullōn* 2,  sw. V. (2): nhd. brüllen, [Gl]

-- sursum movere: ahd. ūffuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinauftragen, [N]

moveri: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; kwekkēn* 3, quecken*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden, [Gl]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]; (rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [N]); slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [N]; (wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [N]); wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [Gl]; (wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N]); wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl, N]; wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N]; zornōn* 1,  sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten, [N]

-- motione moveri: ahd. weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [N]

mox: ahd. daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]; des mezes: nhd. so, sodann, [N]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl]); sān 1,  Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [B, N]; sārio 43,  Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort, [B]; skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]

-- mox ut: ahd. sāriosō 1,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [B]; sārsō 25 und häufiger,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [B]

Moyses -- Moyses et prophetae: ahd. altgiskrib* 3, altgiscrib,  st. N. (a): nhd. Altes Testament, [O]

msior -- calix msior: ahd. kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*,  st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Schale (F.) (2), [Gl]

mucia: ahd. (? amblāz 1,  st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring, [Gl]); (? amblāza 3,  st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring, [Gl])

mucidus: ahd. skimbalag* 3, scimbalag*,  Adj.: nhd. brüchig, schimmelig, [Gl]

muco: ahd. (? snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl])

mucor: ahd. skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]

mucro: ahd. spata 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2), [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]; swertstab* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl, MH]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

muculentus: ahd. (roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]); rozzag* 12, ruzzīg*,  Adj.: nhd. rotzig, schleimig, [Gl]

mucus: ahd. roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]; (snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl])

mufa: ahd. (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]); ? sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]

muffla: ahd. ? hantskuoh* 21, hantscuoh*,  st. M. (a): nhd. Handschuh, [Gl]

muffula: ahd. fūstiling* 10,  st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh, [Gl]

mugil: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]; sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

mugilis: ahd. niunouga* 6,  sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete, [Gl]

mugire: ahd. luoen* 15, hluoen*, luogen*,  sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

mugitus: ahd. dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl]; luonissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll, [Gl]; luounga* 3, hlōhunga*,  st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, [Gl]

mula: ahd. mūlin 5,  st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier, [Gl]

mulcare: ahd. bitretan* 1,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen, [Gl]

mulcator: ahd. lindlokkāri* 2, lindlockāri*,  st. M. (ja): nhd. Verlocker, Streichler, Besänftiger, Schmeichler, [Gl]

mulcedo: ahd. swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [N]

mulcere: ahd. giflīdan* 1,  st. V. (1a?) (?): nhd. beklemmen (?), niederreißen (?), [Gl]; gilokkōn* 8, gilockōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, lindern, mildern, besänftigen, [Gl]; ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [Gl]; gislihten* 9,  sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln, [Gl]; giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]; (seihhen* 11, seichen*,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen, [Gl]); slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [Gl]; smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [N]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl, N]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [Gl]; wilken* 4, welken*,  sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften, [N]

Mulciber: ahd. (smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [Gl])

mulctra: ahd. melkfaz* 2, melcfaz,  st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer, [Gl]; melkkubilo* 2, melckubilo*,  sw. M. (n): nhd. „Melkkübel“, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel, [Gl]; miluhfaz* 5, milihfaz*,  st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, [Gl]; miluhkar* 1, milihkar*,  st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, [Gl]; miluhkubilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer, [Gl]

mulctrarium: ahd. miluhfaz* 5, milihfaz*,  st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, [Gl]

mulctrum: ahd. (kubilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Kübel, Eimer, Melkkübel, [Gl]); kuomelktra* 1, kuomelctra*, kuomelhtra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer, Melkkübel, [Gl]; kuosehstāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Melkeimer, Melkkübel, [Gl]; melkkubilīn* 2, melckubilīn*,  st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer, [Gl]; miluhfaz* 5, milihfaz*,  st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, [Gl]; miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer, [Gl]; miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*,  st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer, [Gl]; (muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne, [Gl])

mulgarium: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]; melkfaz* 2, melcfaz,  st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer, [Gl]; ? miluhfaz* 5, milihfaz*,  st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, [Gl]

mulgere: ahd. melkan* 8, melcan*,  st. V. (3b): nhd. melken, [Gl]; (salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [Gl])

muliebria (N. Pl.): ahd. (lustunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, [Gl]); regilzierida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, weibliche Kleidung, Frauenschmuck, [Gl]; (wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl]); wībgizieri* 1,  st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck, [Gl]; wībgizierida* 2,  st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck, [Gl]; wībzierida* 6,  st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen, [Gl]; (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl])

muliebria -- ornamenta muliebria: ahd. redo* 1, rhedo*,  Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?, [Gl]

muliebris: ahd. wīblīh* 4,  Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft, [Gl]; (wībzierī* 3,  st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen, [Gl])

-- mundus muliebris: ahd. wībgarawī* 2, wībesgarawī*,  st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck, [Gl]; wībgigarawi* 1,  st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck, [Gl]; wībgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider, [Gl]; wībgizierida* 2,  st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck, [Gl]; wībzierī* 3,  st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen, [Gl]; wībzierida* 6,  st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen, [Gl]

muliebriter: ahd. wīblīhho* 1, wīblīcho*,  Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen, [N]

mulier: ahd. (? huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Ph]); kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Ch, Gl, MF, MH, O]; wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH]

-- mulier in adulterio deprehensa: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl, O]

-- quod mulier de parentibus adduxit: ahd. faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]

mulieris -- filius mulieris: ahd. (zagūnsunu* 1, zagūnsun*,  st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn, [Gl])

mulieris -- filius mulieris .i. meretricis: ahd. mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]; merihūnsunu* 1, merihūnsun,  st. M. (i): nhd. Hurensohn, [Gl]

mulio: ahd. marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*,  st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, [Gl]; stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

mullis: ahd. birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]; (hagalgans* 10,  st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans, [Gl]); hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]

-- mullis vaga: ahd. hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn, [Gl]; hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]

mullus: ahd. (? nasa 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling, [Gl]); sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

mulorum -- custos mulorum: ahd. stuotāri 23,  st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht, [Gl]

mulsiprema: ahd. ? suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte, [Gl]

mulsum (N.): ahd. lūttartrank* 14, lūtartranc*,  st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier, [Gl]; melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, [Gl]; met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Met, Honigwein, [Gl]; metu* 18, mito*, meto,  st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, [Gl]; milska* 2, milsca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, [Gl]; skruof* 3, scruof*,  Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, [Gl]

multa: ahd. (skulda* 1, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Anklage, Vergehen, Verbrechen, [Gl]); zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl]

-- multa videns et considerans: ahd. managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*,  Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend, [N]

multare: ahd. (bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]); biwīzinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, bestrafen, [Gl]; giweigen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen, [Gl]; touwen* 14, tewen*,  sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen, [Gl]; (wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl])

multari: ahd. (murden* 3, morden*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, [Gl])

multi: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]; mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]

multiangulus: ahd. managskōz* 1, managscōz*,  Adj.: nhd. vieleckig, [N]

multicia: ahd. ? hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]

multicium (N.): ahd. (fizza 20,  st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde, [Gl])

multicolor: ahd. giggilfēh* 2, giggelfēh*,  Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, buntscheckig, farbenprächtig, [Gl]; (giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand, [Gl]); managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*,  Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, [Gl]

multicolorus: ahd. fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]

multifarius: ahd. ? loubi* 2,  Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt, [Gl]; managfaltīg* 7, manīgfaltīg,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, [Gl]; (managfaltlīh*, manīgfaltlīh*,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, [Gl]); (managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*,  Adv.: nhd. mannigfaltig, auf mannigfache Weise, [Gl]); (managfalto* 11, manīgfalto,  Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei, [Gl]); managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*,  Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei, [Gl]; missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]

multifidus: ahd. managfalti* 20, manīgfalti,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, verschieden, viel, vielfältig, groß, [N]

multigenus: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N]

multiloquio -- multiloquio vacans: ahd. (filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?,  Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend, [Gl])

multiloquium: ahd. filusprāhha* 3, filusprācha*,  st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, [B]; filusprāhhī (2) 3, filusprāchī*,  st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit, [B, Gl, T]; (managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [O]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [O])

multiloquus: ahd. (gizungal* 6,  Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig, [N])

multimodus: ahd. (al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [WH]); managflahtīg* 3,  Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, [Gl]; (slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [WH])

multinodus: ahd. managknorzīg* 1,  Adj.: nhd. vielknotig, [Gl]

multiplex: ahd. (dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]); ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]); ? managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [Gl, MF]; managfalti* 20, manīgfalti,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, verschieden, viel, vielfältig, groß, [N]; managfaltīg* 7, manīgfaltīg,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, [N]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]; missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [MF, N]

-- decem milium multiplex: ahd. zehandūsuntīg* 1,  Adj.: nhd. zehntausendfach, [N]

multiplicare: ahd. gihūfōn* 16,  sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, [N]; gimanagfaltōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren, [N]; gimanagluomen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, [Gl]; managfalten* 3,  sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten, [I, MF, MNPs]; managfaltōn* 14, manīgfaltōn*,  sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, [N]

multiplicari: ahd. (ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]); (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N])

multiplicatio: ahd. managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [N, NGl]; managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*,  st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung, [NGl]

multiplicatus: ahd. giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [N]; (managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [N])

-- multiplicatus esse: ahd. (ubarslahan* 7,  st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, [N])

multipliciter: ahd. managfalto* 11, manīgfalto,  Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei, [N]

multiradix -- multiradix elleboritis: ahd. (materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl])

multitudo: ahd. ? emizzīgunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [O]; heriskaf* 8, heriscaf,  st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf, [O]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [O]); (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N, O]); managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [N]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); (unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [N]); (weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [O]); weraltmanigī* 5, weroltmenigī*,  st. F. (ī): nhd. Menschenmenge, [O]; (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [N])

multo (M.): ahd. widar* (1) 44,  st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]

multo (M.) Gl

: ahd. hamal, Adj.=M.: nhd. Hammel, verschnittener Schafbock

multo -- multo Adv.: ahd. harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [O]; mihhilu: nhd. viel, sehr, [T]

multo -- multo tempore: ahd. (lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [N])

multum: ahd. borafilu* 4,  Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus viel, [N]; boraweigaro* 1, boraweigiro*,  Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus, [N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; (gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [O]); ? guotlīhho* 4, guotlīcho,  Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, großartig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]; zi meist: nhd. höchstens, äußerst, [Gl]

-- multum edax: ahd. filuezzal* 2,  Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen, [B]

-- valde et multum: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]

multus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [WH]; follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [N]; (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl]; (hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [N, WH]); (lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [O]); manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH]; managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [O]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N, NGl, O]); manaheitīg* 8,  Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig, [Gl]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [NGl]); mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]

mulus: ahd. mūl (1) 14,  st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier, [Gl, N]

munacla: ahd. ? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

muncus: ahd. ? roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]

mundana -- machina mundana: ahd. weraltzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos, [N]

mundanus: ahd. ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N]; weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl]; (wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N])

mundare: ahd. furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl, MF, NGl, T]; ? ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; gireinen* 12, gihreinen*,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen, [N, WH]; gireinōn* 3,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, [O]; gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [T]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [O, T]; (jetan* 10, getan*,  st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten, [Gl]); kerien* 19, kerren*,  sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen, [Gl, MF]; (lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]); ? nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [Gl, MH, N, NGl, T]; sūbaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, [T]

mundatus: ahd. heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [O]

munde: ahd. reino (1) 9,  Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, klar, richtig, gut, tadellos, sorgfältig, uneigennützig, [O]

mundi -- ambitio mundi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

mundi -- civitas huius mundi: ahd. weraltburg* 1,  st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt, [LW]

mundi -- constitutio mundi: ahd. weraltstiftida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt, [NGl]

mundi -- gaudium mundi: ahd. weraltmendī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt, [N]

mundi -- gubernatio mundi: ahd. weraltrihtnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt, [N]

mundi -- illecebrae mundi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

mundi -- iniquitas mundi: ahd. weraltfinstarī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis, [N]

mundi -- profundum mundi: ahd. weraltfreisa* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt, [N]

mundi -- regnum mundi: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [T]; weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt, [O]

mundi -- scandalum mundi: ahd. weraltirrido* 1,  sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung, [N]

mundi -- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

mundi -- sphaera stellantis mundi: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [Gl]

mundi -- successus mundi: ahd. weraltslūnigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg, [Gl]

mundiburdium -- lat.-ahd. mundiburdium: ahd. ? hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Gl]

mundissima -- mensa mundissima: ahd. frōnokustunga* 1, frōnkustunga*,  st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Prüfung?, [Gl]

munditia: ahd. gireisanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit, [Gl]; (? reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl, WH]); reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [B]; reinnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Reinheit, [MF]; sūbrīgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit, [OG]; (wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl])

mundo -- in mundo nihil: ahd. weraltēht* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz, [MF]

mundo -- regi in mundo: ahd. (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [N])

mundus: ahd. (reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [N])

mundus (M.): ahd. (elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [Ph]); himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]; irdiskī 1, irdiscī*,  st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall, [Gl]; (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [O]); mittilagart 48, mittilgart,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, [T]; mittilagarto* 2,  sw. M. (n): nhd. Erde, Welt, [T]; mittingart* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, [I]; weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; (weraltdiot* 6, weroltdiot*,  st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde, [O]); weraltenti* 9, weroltenti*,  st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt, [O]; (weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [N]); (weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [O]); (weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [O]); (weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [O]); weraltstuol* 1,  st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron, [N]

mundus -- mundus Adj.: ahd. frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, MF]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; sūbar* 3,  Adj.: nhd. sauber, rein, lauter, [Gl]; sūbari* 7,  Adj.: nhd. sauber, rein, [Gl, T]

mundus -- mundus corde: ahd. reinherzi* 1,  Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist, [NGl]

mundus -- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

mundus -- mundus muliebris: ahd. wībgarawī* 2, wībesgarawī*,  st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck, [Gl]; wībgigarawi* 1,  st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck, [Gl]; wībgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider, [Gl]; wībgizierida* 2,  st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck, [Gl]; wībzierī* 3,  st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen, [Gl]; wībzierida* 6,  st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen, [Gl]

munera -- Bacchica munera: ahd. (wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [N])

munera -- munera reddere: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

munerare: ahd. lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl]

muneribus -- muneribus contemptis: ahd. unmietigern* 1,  Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig, [N]

mungio: ahd. (snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl])

munia: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]

municeps: ahd. burgāri* 7, burgeri*,  st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger, [Gl]; (fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [Gl]); gibūāri,  st. M. (ja) (?): nhd. Mitbewohner, Mitbürger, [Gl]; gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]

municipales: ahd. dorffestī* 2,  st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes, [Gl]

municipalis: ahd. giburglīh* 3,  Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch, [Gl]; gibūrlīh* 13,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch, [Gl]

municipatus: ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]

municipium: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]; (festida 4,  st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft, [Gl]); (? kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl])

munificare: ahd. gebōn* 3,  sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, sich anmaßen, [Gl]

munificentia: ahd. manaheitigī 3,  st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit, [Gl]; (muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [Gl])

munificus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]; gebagerni* 2,  Adj.: nhd. freigebig, großzügig, [Gl]; gebagernīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. freigebig, großzügig, [Gl]; gebalīh* 1,  Adj.: nhd. freigebig, großzügig, [Gl]; manaheitīg* 8,  Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig, [Gl]; (mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl]); (mietāri* 1, mētāri,  st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger, [Gl]); milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [Gl]; (werdlīh* 7,  Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm, [Gl]); willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]; (zinsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl])

munimen: ahd. festida 4,  st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft, [Gl]; (kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]); warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [Gl]

munimentum: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, N]; gihuot* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Befestigungsanlage, Schutzbau, Bollwerk, [Gl]; warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [Gl]

munimine -- continere munimine: ahd. bifestinōn* 7,  sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, [N]

munire: ahd. bifestinōn* 7,  sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, [Gl]; bihellen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, [Gl]; biniotan* 2, bihniotan*,  st. V. (2b?): nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen, [Gl]; biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [WH]; biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [Gl, N]; (festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]); festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl, N, T]; (gizeinōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben, [O]); umbifestinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. befestigen, verschanzen, [Gl]; warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]

munitio: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, N]; girusta* 23,  st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, [Gl]; ? grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; ? grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]

munitus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl, N]; (giwaralīh* 3,  Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt, [Gl])

munus: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [N]; ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; folleisti* 4,  st. N. (ja): nhd. Gnade, Güte, Hilfe, Geschenk, [Gl]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [MF, MH, NGl, O, T]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N, WH]); gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [MH, O]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]; (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [WH]); lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, MH]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl, N]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [NGl]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); (zuogeban* 3,  st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, [N])

-- munus auferre: ahd. anagiwinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. abgewinnen, [N]

munusculum: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [N]; (oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl])

Murcia: ahd. ? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

murcus: ahd. liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*,  Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet, [Gl]

murcus (M.): ahd. bistumbalitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter, [Gl]; bistumbalōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, [Gl]

murella: ahd. ? nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]

murena: ahd. gruntila* 10, grundila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer, [Gl]; lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]; niunouga* 6,  sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete, [Gl]; spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

murenula: ahd. girig* 5,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette, [Gl]; gispan 11,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange, [Gl]; goldborto* 10,  sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband, [Gl]; haldzierida 2,  st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck, [WH]; ketina* 18, ketinna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette, [Gl]; kunawid* 3,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen, [Gl]; lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]; lampfrīdilīn* 1, lamphrīdilīn*, lantfrīdilīn*, lampfrīdilī*,  st. N. (a): nhd. „Lampretlein“, kleine Lamprete, [Gl]; (menni (1) 9,  st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck, [Gl]); niunouga* 6,  sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete, [Gl]; rūsa 12, riusa,  sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse, [Gl]; snuobilīn* 4, snuobilī*,  st. N. (a): nhd. Kettlein, kleine Halskette, [Gl]; snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*,  st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen, [Gl]

murex: ahd. (? kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]); merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*,  sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke, [Gl]; (mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]); muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]; pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]; rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]; (? rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); skesso 6, scesso,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein, [Gl]; (sneggo 26, snekko*, sleggo*,  sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel, [Gl]); tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]; (wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl]); ziosal* 5,  st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur, [Gl]

muriceps: ahd. kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]

muricus: ahd. (? rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); (? wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl])

murigerulus: ahd. kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]

murilegulus: ahd. (kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl])

murio: ahd. kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]; kazzo 3,  sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1), [Gl]; narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl]

murium: ahd. sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]

murmillo: ahd. (skern 13, scern, skerin, scerin,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, [Gl]); skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

murmur: ahd. dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl]; germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*,  st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; murmulunga 1,  st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, [O]; murmurunga 1,  st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, [T]

murmurare: ahd. giwahanen* 10, giwānen*,  sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?, [Gl]; kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [Gl]; murmulōn* 9,  sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, [B, Gl, T]; murmurōn* 10,  sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, [T]; rūnizzen* 6, rūnezzen*,  sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln, [N]; winisōn* 9,  sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren, [Gl]

-- malignum murmurare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]

murmuratio: ahd. klagunga 10,  st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer, [Gl]; murmulōdī* 4,  st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln, [B]

-- murmuratio NGl

: ahd. rūnizzōn, subst. Inf.=N.: nhd. Murren

murmurationem (tuon): ahd. murmurōn* 10,  sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, [NGl]

murmurium: ahd. murmulōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, [B]

murra: ahd. mirra 26, murra,  sw. F. (n): nhd. Myrrhe, [WH]

murratus: ahd. gimirrōt* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Myrrhen versehen Adj., mit Myrrhe angemacht, parfümiert, [Gl, NGl, T]

murrina: ahd. puzza (1) 5,  st. F. (ō?): nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, [Gl]

murus: ahd. burgmūra* 2,  st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer, [N]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; mūra 29, mūr,  st. F. (ō): nhd. Mauer, [Gl, N, WH]; (? skirmo* 4, scirmo, skirmeo*,  sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr, [Gl]); (skirmunga* 5, scirmunga*,  st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung, [Gl])

mus: ahd. mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl, N, NGl]; mūsilīn 2,  st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen, [Gl]; (spizza (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Spitzmaus, [Gl]); (spizzimūs* 16,  st. F. (i): nhd. Spitzmaus, [Gl])

-- quasi mus longa: ahd. wisula* 31, wisala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel, [Gl]

Musa: ahd. sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]; sanggutin* 3,  st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse, [N]; (trūta* 1,  sw. F. (n): nhd. Traute, Freundin, Geliebte, [N])

-- Musa aquilana: ahd. (? erdberi* 27,  st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl])

-- Musa poetica: ahd. mētarwurka* 1, mētarwurca*,  sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, [N]

musca: ahd. flioga* 27, fliuga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2), [Gl]; (humbal* 28, hummel,  st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, [Gl])

-- musca canina: ahd. huntflioga* 20, huntesflioga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke, [N]

muscarium: ahd. fliogāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel, [Gl]; fliogūnwerī* 1,  st. F. (ī) (?): nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel, [Gl]; ? winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl]

-- muscarium Gl

: ahd. fliogōno weril, ahd.: nhd. Fliegenwedel

muscata -- acus muscata: ahd. kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]

muscatus -- muscatus Gl

: ahd. gibisamōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.)

muscerda: ahd. mūsdrek* 1, mūsdrec*,  st. M. (a?): nhd. Mäusedreck, [Gl]

muscidum: ahd. (skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl])

muscipula: ahd. angul 35,  st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel, [Gl]; druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]; falla 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]; klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [N]; mūsfalla 10,  sw. F. (n): nhd. Mausefalle, [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]

muscosus -- muscosus Gl

: ahd. gimiosōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bemoost

muscula: ahd. ? labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (mūsilīn 2,  st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen, [Gl])

musculus: ahd. koggo* 3, kokko*, kohho*,  sw. M. (n): nhd. Kogge, Schiff, [Gl]; mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]

-- musculus tibiarum: ahd. rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]

muscum: ahd. mos 18,  st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?, [Gl]

muscus: ahd. bisamo 22,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff, [Gl]; gimusi* 2,  st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe, [Gl]; (mālizzi 5,  st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes, [Gl]); mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]; mos 18,  st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?, [Gl]; (? sisagomo 10, sisegomo,  sw. M. (n): nhd. Pelikan, [Gl]); tisamo* 1, desemo*,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, [Gl]

museum: ahd. (? huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl])

musia: ahd. ? huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl]

musica: ahd. (gisang* 2,  st. N. (a): nhd. Gesang, Einklang, [Gl]); (muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]); sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

musica (botan.): ahd. fogalkrūt* 8,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?, [Gl]

musica -- musica maior: ahd. ? grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl]

musicare: ahd. (rizzolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen, [Gl])

musicius: ahd. (? skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl])

musicum -- carmen musicum .i. metricum: ahd. mētarsang* 1,  st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, [N]

musicus: ahd. (leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]); sanglīh* 1,  Adj.: nhd. klingend, [N]; (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

musicus (M. egregius): ahd. (sangmeistar* 1,  st. M. (a?): nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik, [N])

musicus -- motus musicus: ahd. wigunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, [Gl]; winkunga* 5, wincunga*,  st. F. (ō): nhd. Winken, [Gl]; wīsunga (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung, [Gl]

musicus -- organicus .i. musicus: ahd. organisk* 1, organisc*,  Adj.: nhd. musikalisch, [N]

musicus -- tonus musicus: ahd. leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]

musio: ahd. kataro* 5,  sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1), [Gl]; kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]; kazzo 3,  sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1), [Gl]

musium: ahd. (? huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl])

musor: ahd. (? wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut, [Gl])

mussare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]; rūnizzen* 6, rūnezzen*,  sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln, [Gl]

mussitare: ahd. kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [Gl]; murmurōn* 10,  sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, [Gl]; mutilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. murmeln, murren, [Gl]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]; rūnizzen* 6, rūnezzen*,  sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln, [Gl]

mussitatio: ahd. rūnezzunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung, [Gl]

mussitator: ahd. rūnāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender, [Gl]; rūnezzāri* 16,  st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder, [Gl]

mustaceum: ahd. ? grano (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen, [Gl]; lūra 10, lūrra,  sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein, [Gl]

mustacia: ahd. (grana 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart, [Gl])

mustela: ahd. wisula* 31, wisala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel, [Gl]

mustricula: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

mustum (N.): ahd. most 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Most, [Gl]

mustus: ahd. (? spizzimūs* 16,  st. F. (i): nhd. Spitzmaus, [Gl])

mutabilis: ahd. unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]; wantallīh* 1,  Adj.: nhd. wandelbar, [NGl]; wehsalīg* 3, wihselīg*,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [N]; wentīg* 4,  Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar, [N, NGl]

-- mutabilis N

: ahd. giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden

-- natura mutabilis: ahd. wehsalding* 1,  st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen, [N]

mutabilitas: ahd. firfaranī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit, [N]; sturz 5,  st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall, [N]; unwirīgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Unbeständigkeit, [N]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]; wehsalheit* 1,  st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit, [N]; (wehsalīg* 3, wihselīg*,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [N]); (zigengida 3,  st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit, [N])

mutare: ahd. biwantalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „wandeln“, verwandeln, sich verändern, [Gl]; firwantalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden, [N]; firwehsalen* 4, firwihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen, [Gl]; firwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren, [NGl]; gianderwīsōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ändern, [N]; gimūzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, [Gl]; giwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verändern, ändern, [N]; ? intwantalēn* 1,  sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen, [TC]; mūzōn 7,  sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten, [Gl, MH]; niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]; (ungiwehsalōt* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert, [N]); wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [NGl]; ? wehsalen* 4, wihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl, N]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]

-- mutare infimis: ahd. (nidargikēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten, [N])

-- mutare summis: ahd. (ūfgikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren, [N])

mutari: ahd. giwantalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [N]

mutatio: ahd. (rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]); sturz 5,  st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall, [N]; wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [NGl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [I, N, NGl, O]; wentī* (1) 2,  st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel, [N]

-- mutatio in alterutrum: ahd. hertwehsal* 1,  st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung, [N]

-- mutatio secundum locum: ahd. furdirrukkida* 1, furdirruckida*,  st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage, [N]; stetiwehsal* 1,  st. M. (a): nhd. Ortsveränderung, [N]

mutatoria -- vestis mutatoria: ahd. badagiwant* 7,  st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung, [Gl]; mūzgiwāti* 4,  st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, [Gl]

mutatorium (N.): ahd. garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; mūzgiwāt* 1,  st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid, [Gl]; mūzgiwāti* 4,  st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, [Gl]; (mūzunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, [Gl]); mūzwāt* 1,  st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Festgewand, [Gl]; wantalgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand, [Gl]

mutatus -- mutatus NGl

: ahd. firwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt

mutilare: ahd. bihamalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, [Gl]; bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]; stumbalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen, [Gl]

mutilus: ahd. hamal 7,  Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.), [Gl]; (leiba 80,  st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil, [N])

mutilus (M.): ahd. bistumbalitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter, [Gl]; rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze, [Gl]

mutilus (M.) Gl

: ahd. bistumbalōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter

mutinus: ahd. (hamal 7,  Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.), [Gl])

muto (M.): ahd. ? frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl]

muttire: ahd. bellan* 7,  st. V. (3b): nhd. bellen, hallen, [Gl]; gellan* 8,  st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, [Gl]; (giluoen* 1,  sw. V. (1a): nhd. brüllen, knurren, [Gl]); ? ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; glīlōn 1, glilōn,  sw. V. (2): nhd. mucken, murmeln, munkeln, aufmucksen, halblaut reden, [Gl]; grīnan* 17,  st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen, [Gl]; irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgakkizzōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken, [Gl]; (irgikkezzen* 1, irgickezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren, [Gl]); irlūten* 6,  sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden, [Gl]; irmukkezzen* 2, irmuckezzen*,  sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; (ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [Gl]); winisōn* 9,  sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren, [Gl]; zispen 1,  sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken, [Gl]

mutuare: ahd. firwehsalen* 4, firwihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen, [Gl]; intlēhanōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, borgen, gewähren, [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; wehsalen* 4, wihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [T]

mutuari: ahd. antlēhanōn* 2, antlēhennen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen, [Gl]; firwantalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden, [Gl]; ? giwantalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern, [Gl]; intlīhan* 21, inlīhan*,  st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen, [Gl, N]; lēhanōn* 2,  sw. V. (2): nhd. leihen, belehnen, borgen, [Gl]

mutuatum (N.): ahd. hertida (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel, [Gl]

mutulus: ahd. (markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl])

mutuo: ahd. antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*,  Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig, [Gl]; hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [Gl]; intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*,  Adv.: nhd. geliehen, leihweise, [Gl]; stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [Gl]; (suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [Gl]); untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig, [Gl]; untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander, [Gl]; wehsallīhho* 4, wehsallīcho*,  Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum, [Gl]

-- amore mutuo colligatus: ahd. giminni* (1) 9,  Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, [N]

-- mutuo Adv.: ahd. untar uns: nhd. untereinander, [Gl]

-- mutuo Gl

: ahd. in giwehsalī, ahd.: nhd. wechselseitig

mutus: ahd. stum 20, stumb*,  Adj.: nhd. stumm, sprachlos, [Gl, MF, N, O, T]; tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]; unsprehhanti* 2, unsprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich, [N]

mutuum (N.): ahd. analēhan 16,  st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn, [Gl]; intlēhan* 2, inlēhan*,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe, [Gl]; intlēhanōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen, [Gl]; ? lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; (lēhanlihhūn* 1, lehanlīchūn*,  Adv.: nhd. leihweise, auf Borg, [Gl]); wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]

mutuus: ahd. gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [Gl]; hertlīh* 1,  Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig, [Gl]; giwantalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wechselseitig, [Gl]; wehsalīg* 3, wihselīg*,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [Gl]; wehsallīh* 5,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [Gl]

-- mutuus Gl

: ahd. hertōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; wantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig

mygale: ahd. ? mardar 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Marder, [Gl]

myopara: ahd. skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

-- myopara parva: ahd. skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

myoparo: ahd. būzo 4,  sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff, [Gl]; gnarrun 3,  Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff, [Gl]; skeido* (2) 2, sceido*,  sw. M. (n)?: nhd. ein Schiff, Kaperschiff, [Gl]; skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]

myrica: ahd. (birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]); genesta* 3,  Sb.: nhd. Ginster, [Gl]; heida (2)? 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel, [Gl]; (heidistūda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Heidstaude“, Besenginster, Heidekraut, Heidekrautgewächs, [Gl]); (skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster, [Gl])

myrice: ahd. fūlboum* 4,  st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?, [Gl]; heidahi* 13,  st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Buschwerk, [Gl]; ? mazzoltar* 23, mazzaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]; ? mazzoltra 34, mazzaltra,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]; niowihtholz* 1,  st. N. (a): nhd. „Nichtholz“, Faulbaum?, Bergahorn?, [Gl]; (niuwiholz* 2,  st. N. (a): nhd. Faulbaum, [Gl]); (spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]); (? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl])

myrtetum: ahd. mirtilahi* 1,  st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Gagelbestand, [Gl]; mirtilboumahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Gagelbestand, [Gl]

myrtum: ahd. mirtilapful* 1, mirtilaphul*,  st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?, [Gl]

myrtus: ahd. mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?, [Gl]; mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?, [Gl]; mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*,  st. M. (a): nhd. Myrte, [Gl]; mirtil 1,  st. M. (a?): nhd. Gagel, Myrte, [Gl]; mirtilboum* 8,  st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel, [Gl]

mysterium: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; bizeihhanida* 3, bizeichanida*,  st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen, [NGl]; bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt, [Gl]; girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [Gl]; girūni* 23,  st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, [E, I, MF, MH, Ph, T]; ? magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl]; rūna 3,  st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster, [Gl]; (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [O]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N, NGl]

mystica: ahd. touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [Gl]

mystice: ahd. bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*,  Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn, [NGl]; touganlīhho* 1, touganlicho*,  Adv.: nhd. geheimnisvoll, [Gl]

mysticus: ahd. bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*,  Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch, [Gl, N]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; (tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]); (touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [Gl]); wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [Gl]

mythus: ahd. spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [N]

N

: ahd. durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; nidarrinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabfließend; stimma offanōn, ahd.: nhd. die Stimme laut werden lassen

-- adhuc pusillum N

: ahd. ubar unlang, ahd.: nhd. in kurzer Zeit

-- adulta .i. profunda nocte N

: ahd. hinaferro nahtes, ahd.: nhd. weit in die Nacht hinein

-- amare invicem N

: ahd. giminni sīn, ahd.: nhd. sich lieben

-- annumerare N

: ahd. hintar sih gistōzan, ahd.: nhd. sich verschaffen

-- a veteribus N

: ahd. in altiskūn, ahd.: nhd. bei den Alten

-- bellum gerere N

: ahd. wīg trīban, ahd.: nhd. Krieg führen

-- benedicere N

: ahd. zi guote gikwetten, ahd.: nhd. segnen; zi guote namōn, ahd.: nhd. segnen; segan tuon, ahd.: nhd. jemanden segnen

-- bibliothecalis copia N

: ahd. buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher; buohkamarīga follīglīhhī, ahd.: nhd. Menge der Bücher

-- cacumen summi verticis N

: ahd. obanahtīgaz houbit, ahd.: nhd. Scheitel

-- carptim N

: ahd. in suntar, ahd.: nhd. einzeln

-- concedere N

: ahd. gijihtīg werdan, ahd.: nhd. etwas zugeben

-- confiteri N

: ahd. jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen

-- conivere oculis N

: ahd. nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt

-- consociare N

: ahd. in eban wetan, ahd.: nhd. jemandem zugesellen

-- contra calcitrare stimulum N

: ahd. widar garte spornōn, ahd.: nhd. wider den Stachel löcken

-- conveniens N

: ahd. darazuoleitenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwingend

-- convertentia N

: ahd. gagankērita, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Bezugspunkt

-- deficere a N

: ahd. gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von

-- delere memoria N

: ahd. giāgezzōt werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

-- desiderare N

: ahd. in gilusti habēn, ahd.: nhd. verlangen nach

-- designati .i. descripti caelites N

: ahd. gibriefita gota, ahd.: nhd. zu Göttern Erhobene

-- dimetiri N

: ahd. in teil gimezzan, ahd.: nhd. abmessen

-- directum N

: ahd. (in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise)

-- dirigi ad N

: ahd. rihtīg werdan zi, ahd.: nhd. sich richten nach

-- dispositum N

: ahd. daz bineimida, ahd.: nhd. das Vorherbestimmte

-- dispositus Adj. N

: ahd. gianaleitōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt

-- distortus N

: ahd. intwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verkehrt

-- ex altera parte ... ex altera parte N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

-- ex hoc N

: ahd. hinān anawertes, ahd.: nhd. von jetzt an

-- ex N

: ahd. ennān hera fona, ahd.: nhd. seit

-- expers N

: ahd. irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber

-- exsors esse N

: ahd. in unruohhōm sīn, ahd.: nhd. gleichgültig sein (V.)

-- exsultare N

: ahd. sprungal werdan, ahd.: nhd. vor Freude springen

-- facile N

: ahd. mit gimahhe, ahd.: nhd. ohne Störung

-- falsus N

: ahd. gilogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. falsch

-- figmentum conquisitum N

: ahd. irdāhtiu mahhunga, ahd.: nhd. künstliche Aufmachung

-- flagrare N

: ahd. ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.)

-- fodere N

: ahd. brehhan ana, ahd.: nhd. umgraben

-- forte N

: ahd. mag giskehan, ahd.: nhd. vielleicht

-- fuscina N

: ahd. drīzinkiu furka, ahd.: nhd. Dreizack

-- garrulus esse N

: ahd. ungiswīgēt sīn, ahd.: nhd. nicht schweigen

-- genetivus N

: ahd. sinnīg wehsal, ahd.: nhd. Genitiv

-- germani .i. fratres N

: ahd. gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge

-- hic ... ille N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

-- id ipsum esse N

: ahd. algilīhho gān, ahd.: nhd. gleich sein (V.)

-- implicatus N

: ahd. firwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar

-- in brevi N

: ahd. in spuoti, ahd.: nhd. rasch

-- inclinare et descendere N

: ahd. heranidar irbeizen, ahd.: nhd. herniedersteigen

-- indigere N

: ahd. durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben

-- in eo quod N

: ahd. darazuosehanto daz, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als

-- in fugam convertere N

: ahd. zi fluhti bikēren, ahd.: nhd. in die Flucht schlagen

-- iniquitatem operans N

: ahd. (ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter)

-- in manifesto N

: ahd. in offanī, ahd.: nhd. vor aller Augen

-- in morte concludere N

: ahd. in tōde bituon, ahd.: nhd. sterben lassen

-- in saeculum saeculi N

: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit

-- in servitutem redigere N

: ahd. in dia skalkheit bringan, ahd.: nhd. bezwingen

-- instare N

: ahd. gaganwerti sīn, ahd.: nhd. bei jemandem sein (V.)

-- intellegere N

: ahd. in sin neman, ahd.: nhd. sich dazu verstehen

-- intueri N

: ahd. goumon tuon, ahd.: nhd. wahrnehmen

-- in vano accipere N

: ahd. in bōsheite ahtōn, ahd.: nhd. als vergänglich ansehen

-- irridere N

: ahd. huoh tuon, ahd.: nhd. verspotten

-- iudicium facere N

: ahd. zi urteilidu werfan, ahd.: nhd. urteilen

-- lactans Sb. N

: ahd. sūganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Säugling

-- laetari N

: ahd. frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über

-- liventi oculo N

: ahd. brūnsehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. finster blickend

-- meditari N

: ahd. gidankhafti sīn, ahd.: nhd. denken

-- medius N

: ahd. (mittilōsto stupf, ahd.: nhd. Mittelpunkt)

-- memoriam amittere N

: ahd. in ungihugt kweman, ahd.: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren

-- miserator N

: ahd. skeināri ginādōno, ahd.: nhd. Erbarmer; skeināri ginādōno, ahd.: nhd. Erbarmer

-- modulatus Adj. N

: ahd. (girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch)

-- mutabilis N

: ahd. giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden

-- nec comprehendi N

: ahd. obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über

-- ne comparari quidem posse N

: ahd. nihheina widarmezzunga ni habēn, ahd.: nhd. nicht vergleichbar sein (V.)

-- neque ... neque N

: ahd. niwedar ... noh, ahd.: nhd. weder ... noch

-- nihil differre N

: ahd. eines gān, ahd.: nhd. auf eines hinauslaufen

-- nomen imponere N

: ahd. namon skaffōn, ahd.: nhd. einen Namen beilegen

-- non aliquando N

: ahd. io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit

-- non declinare N

: ahd. unwankōnti sīn, ahd.: nhd. nicht weichen

-- non esse fas N

: ahd. unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.)

-- non necessarium esse N

: ahd. (unnōti, ahd.: nhd. ohne Notwendigkeit)

-- nox media N

: ahd. mittiu naht, ahd.: nhd. Mitternacht

-- oblivioni dari N

: ahd. zi āgezze werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

-- oblivisci N

: ahd. ni irhuggen, ahd.: nhd. etwas vergessen

-- obsitus perpetuo luctu N

: ahd. firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend

-- omne malum N

: ahd. allero ubilolīh, ahd.: nhd. alle Übel

-- omnes fines N

: ahd. allero entogilīh, ahd.: nhd. alle Gebiete

-- omne virus .i. contentio N

: ahd. allero strītolīh, ahd.: nhd. jeder Streit

-- omnia N

: ahd. ionēr ana, ahd.: nhd. in irgendeiner Hinsicht

-- omnis fortuna N

: ahd. allero sālidolīh, ahd.: nhd. jedes Geschick

-- omnis ordo caelicolum N

: ahd. allero gotalīh, ahd.: nhd. jeder Gott

-- o N

: ahd. ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück

-- opponere N

: ahd. gaganstelli habēn, ahd.: nhd. sich gegenüberstehen

-- opportune N

: ahd. zi statu, ahd.: nhd. zu guter Stunde

-- oppositus N

: ahd. gaganstellit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gegenüberstehend

-- ora contorquere N

: ahd. (flannēnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend)

-- oriundus esse N

: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen

-- os torquere N

: ahd. briekon mahhōn, ahd.: nhd. Fratzen schneiden

-- palam esse N

: ahd. skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden

-- partes N

: ahd. allero teilolīh, ahd.: nhd. alle Teile

-- passeres N

: ahd. smaliu gifugili, ahd.: nhd. Spatzen

-- peractus N

: ahd. follatān, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen

-- perpeti quid grave acerbumque N

: ahd. zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit

-- philosophus N

: ahd. wīstuomes pflegāri, ahd.: nhd. Philosoph

-- plura N

: ahd. alle meistīge, ahd.: nhd. die allermeisten

-- praeire honore N

: ahd. fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen

-- praeparatus N

: ahd. gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt

-- praesidio esse N

: ahd. zi guote werdan, ahd.: nhd. zum Schutz gereichen

-- praesto N

: ahd. (gilāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos)

-- praevolare N

: ahd. furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren

-- preces porrigere N

: ahd. flēha frummen zi, ahd.: nhd. eine Bitte richten an

-- protrahere ad N

: ahd. ? gidennen zi, ahd.: nhd. messen an

-- puniri N

: ahd. in wīzi sīn, ahd.: nhd. bestraft werden

-- pure et simpliciter N

: ahd. in lūttara inti in einfalta wīs, ahd.: nhd. schlechthin und einfach

-- qualiscumque N

: ahd. sōwio werdlīh, ahd.: nhd. wie immer beschaffen; sōwio werdlīh, ahd.: nhd. wie immer beschaffen

-- reaccensio lunae N

: ahd. des mānen niuwī, ahd.: nhd. Neumond

-- reconciliare N

: ahd. gisuntida girehhanōn, ahd.: nhd. heilen (V.) (1)

-- rectus corde N

: ahd. rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist

-- regere N

: ahd. giwaltīg sīn, ahd.: nhd. Macht haben

-- repente N

: ahd. alles gāhes, ahd.: nhd. plötzlich

-- res quaeque N

: ahd. allero dingolīh, ahd.: nhd. ein jeder

-- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

-- se astante N

: ahd. imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand

-- securus esse N

: ahd. firtrōstit habēn, ahd.: nhd. unbesorgt sein (V.) über

-- sede interiore N

: ahd. zi innarōst, ahd.: nhd. ganz im Innern

-- se demonstrare N

: ahd. sih ougen, ahd.: nhd. sich zeigen

-- se probans .i. laudans N

: ahd. firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig

-- sero N

: ahd. ze ābande,  Adv.: nhd. spät am Abend

-- significare N

: ahd. neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf

-- simpliciter N

: ahd. ? in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet

-- sitire N

: ahd. durstag sīn, ahd.: nhd. dürsten nach

-- solere N

: ahd. sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen

-- solvere ex N

: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.)

-- subdere N

: ahd. gibrehhan nāh, ahd.: nhd. unterwerfen

-- sub oculis tuis N

: ahd. dir anasehanteru, ahd.: nhd. in deiner Gegenwart

-- summa N

: ahd. daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganze

-- syllogismus praedicativus N

: ahd. (ānu iba, ahd.: nhd. notwendig)

-- tam ... quam N

: ahd. beide ... jōh, ahd.: nhd. sowohl ... als auch

-- tandem N

: ahd. zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich

-- temere et nullo consilio N

: ahd. in unruohhiskūn, ahd.: nhd. in sorgloser Weise

-- temporibus N

: ahd. einizēm mālum, ahd.: nhd. zu wiederholten Malen

-- tendere at N

: ahd. rāmēn zi, ahd.: nhd. zustreben

-- totis viribus N

: ahd. in alamaht, ahd.: nhd. mit ganzer Kraft

-- transactus N

: ahd. irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft

-- ultimus N

: ahd. ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste

-- univocus N

: ahd. einnamīg inti gimeinnamīg, ahd.: nhd. gleichnamig und wesensgleich

-- uno ictu N

: ahd. eines skuzzes, ahd.: nhd. in einem Augenblick

-- vane N

: ahd. in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst

-- videre N

: ahd. giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ? wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen

-- vigilare N

: ahd. wahha tuon, ahd.: nhd. wachen

-- vincere N

: ahd. ubarwint gituon, ahd.: nhd. etwas überwinden

-- vocem orationis intendere N

: ahd. betastimma frummen, ahd.: nhd. die Stimme des Gebetes erheben

-- voluntate libera N

: ahd. dīnero williwarbūn, ahd.: nhd. freiwillig

NABl: ahd. kortar* 16,  st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1)

naenia: ahd. lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*,  st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang, [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; (? ringi* 3,  Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig, [Gl]); (sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]); sisu* 3,  st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang, [Gl]; sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang, [Gl]

naevum: ahd. (? flekko* 15, flecko*,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn, [Gl])

naevus: ahd. (giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]); giirritaz, Part. Prät.=N.: nhd. Makel, Fleck, [Gl]; giirrida* 2,  st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler, [Gl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; lebado* 8, lebeto, lebato,  sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal, [Gl]; smiz 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), [Gl]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl]); warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

Nahum: ahd. (frouwī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl])

nam: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I, N]; anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [N]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, T]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [O, WK]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [I]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [Gl, I, MH]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [I]; (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N])

-- nam si: ahd. (sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N])

namque: ahd. (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]); girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B]

nancisci: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; (duruhtuon* 19,  anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen, [WH]); findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]

nanus: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]; twerg* 11,  st. N. (a): nhd. Zwerg, [Gl]

napf -- ahd. napf: ahd. hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß, [Gl]

naphtha: ahd. (balg 25,  st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1), [Gl]); harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; (? kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]); (olitrestir 3,  st. N. (a): nhd. „Öltrester“, Bodensatz vom Olivenöl, Rückstände beim Ölpressen, [Gl])

napus: ahd. rāba (1) 7,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich, [Gl]; (ratih 36, retih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, [Gl]); ruoba (2) 16,  sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, [Gl]

napy: ahd. senaf 38,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, [Gl]

Nar: ahd. (Masa 5,  ON: nhd. Maas, [Gl])

narcissus: ahd. (hunteszunga* 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge, [Gl]); kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; (rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl])

nardus: ahd. (gisalbi* 1,  st. N. (ja): nhd. Salbe, Salböl, [Gl]); narda* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Narde, Nardenöl, [O, T]; (salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]); salbwurz 1,  st. F. (i): nhd. Salbwurz, [WH]; (spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]); spīk 4, spīc,  st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?, [Gl]

nare: ahd. fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; (snahhan* 1, snachan*,  st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, schwimmen, [Gl]); swebarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben, [Gl]; swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [Gl]; swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl]

narem -- narem pressam habens: ahd. snīpnasīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfnasig, [Gl]

nares -- nares purgare: ahd. snūzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen, [Gl]

naris: ahd. nasa 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling, [Gl, N, NGl]

narrare: ahd. giblabazzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen, [Gl]; girahhōn* 5, girachōn*,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen, [I]; ? girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [T]; kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [O]; reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden, [O]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [I, MF, N, O, T]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [N, NGl]

narratio: ahd. saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N, T]

narrator: ahd. rahhāri* 2, rachāri,  st. M. (ja): nhd. Erzähler, Beschreiber, Zeuge, [Gl]

narthecia: ahd. erdgalla 18,  sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut, [Gl]

narto: ahd. ? peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]

narva: ahd. ? sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen, [Gl]

nas: ahd. (mūla 2,  st. F. (ō): nhd. Maul, Schnauze, [N])

nascens: ahd. (murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N])

nascentia: ahd. wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]

-- nascentia leguminum: ahd. smalasāt 15,  st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, [B]

nasci: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl, N, NGl, O, T]; (giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [O]); gikennen* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden, [Gl]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [N]; herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [N]; intrinnan* 2, inrinnan*,  st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden, [Gl]; irberan 12,  st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, [O, T]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl, N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; skorrēn* 8, scorrēn*,  sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren, [Gl]; ūfgān 17,  anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen, [Gl]; ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [MF]; (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl, N]); werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [Gl, N]

nassa: ahd. ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; rūsa 12, riusa,  sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse, [Gl]

nastula: ahd. ? nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]

nasturcium: ahd. brunnekresso* 11, brunnakresso*,  sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, [Gl]; kressa* 3,  sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; (rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke, [Gl]); wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

nasturtium: ahd. gartkresso* 3,  st. F. (ō): nhd. „Gartenkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

-- nasturtium agreste: ahd. wildkresso 11,  sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse, [Gl]

nasus: ahd. nasa 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling, [Gl, N, PG, WH]

nata: ahd. tohter 71,  st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter, [N]

natales: ahd. gileganon, Part. Prät. subst.=sw. M. Pl.: nhd. Geburt, Herkunft, [Gl]

natalicia: ahd. (tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [Gl])

natalicius -- dies natalicius: ahd. giburtitago* 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtstag, [Gl]

natalis: ahd. giburtīg* 2,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich, [Gl]; (gileganēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verwandter, [Gl])

-- dies natalis: ahd. giburtitag* 4,  st. M. (a): nhd. Geburtstag, [Gl, N]

natalis (M.): ahd. burttag* 1,  st. M. (a): nhd. Geburtstag, [Gl]; (giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]); giburtitag* 4,  st. M. (a): nhd. Geburtstag, [Gl]

natando: ahd. swimmanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwimmend, [Gl]

natare: ahd. ? dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [Gl]; (solagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, [Gl]); (solōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, [Gl]); swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [Gl]; ? swebōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen, [Gl]; swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl]; (? truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [Gl])

natatio: ahd. giswumft* 5, giswunst*,  st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken, [Gl]

natatoria: ahd. swimmida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich, [Gl]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [T]

-- piscina natatoria: ahd. wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl]

natatus: ahd. fluz 13,  st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit, [Gl]; (fluzzida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen, [Gl]); giswumft* 5, giswunst*,  st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken, [Gl]; swummōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen, [Gl]

nates: ahd. arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]

natio: ahd. diot (2) 80 und häufiger,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [Gl, N]; diota* 66 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [T]; gislahti (1) 21,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, [NGl]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [NGl]

-- omnis natio: ahd. allerdiotelīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. alle Völker, [N]

natis: ahd. sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl]

natium -- pars inferior natium: ahd. ? arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]

nativitas: ahd. burt* (1) 2,  st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt, [OG]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [I, O, T]; giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [Gl]

nativitatis -- fructum nativitatis facere: ahd. kindōn* 2,  sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären, [N]

nativus: ahd. giburti* 1,  Adj.: nhd. angeboren, natürlich, [Gl]; giburtlīh* 7,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend, [Gl]; natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]; sippi* 7, sibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [Gl]

natrix: ahd. (swimmārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Schwimmerin, [Gl]); wazzarnātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserschlange, [Gl]

natura: ahd. anaburt* 7,  st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, [N, NGl]; anaburti* (1) 2,  st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, [NGl]; anawist* 3,  st. F. (i): nhd. Wesen, Sein, [NGl]; berahaftī* 1, berihaftī*,  st. F. (ī): nhd. „Fruchtbarkeit“, Natur, [N]; burt* (1) 2,  st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt, [NGl]; (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Ph]); ? ferah (2) 27,  st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.), [O]; framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [Gl]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl, MH]; gikunni* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Art (F.) (1), Wesen, Natur, Verwandtschaft, Geschlecht, Stamm, [Gl]; gikunt* (1) 1,  st. F. (i): nhd. Natur, Art (F.) (1), [Gl]; knuot* 10, knōt*,  st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht, [B]; kunniruns* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Naturverlauf“, naturgegebene Entwicklung, Generationenfolge?, [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]; natūra 17,  st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen, [Gl, N, O]; (natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]); slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N, Ph]; wesinī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit, [O]; ? wīsī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit, [Gl]

-- natura mutabilis: ahd. wehsalding* 1,  st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen, [N]

-- natura ratione degens: ahd. (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N])

naturale: ahd. (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl])

-- corpus naturale: ahd. wist* (2) 19,  st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben, [N]

-- ius naturale: ahd. diotreht* 1,  st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht, [N]

naturalem -- secundum affectionem naturalem: ahd. natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

naturali -- officio naturali: ahd. natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

naturalis: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [N]; natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]; selbwahsan* 7,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, [Gl]

-- substantia naturalis: ahd. anaburt* 7,  st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, [N]

naturaliter: ahd. (? gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]); knuotlīhho* 1, knuotlīcho*,  Adv.: nhd. natürlich, von Natur, auf natürliche Weise, [B]; natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

naturam -- naturam habens: ahd. gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]

naturam -- per naturam: ahd. rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]

naturam -- secundum naturam: ahd. natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]; natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

natus -- caecus natus: ahd. blintboran* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren, [Gl]

natus -- de pelice natus: ahd. stiofkind* 3,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [N]

natus (M.): ahd. barn 20,  st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch, [Gl]; (farh* 16, farah*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling, [Gl]); fulīn 17, fulī,  st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, [Gl]; ? giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl]; sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [Gl]

natus -- natus Adj.: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]; gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]; selbwahsan* 7,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, [Gl]

natus -- natus esse: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen, [N]

nauclerus: ahd. ferio 24, ferro,  sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann, [Gl]; skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*,  sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän?, [Gl]; skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer, [Gl]; (stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl])

naufragium: ahd. gruntsoufī* 1,  st. F. (ī): nhd. Untergang, Schiffbruch, Verfall, [NGl]; skifsoufī* 2, scifsoufī*, skefsoufī*,  st. F. (ī): nhd. Schiffbruch, [Gl]; skifsūfti* 1, scifsūfti*, skefsūfti*,  st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch, [Gl]

-- naufragium bibere: ahd. insinkan* 1, insincan*,  st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen, [Gl]

naufragus: ahd. skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*,  Adj.: nhd. schiffbrüchig, [Gl]; (skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*,  Adj.: nhd. schiffbrüchig, [N])

naufragus (M.): ahd. skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*,  sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger, [Gl]; (? undgengo* 1, untgengeo*,  sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener, [Gl])

naulum: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]; feriskaz* 17, feriscaz,  st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, [Gl]; skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

naulus: ahd. (feriskaz* 17, feriscaz,  st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, [Gl])

nausea: ahd. (spīwa* 3, spīa,  sw. F. (n): nhd. Speien, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke, [Gl]); unwillido* (2) 1,  sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen, [Gl]; unwillo (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Ekel, [Gl]; unwillōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, [Gl]; urdrioz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel, [Gl]; willido* (2) 4,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl]; willōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen, [Gl]; wullida* 1,  st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss, [Gl]; wullido 5,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl]; wullōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss, [Gl]; wullunga* 4, wullinga*,  st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss, [Gl]

-- fastidium nausea: ahd. mazleidī 2,  st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen, [Gl]

nauseare: ahd. spīwan* 11, spīan*,  st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen, [Gl]; unwillōn* 2,  sw. V. (2): nhd. übel werden, erbrechen, sich erbrechen wollen, Ekel empfinden, ekeln, sich ekeln, [Gl]; willōn* (1) 6,  sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, überdrüssig sein (V.), [Gl]; wullōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen, [Gl]; zurlustisōn 1,  sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden, [Gl]

nauta: ahd. ? ferāri 1,  st. M. (ja): nhd. Fährmann, [Gl]; ferio 24, ferro,  sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann, [Gl, MH, N]; skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]; skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer, [Gl]; stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl]

nauticus -- clamor nauticus: ahd. skifsang* 7, scifsang*, skefsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute, [Gl]

nauticus (M.): ahd. skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]

nauticus (M.) Gl

: ahd. skiflīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Seemann

navale -- bellum navale: ahd. skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*,  st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht, [N]

navalia (N. Pl.): ahd. skifgart* 1, scifgart*, skefgart*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft, [Gl]; skifstat* 3, scifstat*, skefstat*,  st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck, [Gl]

navalis: ahd. (? ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [Gl]); skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*,  Adj.: nhd. Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig, [Gl]

naves: ahd. (heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl])

navi -- navi praesidere: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

navi -- via in navi: ahd. bolko* 2, bolco,  sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]

navicula: ahd. skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [O, T]; skifilīn* 6, scifilīn,  st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn, [Gl, MF, T]

-- navicula lenis: ahd. skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

-- navicula parva: ahd. gōzo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff, [Gl]; skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

naviculus: ahd. ? kan* 1,  Sb.: nhd. Kahn, Boot, [Gl]

navigans (M.): ahd. ferio 24, ferro,  sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann, [N]

navigare: ahd. (meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Ph]); ūzferien* 1, ūzferren*,  sw. V. (1b): nhd. ausfahren, mit dem Schiff hinausfahren, [Gl]

navigatio: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]; skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]; skiffart* 8, sciffart*, skeffart*,  st. F. (i): nhd. Schiffahrt, Seereise, [Gl]; (skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*,  st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht, [N])

-- navigatio parva: ahd. (skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl])

naviger: ahd. skiffuorenti* 1, sciffuorenti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „schifführend“, Schiffe tragend, schiffbar, [Gl]

navigii -- pretium navigii: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]; feriskaz* 17, feriscaz,  st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, [Gl]

navigium: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]; skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl, T]

-- navigium fluminale: ahd. skeltil* 43, sceltil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl]

navilia: ahd. ? skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]

navis: ahd. skalm* (1) 1, scalm*,  Sb.?: nhd. Schiff, [Gl]; skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl, N, Ph, T]

-- arbor navis: ahd. mast (2) 17,  st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum, [Gl]

-- magister navis: ahd. skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer, [Gl]

-- navis actuaria: ahd. holko* 3, holco*,  sw. M. (n): nhd. Lastschiff, [Gl]

-- navis amnica: ahd. nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]

-- navis oneraria: ahd. koufskif* 1, koufskef*,  st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff, [Gl]

-- navis quae conto subigitur: ahd. skaltskif* 3, scaltscif,  st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, [N]

-- navis remi: ahd. ruodarskif* 1, ruodarscif*,  st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot, [N]

-- navis rostrata: ahd. snagga* 4,  sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff, [Gl]

-- navis velox: ahd. herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl]

-- pars posterior navis: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

-- relegatio navis: ahd. (senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl])

Navis: ahd. (Naha* 1,  ON: nhd. Nahe, [Gl])

naviter: ahd. ? horsklīhho*? 1,  Adv.: nhd. betriebsam, hurtig, [Gl]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]; hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*,  Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, hurtig, [Gl]; īlīgo 14,  Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch, [Gl]; nafīgo* 5, navīgo*,  Adv.?: nhd. emsig, mit Beflissenheit, [Gl]

navium -- instrumenta navium: ahd. skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*,  st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung, [Gl]

navium -- statio navium: ahd. urfar* 6,  st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt, [Gl]

navus: ahd. (narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl])

Nazarenus: ahd. nazarēnisk* 7, nazarēnisc*,  Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth, [MF, T]

Nazareus: ahd. (nazarisk* 1, nazarisc*,  Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth, [Gl])

Nazianzenus: ahd. nazanzēnisk* 1, nazanzēnisc*,  Adj.: nhd. nazanzenisch, aus Nazianzus, [Gl]

ne: ahd. (brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]); (daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH]); inuni* 2, inni,  Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, [Gl]; (min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [B, Gl, MH, T]); na 37,  Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht, [N]; nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl]; nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [Gl]; ninu 4,  Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht, [Gl]; nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl, MF, N, NGl, TC]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl, N, NGl, WH]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N])

ne (2): ahd. ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [APs]

ne -- etiam ne: ahd. io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]

ne -- ne comparari quidem posse N

: ahd. nihheina widarmezzunga ni habēn, ahd.: nhd. nicht vergleichbar sein (V.)

ne -- ne interire: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

ne -- ne putative: ahd. nalles unwān: nhd. zweifellos, [Gl]

ne -- ne quid: ahd. ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen, [PG]

ne -- ne quidem: ahd. noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]

ne -- ne quis: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [Gl]

ne -- ne quislibet: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [Gl]

ne -- ne sileas a iudicio: ahd. (ungirihtit* 4,  Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet, [N])

ne -- ne ullum tempus: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

ne -- vere ne: ahd. innanu 2,  Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, [Gl]

nebula: ahd. nebul 17,  st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, [Gl, N]; nebulnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Nebel, [O]

-- nebula molis terrenae: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N]

nebulo: ahd. frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]

Nebulones: ahd. ? Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.), [Gl]

nebulonis -- fides nebulonis: ahd. trugina* 3,  st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung, [Gl]

nebulosus: ahd. nebulīg* 1,  Adj.: nhd. neblig, dunkel, [N]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [N]

-- nebulosus color: ahd. (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [N])

nec: ahd. (min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [B]); nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [B, I]; ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [Gl, I, N, NGl, O, T, WH]; (nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]); (nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, NGl]); nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [MF, N]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N, T]); (niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]); noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, WK]; (nohein* 25 und häufiger, nohhein,  Pron.: nhd. kein, [T])

-- nec comprehendi N

: ahd. obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über

-- nec liquere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

-- nec longo interiectu: ahd. halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [N]

-- nec non: ahd. ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl, OG]

-- nec quispiam: ahd. nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N]

-- nec si: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]

-- nec ullus: ahd. nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, Ph]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

necare: ahd. dempfen* 4, demphen*, demfen*,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen, [Gl]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl, N]; irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]; irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*,  sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [N]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [Gl]

necdum: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]); (niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [Gl])

necem -- necem struere: ahd. fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]

necessarium: ahd. (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl, N])

-- necessarium esse: ahd. durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen, [B]

-- necessarium habere: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [T]; durfti habēn: nhd. nötig haben, [T]

-- non necessarium: ahd. (unnōt 2,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit, [N])

-- non necessarium esse N

: ahd. (unnōti, ahd.: nhd. ohne Notwendigkeit)

necessarius: ahd. durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend, [T]; (guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]); (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); (nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [B, Gl, N, T, WK]); nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]; nōtmahhīg* 1, nōtmachīg*,  Adj.: nhd. notwendig, [N]; nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [N]

necessarius (M.): ahd. nōtfriunt 3,  st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund, [Gl]

necesse: ahd. durft* (2) 1 und häufiger,  Adj.: nhd. nötig, notwendig, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); (nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [T]); (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [N]); unbisprohhano* 1, unbisprochano*,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unbestreitbar, widerspruchslos, [N]

-- necesse esse: ahd. durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]; muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]; (? rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [Gl])

-- necesse esse exsistere: ahd. nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden, [N]

-- necesse est: ahd. girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig, [Gl]

-- non necesse: ahd. (undurft 3,  st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“, [N])

necessitas: ahd. durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [KG]; durftī 3,  st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, [OG]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl, N, TC]; nōtagunga* 4, nōtīgunga,  st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, [N]; nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [B, Gl]; (nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]); nōthaftī 3,  st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, Drangsal, [N]; nōtmahhunga* 3, nōtmachunga,  st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache, [N]; (undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [N]); (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [N])

necessitas (eveniendi): ahd. nōtagunga* 4, nōtīgunga,  st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, [N]

necessitate -- ex necessitate: ahd. undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]

necessitatis -- causa necessitatis: ahd. nōtmahhunga* 3, nōtmachunga,  st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache, [N]

necessitudo -- necessitudo hospitalis: ahd. wirtskaft* 8, wirtscaft,  st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus, [Gl]

necnon: ahd. (ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [Gl])

necromantea: ahd. sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [N]

necromantia: ahd. galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [N]; hellarūna* 4, hellirūna,  st. F. (ō): nhd. Zauberei, Totenbeschwörung, [Gl]; tōdrūna* 1,  st. F. (ō): nhd. Totenbeschwörung, [Gl]

necromanticus (M.): ahd. (hellarūnāri* 1, hellirunāri,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer, [Gl]); liodarsāz* 1, hliodarsāz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter, [Gl]; liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*,  sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter, [Gl]; (liodarsizzo* 1, hliodarsizzeo*,  sw. M. (n): nhd. Zauberer, Gaukler, Zeichendeuter, [Gl])

nectar: ahd. honag 34,  st. N. (a): nhd. Honig, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [Gl]; seimhonag 1,  st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar, [Gl]; (stenka* 1, stenca*,  st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank, [Gl]); (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]); (wahs (1) 14,  st. N. (a): nhd. Wachs, [Gl])

Nectar: ahd. (Nekkar* 3, Neckar*,  M.=ON: nhd. Neckar)

nectareus: ahd. seimīg* 1,  Adj.: nhd. seimig, wie Nektar, wie Honig, [Gl]

nectaris: ahd. (? speihhila* 11, speichila,  st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke, [Gl])

nectere: ahd. (anatuon* 36,  anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen, [N]); biknupfen* 4, biknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln, [Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; bistrikken* 2, bistricken*,  sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; ginusken* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen, [N]; gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [Gl]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [Gl]; knupfen* 2, knuffen*, knuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „knüpfen“, befestigen, anknüpfen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (? smidōn 11,  sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen, [N]); spannan* 15,  red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]; ? zisamanegiheften* 4,  sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten, feindlich zusammenbringen, [N]; zisamaneheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen, [Gl]

nedum: ahd. (mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [N])

nefandum: ahd. mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [NGl]

nefandus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; meinlīh* (1) 2,  Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft, [Gl]; ungiristlīh* 7,  Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen, [Gl]; unmuozhaft* 2,  Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft, [Gl]; unmuozhaftīg* 1,  Adj.: nhd. unerlaubt, schändlich, gottlos, ruchlos, [Gl]; unmuozlīh* 1,  Adj.: nhd. verrucht, ruchlos, gottlos, [Gl]; unsprehhanti* 2, unsprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich, [Gl]

-- nefandus Gl

: ahd. unsagēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unsäglich

nefaria -- error nefaria impietatis: ahd. untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

nefarium: ahd. firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

nefarius: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]; meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; meinfollīh* 2,  Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, [Gl]; (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl]); sunthaft* 4,  Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich, [Gl]; ungiwahtlīh* 1,  Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert, [Gl]; unmuozhaft* 2,  Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft, [Gl]; (unsprāhlīh 1,  Adj.: nhd. unsäglich, ruchlos, unaussprechlich, [Gl])

nefas: ahd. mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl, N]; meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [Gl]; (? ungiwahtlīh* 1,  Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert, [Gl]); (unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]); unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]; untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [Gl]

-- nefas esse: ahd. unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), [N]; unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.), [N]

-- o nefas: ahd. ah zi harme: nhd. oh Unglück, [N]; ah zi harme: nhd. oh Unglück, [N]

nefrendis: ahd. spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*,  st. N. (a): nhd. Saugferkel, [Gl]

negans: ahd. unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N]

negare: ahd. firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*,  sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.), [Gl, NGl, O, T]; firlougnēn* 1,  sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, etwas verweigern, unterlassen (V.), [O]; firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [Gl]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [T]; firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [Gl]; firzīhan* 12,  st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen, [Gl]; gilougnen* 8, gilouganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen, [N, O]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); (ireinēn* 2,  sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), [Gl]); irzīhan* 17, urzīhan*,  st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen, [Gl, O]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); liogan* 54,  st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben, [Gl]; (lougan* (1) 63,  st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation, [N]); lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl, MF, MH, N, O, T]; (ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [O]); (ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [N]); weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [Gl]; widarsagen* 6,  sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen, [Gl, N]; (zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [N])

-- desperare .i. negare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

negatio: ahd. abasaga* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen, [N]; lougan* (1) 63,  st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation, [Gl, N]; (lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [N]); (nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [N]); (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N])

negationem -- negationem dicere: ahd. firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]

negativus: ahd. louganīg* 1,  Adj.: nhd. leugnend, verneinend, [N]

negatrix: ahd. (missimahhāra* 1, missimachāra,  sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Verleugnerin, [Gl])

neglegendo -- neglegendo B

: ahd. firsūmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf nachlässige Weise

neglegens: ahd. ruohhalōs* 1, ruochalōs*,  Adj.: nhd. sorglos, nachlässig, [B]; sūmīg* 2,  Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt, [Gl]; (ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl]); unruohhīg* 1, unruochīg*, ahd.?, Adj.: nhd. rücksichtslos, gleichgültig, nachlässig, [Gl]

neglegenter: ahd. ruohhalōso* 2, ruochalōso*,  Adv.: nhd. sorglos, nachlässig, [B]

neglegentia: ahd. goumalōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung, [Gl]; ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*,  st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, [B]; (slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]); (sūmheit* 3,  st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung, [N]); ungiwerida* 4,  st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm, [Gl]

neglegere: ahd. firgoumalōsōn* 4,  sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, versäumen, [T]; firsūmen* 10,  sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen, [B, E, Gl]; firtrōsten* 9,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.), [N]; ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*,  sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.), [B]

negotialis: ahd. (giwonaheit* 25,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, [N])

negotiantes (M. Pl.): ahd. (unmuozīgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Geschäftigkeit, [NGl])

negotiari: ahd. biforēn* (?) 2,  sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten, [O]; giskazzōn* 1, giscazzōn*,  sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn ziehen, [T]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl, NGl]; koufōn 4,  sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, handeln, Handel treiben, verhandeln, [N, T]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]; (wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [O])

negotiatio: ahd. kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [MG]

negotiator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]; koufo* 9,  sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler, [Gl]; mangāri 5, mengāri,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, [Gl]

-- homo negotiator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]

-- negotiator vini: ahd. wīntaferno* 2, wīntaverno,  sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt, [Gl]

negotium: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, N]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?), [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]); sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]; skīra* 2, *scīra*, sciera*,  st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe, [Gl]; unmuozigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschäftigung, [N]; ? unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [Gl]; ursuohhida* 11, ursuochida*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung, [Gl]; wantala* 1,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung, [Gl]; wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]; wehsalunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel, [Gl]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]

Nemeta: ahd. Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

Nemetensis -- civitas Nemetensis: ahd. Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

Nemetius: ahd. (? Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl])

Nemetum: ahd. Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

Nemidona: ahd. ? Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

nemo: ahd. nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, O, T]; nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, WH]

nemoreus -- campus nemoreus: ahd. ? holzwang* 1,  st. M. (a?): nhd. Waldwiese, [Gl]

nemorosus: ahd. astalohti 12,  Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig, [Gl]; boumohti* 1,  Adj.: nhd. waldig, [Gl]; dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; giloub* (1) 6,  Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend, [Gl]; holzohti 1,  Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet, waldreich, [Gl]; loubi* 2,  Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt, [Gl]; stūdag* 1,  Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht, [Gl]

-- nemorosus Gl

: ahd. giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt

nempe: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

nemus: ahd. boumgart* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl]; feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [N]; forst 20,  st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, [Gl, N]; forsti* 1,  st. F. (i?) (?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, [Gl]; harug* 20,  st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel, [Gl]; holz 60,  st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.), [Gl, N]; holzilīn 1,  st. N. (a): nhd. „Hölzlein“, Gehölz, Wäldchen, [Gl]; (loub (1) 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel, [Gl]); wald 50,  st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde, [Gl, N]; (waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl]); (wīh* (2) 1,  st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum, [Gl])

-- nemus campi: ahd. holzwang* 1,  st. M. (a?): nhd. Waldwiese, [Gl]

-- nemus purpureum: ahd. bluomgarto* 1,  sw. M. (n): nhd. Blumengarten, [N]

nenia: ahd. bōsi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei, [Gl]; gibōsa* 1,  st. F. (ō): nhd. nichtiges Ding, Nichtigkeit, [Gl]; gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; klagasang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klagesang, Trauerlied, Leichengesang, [Gl]

neomenia: ahd. (hōhzīt* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Hochfest“, hohes Fest, [Gl]); (ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [Gl]); (kirihwīhī* 2,  st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]); mānōdfengida* 3,  st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond, [Gl]; mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*,  st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond, [Gl]; (niuwī* 8,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi), [Gl]); tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [Gl]; (tulditag* 2,  st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl])

neophytus: ahd. niuwikwemano* 2, niukwemano*, niuquemano*,  subst. Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Neubekehrter, [Gl]; niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*,  sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, [Gl]; (westibarn* 2,  st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling, [Gl])

nepeta: ahd. mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]; (materana 15, materna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, [Gl]); nepita* 7, nefta*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze, [Gl]; siminza 23, sigiminza, simiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze, [Gl]; wildminza 26, wildiminza*,  sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze, [Gl]; wīzminza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?, [Gl]

nepos: ahd. afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [Gl]; eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1), [Gl]; (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [N]); nefo 19, nevo,  sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, [Gl, N, TC]

neptis: ahd. nift 3,  st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), [Gl]; niftila* 6,  sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), [Gl]; niftilīn* 1, niftilī, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nichte, Enkelin, [Gl]

neptula: ahd. (niftila* 6,  sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), [Gl])

Neptunus: ahd. (merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N])

-- Portunus .i. portuum dominus .i. eptunus: ahd. merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]

nequam: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl, T]; arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [MF]; irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, verdorben, [T]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N, T]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [N]

nequando: ahd. (daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [MNPs]); niwanne* 1,  Adv.: nhd. niemals, [MNPs]

nequaquam: ahd. nio in altare: nhd. niemals, [T]; nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [N]; nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl]; nionaltre* 11,  Adv.: nhd. niemals, keineswegs, [MH]

neque: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [T]; (daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [O]); (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [B]); ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [B, E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH]; nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [MF]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [APs, B, Ch, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK]

-- neque ... neque N

: ahd. niwedar ... noh, ahd.: nhd. weder ... noch; niwedar ... noh, ahd.: nhd. weder ... noch

nequior: ahd. (arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]); wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [B, MF, T]

nequiquam: ahd. in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [Gl]; nuppun? 1,  Adv.: nhd. auf keine Weise, [Gl]; ungimeitūn 2,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, [Gl]

nequire: ahd. (giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [N]); (lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [N])

nequissimus: ahd. leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [OG]

nequiter: ahd. argwillīgo* 1,  Adv.: nhd. „argwillig“, böswillig, [N]; bōslīhho* 1, bōslīcho,  Adv.: nhd. „böslich“, liederlich, nichtsnutzig, [Gl]; ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]

nequitia: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [N]; arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]; argwilligī 3,  st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]; argwillo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]; balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; balorāt* 1,  st. M. (i?): nhd. „böser Rat“, Bosheit, [T]; feihhan (1) 11, feichan,  st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug, [T]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N, NGl]

nere: ahd. fadamōn* 4, fadumōn,  sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen, [Gl]; spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl, O, T]

nervicus: ahd. ādrīn* 1,  Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen, [Gl]

-- funis nervicus: ahd. senoādara* 8, senoādra, senādra,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel, [Gl]

nerviosa: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

nervorum -- contractio nervorum: ahd. krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

nervorum -- contractus nervorum: ahd. krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

nervos -- nervos abscidere: ahd. hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]

nervus: ahd. ādra 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser, [Gl]; bolz (2) 55,  st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, [Gl]; bort (2) 3,  st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock, [Gl]; dona* 1,  st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne, [Gl]; hāhsina* 2, hāhsna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hachse, Hängesehne, Fußsehne, [Gl]; īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*,  sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel, [Gl]; knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl]; (kof* 3,  st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?, [Gl]); (krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]); (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]); seita 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl, N]; senoādara* 8, senoādra, senādra,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel, [Gl]; (sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); (stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]); waltwahso* 13, waltowahso,  sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl]; (wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl])

nesciens: ahd. unwizzanti* 14, unwizzenti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen, [Gl, N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

nescire: ahd. firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.), [N]; irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [N]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

-- non nescire: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

nescitus -- non nescitus: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N, O]

nescius: ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

nessia: ahd. ? herdo (2) 1,  sw. M. (n) (?): nhd. eine Krankheit, [Gl]; ? krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; ? nagado 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nagen, eine Krankheit, [Gl]; (? nessa 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurm, [Gl]); (? tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [Gl])

netula: ahd. haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]

netum: ahd. haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]

Neuchinger -- sacramentum Neuchinger Dekrete: ahd. āhteid* 1,  st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid

neuter: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N, WH]; ni wedar: nhd. weder, [Gl]

-- neuter Gl

: ahd. noh wedar, ahd.: nhd. keiner von beiden

Neverita: ahd. (unforhta* 1, unforahta*,  st. F. (ō): nhd. Furchtlosigkeit, Furchtlose (eine Göttin), [N])

nex: ahd. kwāla* 7, quāla*,  st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben, [Gl]; kwalm* 5, qualm*,  st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod, [Gl]; (martira 42, martara*, martyra*, matra*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum, [Gl]); slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl, MH]

nexilis: ahd. unbiahtlīh* 1,  Adj.: nhd. unschätzbar, unkundig, nichts ahnend, [Gl]

nexio: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [N]; nusta 5,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge, [N]; zisamanegiheftida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung, [N]

nexum: ahd. nusta 5,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge, [N]

nexus: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [N]; bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]; biknupfidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung, [Gl]; (fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]); gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; gifuognissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Verbindung, Fügung, Verknüpfung, [Gl]; giheftida 3,  st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle, [Gl]; haft* (3) 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft, [N]; knodo* 7, knoto*,  sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen, [Gl]; knupfida* 2, knuphida*,  st. F. (ō): nhd. Verknüpfung, [N]; (kof* 3,  st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?, [Gl]); umbifangida* 6,  st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung, [Gl]

-- nexus Adj.: ahd. gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]; zisamanehabīg* 4,  Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich, [N]

NGl

: ahd. bogēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. biegend, gebeugt; fluohhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fluchend, schimpfend; harēn, subst. Inf.=N.: nhd. Schreien; lībhafti, subst. Adj.= Sb.: nhd. Lebewesen

-- ad dextram NGl

: ahd. zi zesawūnhalb, ahd.: nhd. zur Rechten

-- adulando NGl

: ahd. slehsprāhhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch

-- ascendendo NGl

: ahd. ūffaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend

-- corruptibilis NGl

: ahd. irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verdorben

-- et cetera NGl

: ahd. al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort

-- exsecrando NGl

: ahd. leidazzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfluchend

-- fornicari NGl

: ahd. huorwerk tuon, ahd.: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden

-- furando NGl

: ahd. stelanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Stehlen

-- gratulatio NGl

: ahd. kwatilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung

-- holocaustoma NGl

: ahd. firbrunnan opfar, ahd.: nhd. Brandopfer

-- ieiunare ab NGl

: ahd. nuohtarnīn sīn, ahd.: nhd. sich einer Sache enthalten

-- in figura NGl

: ahd. zi forabilide, ahd.: nhd. sinnbildlich

-- in ictu oculi NGl

: ahd. in slagu dera brāwa, ahd.: nhd. plötzlich

-- in occulto NGl

: ahd. in touganī, ahd.: nhd. heimlich

-- in partem laevam NGl

: ahd. zi winistarhalb, ahd.: nhd. auf die schlechte Seite

-- in quaestione NGl

: ahd. in forsku, ahd.: nhd. fraglich

-- insensatus NGl

: ahd. (firwuotit, Part. Prät.=Adj.: nhd. unsinnig)

-- iustificatus NGl

: ahd. girehthaftigōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gerechtfertigt

-- murmuratio NGl

: ahd. rūnizzōn, subst. Inf.=N.: nhd. Murren

-- mutatus NGl

: ahd. firwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt

-- non inique iudicare NGl

: ahd. wārheit irteilen, ahd.: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen

-- non subiectus esse NGl

: ahd. ungilos sīn, ahd.: nhd. einer Sache nicht gehorchen

-- peccator NGl

: ahd. sunthafto, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder

-- peregrinus NGl

: ahd. in elilenti, ahd.: nhd. in der Fremde

-- praesumere de NGl

: ahd. firmezzan fona, ahd.: nhd. vertrauen auf

-- renuntiando NGl

: ahd. firsahhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entsagend

-- revertens NGl

: ahd. (irwintanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückkehrend)

-- septuagesimus tertius NGl

: ahd. sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste

-- synagoga NGl

: ahd. diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; zuogizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge

-- tradendo NGl

: ahd. sellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Verraten

-- transformando NGl

: ahd. firbilidōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umbildend

-- transiliendo NGl

: ahd. muotsprangōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. frohlockend

-- triturare NGl

: ahd. in drask gangan, ahd.: nhd. dreschen

-- utique NGl

: ahd. sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus

Nicolai: ahd. (fīgapful* 4,  st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen, [Gl])

Nicolaitae: ahd. (liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl])

nictans: ahd. (wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [N])

nictare: ahd. winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl]

nidificare: ahd. nisten* 5,  sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen, [N]

nidor: ahd. stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]; stenka* 1, stenca*,  st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank, [Gl]; (sungalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Versengung, [Gl]); swekka* 5, swecka*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?, [Gl]

nidoribus -- supplicare nidoribus: ahd. rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [N]

nidulus: ahd. nest (1) 12,  st. N. (a): nhd. Nest, [Gl]; nestilīn* (1) 2,  st. N. (a): nhd. Nestlein, kleines Nest, [Gl]

nidus: ahd. giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [Gl]; huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl]; nest (1) 12,  st. N. (a): nhd. Nest, [Gl, N]

-- nidus soricum: ahd. huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl]

nigella: ahd. atuh 60,  st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?, [Gl]; (? radan* 4,  st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, [Gl]); ratan 63,  st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; rato (2) 12, ratto,  sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut, [Gl]; sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]

nigellus: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]

-- lapis nigellus: ahd. agat* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle, [Gl]; agatstein 5,  st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein, [Gl]

niger: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [Gl, WH]; satgrao* 2,  Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau, [N]; (skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl]); swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl, N, T, WH]; (swarzros 2,  st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd, [Gl])

-- carduus niger: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]; zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]

-- elleborus niger: ahd. sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]

niger (vestis): ahd. swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff, [Gl]

nigerrimus: ahd. wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [Gl]

nigra -- avis nigra: ahd. tūhfogal 6,  st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß, [Gl]; tūhhāri 39, tūchāri,  st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), [Gl]

nigra (F.): ahd. swarzrok* 2, swarzroc,  st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand, [Gl]

nigra -- hedera nigra: ahd. ebahhi* 3, ebachi*,  st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann, [Gl]; wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl]

nigra -- menta nigra: ahd. gartminza 6,  sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt, [Gl]; rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]

nigredo: ahd. (ruozfaro 1,  Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel, [Gl]); (swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille, [Gl]); swerzī* 7, swarzī*,  st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel, [N]; tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [N]

-- nigredo noctis: ahd. nahtfarawa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht, [N]

-- nigredo oculorum: ahd. (narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl])

nigrescere: ahd. finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [Gl]

nigritudo: ahd. (swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille, [Gl])

nigrum -- dictamnum nigrum: ahd. (gihtwurz 6,  st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel, [Gl])

nigrum -- elleborum nigrum: ahd. swintwurz* 2,  st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz, [Gl]

nigrum -- nigrum facere: ahd. (gifarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. färben, [O])

nihil: ahd. nihein ding: nhd. nichts, [N]; (nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [N]); nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N]; nihein ding: nhd. nichts, [N]; (nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [N, NGl]); niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N])

-- in mundo nihil: ahd. weraltēht* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz, [MF]

-- minimum .i. nihil: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

-- nihil causae esse: ahd. mengen (2) 8,  sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, [N]

-- nihil dicere: ahd. ? gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [O]

-- nihil differre N

: ahd. eines gān, ahd.: nhd. auf eines hinauslaufen

-- nihil haesitans: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

-- nihil haesitans animo: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

-- nihil motus: ahd. unzornīg* 1,  Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über, [N]

-- nihil PG

: ahd. ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen

-- nihil usquam: ahd. nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

nihilo -- de nihilo: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [N]

nihilo -- non de nihilo: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

nihilo -- pro nihilo: ahd. umbi niowiht: nhd. unverdient, [N]

nihilominus: ahd. (min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [B]); niowiht duruh daz min, ahd.: nhd. nichtsdestoweniger; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [B, Gl, N])

nihilum: ahd. ītalaz, subst. Adj.=N.: nhd. Nichts, [Gl]

-- ad nihilum deducere: ahd. zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen, [N]

-- ad nihilum redactus B

: ahd. zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden

-- devenire ad nihilum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- redigere ad nihilum: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]

nil -- nil dubitans: ahd. unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*,  Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd, [N]

Niliacus: ahd. egyptisk* 9, egyptisc*,  Adj.: nhd. ägyptisch, [N]

-- biblos Niliacus: ahd. paffūr 1,  Sb.: nhd. Papyrus, [Gl]

Nilus -- septemgeminus Nilus: ahd. (runsīg* 2,  Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend, [Gl])

nimbosus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [N]; reganhaft* 2,  Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend, [Gl]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]

-- nimbosus Gl

: ahd. bitunkalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt

nimbus: ahd. anaslaht* 2,  st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen, Regenguss, Regenschauer, [N]; anatūht 4, anadūht*,  st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff, [Gl]; bulliregan* 1,  st. M. (a): nhd. Platzregen, Sturzregen, [Gl]; (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); giswerk* 1, giswerc*,  st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk, [Gl]; giswork* 1, gisworc*,  st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk, [Gl]; goldbant* 2,  st. N. (a): nhd. „Goldband“, goldene Stirnbinde, [Gl]; regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [Gl]; ? skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl]; slegiregan* 1,  st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen, [Gl]; sturm 17, storm*,  st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult, [Gl]; (sturmwint* 9,  st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind, [Gl]); tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]; ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl, N]; unst (2) 6,  st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind, [Gl]; wolkan* 61, wolcan*,  st. N. (a): nhd. Wolke, [Gl]

nimietas: ahd. (emizzigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, [Gl]); unmezzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unmaß, Übermaß, [B]

nimio: ahd. unmezzīgo* 3,  Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr, [Gl]

nimirum: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [Gl]); zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher, [Gl]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; (ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [Gl]); (ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl]); ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, [Gl]

-- nimirum Gl

: ahd. ūzar zwehon, ahd.: nhd. ohne Zweifel

nimis: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [B, Gl, N, T]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl, N]; ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N, Ph]; unmāzo* 1,  Adv.: nhd. unmäßig, über die Maßen, [N]; unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [B]

-- nimis ignitus: ahd. filuheiz* 1,  Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß, [Gl]; ubarheiz* 1,  Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß, [Gl]

-- tepore nimis desidioso: ahd. (kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [N])

nimium: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]; zi filu: nhd. zu sehr, [Gl]; (ungimez* (2) 1,  st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit, [Gl]); ungimezzīgo* 3,  Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr, [Gl]; unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [Gl]; (? unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [Gl])

-- nimium Gl

: ahd. zi ferro, ahd.: nhd. zu weit

nimius: ahd. unmāzīg 6,  Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich, [Gl]; ? unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [Gl]

ningere: ahd. snīwan* 3, snīgan*,  st. V. (1b): nhd. schneien, [Gl]

ninguidus: ahd. snēolīh* 2, snēlīh*,  Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt, [Gl]; snēwīn* 1,  Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt, [Gl]

-- ninguidus Gl

: ahd. firsnigan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschneit

Ninivita: ahd. ninefisk* 1, ninevisc*,  Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend, [T]

Niniviticus: ahd. ninefetisk* 1, ninevetisc*,  Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend, [MF]

nisene -- lat.-ägypt. nisene: ahd. ? ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]

nisi: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N, NGl, WH]; nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [N]; nalles ... ni: nhd. es sei denn, dass, [N]; ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [Gl, N, NGl, O, T, WH]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [I, MF, T, WK]; niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]; niwan* 1,  Konj.: nhd. außer, [NGl]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [APs, B, Gl]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [WK]

nisibus -- nisibus illicitis: ahd. unmuozhafto 2,  Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise, [N]

nisu -- omni nisu magnaque vi: ahd. beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe, [N]

nisus: ahd. einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl]; zilunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung, [Gl]

Nisus: ahd. sparwāri* 23,  st. M. (ja): nhd. Sperber, [Gl]; sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht, [Gl]

nitedula: ahd. (? amsla 32,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel, [Gl]); (gleim 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); (gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); (gleimo 9,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); (glīmo 16,  sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, [Gl]); ? harm (2) 20,  st. M. (a?): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl]; (harmilīn* (1) 8, harmil,  st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus, [Gl]); ? harmo (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus, [Gl]

nitens: ahd. frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [Gl]

-- manibus nitens ambulare: ahd. asōn* 2,  sw. V. (2): nhd. kriechen, [N]

nitentia -- culta nitentia: ahd. niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]; niuwiriuti* 6, niuriuti*,  st. N. (ja): nhd. Rodung, Neuland, Neubruch, [Gl]

nitere: ahd. ? furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl, N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, MH, N, WH]

nitescere: ahd. glizzinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]

niti: ahd. agaleizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben, [Gl]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [Gl]; (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]); (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, N]; inginnan* (1) 23,  anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen, [Gl]; kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]; negēn* 1, hnegēn*,  sw. V. (3): nhd. sich stützen, [Gl]; niusen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versuchen, sich bemühen, [Gl]; rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]; ? rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; spirdaren* 11,  sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen, [Gl]; spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; (strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]; (widarspirdaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben, [Gl]); zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [Gl]

-- manibus niti: ahd. kriohhan* 3, kriochan*,  st. V. (2a): nhd. kriechen, [Gl]

-- niti pervenire: ahd. rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]

niti (parturire): ahd. ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [N]

niti -- radice niti: ahd. wurzalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln, [N]

niti -- super niti: ahd. (ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen, [Gl])

niti -- viribus niti: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

nitidus: ahd. frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; glanz (1) 4,  Adj.: nhd. glänzend, hell, [Gl]; lioht* (1) 10,  Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl]; skīnīg* 2, scīnīg*,  Adj.: nhd. glänzend, offenbar, klar, deutlich, [Gl]; wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [Gl]

nitor: ahd. gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [Gl, MH]; glīz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, [MH]; glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo,  sw. M. (n): nhd. Glanz, [N]; glīzo*? 1, glizzo?,  sw. M. (n): nhd. Glanz, Gleiß, [Gl]; lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl, MH]; skīnbārī* 2, scīnbārī*,  st. F. (ī): nhd. Glanz, [N]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, MH]

-- nitor formae: ahd. skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]

nitrum: ahd. lūttarsalz* 7, lūtarsalz*,  st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron, [Gl]; (salzstein 2,  st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?, [Gl]); seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]; (skūm* 6, scūm,  st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt, [Gl]); (spāt 5, spat,  st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips, [Gl]); (sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]); (waska* 8, wasca*, weska,  st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad, [Gl])

nivales -- pruinae nivales: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [N]

nivalis: ahd. snēfaro* 1,  Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß, [N]; snēofaro* 1,  Adj.: nhd. schneeweiß, [Gl]; snēwag* 1,  Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt, [Gl]

nivea -- gemma nivea: ahd. perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [N]

niveus: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]; wīz* (1) 145,  Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond, [N]

-- equus candidus vel niveus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

nivis -- moles nivis dura: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [N]

nix: ahd. snēo 22, snē,  st. M. (wa): nhd. Schnee, [Gl, N, NGl, O, T]; (snēo 22, snē,  st. M. (wa): nhd. Schnee, [N])

-- nix durata: ahd. īs 20,  st. N. (a): nhd. Eis, [N]

nixa: ahd. (smalasāt 15,  st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte, [Gl]); (? snit 9,  st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, [Gl])

nixae -- nixae siccae: ahd. (fastmuos* 1,  st. N. (a) (?): nhd. Fastenspeise, [Gl])

nixus -- veritate nixus: ahd. wārhaft* 5,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig, [N]

Nmovere -- enatare movere: ahd. (sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [N])

nobile: ahd. (adallīhho* 4, adallīcho,  Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, [MH])

-- genus nobile: ahd. adal (1) 5,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe, [Gl]

nobiles: ahd. (giedili* 6,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft, [N])

nobili -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

nobilis: ahd. adal* (2) 2,  Adj.: nhd. adlig, [B]; adallīh 9,  Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm, [Gl]; edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [Gl, N, O, T, WH]; guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]; ? hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [O])

-- fenestella dicitur bonus vel nobilis: ahd. guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl]

nobilis (M.): ahd. (burgiling* 1,  st. M. (a): nhd. Vornehmer, Urbaner, Edeling, Höfling, [Gl]); ediling 7,  st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft, [Gl]

nobilitare: ahd. (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N])

nobilitas: ahd. adalī 1,  st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, Adel (M.) (1), [Gl]; edili (1) 11,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm, [N]; giedili* 6,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft, [N]

nobis -- pro nobis: ahd. unserhalb 1,  Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite, [NGl]

nocendum -- efficax ad nocendum: ahd. skadohaft* 3, scadohaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig, [N]

nocens: ahd. skadal* 7, scadal*,  Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, [N]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]

nocere: ahd. (irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]); skada wesan: nhd. schädlich sein (V.), [Gl]; skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [N, NGl]; tarēn* 4,  sw. V. (3): nhd. schaden, Leid zufügen, verletzen, [WH]; tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]; terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [I, Gl, MH, T]

nochtis -- tempus primae nochtis: ahd. ābandkuolī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abendkühle, [N]

nocopretis: ahd. ? lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]

nocte: ahd. (naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [NGl]); deru naht: nhd. nachts, [NGl]; nahtes 58,  Adv.: nhd. nachts, in der Nacht, [Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T]; des nahtes: nhd. nachts, [Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T]

-- adulta .i. profunda nocte N

: ahd. hinaferro nahtes, ahd.: nhd. weit in die Nacht hinein

-- hac nocte: ahd. hīnaht 7,  Adv.: nhd. heute Nacht, [NGl, O]; hīnahtes* 1,  Adv.: nhd. heute Nacht, [PG]

noctes -- per singulas noctes: ahd. nahtelīhhes* 1, nahtelīches,  Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht, [N]

noctis -- custos noctis: ahd. nahtwahtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Nachtwächter, [Gl]

noctis -- nigredo noctis: ahd. nahtfarawa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht, [N]

noctis -- obscuritas noctis: ahd. nahttimbarī*, nahttimberī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht, [N]

noctis -- octurnus .i. deus noctis: ahd. nahtolf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, [N]

noctis -- sidus noctis: ahd. nahtsterno* 1, nahtsterro*,  sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, [N]

noctis -- stella noctis: ahd. nahtsterno* 1, nahtsterro*,  sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, [N]

noctis -- tenebrae noctis: ahd. nahtfinstarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, nächtliche Finsternis, [N]

noctis -- terminus noctis: ahd. lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]

noctu: ahd. nahtes 58,  Adv.: nhd. nachts, in der Nacht, [B]

noctua: ahd. ? krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*,  st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich, [Gl]; nahtfogal 2,  st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe, [Gl]; (nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]); nahtraban* 35, nahtram,  st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker, [Gl]; (nahtrabo 11, nahtrappo*,  sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, [Gl]); ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*,  sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, [Gl]; ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl, N]

nocturna: ahd. nahtlob* 3,  st. N. (a): nhd. „Nachtlob“, Nokturn, [B]; nohturna* 1,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, [NGl]

-- avis nocturna: ahd. ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]

nocturnum -- admissum nocturnum .i. crimen: ahd. nahtskuld* 1, nahtsculd*,  st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, [N]

nocturnum -- bellum nocturnum .i. labor coeundi: ahd. nahtwīg* 1,  st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, [N]

nocturnus: ahd. (naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [B]); nahtlīh* 5,  Adj.: nhd. nächtlich, [B, MH]; (nahtraban* 35, nahtram,  st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker, [Gl])

-- corvus nocturnus: ahd. nahtfogal 2,  st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe, [Gl]

-- timor nocturnus: ahd. nahtforhta* 2,  sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht, [N]

Nocturnus -- octurnus .i. deus noctis: ahd. nahtolf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, [N]

nodora: ahd. kunil* 1 und häufiger,  st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

nodos -- digiti complicati in condylos .i. nodos: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [N]

nodosus -- nodosus fieri: ahd. masarēn* 5, masarōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden, [Gl]

nodus: ahd. (houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]); ketina* 18, ketinna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette, [N]; knodo* 7, knoto*,  sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen, [Gl]; knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl]; knorz* 2,  st. M. (a?): nhd. Auswuchs, Knoten, Knorz, Knorren, [Gl]; knouf* 2,  st. M. (a?): nhd. „Knauf“, Knoten, [Gl]; masar 28,  st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst, [Gl]; reisan 2,  st. N. (a) (?): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.), [Gl, MH]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [N]

-- nodus digiti: ahd. knodo* 7, knoto*,  sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen, [N]

nola: ahd. ? glokka 14, glocka*, clocca,  sw. F. (n): nhd. Glocke, [Gl]; singoz 4,  st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen, [Gl]; skella* 10, scella,  sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, [Gl]

nolaria -- domus nolaria: ahd. glokhūs* 4, glochūs, klochūs*,  st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?, [Gl]

nolle: ahd. (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [NGl]); (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [WH]); (ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [N]); (widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [N, O])

nomen: ahd. (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]); liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [APs, B, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, RhC, T, WH, WK]; (nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N, O, T]); selbnamo 2,  sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen, [NGl]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]

-- ad nomen: ahd. in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt, [Gl]

-- nomen accipere: ahd. namon habēn: nhd. heißen, [N]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]

-- nomen esse: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Ph, T]

-- nomen falsum: ahd. missinemnida* 1,  st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung, [N]

-- nomen gladii: ahd. stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl]

-- nomen gloriosum propagare: ahd. giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden, [N]

-- nomen imponere N

: ahd. namon skaffōn, ahd.: nhd. einen Namen beilegen

-- nomen piscis: ahd. sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

-- nomen ponere: ahd. namun skepfen: nhd. einen Namen geben, [N]

-- nomen praenotatum: ahd. foranamo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vorname“, Beiname, [N]

-- nomen proferendus: ahd. (māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [N]); (mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [N])

-- nomen proprium: ahd. alanamo* 1,  sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname, [N]

-- nomen sumere: ahd. namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]

nominare: ahd. (giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]); heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Gl, N]; meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [N]; (namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl, N]); namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [Gl, N]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [B, Gl, I, T]

nominari: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]

nominatim: ahd. namahafto 4,  Adv.: nhd. namentlich, mit Namen bekannt, [Gl, T]

nominativus (M.): ahd. selbnamo 2,  sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen, [NGl]

nominatus: ahd. namahaft* 11,  Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, [Gl]

nomine -- nomine communi: ahd. gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [N]

nomine -- nomine convocare: ahd. nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N]

nomine -- portare in nomine: ahd. (anatragil* 1,  st. M. (a): nhd. Träger, [Gl])

nomisma: ahd. muniz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl, T]; muniza 31, munizza,  st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl, MF]; munizīsarn* 2, munizīsan*,  st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; seskle* 5, sescle,  Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, [Gl]

non: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); inu ni: nhd. etwa nicht, [MF, T]; ? inunu 4,  Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, [MF]; (lougan* (1) 63,  st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation, [N]); (min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [N]); na 37,  Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht, [N]; nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK]; nein 43,  Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, [Gl]; ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [APs, B, Ch, Gl, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, T, WH, WK]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]; (nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [T]); (nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, NGl, Ph, T]); (nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl, N, WH]); (niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [Gl, N, NGl]); (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, Ph, WH]); noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl, N, NGl, T]; (nohein* 25 und häufiger, nohhein,  Pron.: nhd. kein, [T]); un,  Präf.: nhd. un..., [Gl]; (? widarisīn* 6, widarsīn*,  anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen, [Gl])

-- aliquotiens non: ahd. niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst,  Adv.: nhd. niemals, [N]

-- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

-- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

-- caput non habens: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

-- domum propriam non habens: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [N]

-- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

-- et non: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl, N, NGl]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N, NGl]

-- filius alienus non filius eius: ahd. wehsaling* 2,  st. M. (a): nhd. Wechselbalg, [N]

-- iam non: ahd. sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

-- implicitus .i. non simplex: ahd. zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

-- nec non: ahd. ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl, OG]

-- non absconditus: ahd. unfirborgan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen, [N]

-- non agnoscens: ahd. unkennenti* 1,  (Part. Präs.) =Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend, [MF]

-- non aliquando N

: ahd. io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit

-- non aliquis: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

-- non aliter: ahd. ebanharto* 1,  Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie, [N]

-- non ambigere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- non amore: ahd. (unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N])

-- non aperiens os: ahd. (unsprehhanti* 2, unsprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich, [N])

-- non apparens: ahd. urougi* 5,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]

-- non appropinquare: ahd. firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]

-- non audax: ahd. unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [Gl]

-- non audiens: ahd. ungihōrenti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichthörend“, taub, [N]

-- non auditus: ahd. ungihōrit* 1,  Adj.: nhd. ungehört, [N]

-- non bonus: ahd. unguot 11,  Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut, [N]

-- non cassum: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]

-- non commotus: ahd. ungiwegit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich, [N]

-- non complacere: ahd. missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]

-- non complutus: ahd. unbireganōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet, [Gl]

-- non confusus: ahd. (ungiskentit* 1, ungiscentit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande, [N])

-- non contaminare: ahd. (reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [O])

-- non conveniens: ahd. (ungigat* 1,  Adj.: nhd. nicht passend, unpassend, [N]); ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*,  Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr, [N]

-- non convenienter: ahd. ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]

-- non credere: ahd. missilouben* 1,  sw. V. (1a): nhd. nicht glauben, [N]; (ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [N]); widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [O]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

-- non damnatus: ahd. ungiwīzinōt* 7,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft, [Gl]

-- non decere conturbari: ahd. in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]

-- non declinans: ahd. unwankōnti* 1, unwancōnti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest, [N]

-- non declinare N

: ahd. unwankōnti sīn, ahd.: nhd. nicht weichen

-- non deesse: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- non deficere: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]); werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [NGl]

-- non deficiens: ahd. unziganganti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvergänglich, [T]

-- non de nihilo: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

-- non determinate: ahd. (ungiwisso* 3,  Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt, [N])

-- non devotus: ahd. ungiwillīg* 1,  Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig, [Gl]; unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [Gl]

-- non dicere: ahd. unsagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. nicht sagen, [Gl]

-- non difficilis: ahd. semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N]

-- non dignus: ahd. leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; unwirdīg* 12,  Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, [N]

-- non diminui: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

-- non dirigere: ahd. giirrōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2), [N]

-- non dispar: ahd. (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]); samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N]

-- non dissimile: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]

-- non dissimulare: ahd. jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]

-- non diversus: ahd. ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]

-- non donatus: ahd. ungiērēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe, [Gl]

-- non dubitanter: ahd. unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*,  Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel, [N]

-- non dubitare: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- non dubitari: ahd. trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]

-- non duplex: ahd. unzwifalt* 1,  Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach, [N]

-- non enarrabilis: ahd. unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*,  Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich, [Gl]

-- non ergo: ahd. inuga 2,  Konj.: nhd. etwa nicht, [MF]

-- non esse: ahd. abasīn* 7,  anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist), [N]; (firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [N])

-- non esse fas: ahd. unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), [N]

-- non esse fas N

: ahd. unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.)

-- non est labor: ahd. (semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N])

-- non est numerus: ahd. unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [N]

-- non evenire: ahd. zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]

-- non existens: ahd. (unwortan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden, [N])

-- non exsistens: ahd. unwesanti* 1,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nichtseiend, [N]

-- non exsuperabilis: ahd. unubarfaralīh* 1,  Adj.: nhd. unüberwindlich, [Gl]

-- non extritus: ahd. (unfirslizzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen, [N])

-- non facile praeterire: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

-- non felix: ahd. (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [N])

-- non ferre: ahd. firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [N]

-- non finis: ahd. unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [N]

-- non finis esse: ahd. unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.), [N]

-- non fortunatus: ahd. unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]

-- non frustra esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

-- non futurus: ahd. unkumftīg* 1,  Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig, [N]

-- non genitus: ahd. ungiwurkit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet, [N]

-- non gens: ahd. undiot* 2,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk, [Gl]

-- non habere: ahd. darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [N]

-- non habere O

: ahd. bresta sīn, ahd.: nhd. fehlen an

-- non hebes: ahd. muntar 3,  Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, [Gl]

-- non homo: ahd. nīmennisko 1, nimennisco*,  sw. M. (n): nhd. Nichtmensch, [N]; unmennisko* 5, unmennisco*,  sw. M. (n): nhd. Nichtmensch, [N]

-- non ... homo: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl]

-- non iam: ahd. nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]

-- non idoneus: ahd. unbikwāmi* 2, unbiquāmi*,  Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar, [N]; (unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N])

-- non impar esse: ahd. inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [N]

-- non impune: ahd. ungimeiton 1,  Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?, [Gl]

-- non in aeternum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [Gl, N]

-- non in aevum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [Gl]

-- non incisus: ahd. (unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten, [N]); (ungiriutit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar, [Gl]); ungirizzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten, [Gl]

-- non inconvenienter: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [N]

-- non inefficax esse: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

-- non infirmare: ahd. untarleggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen, [NP]

-- non infirmatus: ahd. unirlegan 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, [N]; unirlegit* 1,  Adj.: nhd. nicht müde, [NP]

-- non inique iudicare: ahd. wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen, [N]

-- non inique iudicare NGl

: ahd. wārheit irteilen, ahd.: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen

-- non innocens esse: ahd. skolo sīn: nhd. schuld sein an, [O]

-- non in saeculum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [NGl]

-- non intellectus: ahd. unfirnoman* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt, [Gl]

-- non inutilis: ahd. nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [N]

-- non iucundus: ahd. (unziero 2,  Adv.: nhd. hässlich, unschön, [N])

-- non iussus: ahd. ungibotan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert, [N]

-- non iustus: ahd. unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]

-- non latere: ahd. (gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N])

-- non liber: ahd. (? unfirlāzan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen, [N])

-- non longus: ahd. unlang* 3,  Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell, [N]

-- non loqui: ahd. giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [N]; swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- non lotus: ahd. ungiwaskan* 1, ungiwascan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen, [T]

-- non mensurabilis: ahd. unmāzīg 6,  Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich, [N]

-- non minus: ahd. sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]

-- non mittere: ahd. lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]

-- non necessarium: ahd. (unnōt 2,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit, [N])

-- non necessarium esse N

: ahd. (unnōti, ahd.: nhd. ohne Notwendigkeit)

-- non necesse: ahd. (undurft 3,  st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“, [N])

-- non nescire: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- non nescitus: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N, O]

-- non notus: ahd. (ungilirnēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt, [N])

-- non oblitus: ahd. unfirtrōstit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, [N]

-- non occultatus: ahd. unfirborgan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen, [N]

-- non optatus: ahd. unliob* 3,  Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht, [Gl]

-- non peius: ahd. unwirsiro* 1,  Adj., Komp.: nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer, [Gl]

-- non penetrabilis: ahd. (unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho,  Adv.: nhd. undurchdringlich, [Gl])

-- non plantatus: ahd. ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt, [Gl]

-- non posse ferre: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- non possibilis: ahd. unmahtlīh 7,  Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich, [N]

-- non potestatem habens: ahd. (unbaldo 1,  Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos, [N])

-- non profuturus: ahd. unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [Gl]

-- non putare: ahd. ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben, [I]

-- non putative Gl

: ahd. nalles unwān, ahd.: nhd. zweifellos; nalles unwānitlīh, ahd.: nhd. zweifellos

-- non quicquam: ahd. niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N, T]

-- non quiescere: ahd. (irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N])

-- non ... quis: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl, T]

-- non ... quisquam: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl]

-- non ... quisque: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [N]

-- non raptus: ahd. ungizukkit* 1, ungizuckit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt, [N]

-- non recte: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N]

-- non rectus: ahd. uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]

-- non relictus: ahd. unfirlāzan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen, [Gl]

-- non reprehendendo sed tacendo: ahd. (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [N])

-- non respondere: ahd. dagēn* 8,  sw. V. (3): nhd. schweigen, [O]

-- non rotabilis: ahd. unwerflīh* 1,  Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar, [Gl]

-- non sanctus: ahd. unheilīg* 1,  Adj.: nhd. unheilig, [N]

-- non scientia: ahd. unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [N]

-- non secundum: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]

-- non segniter: ahd. (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N])

-- non semper: ahd. wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]

-- non sentiens: ahd. unintfindanti* 1, uninfindanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend, [Gl]

-- non simul: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]

-- non speciosus: ahd. (unziero 2,  Adv.: nhd. hässlich, unschön, [N])

-- non sperare: ahd. firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [NGl]

-- non sponte: ahd. ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl]

-- non stabilis: ahd. unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

-- non stans: ahd. unfastmuoti* 1,  Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig, [Gl]

-- non subiectus: ahd. ungilos* 1,  Adj.: nhd. ungehorsam, [NGl]

-- non subiectus esse NGl

: ahd. ungilos sīn, ahd.: nhd. einer Sache nicht gehorchen

-- non submersus: ahd. unbisoufit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken, [Gl]

-- non tolerabilis: ahd. unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*,  Adj.: nhd. unerträglich, [Gl]

-- non tractabilis: ahd. (unfarlīh* 1,  Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich, [Gl])

-- non tritus: ahd. ungiberit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen, [Gl]

-- non turbatus: ahd. ungitruobit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken, [N]

-- non ullus: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

-- non umquam: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [N]; nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

-- non universalis: ahd. unallelīh* 1,  Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein, [N]

-- non universaliter: ahd. unallelīhho* 1, unallelīcho,  Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein, [N]

-- non unus: ahd. nohein* 25 und häufiger, nohhein,  Pron.: nhd. kein, [N]

-- non usitatus: ahd. ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl]

-- non usquequaque: ahd. nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

-- non ut: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl, N, NGl]

-- non velatus: ahd. ungiwīlōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert, [Gl]

-- non velle: ahd. (unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N])

-- non vestitus: ahd. ungiwātit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet, [T]; ungiwerit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in, [MF]

-- non videns: ahd. blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [NGl]

-- non vilis: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]

-- non violabilis: ahd. unirwartlīh* 2,  Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar, [Gl]

-- non voluntarius: ahd. unselbwaltīg* 1,  Adj.: nhd. unfrei, unselbständig, [N]

-- non vult dare: ahd. (ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [NGl])

-- os non aperire: ahd. swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- pauperinus qui defendere non potest: ahd. unfirmago* 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. unvermögend, [Urk]

-- positionem non habens: ahd. (unliggenti* 3,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend, [N])

-- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

-- res non permanens: ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [N]

-- scuria non saepta absque parietibus: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [LBai]

-- si non: ahd. nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [I]

-- uterque non: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

-- verus .i. non fictus: ahd. ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [N]

-- vinum et siceram non bibere: ahd. fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]

nona (F.): ahd. niunta wīla: nhd. None, [MH]

nona -- hora nona: ahd. nōna* 2,  st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages, [O]; nōnazīt 1,  st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages, [O]

nonagesimus: ahd. (niunzug* 5,  Num. Kard.: nhd. neunzig, [Gl]); niunzugōsto* 2,  Num. Ord.: nhd. neunzigste, [B]

-- nonagesimus quartus B

: ahd. niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste

nonaginta: ahd. niunzug* 5,  Num. Kard.: nhd. neunzig, [Gl, T]

nonaria (F.): ahd. wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl]

nondum: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [T, TC]); (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]); noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [WH]

nongentesimus: ahd. (niunhunt* 2,  Num. Kard.: nhd. neunhundert, [Gl])

nonne: ahd. in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr, [O]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [APs, MF, T]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [O, T]; na 37,  Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht, [N]; inu ni: nhd. etwa nicht, [APs, Gl, N, O, T]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [T]; ninu 4,  Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht, [Gl]; (ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl])

-- nonne bene dicere: ahd. (missikwedan* 1, missiquedan*,  st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, [O])

nonnulli -- nonnulli Gl

: ahd. nalles fōhe, ahd.: nhd. manche; sumalīhhe manage, ahd.: nhd. einige

nonnulli -- nonnulli subst.: ahd. wola managiu: nhd. einige, manche, [Gl]

nonnullus: ahd. (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl]); sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl, N]

nonnumquam: ahd. ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl]; wola ofto: nhd. zuweilen, meistens, gewöhnlich, [Gl]; wola ofto: nhd. zuweilen, öfters, [Gl]

nonus: ahd. niunto 15,  Num. Ord.: nhd. neunte, [B, MH, N, T]

-- decimus nonus: ahd. niuntazehanto* 1,  Num. Ord.: nhd. neunzehnte, [B]

-- octogesimus nonus: ahd. ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste, [B]

Norica: ahd. (Reganesburg* 6,  ON: nhd. Regensburg, [Gl])

Norici: ahd. Beiara (1) 3,  st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.), [Gl]

Noricum: ahd. Karanta* 1,  ON: nhd. Kärnten, [Gl]

Noricus -- ager Noricus Gl

: ahd. Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.)

norma: ahd. bihebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; rigilstab* 2,  st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?, [Gl]; rigstab 8, rigistab*, rihstab*,  st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur, [Gl]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]

Normannia: ahd. (? nord* (1) 5,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind, [Gl])

Normannus: ahd. nordman 6,  st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne, [Gl]

nos: ahd. (unsēr 548, unser,  Poss.-Pron.: nhd. unser, [N, WH]); wir 2600,  Pers.-Pron.: nhd. wir, [APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK]

noscere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; (bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [Gl]); (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]); gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; (giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [O]); gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [N]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [I, MF, N, O]; irknāen* 31,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit), [O]; kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.), [N, O]; kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [C, Gl, N]; kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [N]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl]); (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [WH]); wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH]

-- certissime noscere ventura: ahd. forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [N]

nosocomium: ahd. siohhūs* 1,  st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus, [Gl]

noster: ahd. (mīn 2349,  Poss.-Pron.: nhd. mein, [N]); unsēr 548, unser,  Poss.-Pron.: nhd. unser, [APs, AG, B, E, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, WK]; (wir 2600,  Pers.-Pron.: nhd. wir, [I, MF, N, NGl])

nota: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [N]; bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt, [N]; biziht* 2,  st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal, [Gl]; giriz* 1,  Sb.: nhd. „Ritzung“, Schriftzeichen, [Gl]; (irmārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Bekanntheit, [Gl]); māsa 13,  sw. F. (n): nhd. Wundmal, Narbe, [Gl]; nōta* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zeichen, Note, Punkt, Kennzeichen, [Gl]; (offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [N]); reiz 31,  st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme, [N]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; strih 6,  st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt, [Gl]; (strimilo* 7,  sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.), [Gl]); stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [N]; topfo* (2) 5, topho*,  sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal, [Gl]; wortzeihhan* 7, wortzeichan*,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel, [N]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl, N]

-- nota sceleris: ahd. sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

notabilis: ahd. bizaltlīh* 1,  Adj.: nhd. bemerkenswert, kenntlich, gekennzeichnet, [Gl]; ? einknuodil* 2,  Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, [Gl]; kundhaft* 1,  Adj.: nhd. „kundhaft“, kenntlich, angezeigt, [Gl]; skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]; zalalīh* 6,  Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet, [Gl]

notare: ahd. biskeltan* 19, bisceltan*,  st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, [Gl]; bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [Gl]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; ? firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; furineman* 5,  st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen, [N]; gianamalēn 1,  sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, bemerken, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gimerken* 3,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, bezeichnen, vermerken, betiteln, [Gl]; gispreiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen, [Gl]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; irfāhan* 1,  red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, schelten, tadelnd bemerken, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]; sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

notare (contemptorem): ahd. skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

notare -- notare spumis: ahd. feimigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken, [N]

notaria (F.): ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]

notarius (M.): ahd. briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [Gl]; notāri 1,  st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber, [Gl]; skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl]; skrībo* 4, scrībo*,  sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, [Gl]

notescere: ahd. kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.), [Gl]

nothus: ahd. (zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl])

-- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]; zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

-- nothus incertus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

notio: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]

notitia: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; gikundida* 7,  st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, [Gl]; gikunt* (2) 2,  st. F. (i): nhd. Bekanntsein, [Gl]; kundida* (1) 11,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, [B]; wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]

notulis -- variare notulis: ahd. (topfōn* 2, tophōn*,  sw. V. (2): nhd. tupfen, [N])

notum: ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

-- notum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- notum facere: ahd. gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [LF]; giskeinen* 15, gisceinen*,  sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen, [N]; kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [N]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

notus: ahd. alakund* 1,  Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt, [N]

notus (M.): ahd. (kundo (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte, [N]); (sundan (1) 16,  Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her, [Gl]); (sundanōstan 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südosten, [Gl]); sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl]; (westanwint* 2,  st. M. (i): nhd. Westwind, [Gl])

notus -- non notus: ahd. (ungilirnēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt, [N])

notus -- notus Adj.: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [B, Gl, N, NGl, O, RhC, T]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]

notus -- notus imbrifer: ahd. reganwint* 1,  st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind, [N]

nous -- gr. nous: ahd. sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]

nova -- luna nova: ahd. niuwēr māno: nhd. Neumond, [Gl]

novacula: ahd. (skār* 8, scār*,  st. F. (i): nhd. Schere, [Gl]); skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [Gl]; skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl]

-- novacula acuta: ahd. skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [N]

novaculum: ahd. skarasahs* 10, scarasahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser, [Gl]

novale (N.): ahd. brāhhī* (1) 1, brāchī*,  st. F. (ī) (?): nhd. Brache, Brachfeld, [Gl]; niuwibruht* 2,  st. F. (i): nhd. Neuland, neues Ackerfeld, Neubruch, [Gl]; niuwigilenti* 2, niugilenti*,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, neues Ackerfeld, Neubruch, [Gl]; niuwilentigī*, niulentigī,  st. F. (ī): nhd. Neubruch, gerodetes Land, [Gl]; riuti 2,  st. N. (ja): nhd. Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land, [Gl]; rod 6,  st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, [Gl]

novalia -- culta novalia: ahd. niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]

novalis: ahd. (niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]); (niuwiriuti* 6, niuriuti*,  st. N. (ja): nhd. Rodung, Neuland, Neubruch, [Gl])

novare: ahd. furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]

novella: ahd. niuwisezzida* 1, niusezzida*,  st. F. (ō): nhd. Rodung, Pflanzung, neue Bepflanzung, Neuanpflanzung,, [Gl]; pflanza 22, phlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, [Gl]; pflanzunga 8, phlanzunga*,  st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, [Gl]

-- novella olivarum: ahd. oligarto* 3,  sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Ölbaumgarten, [N]

novellatus: ahd. (niuwipflanzōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. neugepflanzt, neu angepflanzt, [N])

novellus: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl, N]; niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl, N]; (niuwilenti* 20, niulenti,  st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland, [Gl]); niuwilīh* 1,  Adj.: nhd. neu, [Gl]; niuwisezzit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. neugesetzt, [N]

novellus (M.): ahd. niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*,  sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, [NGl]

novellus (M.) NGl

: ahd. niuwikwemo zi giloubo, ahd.: nhd. der neu zum Glauben Gekommene

novem: ahd. niun 18,  Num. Kard.: nhd. neun, [Gl]

-- decem et novem: ahd. niunzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. neunzehn, [N]

-- enneaphthongos .i. novem sonituum: ahd. (niunlūtīg* 1,  Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend, [N])

November: ahd. herbistmānōd* 7,  st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November, [EV]; (niunto 15,  Num. Ord.: nhd. neunte, [Gl]); wintarmānōd* 10 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember, [Gl]

noverca: ahd. snur 11,  st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), [Gl]; stiofmuoter 25,  st. F. (er): nhd. Stiefmutter, [Gl, N]

novicius: ahd. niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*,  st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, [Gl]; niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*,  Part. Prät.=Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.), [B, Gl]; niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*,  sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, [Gl]

-- novicius B

: ahd. niuwikweman, subst. Adj.=M.: nhd. Neuankömmling, Novize

novissima: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]

-- novissima inferni: ahd. hellabodam* 1,  st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle, [N]

novissime: ahd. az jungist: nhd. endlich, zuletzt, [MF]

novissimus: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [MF]; entrōsto* 4,  Adj., Superl.: nhd. äußerste, entfernteste, letzte, [Gl]; hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl]; (jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [T]); lezzisto* 7,  Adj., Superl.: nhd. letzte, äußerste, [N, T]

-- dies novissimus: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [NGl]

novitas: ahd. (itaniuwes* 7,  Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem, [Gl]); itaniuwī* 2,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn, [Gl]; niuwī* 8,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi), [NGl, WH]; seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N, NGl]

noviter veniens (M.): ahd. niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*,  Part. Prät.=Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.), [B]

novitiae: ahd. niuwī* 8,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi), [B]

novitricus: ahd. (stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl])

novum: ahd. (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]); (wuntari* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Wunder, Wunderbares, [Gl])

-- lac novum: ahd. biost 33,  st. M. (a?): nhd. Biestmilch, Kolostrum, [Gl]

-- testamentum novum: ahd. diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament, [B, NGl]; niuwa ēwa: nhd. das neue Testament, [Gl]

novus: ahd. alaniuwi* 2,  Adj.: nhd. ganz neu, [O]; jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl, N, NGl, T]; (niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]); (niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*,  sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, [B]); seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [N, NGl]; (tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]); ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [N]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [N]

-- miles novus: ahd. sturiling* 8,  st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer, [Gl]

nox: ahd. naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [B, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, Psb, T]; (? ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl])

-- nox insomnis: ahd. (unslāfigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit, [Gl])

-- nox media N

: ahd. mittiu naht, ahd.: nhd. Mitternacht

-- nox profunda: ahd. frumanaht* 1, fruminaht*,  st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht, [Gl]

-- nox saeculi: ahd. weraltnaht* 1,  st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt, [N]

-- nox terrarum: ahd. weraltfinstarī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis, [N]

noxa: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [B]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

noxia: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]

-- poena noxia: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

noxialis: ahd. (martirlīh* 10, martyrlīh,  Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, [Gl])

noxium -- quod noxium: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

noxium -- verbum noxium: ahd. skadalwort* 1, scadalwort*,  st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens, [NGl]

noxius: ahd. skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl, N, NGl]; suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N])

-- noxius fervor: ahd. skadalī* 1, scadalī*,  st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden, Verderben, [N]

nube -- caligare nube inscitiae: ahd. unwizzēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unwissend werden, [N]

nube -- condere nube: ahd. bifinstaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, [N]

nubecula: ahd. wolkanlīn* 1, wolcanlīn*,  st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke, [Gl]

nubens -- domina nubens: ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [N]

nubere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [Gl, N, T]; hīwen* 18, hīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, [Gl, N, T]

nubes: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; nebul 17,  st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, [Gl, N]; (reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]); skrāwung* 1, scrāwung*,  st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke, [Gl]; wolkan* 61, wolcan*,  st. N. (a): nhd. Wolke, [Gl, MF, N, NGl, O, T]; wolkantunkal* 1, wolcantuncal*,  st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken, [NGl]

-- nubes caeli: ahd. himilwolkan* 1, himilwolcan*,  st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels, [NGl]

nubigena: ahd. (wolkboran* 1, wolcboran*,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt, [Gl])

nubila -- nubila acervans: ahd. wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*,  Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend, [N]

nubilarium: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [Gl]

nubilis: ahd. hībāri 2,  Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, [Gl]; hībarīg* 5,  Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, [Gl]

nubilo -- turbari nubilo commotionum assiduarum: ahd. grunzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, [N]

nubilosus: ahd. wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig, [Gl]

nubilum: ahd. skatowolkan* 1, scatowolcan*,  st. N. (a): nhd. finstere Wolke, Umnebelung, [Gl]; (wolkan* 61, wolcan*,  st. N. (a): nhd. Wolke, [Gl])

-- nubilum commotionum assiduarum: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]

nubilus: ahd. truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]; (unfrewī* 3,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis, [Gl])

nubis -- columna nubis: ahd. wolkansūl* 1, wolcansūl*,  st. F. (i): nhd. Wolkensäule, [N]

nucaria -- arbor nucaria: ahd. hasal 45,  st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, [Gl]

nuceus: ahd. nuzboumīn* 2,  Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen, [Gl]

nucifraga: ahd. nuzbrehha* 8, nuzbrecha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nussknacker, [Gl]

nucleare: ahd. kirnen* 2, kernen*,  sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden, [Gl]

nucleus: ahd. hasalnuzkerno* 1,  sw. M. (n): nhd. Haselnusskern, [N]; kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]; nuz (2) 13,  st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, [Gl]; nuzkern 5,  st. M. (a?): nhd. Nusskern, [Gl]; nuzkerno 7, nuzzikerno,  sw. M. (n): nhd. Nusskern, [Gl]; (skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl])

-- nucleus pini: ahd. zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern, [Gl]

nuctinus: ahd. nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

nucus: ahd. nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

nudam -- nudam serit ore loquelam: ahd. (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl])

nudare: ahd. biskeran* 12, bisceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, [N]; giarmēn* 2,  sw. V. (3): nhd. arm machen, berauben, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; nakkotōn* 1, nackotōn*, nakotōn*,  sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, [MH]

-- oculos nudare: ahd. wītsehōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen, [N]

-- terga nudare: ahd. (wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [N])

nudatus: ahd. nakkot* 23, nackot, nakot*,  Adj.: nhd. nackt, [N]

nudis -- pedibus nudis: ahd. barafuozi* 1,  Adj.: nhd. barfuß, [Gl]

nudius -- a nudius: ahd. (dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [Gl]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

nudius -- nudius tertius: ahd. ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]; ērgestre 4, ēgester,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]

nudius -- nudius tertius Gl

: ahd. bifora ēgesterēn, ahd.: nhd. vorgestern

nudus: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [Gl]; nakkot* 23, nackot, nakot*,  Adj.: nhd. nackt, [B, Gl, MF, N, O, Ph, T]; (nakkotag* 1, nackotag*,  st. M. (a?): nhd. Nacktheit, [O])

nuere: ahd. (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl])

nugacitas: ahd. gibōsī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Spielerei, [Gl]

nugae: ahd. (bōsa 3,  st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz, Bosheit, [Gl]); bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [Gl]; bōsi* (2) 4,  st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei, [Gl]; bōsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Nichtigkeit, unbedeutendes Ding, [Gl]; (gibōsheit* 2,  st. F. (i): nhd. Albernheit, unnützes Zeug, Untüchtigkeit, [Gl]); gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; lugina* 14,  st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, [Gl]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); unfruma 6,  st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug, [Gl]; wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [Gl]; wihtheit* 3,  st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit, [Gl]

nugari: ahd. bōsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, lästern, gotteslästerlich reden, [Gl]

nugator: ahd. bōsāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer, [Gl]; gibōsāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, [Gl]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]

nugatrix: ahd. niowihtmahhāra* 1, niowihtmachāra*,  sw. F. (n)?: nhd. Possenreißerin, [Gl]

nugax: ahd. gibōsi (1) 15,  Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig, [Gl]; (niowihtman* 1,  st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]

nugigerulus: ahd. (? gibōstrago 2,  sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts, [Gl]); unnuzzi traganti: nhd. Unnützes bringend, [Gl]; wihttrago* 1,  sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote, [Gl]

nugula: ahd. inwihtheit* 1,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit, [N]

nullatenus: ahd. (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]); einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise, [MF]; neiningu dingu: nhd. keineswegs, [Gl]

nullis -- in nullis: ahd. niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst,  Adv.: nhd. niemals, [N]

nullisuga: ahd. (? hagalgans* 10,  st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans, [Gl])

nullo -- nullo consilio: ahd. (unbidenkit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt, [N])

nullo -- nullo modo: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [NGl]; niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N]

nullo -- nullo modo Gl

: ahd. neiningu mezu, ahd.: nhd. keineswegs

nullo -- temere et nullo consilio N

: ahd. in unruohhiskūn, ahd.: nhd. in sorgloser Weise

nullomodo: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [N]; nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

nullus: ahd. (brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [N]); (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]); nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [B, Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC]; niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*,  Pron.: nhd. kein, niemand, [Gl, T]; nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [B, N, OG, Ph]; niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [B, WK]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [B]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N, NGl]); nohein* 25 und häufiger, nohhein,  Pron.: nhd. kein, [B, MF, NGl, T]; noheinīg* 5, nohheinīg,  Pron.: nhd. kein, [MF, T]

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

nulserida: ahd. balster 1,  Sb.: nhd. Pestwurz, [Gl]

num: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]); ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [T]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [I, MF, N, T]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [N, T]; (nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [MF]); (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [T]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [MF, T]; wān ist: nhd. meinst du dass, [Gl]; (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]); (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]); wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T]

numen: ahd. ? ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [Gl, N]; gotamaht* 1, gotemaht*,  st. F. (i): nhd. Gottesmacht, göttliche Macht, [N]; gutin 7, gutinna*,  st. F. (jō): nhd. Göttin, [N]; heilagnissi* 1, heilīgnissi*,  st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [C, N]; (? namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl])

-- lympha sive nympha numen aquarum: ahd. nikkessa* 1, nickessa*,  st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, [N]

numerare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [N]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [I]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N]; rīmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zählen, [T]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [I]); skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); (zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl, I, N]

-- numerare in: ahd. stōzan zuo: nhd. zählen zu, [N]

numerari: ahd. (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

numerarius: ahd. (zinsmeistar* 3,  st. M. (a?): nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer, [Gl])

numeris -- cum numeris .i. rhythmis: ahd. mētarlīhho* 1, mētarlīcho*,  Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch, [N]

numero -- in numero: ahd. untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl]

numero -- numero septenario volutus: ahd. gisibunzalōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt, [N]

numeros -- numeros replicare: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

numerositas: ahd. managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [Gl]

numerosus: ahd. managsam* 4,  Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel, [Gl]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]; zalahaft* 2,  Adj.: nhd. zahlreich, [Gl]

numerum -- numerum considerare: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

numerus: ahd. (? leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]); (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]); (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; (rihtmāz* 1,  st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß, [Gl]); rīm (1) 5,  st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl, [Gl]; ritmus* 1,  st. M. (i?): nhd. Rhythmus, Takt, [Gl]; ruoba* (1) 13,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung, [B, Gl, MH]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH]

-- non est numerus: ahd. unzalahafti* 5,  Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich, [N]

-- numerus aequalis: ahd. (ebanmanag* 5, ebanmanīg*,  Adj.: nhd. gleich viel, [N])

-- numerus anni: ahd. jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [N]

-- numerus duodenus: ahd. zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl, [MH]

-- numerus duodenus MH

: ahd. zwelifinga ruoba, ahd.: nhd. Zwölfzahl

-- numerus pluralis: ahd. managzala* 1, manīgzala*,  st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl, [NGl]

-- numerus quinarius: ahd. fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl, [Gl]

Numidus: ahd. numediisk* 1, numediisc*,  Adj.: nhd. numidisch, [Gl]

numinis -- ambiguus vultus numinis caeci: ahd. (trugitiufal* 1,  st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon, [N])

numisma: ahd. silihha 7, silicha*,  st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, [Gl]

nummularii -- mensa nummularii: ahd. skranna*? 7, scranna?,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [Gl]

nummularius: ahd. munizāri 26,  st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, [Gl, O, T]; pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*,  st. M. (ja): nhd. Geldwechsler, [T]; wehsalāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler, [Gl]

nummus: ahd. kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; silihha 7, silicha*,  st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]

-- nummus aureus: ahd. (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl])

numquam: ahd. nio in altare: nhd. niemals, [T]; inu ni: nhd. etwa nicht, [T]; inu ni: nhd. etwa nicht, [Gl, MF, N, NGl, T]; niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst,  Adv.: nhd. niemals, [N]; nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl, MF, N, T]; nio in altare: nhd. niemals, nie, [Gl]; niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [N, NGl, T]; nionaltre* 11,  Adv.: nhd. niemals, keineswegs, [B]; nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]; niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl, NGl]

-- numquam deficiens: ahd. ungiwenkit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend, [N]

-- numquam desinere: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

-- numquam rectus: ahd. ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [N]

numquid: ahd. ? halt 14,  Adv.: nhd. lieber, mehr, eher, ja, trotzdem, [Gl]; innana (2) 2,  Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl, [Gl]; inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [MF, NGl, T]; inuga 2,  Konj.: nhd. etwa nicht, [MF]; (inuni* 2, inni,  Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, [Gl]); ? inunu 4,  Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, [MF]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [NGl, T]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [Ch]; inu ni: nhd. etwa nicht, [T]; wān ist: nhd. meinst du dass, [Gl]

nun -- nun tandem: ahd. (sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N])

nunc: ahd. io ana: nhd. immerfort, immer, [N]; (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, N]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; ioana 16,  Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick, [N]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; sēnu 100 und häufiger, senu,  Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [T]; (sint 3,  Präp.: nhd. seit, [Gl]); ? sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]; wīlōm* 4, wīlūn*,  Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen, [Gl]

-- etiam nunc: ahd. io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]

-- nunc ... nunc: ahd. eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald, [N]; eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald, [N]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]

nuncupare: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [Gl]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [Gl, I, MF]

nuncupari: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]

nuncupative: ahd. namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*,  Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach, [Gl]

nundina: ahd. muniza 31, munizza,  st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl]

nundinae: ahd. jārmarkāt* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt, [Gl]; markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]; (? wehha* 22, wecha, wohha*,  sw. F. (n): nhd. Woche, [Gl])

nundinare: ahd. gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]

nundinari: ahd. koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]

nundinator: ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [Gl]

nuntiare: ahd. gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [B, Gl, MF, N, O, T]; (lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [N]); māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun, [O]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, MF, N, O, PT=T, T]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

nuntiari: ahd. zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden, [N]

nuntiator: ahd. kundāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge, [NGl]

nuntium: ahd. botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*,  st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung, [Gl]

nuntius: ahd. kundo* (2) 3, kundeo*,  sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge, [Gl]

nuntius (M.): ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]

nuntius -- nuntius sunnis: ahd. sunniboto 2,  sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer, [Gl]

nuper: ahd. after des: nhd. danach, dann, [Gl]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [Gl]; nāhūn 16,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit, [Gl]; nāhunt 2,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, vor kurzem, [Gl]; niuwanes* 5,  Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, [Gl]; niuwes* 1,  Adv.: nhd. neulich, vor kurzem, [Gl]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl]; unforn 2,  Adv.: nhd. unlängst, kürzlich, neulich, [Gl]

nuper veniens (M.): ahd. niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*,  sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, [Gl]

nupta (F.): ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [Gl]; kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl]

nuptiae: ahd. brūtlouft* 32,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, [Gl, MF, N, O, T]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]; (gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]); heimleitī 1,  st. F. (ī): nhd. Heimführung, Hochzeit, [N]; hīleih 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, [N]

nuptiale -- carmen nuptiale: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

nuptiale -- nuptiale sacramentum: ahd. brūtlouft* 32,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, [N]

nuptialia (N. Pl.): ahd. brūtlouft* 32,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, [N]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

nuptialis: ahd. brūtlouftīg* 2,  Adj.: nhd. hochzeitlich, [MF]; brūtlouftlīh* 2,  Adj.: nhd. hochzeitlich, [T]; gihīleihlīh* 2,  Adj.: nhd. ehelich, [N]

-- amplitudo nuptialis: ahd. hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe, [N]

-- copia nuptialis: ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

nuptiarum -- cantus nuptiarum: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

nuptiarum -- deus nuptiarum: ahd. hīgot* 1,  st. M. (a): nhd. Ehegott, [N]

nuptias -- nuptias postulare: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

nuptura (F.): ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [N]

nurus: ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [Gl]; bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes, [Gl]; snora 13, snura,  sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), [Gl, N]; snur 11,  st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), [Gl, T]

nuscinula: ahd. nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]

nusquam: ahd. nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [Gl, N]

nutabundus: ahd. wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig, [Gl]

nutare: ahd. wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl, N]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

nutricius: ahd. magazoho 11,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]

nutrimen: ahd. ? scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen, [Urk]

nutrimenta: ahd. inzuntisal* 1,  st. N. (a): nhd. Brennstoff, [Gl]

-- nutrimenta infantium: ahd. (zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung, [Gl])

nutrimentum: ahd. mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; (mērunga 6,  st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, [Gl]); (spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]); uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]; zinsilunga 4,  st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff, [Gl]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

-- nutrimentum infantium: ahd. wagila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege, [Gl]

nutrire: ahd. fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]; (gimērōn 16,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken, [Gl]); giziohan* 28,  st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden, [NGl]; hagan* (2) 1,  st. V. (5?): nhd. hegen, pflegen, nähren, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [N]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]; (weidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen, [N]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [B, Gl, N, T, WH]; zugidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren, [N]; zuhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen, [Gl]; zuhtōn* 3,  sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen, [Gl]

-- censum nutrire: ahd. skazzōn* 2, scazzōn*,  sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern, [N]

nutritius (M.): ahd. magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]

nutritor: ahd. magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; magazoho 11,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]

nutritus -- deliciose nutritus: ahd. zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl]

nutrix: ahd. amma 7,  sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin, [Gl, N]; ? bruota* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Amme, [Gl]; fuotareidī 4,  st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?, [C, Gl]; fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?,  st. F. (jō): nhd. Nährerin, Amme, [Gl]; fuotrida? 1,  st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme, [Gl]; magazoha 6, maguzoha*,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma, [N]; meistara* 6,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin, [N]; ? zugidāra* 1,  sw. F. (n): nhd. Ernährerin, [N]

nutus: ahd. bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; bouhhannissa* 1, bouchannissa*,  st. F. (jō): nhd. Wink, Zunicken, [Gl]; bouhnunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis, [Gl]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; ? gihaba 13,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]; wankōn, subst. Inf.=N.: nhd. Nicken, [Gl]; (willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [N]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]; wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Wink, [Gl]; winkezzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen, [Gl]; winkunga* 5, wincunga*,  st. F. (ō): nhd. Winken, [Gl]; zuowinkunga* 1, zuowincunga*,  st. F. (ō)?: nhd. Wink, [Gl]

-- nutus dei: ahd. ? gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [Gl]

-- nutus volens: ahd. unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [N]

nux: ahd. hasalnuz* 15,  st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?, [Gl]; hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]; nuz (2) 13,  st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, [Gl]; nuzboum 21, hnuzboum*,  st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum, [Gl]

-- nux Gallica: ahd. boumnuz 3,  st. F. (i): nhd. Walnuss, [Gl]

-- nux pinea: ahd. pīnapful* 6, pinaphul*,  st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, [Gl]

-- nux rotunda: ahd. boumnuz 3,  st. F. (i): nhd. Walnuss, [Gl]

nycticorax: ahd. hūwo 37,  sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, [Gl]; (nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]); nahtkrā* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Nachtreiher, Nachtrabe, [Gl]; nahtraban* 35, nahtram,  st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker, [Gl, N, NGl]; nahtrabo 11, nahtrappo*,  sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, [Gl]

nympha (F.) (2): ahd. (klinga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quelle, Gebirgsbach, [Gl]); (klingo* 7,  sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quellwasser, Bachtal, [Gl]); mussa* 1,  st. F. (ō): nhd. Sumpf, [Gl]; (? unwitari* 5,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, [Gl]); (wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl]); (wazzarklinga* 2,  st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach, [Gl]); (wazzarlīh* 7,  Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig, [Gl])

nympha -- lympha sive nympha numen aquarum: ahd. nikkessa* 1, nickessa*,  st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, [N]

nymphaea: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; kollo* 2,  sw. M. (n): nhd. Weiße Seerose, [Gl]; wazzarwurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose, [Gl]

-- herba nymphaea: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

nymphus: ahd. brūtigomo 35, brūtgomo*,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann, [Gl]; brūtigoum* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam, [Gl]; brūtigoumo* 2,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, [Gl]

O

: ahd. firholan sīn, ahd.: nhd. verborgen sein (V.); smaliu gifugili, ahd.: nhd. Spatzen

-- benedicere O

: ahd. ? zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen

-- defunctus esse O

: ahd. tōt werdan, ahd.: nhd. sterben

-- describere O

: ahd. in brief gineman, ahd.: nhd. aufzeichnen

-- dies festus O

: ahd. gizīti, ahd.: nhd. Festtage

-- ergo O

: ahd. zi alawāru, ahd.: nhd. in Wahrheit

-- gignere O

: ahd. (fona refe irougen, ahd.: nhd. gebären)

-- improperare O

: ahd. itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten

-- lugere O

: ahd. (rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig)

-- mendicare O

: ahd. anaruofti tuon, ahd.: nhd. anflehen

-- non habere O

: ahd. bresta sīn, ahd.: nhd. fehlen an

-- producere O

: ahd. fona refe irougen, ahd.: nhd. gebären

-- quanto magis O

: ahd. wuo mihhiles mēr, ahd.: nhd. um wieviel mehr

-- quattuor partes O

: ahd. fior halbūn, ahd.: nhd. auf vier Seiten

-- scire O

: ahd. anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.)

-- subvertere O

: ahd. in houf werfan, ahd.: nhd. über den Haufen werfen

-- tristis O

: ahd. (trūrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich)

-- unde O

: ahd. wanana lantes, ahd.: nhd. aus welchem Land

-- vae O

: ahd. (wolaga wēng, ahd.: nhd. oh Unglück)

-- velle O

: ahd. muotwillo wesan, ahd.: nhd. wollen (V.)

-- vere O

: ahd. in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr

o: ahd. ah (1) 26,  Interj.: nhd. ach, ah, oh, [N]; girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [N]; jah* 11,  Adv., Interj.: nhd. ja, oh, [N]; lēwes* 35, lēs*,  Interj.: nhd. ach, leider, sieh, wohlan, [N]; ō 10, oh,  Interj.: nhd. oh, o, ah; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl, MH, N, O, T]; wola girehto: nhd. oh fürwahr, [N]; wolaga 14, wolago*,  Interj.: nhd. wohlan, gut, oh, [Gl]

o (Interj.): ahd. ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück

o -- o N

: ahd. ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück

o -- o nefas: ahd. ah zi harme: nhd. oh Unglück, [N]; ah zi harme: nhd. oh Unglück, [N]

ō: ahd. (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]); (willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*,  sw. M. (n): nhd. Willkommener, [Gl])

ob: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [T]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [I, T, WH]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [WH]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl, N]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [B]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [Gl, N]

ob...: ahd. fram (1) 55,  Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, [O]

ob -- ob ambitum: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

ob -- ob id: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]

ob -- ob studium: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

obaerare: ahd. ? gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [Gl]

obambulare: ahd. umbigangan* 7,  red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen, [N]; umbigangarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. herumgehen, umschleichen, [Gl]

obarrare: ahd. ? gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]

obaudire: ahd. gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]

obauditus: ahd. gaganhōrida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hinhören, [B]

obba: ahd. bulga 12,  st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?, [Gl]; gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]; hanthaba 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge, [Gl]

obbrutescere: ahd. irtobēn* 8, urtobēn*,  sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden, [Gl]

obdere: ahd. furistōzan* 2,  red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen, [Gl]

obdormire: ahd. firslāfan* 2,  red. V.: nhd. verschlafen (V.), [N]; intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [N]; slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]

obducere: ahd. bileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen, [Gl]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; firhellen* 1,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, [Gl]; firzukken* 1, firzucken*,  sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen, [Gl]; furileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, sich vor Augen halten, bedecken, [Gl]; (giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [Gl]); sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; (tunihhōn* 7, tunichōn*,  sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen, [Gl]); ubarziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. vorziehen, überziehen?, [Gl]; umbituon* 3,  anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben, ringsum bestücken, [N]

obductio: ahd. firtarkenitī* 8, firterkinitī*,  st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich, [Gl]

obductus: ahd. ? tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]

obdulcare: ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]

obdurare: ahd. biherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen, [Gl]; ? bistopfōn* 5, bistophōn*,  sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, [Gl]; biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl, N]; firbintan* 2,  st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, [NGl]; ? firherten* 5,  sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, [Gl, N, NGl]; (firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]); furiherten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten, [B]

obdurescere: ahd. furihartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, [Gl]

obedere: ahd. ? bignagan* 8, binagan*,  st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen, [Gl]; firezzen* 11, frezzen*,  sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören, [Gl]; ? umbiezzan* 2,  st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren, [Gl]; umbignagan* 1,  st. V. (6): nhd. umnagen, wegfressen, aufzehren, [Gl]

obelus: ahd. spiz (2) 40,  st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, [Gl]; ? strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]

oberrare: ahd. umbifaran* 15,  st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen, [Gl]

obesse: ahd. tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [Gl]; triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]; widarisīn* 6, widarsīn*,  anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen, [Gl]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]

obesus: ahd. feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]; giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [Gl]; (sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]); ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig, [Gl]

obex: ahd. (lun (1) 10, lon,  st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, [Gl]); (luna 2, lona*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, [Gl]); (lunis* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lünse, Achsnagel, [Gl]); (luno* 1, lono,  sw. M. (n) (?): nhd. Pflock, [Gl]); spikkel* 1, spickel*,  Sb.: nhd. Riegel, [Gl]

obfirmare: ahd. bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]

obfuscatio: ahd. itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [Gl]

obiacere: ahd. ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]

obicere: ahd. anasagen* 12,  sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen, [Gl]; anasagēn* 13,  sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, [Gl]; (? bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]); biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; ? biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; gaganen 17, geginen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen, [Gl]; gagansezzen* 3, geginsezzen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, entgegnen, [Gl]; gaganwerfan* 3,  st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen, [Gl]; ingaganwerfan* 3,  st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [MF]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N]); (zuobituon* 4,  anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen, [Gl])

-- obicere gladiis: ahd. slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]

obiectare: ahd. gaganen 17, geginen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen, [Gl]

obiectio: ahd. anasaga 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen, [Gl]; dremil 5,  st. M. (a): nhd. Riegel, [Gl]; gaganwerf* 1,  st. M. (i?): nhd. Vorwurf, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; spruzzil* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, [Gl]; widarstōz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall, [NGl]

obiectiones -- dolosae et tortuosae obiectiones: ahd. giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede, [N]

obiex: ahd. bisperrida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; rigil 12,  st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel, [Gl]; (ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl])

obire: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [T]; firentōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten, [Gl]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; firskeidan* 1, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben, [Gl]; in sedal gān: nhd. untergehen, sinken, [Gl]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [Gl]; gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]; gifaran* 6,  st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, sich verhalten, [Gl]; ingagantuon* 1,  anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen, [Gl]; in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken, [Gl]

obiter: ahd. (after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl])

obitus: ahd. ablit* 2,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang, [I]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; hinafart 14,  st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, [Gl, T]; (sterban 30,  st. V. (3b): nhd. sterben, [O])

obiurgare: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; birefsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen, [Gl]; drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]; (gigremen* 3, gigremmen*,  sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen, [Gl]); giharmen* 1, gihermen*,  sw. V. (1a): nhd. beleidigen, tadeln, schelten, anklagen, [Gl]; kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [Gl]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [B, Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]; widarmuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten, [Gl]

obiurgatio: ahd. flīzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben, Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung, [Gl]

oblata: ahd. oblāta 6,  sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie, [Gl]

oblatio: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [MF]; oblāta 6,  sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie, [Gl]; offarōt* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfergabe, [Gl]; (opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]); opfarunga* 1, opharunga*,  st. F. (ō): nhd. Darbieten, Opferung, [Gl]; urbot 4,  st. N. (a): nhd. Gabe, Angebot, Vorschlag, [Gl]; (wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [N]); ? wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*,  st. F. (ō): nhd. Geste, [N]; wīsunga* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer, [N]

oblatrare: ahd. ingaganbellan* 2,  st. V. (3b): nhd. anbellen, schmähen, lästern, [Gl]

oblatum: ahd. opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]

-- beneficium ante oblatum: ahd. foralōn 1,  st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht, [Gl]

oblectamen: ahd. lustisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Freude, [Gl]

oblectamentum: ahd. lokkunga* 10, lockunga*,  st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, [Gl]; lustisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Freude, [Gl]; lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; (wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N])

oblectare: ahd. gifrewen* 19,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern, [Gl]; (līhlokkōn* 3, lihlockōn*,  sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen, [Gl]); lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; lustidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu, [B, Gl]; lustisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen, [Gl]; (lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N]); zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [Gl]

oblectatio: ahd. frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [Gl]; ? frouwida* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, [Gl]; ? frouwidī* 1 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit, [Gl]; gilustunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Wonne, Freude, [Gl]

oblidere: ahd. firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]

obligamentum: ahd. gibuntilīn 23, gibuntilī*,  st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.), [Gl]

obligare: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl]; biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Ph]; ? giheften* 7,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen, [Ph]

obligatio: ahd. gibuntnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Bindung, [Gl]

obligatus: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [Gl]

oblinere: ahd. biklenan* 10,  st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren, [Gl]; biklenen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln, [Gl]; biskīzan* 1, biscīzan*,  st. V. (1a): nhd. bescheißen, besudeln, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; bistrīhhan* 4, bistrīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren, [Gl, N]

-- oblinere melle: ahd. honagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen, [N]

oblinire: ahd. bikleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, [Gl]; bistrīhhan* 4, bistrīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren, [Gl]

obliqua: ahd. ? meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]

-- camera obliqua: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

obliquare: ahd. (? skilihen* 13, scilihen*,  sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln, [Gl])

oblique -- oblique decussare: ahd. haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [N]

oblique -- oblique videre: ahd. skilihen* 13, scilihen*,  sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln, [Gl]

obliquo -- ex obliquo: ahd. fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite, [Gl]

obliquum (N.): ahd. dwerahī* 6,  st. F. (ī): nhd. Quere, [Gl]; offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]; (umbiring* (2) 7,  st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?, [Gl])

obliquum -- per obliquum Gl

: ahd. duruh dwerahī, ahd.: nhd. seitwärts

obliquus: ahd. (dwer* 3,  Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch, [N]); dwerah 21,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, [Gl]; gleif* 2,  Adj.: nhd. schief, schräg, [Gl]; (halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]); hald* (1) 6,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt, [Gl]; (hofarohti 3, hovarohti*,  Adj.: nhd. höckrig, bucklig, [Gl]); krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [N]; missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief, [Gl]; gineigit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geneigt, schräg, [Gl]; skelah* 14, scelah*,  Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig, [Gl]; (tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]); unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]; uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]; uohaldi* 2,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, [Gl]

oblitaurum: ahd. (ubarguldi 15,  st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug, [Gl])

oblitterare: ahd. irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [Gl]

oblitteratus: ahd. urbuohhi* 1, urbuochi*,  Adj.: nhd. ungelehrt, der Schrift ungelehrt, nicht buchgelehrt, [Gl]

oblitus: ahd. (āgez 6,  st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit, [NGl]); āgezzal 2,  Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk, [Gl]; ungihugtīg* 8,  Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend, [N]

-- non oblitus: ahd. unfirtrōstit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, [N]

oblivio: ahd. āgez 6,  st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit, [N, NGl]; āgezzalī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit, [B, Gl]; (firgezzan* 3,  st. V. (5): nhd. vergessen (V.), [N]); (gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N]); (irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [N]); ungihugt* 3,  st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit, [N]

oblivione -- oblivione obscurus: ahd. abgezzal* 1,  Adj.: nhd. vergessen Adj., vergesslich, [Gl]

oblivioni -- oblivioni dari N

: ahd. zi āgezze werdan, ahd.: nhd. in Vergessenheit geraten

obliviosa -- moles obliviosa: ahd. āgez 6,  st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit, [N]

obliviosus: ahd. āgezzal 2,  Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk, [N]

oblivisci: ahd. in āgezze eigan: nhd. vergessen, [N]; in āgezze habēn: nhd. vergessen, [N]; āgezzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [N]; firgezzan* 3,  st. V. (5): nhd. vergessen (V.), [N]; firtrōsten* 9,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.), [N]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [N]; irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [B, Gl, N, T]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N]); (unirgezzan* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergessen, eingedenk, [N])

-- oblivisci N

: ahd. ni irhuggen, ahd.: nhd. etwas vergessen

obloqui: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]; liudōn 16, liudeōn,  sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, [Gl]; widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [N]

obluctari: ahd. ingaganiringan* 1, ingeginiringan*,  st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen, [Gl]; irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]

oblustrare: ahd. (intliuhten* 11,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, [Gl])

obmutescere: ahd. giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [Gl]; irstummēn* 6,  sw. V. (3): nhd. verstummen, [Gl, MF, N, T]; irtumbēn* 2,  sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden, [B]

obniti: ahd. anaslahan* 15,  st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; gaganstrītan* 1,  st. V. (1a): nhd. bekämpfen, sich widersetzen, [Gl]; ingaganspirdaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen, [Gl]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]

obnixe: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich, [Gl]; einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]; gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*,  Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, streng, [Gl]; girilīhho* 3, girilīcho*,  Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig, [Gl]; strītīgo 4,  Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, [Gl]

obnixus: ahd. ingaganstrītīg* 1,  Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig, [Gl]

-- obnixus Gl

: ahd. bifestinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. fest, beharrlich

obnoxie: ahd. diolīhho* 4, diolīcho*,  Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend, [Gl]

obnoxius: ahd. diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [Gl]; (skolo* (1) 14, scolo,  sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger, [Gl]); skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]

-- obnoxius esse: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [Gl]

obnubere: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [Gl, N]

obnuere: ahd. firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]

oboediens: ahd. gihōrīg* 7,  Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben, [I, MF]; gihōrsam 13,  Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, [Gl, N, NGl]; hōrsam 4,  Adj.: nhd. gehorsam, [B, Gl, O]

oboedientia: ahd. gihōrsama* 1,  st. F. (ō): nhd. Gehorsam, [OG]; gihōrsamī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gehorsam, [NGl]; hōrsamī* 15,  st. F. (ī): nhd. Gehorsam, [B]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]

-- sine oboedientia: ahd. wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]

oboedire: ahd. gaganhōren* 1,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, [B]; gihōrsamōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen, [N]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [NGl]; hōren 154,  sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, [B, T]; hōrsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. gehorchen, [B]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [NGl]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]

-- oboedire ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

obolus: ahd. helbiling* 6, helling*,  st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller, [Gl]; (hofinac (?) 1,  Sb.: nhd. eine Münze, [Gl]); pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

oboriri: ahd. irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; ūzirrinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. herausfließen, entstehen, entspringen, hervorbrechen, hervorströmen, [Gl]

obrepere: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; untarkresan* 3,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen, [Gl]; untarslīhhan* 8, untarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, [Gl]

obrepetere: ahd. eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]

obreptio: ahd. (untarkresanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wegschleichen, [Gl])

obrigere: ahd. firstabōn* 3, firstabēn*,  sw. V. (2, 3): nhd. erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden, [Gl]

obrigescere: ahd. gistabēn* 4,  sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden, [Gl]; gistorkanēn* 1, gistorcanēn,  sw. V. (3): nhd. erstarren, [Gl]; ? irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; irstabēn* 12,  sw. V. (3): nhd. erstarren, [Gl, N]

obripere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]

obripilatio: ahd. (? kalawa* 17, kalwa*,  sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf, [Gl]); tobōd* 2,  st. M. (a?): nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn, [Gl]

obrodere: ahd. umbigrummōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zernagen, an etwas herumnagen, benagen, [Gl]

obruere: ahd. bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]; biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl]; biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl, N]; firtuhhalen* 1, firtuchalen*,  sw. V. (1a)?: nhd. verbergen, [Gl]; zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl]

-- obruere lapidibus: ahd. steinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. steinigen, [Gl]

obruptus -- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

obrutus -- obrutus caecis membris: ahd. (tumbheit* 6,  st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht, [N])

obryzum: ahd. (niuwiirsotan* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. geläutert, [Gl]); (niuwisotan* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „neugesotten“, geläutert, [Gl]); (? skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]); smalzgold* 1,  st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold, [Gl]; smelzigold 3,  st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold, [Gl]; (? ubargold* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. goldener Überzug, [Gl]); (ubarguldi 15,  st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug, [Gl]); (wiera 6,  st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht, [Gl])

obryzum (aurum): ahd. gisotan gold: nhd. geläutertes Gold, [Gl]

obryzum -- electrum obryzum: ahd. ? ubarguldi 15,  st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug, [Gl]

obryzum -- obryzum aurum: ahd. ? gismelzi 19,  st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, [Gl]

obryzum -- obryzum aurum Gl

: ahd. irsotanaz gold, ahd.: nhd. geläutertes Gold

obsaepire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]

obscena -- cupiditas obscena: ahd. weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?, [Gl]

obscenitas: ahd. (leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl])

obscenus: ahd. (meintāto* 1, meintāteo,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler, [Gl]); unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl, Ph]

obscura -- sententia obscura: ahd. rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]

obscurare: ahd. bifinstaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, [NGl, T]; binahtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, beschatten, [Gl]; biskatawen* 5, biscatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern, [Gl]; bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl, NGl]; blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [N]; irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N]; (irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]); irsalawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern, [Gl]; (irslaffēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden, [Gl]); irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]

obscurari: ahd. blintēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erblinden, blind werden, [N]; gifinstaren* 1, gifinstarēn?,  sw. V. (1a, 3?): nhd. sich verfinstern, bedecken, dunkel werden, [MF]

obscuratus: ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [N]

obscuris -- in obscuris: ahd. tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

obscuritas: ahd. touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [NGl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [Gl]; unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]; unmārī 2,  st. F. (ī): nhd. Unbekanntheit, Unberühmtheit, fehlende Berühmtheit, [Gl, N]; (unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl])

-- obscuritas noctis: ahd. nahttimbarī*, nahttimberī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht, [N]

-- obscuritas vocis: ahd. heisī 4,  st. F. (ī): nhd. Heiserkeit, [Gl]

obscurum (N.): ahd. finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]

obscurus: ahd. dinstar* 1,  Adj.: nhd. düster, dunkel, finster, [Gl]; timbar* 3,  Adj.: nhd. dunkel, düster, [N]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [NGl]; truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl, N]; (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl]); unmāri 12,  Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt, [Gl, N]; (unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]); unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]; (wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [Gl])

-- deus opertaneus .i. obscurus: ahd. touganing* 1,  st. M. (a): nhd. verborgener Gott, [N]

-- oblivione obscurus: ahd. abgezzal* 1,  Adj.: nhd. vergessen Adj., vergesslich, [Gl]

obsecrare: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [B, Gl, WH]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; irbetōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

obsecratio: ahd. biswart* 1,  st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten, [Gl]; digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [Gl, N]; flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [N]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [T]

obsecratione -- obsecratione compellere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

obsecundare: ahd. hōrsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. gehorchen, [Gl]; sikonden* 1,  sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen, [Gl]

obsequi: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl, N]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [Gl]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [Gl]

obsequium: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, T]; (betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]); dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl, N, T]

-- obsequium Gl

: ahd. (gistriunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit); (striunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit)

-- obsequium honoris praebere: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [LB]

obserere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; (bikuzzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen, [Gl]); umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]

observantia: ahd. ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [Gl]; (fasta 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit, [Gl]); gihaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Verhalten, Wache, Ausübung, [B]

observare: ahd. bigoumen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, [MH]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [B, N, T, TC]; bihuoten* 55,  sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten, [Gl, N]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [Gl, N]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [B]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [APs]; huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [NGl]; widariwartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen, [Gl]

observatio: ahd. bihaltida* 6,  st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung, [B]; bihaltnīssi* 1,  st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung?, [T]; borga* 1,  st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufmerksamkeit, Kult, Pflege, [NGl]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [T]

observatione -- cum observatione T

: ahd. mit bihaltnissi, ahd.: nhd. äußerlich sichtbar

obses: ahd. gisal 38,  st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Unterpfand, [Gl]

obsidere: ahd. bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [Gl, N]; lāgōn* 7,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern, [Gl]; umbisizzen 4,  st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen, [N]

obsidiare: ahd. gilāgōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, belagern, [Gl]

obsidio: ahd. bīsez 7, bisez,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung, [Gl]; bisezzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Besetzung“, Belagerung, [Gl]; gisez* 5,  st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, [Gl]; herisezza* 1,  st. F. (ō): nhd. Belagerung, [Gl]; neigentī* 1, hneigentī*,  st. F. (ī): nhd. Bedrängnis, [Gl]; (skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]); umbisez* 1,  st. N. (a): nhd. „Umsitz“, Belagerung, Besetzthalten, [Gl]

-- obsidio Gl

: ahd. umbisizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Umlagerung

obsidium (N.) (1): ahd. bisezzida* 3,  st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss, [Gl]

obsignare: ahd. bisigilen* 11,  sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden, [Gl]

obsistere: ahd. widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl, N]; widarstantan* 15,  st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen, [Gl]

obsit: ahd. (widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl])

obsitus -- obsitus malis variis: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

obsitus -- obsitus perpetuo luctu N

: ahd. firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend

obsolescere: ahd. (? giwahsan* (1) 16,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen, [Gl]); irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*,  sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, [Gl]; irskimbalēn* 3, irscimbalēn*,  sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]

obsoletus: ahd. irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt, [Gl]

obsonium: ahd. giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; zuomuosi* 19,  st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl]

obsorbere: ahd. ? firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [Gl]

obsordescere: ahd. unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

obstaculum: ahd. gaganstentida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, [Gl]; ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, [Gl]; ? irrida 4,  st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; merrisal* 6, marrisal*,  st. N. (a): nhd. Hindernis, Störung, Verletzung, [Gl]; sperrunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, [Gl]; (widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl]); widarsili* 1,  st. M. (i?): nhd. Hindernis, [Gl]; widarstantida* 6, widarstentida*,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit, [Gl]; widarstantnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Hindernis, [Gl]

obstare: ahd. (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]); ingaganstān* 3, ingaganstēn*,  anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl, N]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]

obstetricare: ahd. folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]

obstetrix: ahd. hefiana* 4, heviana*, hevamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hebamme, [Gl]; hefila* 1, hevila*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hebamme, [Gl]

obstinate: ahd. (? anawarta* 2,  st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit, [Gl]); einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft, [Gl]; einstrītīgo 4,  Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest, [Gl]

-- obstinate Gl

: ahd. īlun, ahd.: nhd. beharrlich

obstinatio: ahd. einstrīt 1,  st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, [Gl]; einstrītī 7,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, [Gl]; einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; fraza 1, frāza?,  st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn, [Gl]; hartī (1) 4,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit, [Gl]; hartmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit, [Gl]; ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn, [Gl]; (strebunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Streben, Emsigkeit, Beharrlichkeit, [Gl]); widarbruht* 2,  st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn, [Gl]; widargibruht* 1,  st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, [Gl]; widarstantida* 6, widarstentida*,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit, [Gl]

obstinatius: ahd. (? einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend, [Gl])

obstinato -- corde obstinato: ahd. mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt, [NGl]; mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt, [NGl]

obstinatus: ahd. absturnīg* 1,  Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig, [Gl]; einkirbi* 1,  Adj.: nhd. hartnäckig, [Gl]; einstrīti 10,  Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig, [B, Gl]; einstrītīg* 24,  Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, beständig, fest, [Gl]; (? einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend, [Gl]); einwillīg* 3,  Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich, [WK]; firhertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig, [NGl]; firstrakkit, firstrackit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, [Gl]; frastrak* 1, frastrac*,  Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig, [Gl]; hartmuot* 1, ahd.?, Adj.: nhd. hartnäckig, [Gl]; widarkriegilīn* 1,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig, [Gl]

obstipare: ahd. nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]

obstrangulare: ahd. biwurgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. würgen, erwürgen, abwürgen, [Gl]; irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl]

obstrepere: ahd. biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; ingaganstān* 3, ingaganstēn*,  anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken, [Gl]

obstruere: ahd. biklemmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen, [Gl]; bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; (bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [Gl]); bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]; bizimbarōn* 1, bizimbrōn*,  sw. V. (2): nhd. verbauen, versperren, [Gl]; (firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [Gl]); firzimbaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren, [Gl]; furiwurken* 2,  sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen, [Gl]; furizimbaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren, [Gl]; irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl]

obstupefacere: ahd. brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [N]; irskrekkan* 1, irscreckan*,  st. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), bestürzt machen, [Gl]

obstupere: ahd. firstabōn* 3, firstabēn*,  sw. V. (2, 3): nhd. erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden, [Gl]; stobarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. staunen, [MH]

obstupescere: ahd. (? girehhanōn* 8, girechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?, [Gl]); irargēn* 1,  sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern, [Gl]; iregisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl, N, T]; irnarrēn* 6,  sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, sich der Torheit überlassen (V.), [Gl]; irtofsēn* 1,  sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden, [Gl]; ? irwuntarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]

obtegere: ahd. furihullōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „verhüllen“, verschleiern, [N]

obtemperans: ahd. gihōrīg* 7,  Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben, [N]

obtemperanter: ahd. gihōrsamo 1,  Adv.: nhd. gehorsam, [Gl]

obtemperare: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [Gl]; gihōrsamōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen, [Gl]; mezhaftōn* 4,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, [Gl]; temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [Gl]; (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N])

obtendere: ahd. furidinsan* 2,  st. V. (3a): nhd. vorziehen, [Gl]; gagansprehhan* 1, gagansprechan*,  st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen, [Gl]; ingagandennen* 2,  sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, [Gl]; ingaganistrītan* 1,  st. V. (1a): nhd. vorschützen, [Gl]; ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*,  st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen, [Gl]; ingaganwerfan* 3,  st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen, [Gl]

obtenebrare: ahd. bifinstaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, [Gl]; biskatawen* 5, biscatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern, [Gl]

obtentus (M.) (1): ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; bihabannessi* 2, bihabannissi*,  st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel, [Gl]; bihabētī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten, [Gl]; bihebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum, [Gl]; forabritunga 2,  st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel, [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; (giwerida* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug, [Gl]); liz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorgeben, Vorwand, [Gl]; (tarni 3,  Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen, [Gl])

obterere: ahd. firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; firsmāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, [Gl]; irneskan* 1, irnescan*,  st. V. (5?): nhd. zerquetschen, [Gl]; (knisten* 7,  sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, [N])

obtestari: ahd. biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; ? gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]

obtestatio: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]

obticescere: ahd. gidagēn* 11,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, [N]

obtinere: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl, N]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; (festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]); gidiggen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; girīhhen* 10, girīchen*,  sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, [Gl]; gistrītan* 6,  st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]; giziohan* 28,  st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [MNPsA]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [I]; irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]; (leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]); strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; ubarstrītan* 2,  st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen, [Gl]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]

-- obtinere Gl

: ahd. duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen

-- regnum obtinere: ahd. rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]

obtingere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

obtorpescere: ahd. girūmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, weichen (V.) (2), [N]

obtorquere: ahd. wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]

obtortus: ahd. (dwer* 3,  Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch, [N])

obtrectare: ahd. bisprehhan* 44, bisprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln, [Gl]

obtrectatio: ahd. bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]; bisprāhhida* 7, bisprāchida,  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, üble Nachrede, [Gl]; bisprāhnī 1,  st. F. (ī): nhd. Missgunst, Herabsetzung, [Gl]

obtrectator: ahd. bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]; bisprehhāri* 8, bisprechāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch, [Gl]

obtrudere: ahd. biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]

obtruncare: ahd. bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; firklenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln, [Gl]

obtueri: ahd. bitrahten* 2,  sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen, [Gl]

obtundere: ahd. bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]; biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]; biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [Gl]; firbliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), verbleuen, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; gaganbliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. „gegenschlagen“, abstumpfen, [MH]; irtouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. betäuben, [Gl]; widarbliuwan* 6,  st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen, [Gl]

obtunsus: ahd. gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [Gl]; slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl]

obturare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; (? biherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen, [Gl]); bileggen* 14,  sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen, [Gl]; bistopfōn* 5, bistophōn*,  sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, [Gl]; biswellen* 2,  sw. V. (1a): nhd. einschließen, hemmen, verstopfen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; (? firherten* 5,  sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, [Gl]); firskioban* 1, firscioban*,  st. V. (2a): nhd. verstopfen, [N]; firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen, [Gl]; furistopfōn* 1, furistophōn*,  sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, [Gl]; (furiwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. vorwerfen, bedecken?, [Gl]); ? gistopfōn* 1, gistophōn*,  sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, [Gl]

obtusus: ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [N]

obtutus: ahd. anagisiun* 1,  st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick, [Gl]; anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl]; antwertīn* 2,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, [I]; (gisihtīg* 10,  Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar, [Gl])

obumbrare: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N]; biskatawen* 5, biscatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern, [N, T]; (biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [Gl]); skatawen* 3, scatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, [N]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]

obumbratio: ahd. skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl]

obuncare: ahd. bikripfen* 3, bigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, [Gl]

oburere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]; zusken* 3, zuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, [Gl]

obvallare: ahd. (bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl])

obvenire: ahd. werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [Gl]

obvertere: ahd. gagankēren* 4, geginkēren*,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren, [Gl]

obviam: ahd. gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [MH]; gagani* 3 und häufiger,  Adv., Präf.?: nhd. entgegen, [MH]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [T]; ingegin 37 und häufiger,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, nach, [MF, O, T]

obviare: ahd. gaganen 17, geginen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen, [B, Gl]; gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; ingagansezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, [Gl]; ? ingaganspirdaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen, [Gl]; widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarwartōn 7,  sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen, [Gl]

obvius: ahd. anafertīg* 3,  Adj.: nhd. angreifbar, [Gl]; (gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]); gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [Gl]; gaganwurt* 1,  Adj.: nhd. gegenwärtig, in der Nähe, nahe gelegen, [Gl]

-- obvius Gl

: ahd. ingaganfaranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. begegnend, entgegen

occa: ahd. (egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]); (? felga* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld, [Gl]); (furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]); (meriskala* 9, meriscala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale, [Gl]); suoha* 6,  sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.), [Gl]

-- occa Imperativ: ahd. (egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl])

occaecare: ahd. (? bisnerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen, [Gl]); (? firsnerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen, [Gl]); irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]

occallescere: ahd. giswillēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden, [Gl]; (intswintilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, [Gl]); irhartēn* 7,  sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.), [Gl]; irswillēn* 4,  sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden, [Gl]; swillēn* 3,  sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, [Gl]

occare: ahd. eggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?, [Gl]

occasio: ahd. anafrista* 1,  sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, Vorwand, [Gl]; anafristunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand, [Gl]; anawurti* (2) 1,  st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, [GlL]; anawurtī* 1,  st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, [Gl]; antsaga* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Vorwand, [Gl]; antsahha* 2, antsacha*,  st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Anlass, Gelegenheit, [Gl]; antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [Gl]; bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; falga* 4,  st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit, [Gl, NGl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [B, Gl]; fristunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, [Gl]; gagansahha* 1, gagansacha*, geginsahha*,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass, [Gl]; giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; gieiskōtī*?, gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; gifuoritī* 1,  st. F. (ī): nhd. passende Gelegenheit, [Gl]; inkilo* 1,  sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]; unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [Gl]; ursaga* 2,  st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund, [Gl]; ursah* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Grund, Ursache, [TC]

occasionem -- occasionem dare: ahd. frist geban: nhd. jemanden verschonen, [B]

occasionem -- occasionem tribuere: ahd. frist geban: nhd. jemanden verschonen, [B]

occasum -- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

occasus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang, [Gl]; sedalgang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne, [B, Gl, MH, N]; (slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [N]); sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang, [Gl]; sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*,  st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang, [Gl, NGl]; (? untargang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen, [Gl]); zigangida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verderben, [Gl]; (zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [N])

occatio: ahd. brāhhunga* 4, brāchunga,  st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes, [Gl]; eggunga* 3, egunga,  st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung, [Gl]

occidens: ahd. (murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N]); (sedalgang* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne, [N]); westan* (1) 15,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind, [Gl, N]; (westarhalb* 3,  Adv.: nhd. im Westen, westlich von, [Gl]); westhalba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend, [Gl]

occidente -- ab occidente: ahd. westrōni* 5,  Adj.: nhd. westlich, [Gl]

occidente -- ab occidente T

: ahd. fona westana, ahd.: nhd. von Westen

occidentem -- in occidentem: ahd. anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen, [T]

occidere: ahd. (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N])

occidere (V.) (1): ahd. (bihamalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, [Gl]); bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; gitōden* 4,  sw. V. (1a): nhd. töten, [O]; irbīzan* 10,  st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen, [Gl]; irdwesben* 1,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, [O]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [N]; (manslago 6, manaslago*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [T]); slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [B]; (stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [O])

occidere (V.) (2): ahd. in sedal gān: nhd. untergehen, sinken, [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; intfallan* 11,  red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, [Gl]; in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken, [Gl]; sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]; untargān* 2, untargēn*,  anom. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]; (zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [N])

occiduus: ahd. westarlīh* 2,  Adj.: nhd. westlich, [Gl]

occipitium: ahd. anka* (1) 6, anca*,  sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Nacken, Glied, [Gl]; hahil (1) 2 und häufiger,  Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken, [Gl]; hahilanka*? 2, hahilanca*?,  sw. F. (n): nhd. Hinterkopf, Nacken, [Gl]; (houbitslouf* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Hauptloch, Kopföffnung beim Kleidungsstück, [Gl]); nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]; (nulla* 2,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Scheitel, Kopf, [Gl])

occiput: ahd. afternel* 1,  st. M. (a): nhd. Hinterkopf, [Gl]; hahil (1) 2 und häufiger,  Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl]; nakko* 2, nacko*,  sw. M. (n): nhd. Nacken, Hinterkopf, [Gl]

occisio: ahd. slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [B]

occisionis -- ovis occisionis: ahd. (frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [N])

occulere: ahd. firbannan* 1,  red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen, [Gl]; firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [N]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl, N]

-- occulere a: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

occulta: ahd. touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [NGl]

occultare: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]; danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]; firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]; firtuhhalen* 1, firtuchalen*,  sw. V. (1a)?: nhd. verbergen, [Gl]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; tarnen* 2, *tarnōn?,  sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen, [Gl]; tougalen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, [T]

occultatus -- non occultatus: ahd. unfirborgan* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen, [N]

occulte: ahd. gitougano* 6,  Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen, [O]; stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [Gl]; tougalo* 5,  Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen, [T]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl, NGl]; tunkalo* 4, tuncalo*,  Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen, [Gl]

occultis -- in occultis: ahd. tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

occulto: ahd. tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

-- in occulto: ahd. gitougano* 6,  Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen, [O]; tougalo* 5,  Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen, [T]; tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N]

-- in occulto NGl

: ahd. in touganī, ahd.: nhd. heimlich

occultum: ahd. tougali* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Verborgenheit, [T]; tougalī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verborgenheit, [T]; (tunkalo* 4, tuncalo*,  Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen, [Gl])

occultus: ahd. gitougan* 4,  Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verschlungen, verwickelt, [O]; tougali* (1) 2,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, [T]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl, MH, N, NGl]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]; (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl]); (unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich, [Gl])

-- meatus occultus: ahd. slih* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg, [Gl]

occumbere: ahd. (bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [Gl]); bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [Gl]; (fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [N]); firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [Gl]; ? gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [Gl]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]

occupare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [B, Gl, MH]; bifestinōn* 7,  sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, [Gl]; (bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]); bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [MH]; biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]; bitemmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken, [Gl]; ? gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]; gifurifangōn* 5, giforafangōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen, [Gl]; giunmuozōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich beschäftigen, [B]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N, T]; skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]

occupari: ahd. heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [Gl]

occupatio: ahd. unmuoza 13,  st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit, [Gl]

occupatus -- occupatus Adj.: ahd. bihaft* 13,  Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, [B]; gihaft* 15,  Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend, [Gl]; unmuozīg 5,  Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt, [Gl, N]

occurrere: ahd. bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [T]; gaganen 17, geginen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen, [Gl, O]; gaganloufan* 4,  red. V.: nhd. entgegenlaufen, hinzukommen, entgegeneilen, zusammenkommen, [B, MH]; gāhōn* 14,  sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen, [Gl]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [Gl]; gigāhōn* 2,  sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, streben, entgegenlaufen, entgegeneilen, zusammenstürzen, [Gl]; giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [Gl]; giloufan* 6,  red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben, streben, herbeikommen, [B]; (gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, O]; ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*,  red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen, [Gl, MH]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, T]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [T]; (stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]); zuoloufan* 3,  red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herbeieilen, [T]

occursare: ahd. gaganen 17, geginen*,  sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen, [Gl]

occursum: ahd. (ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [N])

occursus: ahd. gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; ingaganlouf* 1, ingeginlouf*,  st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen, [Gl]

Oceanus: ahd. entilmeri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean, [NGl]; wentilmeri* 8,  st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean, [Gl]; wentilsēo* 3,  st. M. (wa): nhd. Mittelmeer (?), Weltmeer, [Gl]; wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer, [Gl]

ocellus: ahd. ougilīn* 7, ougilī*,  st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe, [Gl]

ocimum: ahd. (morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl])

ōcimum: ahd. (? wegatrata* 3,  st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich, [Gl])

ōcimus: ahd. gerhila 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, [Gl]; girgel* 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Basilienkraut, [Gl]; girgila 4,  st. F. (ō): nhd. Basilienkraut, Pastinak, [Gl]

ocior: ahd. (rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]); (skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl])

ociter: ahd. horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]

ocius: ahd. (gāho* 1,  Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell, [Gl]); sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]

ocrea: ahd. beinberga 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose, [Gl]; beingiweri* 3,  st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, „Beinbekleidung“, Kniespange, [Gl]; hosa 23,  sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh, [Gl]; husa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ledarhosa 11,  sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche, [Gl]

octavus: ahd. ahtodo 37,  Num. Ord.: nhd. achte, [B, N, NGl, T]

-- dies octavus: ahd. anttago* 2,  sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O]

octo: ahd. ahto 18,  Num. Kard.: nhd. acht, [Gl, N, O, T]

-- decem et octo: ahd. ahtozehan* 4,  Num. Kard.: nhd. achtzehn, [N, T]

-- dies octo: ahd. (anttag* 1,  st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O]); (anttago* 2,  sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag, [O])

October: ahd. windumemānōd* 5,  st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober, [EV, Gl]; wintarmānōd* 10 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember, [Gl]

octogesimus: ahd. ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto,  Num. Ord.: nhd. achtzigste, [B]

-- octogesimus nonus: ahd. ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste, [B]

-- octogesimus septimus B

: ahd. ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste

octoginta: ahd. ahtozo* 2,  Num. Kard.: nhd. achtzig, [Gl]; ahtozug 3,  Num. Kard.: nhd. achtzig, [N, T, WH]

oculare: ahd. fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [Gl]

oculi -- in ictu oculi NGl

: ahd. in slagu dera brāwa, ahd.: nhd. plötzlich

oculis -- conivere oculis N

: ahd. nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt

oculis -- haurire oculis: ahd. (irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl])

oculis -- in oculis huius solis: ahd. offanbāri* 3,  Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, [Gl]

oculis -- in oculis solis: ahd. (liutbāri* 5,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, [Gl]); liutbāro* 1,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar, [Gl]

oculis -- pars sub oculis: ahd. hiufila* 29, hūfila*,  sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe, [Gl]

oculis -- penetrare oculis: ahd. duruhsehan* 4,  st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, [N]

oculis -- sub oculis tuis N

: ahd. dir anasehanteru, ahd.: nhd. in deiner Gegenwart

oculo -- liventi oculo N

: ahd. brūnsehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. finster blickend

oculo -- oculo annuere: ahd. winken* 13,  sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken, [Gl]

oculorum -- amissio oculorum: ahd. (ougalōs* 1,  Adj.: nhd. augenlos, [N])

oculorum -- dolor oculorum: ahd. ougswero 2,  sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie, [Gl]

oculorum -- intentio oculorum: ahd. anasehunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung, [N]

oculorum -- lumen oculorum: ahd. ouganlioht* 3,  st. N. (a): nhd. Augenlicht, [N]

oculorum -- nigredo oculorum: ahd. (narawa* 7, narwa,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme, [Gl])

oculorum -- phlegma oculorum: ahd. zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl]

oculorum -- sinus oculorum: ahd. ougring* 6,  st. M. (a): nhd. Augenring, [Gl]

oculos -- ante oculos: ahd. bī nāh: nhd. beinahe, [N]

oculos -- ante oculos esse: ahd. fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen, [N]

oculos -- oculos deicere: ahd. trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [Gl]

oculos -- oculos flectere: ahd. hinawartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen, [N]

oculos -- oculos levare: ahd. ūfsehan* 5,  st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben, [N]

oculos -- oculos nudare: ahd. wītsehōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen, [N]

oculos -- oculos ponere: ahd. wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen, [Gl]

oculos -- oculos premere gravioribus superciliis: ahd. finstaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern, [N]

oculos -- porrigere ad oculos: ahd. foratuon* 3,  anom. V.: nhd. tun vor, [N]

oculos -- proponere ante oculos: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

oculum: ahd. giseha* 1,  sw. F. (n) (?), st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft, [Gl]

-- oculum claudere: ahd. irblenten* 11,  sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen, [N]

-- oculum terebrare: ahd. blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [N]

oculus: ahd. anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]; (gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [O, Ph]); ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, WH]; ougilīn* 7, ougilī*,  st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe, [Gl]; (ougring* 6,  st. M. (a): nhd. Augenring, [Gl]); (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); (ubarwartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über, [N]); (urougi* 5,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N]); (wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]); (? zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

-- albios oculus: ahd. ? starablint 3,  Adj.: nhd. stockblind, starblind, [Gl]

-- celsior oculus exsistere: ahd. ubarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, [N]

-- oculus Christi: ahd. unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?, [Gl]

odiens: ahd. fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [N]

odio -- odio flagrare: ahd. haz gifāhan: nhd. ergrimmen über, [N]

odio -- odio habere: ahd. hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [N]

odiosum -- aliquem odiosum facere: ahd. leiden 5,  sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen, [N]

odiosus: ahd. (? fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [Gl]); fījantlīh* 5, fīantlīh*,  Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, [N]; fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*,  Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst, [Gl]; (gifēh 4,  Adj.: nhd. feindlich, geächtet, widerwärtig, verhasst, [Gl]); leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl, N]; leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [Gl]

-- odiosus Gl

: ahd. ? fījēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig

odisse: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [O]; (fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [N]); fījēn* 6, fīēn,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.), [B]; hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [I, N, NGl]; hazzōn 20,  sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [O, T]; intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [O]; (irbunstīg 1, irbiunstīg*,  Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, neidisch, [N]); nīdōn 3,  sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden, [Psb]; (skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N])

-- odisse Psb

: ahd. gifeh sīn, ahd.: nhd. jemanden feind sein (V.)

odium: ahd. (fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [N]); fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft,  st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, [APs, Gl]; gifīhida* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Hass, [Gl]; haz 39,  st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung, [Gl, N, NGl, O, T]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [LB, MF]; (ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N])

-- in odium: ahd. unlustsamo 1,  Adv.: nhd. unschön, unerfreulich, [N]

-- odium acerbum: ahd. (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [N])

-- odium facere: ahd. leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [N]

odor: ahd. brunnido* 2,  sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch, [Gl]; drāhto* 1,  sw. M. (n) (?): nhd. Duft, Geruch, [Gl]; fūhtī 13,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass, [Gl]; (gistinkan* 1, gistincan*,  st. V. (3a): nhd. wittern, [Ph]); (liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]); (? liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]); rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [N]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl, N, NGl, Ph, T, WH]; (stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [WH]); swekka* 5, swecka*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?, [Gl]; (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

-- odor foetidus: ahd. (swehhado* 2, swechado*,  sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank, [Gl])

-- odor suavis: ahd. swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [WH]

-- odor vestimentorum: ahd. wātstank* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider

odoramentum: ahd. pigment 1,  st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, [Gl]; pigmenta* 1,  sw. F. (n): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, [Gl]; pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [Gl]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [MH]

odorare: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [N]

odorari: ahd. (irstinkan* 2, irstincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, [N]); stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]

odoratus (M.): ahd. gistank* 1, gistanc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Geruch, Riechen; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

odoratus -- odoratus Adj.: ahd. ? rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [Gl]

odore -- odore impletum esse: ahd. stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [O]

odorisequus: ahd. (leitzōha 1,  sw. F. (n): nhd. Leithündin, Spürhündin, [Gl]); spurihunt 5,  st. M. (a): nhd. Spürhund, [Gl]

odorus: ahd. (? skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl]); (? spratalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. flatternd, [Gl]); stinkal* 1, stincal*, stinkil*,  Adj.: nhd. stinkend, riechend, Geruch von sich gebend, [Gl]

oeconomus: ahd. (probist* 9, probost*, provost*,  st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, [Gl]); skaffāri* 3, scaffāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter, [Gl]; skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]

oenophorum: ahd. wīnfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug, [Gl]

oestrus: ahd. bisewurm* 5,  st. M. (i): nhd. Rinderbremse, [Gl]; bremma 2,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]; brimissa 3,  st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2), [Gl]; (hornuz 43, hurniz,  st. M. (a?): nhd. Hornisse, Rossbremse, [Gl])

ofella: ahd. balla 39,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]

offa: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]; balla 39,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; ballo 5,  sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; biz 14, bīz?,  st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss, [Gl]; bizza 5,  sw. F. (n): nhd. Bissen, Kloß, Klumpen (M.), Brocken (M.), [Gl]; bizzo (1) 18,  sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss, [Gl]; kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]; klōz 10,  st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel, [Gl]; massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [Gl]; (merāta 4, merda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, [Gl]); muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]); stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]

offarius: ahd. (koh* 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Koch, [Gl])

offella: ahd. brāt 5,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]

offendere -- offendere ad: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]

offendere (V.) (2): ahd. (anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [N]); bispurnan* 4,  st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, Anstoß erregen, fehlgehen, [T]; bispurnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beleidigen, [Gl]; firbellan* 1,  st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?, [Gl]; firspurnan* 8,  st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen, [Gl]; ? gibelgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, herausfordern, [Gl]; gistōzan* 4,  red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen, [Gl]; irbelgen* (1) 17,  sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern, [Gl]; missirātan* 1,  red. V.: nhd. in Unglück geraten, zu Schaden kommen, missraten, [Gl]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; (spilden* 8,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben, [Gl]); stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

offendiculum: ahd. anaspurnida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis, [Gl]; (anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [N]); anastōzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Anstoß“, Hindernis, [Gl]; anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis, [Gl]; bispurnida 4,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick, [Gl]; bispurnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Ärgernis, Anstoß, [Gl]; firspurnida* 2,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; (irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl]); spurnida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, [N]; (unbilidi* 3,  st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis, [Gl])

offensa: ahd. balgida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, [Gl]; bolgnussida* 1, bolgannussida*,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]

offensaculum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]

offensio: ahd. anaspurni* 1,  st. N. (ja): nhd. Ärgernis, [Gl]; bispernida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anstoß, [Gl]; bispurnida 4,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick, [Gl]; biswāra* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anstoß, [Gl]; bolganskaft* 2, bolganscaft*,  st. F. (i): nhd. Zorn, Hass, [N]; (gihōrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gehör, Hören, Zuhören, [N]); irbalgida* 1,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, [Gl]; missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; (missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [N]); spurnida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, [NGl]; spurnunga* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis, [Gl]

-- offensio mentis: ahd. firspurnida* 2,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis, [N]

offensiuncula: ahd. (rotumbila* 1,  F.?: nhd. Tambourin?, [Gl])

offensus: ahd. (unhold* 11,  Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt, [Gl]); urdruzzi* 2,  Adj.: nhd. überdrüssig, [N]

offerre: ahd. biforabiotan* 1,  st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor, [MF]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [Gl]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [MG]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [B, Gl, N, O, T]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [MF]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]; ? ineihhan* 3, ineichan*,  red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl]; offarōn* 6,  sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl, MH]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

-- vota offerre: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

offertorium: ahd. opfarfaz* 9, opharfaz*,  st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale, [Gl]

officere: ahd. tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [Gl]; terien* 37, terren,  sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen, [Gl]; widarfehtan* 3,  st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten, [Gl]; widarsahhan* 5, widarsachan*,  st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen, [Gl]

officialis (M.): ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]

officina: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [B]; ambahthūs 1,  st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt, [Gl]; ambahtstat* 5,  st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd, [Gl]; hantwerk* 12, hantwerc*,  st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe, [Gl]; (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N]); smitta 21, smidda,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer, [Gl]

officio -- officio decentiore: ahd. zimigōr 1,  Adv., Komp.: nhd. geziemend, mit vollem Recht, [N]

officio -- officio naturali: ahd. natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

officio -- signare officio stili: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

officiosus: ahd. dionōstsam* 1,  Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend, [Gl]

officium: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [B, N, NGl, T]; ambahten, subst. Inf.=N.: nhd. Amt, Dienst, [Gl]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [B, Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl, N, OG]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl, O]; opfarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst, [Gl]; (pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]); rebdel*? 1,  Sb.?: nhd. Amt, [Gl]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]

-- officium Gl

: ahd. offarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst

offirmare: ahd. biherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen, [Gl]; giherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen, [Gl]

offocare: ahd. wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

offocatio: ahd. dempfī* 1, demphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung, [Gl]; dempfida* 1, demphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, [Gl]; dempfunga* 1, demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung, [Gl]; dempfungī* 1, demphungī*,  st. F. (ī): nhd. Erstickung, [Gl]

offuscatio: ahd. salawī* 1,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung, [Gl]; tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl]

olca: ahd. felga* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld, [Gl]

olea: ahd. oleiboum* 5,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl]; oliberi 10, oleberi*,  st. N. (ja): nhd. Olive, [Gl]; oliboum 26, oleboum*,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl]

oleagineus: ahd. oleiboumīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Ölbaum, [Gl]

oleaginum: ahd. (oliboum 26, oleboum*,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl])

oleaginus: ahd. oliboumīn* 2, oleboumīn*,  Adj.: nhd. Ölbaum..., vom Ölbaum, [Gl]

oleaster: ahd. wildoleiboum* 1, wildioleiboum,  st. M. (a): nhd. Wildölbaum, [Gl]; wildoliboum* 4, wildioliboum*,  st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum, [Gl]; wildstok* 1, wildstoc*,  st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums, [NGl]

olentia: ahd. (angweiz* 20,  st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl])

olerare: ahd. grasōn* 3,  sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, Gemüse pflanzen, anpflanzen, [Gl]

olere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]; stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]; swehhan* 6, swechan*,  st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften, [Gl]; ūzstenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen, [Gl]

oleris -- coma oleris: ahd. zwelga* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig, [Gl]

oleris -- stirps oleris: ahd. torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]

oleum: ahd. olei 8 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Öl, [Gl]; oli 30, ole,  st. N. (ja): nhd. Öl, [Gl, I, MF, N, NGl, T, WH]; salb* 11,  st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, [N]

-- oleum ianthinum: ahd. ? dosto 25,  sw. M. (n): nhd. Dost, [Gl]

-- oleum roseum: ahd. rōsolei 2,  st. N. (ja): nhd. Rosenöl, [Gl]

olfactoriolum: ahd. bisamfaz* 3,  st. N. (a): nhd. „Riechgefäß“, Riechfläschchen, [Gl]; (bisamo 22,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff, [Gl]); bismodis* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Bisam, [Gl]; stankfaz* 1, stancfaz,  st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen, [Gl]; stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*,  st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen, [Gl]

olfactum: ahd. stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

olibanum: ahd. wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl]

olim: ahd. ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl, N]; (ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]); forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl, T]; (halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [Gl]); io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [Gl]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [Gl]; (ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl]); sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]; sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [Gl]

-- turbine olim territus: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]

ōlim: ahd. forni 1,  Adv.: nhd. einst, vormals, [Gl]; noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig, [N]; (? wannio* 2, wenneo*,  Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann, [Gl])

olitor: ahd. gartenāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter, [Gl]; pflanzāri* 3, phlanzāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze, [Gl]

oliva: ahd. oleiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Olive; oleiboum* 5,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl]; oliberi 10, oleberi*,  st. N. (ja): nhd. Olive, [Gl]; oliboum 26, oleboum*,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl, N, NGl, T]

olivarum -- novella olivarum: ahd. oligarto* 3,  sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Ölbaumgarten, [N]

oliveti -- mons oliveti: ahd. oliberg 6,  st. M. (a): nhd. Ölberg, [MF]

olivetum: ahd. (oli 30, ole,  st. N. (ja): nhd. Öl, [O]); oliberg 6,  st. M. (a): nhd. Ölberg, [MF, O]; (oliboum 26, oleboum*,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [O, T]); oligarto* 3,  sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Ölbaumgarten, [Gl]

olla: ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [N]

ōlla: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl, N]; pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]; rīna 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2), [Gl]; steina* 8, steinna,  sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel, [Gl]

ōllula: ahd. hafanlīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Häfelein“, kleiner Topf, Töpchen, [Gl]

olor (M.) (1): ahd. elbiz 57,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwan, [Gl]; (? flogarōn* (1) 5,  sw. V. (2): nhd. fliegen, sich verbreiten, flackern, flattern, [Gl]); swan 10,  st. M. (a?): nhd. Schwan, [Gl]; swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan, [Gl]

olor (M.) (2): ahd. (? sweiz 7,  st. M. (a?): nhd. Schweiß (M.) (1), [Gl])

olus: ahd. gartgras* 1,  st. N. (a): nhd. Gemüse, Kohl, [Gl]; gartkrūt* 5, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Gartenkraut“, Gartengemüse, Gemüse, Kohl, [Gl]; gartwurz (1) 13,  st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, Gemüse?, Kraut?, [Gl]; kōl 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl, [Gl]; krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl, N]; wurz 17,  st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, [Gl, T]

-- olus agreste: ahd. wildgras* 1, wildigras*,  st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl, [Gl]

oluscula -- oluscula consecrata: ahd. gartgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse, [Gl]

Olympus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl, N]; (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]); (ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl])

Olynthum: ahd. ? lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]

omasium: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]

omasum: ahd. (spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl])

omasus: ahd. (būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [Gl]); wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter, [Gl]

omen: ahd. fogalrartōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme, [Gl]; (heil (2) 30,  st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick, [Gl]); heilisamunga* 2, heilsamunga*,  st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, [Gl]; heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [Gl, N]; heilisunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, [Gl]

-- omen bonum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

-- omen faustum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

-- omen prosperum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

omentum: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]; innarsmero* 1,  sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, „Eingeweidefett“, fette Eingeweide, Bauchfett, [Gl]; krāling* 1,  st. M. (a): nhd. fette Eingeweide, [Gl]; mittigarni 7, mittigerni,  st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Speck, [Gl]

omittere: ahd. bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B, Gl, I, MF, T]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; ubarburien* 8, ubarburren*,  sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen, [Gl]; ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*,  st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, [Gl]

omne -- omne bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

omne -- omne genus: ahd. alkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht, [Gl]

omne -- omne malum: ahd. allero ubilolīh: nhd. alle Übel, [N]

omne -- omne malum N

: ahd. allero ubilolīh, ahd.: nhd. alle Übel

omne -- omne quod: ahd. allero dingolīh: nhd. ein jeder, [N]

omne -- omne quod est: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

omne -- omne quod est bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

omne -- omne virus .i. contentio: ahd. allero strītolīh: nhd. jeder Streit, [N]

omne -- omne virus .i. contentio N

: ahd. allero strītolīh, ahd.: nhd. jeder Streit

omnes: ahd. (weraltlant* 3, weroltlant*,  st. N. (a): nhd. Welt, Erde, [O])

-- omnes fines: ahd. allero entogilīh: nhd. alle Gebiete, [N]; entogilīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih), [N]

-- omnes fines N

: ahd. allero entogilīh, ahd.: nhd. alle Gebiete

-- omnes fines terrae: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- per omnes annos: ahd. gijāro 1,  Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [T]

-- per omnes gentes: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

omni -- in omni tempore: ahd. in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit, [N]

omni -- omni modo: ahd. furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]

omni -- omni nisu magnaque vi: ahd. beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe, [N]

omnia: ahd. allero dingolīh: nhd. ein jeder, [N]; sōwazsō* 43,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur, [N]

-- mitis omnia: ahd. alamammunto* 1,  Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise, [N]

-- omnia N

: ahd. ionēr ana, ahd.: nhd. in irgendeiner Hinsicht

omnibus: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [O]

-- omnibus diebus: ahd. iogitago* 1,  Adv.: nhd. immer, alle Tage, [MF]

omnicolor: ahd. alfaro* 1,  Adj.: nhd. vielfarbig, [Gl]

omnimodo: ahd. (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [B])

omnimorbia: ahd. ? druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]

omnino: ahd. mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt, [Gl]; allēm* 1,  Adv.: nhd. all, gänzlich; alles (1) 19,  Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, [B]; alluka 2,  Adv.: nhd. ganz, gänzlich, allerdings, [Gl]; boraweigaro* 1, boraweigiro*,  Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus, [N]; zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher, [Gl]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl, WK]; sār des mezes: nhd. ganz und gar, [N]; mitallo 4, metallo,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar)

-- omnino Gl

: ahd. zi alasperī, ahd.: nhd. gänzlich

-- omnino T

: ahd. zi duruhslahti, ahd.: nhd. überhaupt

omniparens: ahd. alfordaro* 1,  sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Allvater, Vorfahre, Vorderer, [Gl]

omnipotens: ahd. alamahtīg* 81, almahtīg,  Adj.: nhd. allmächtig, [Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK]; alawaltanti* 4,  Part. Präs.=Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig, [Gl]

omnis: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK]; alles (2) 4,  Adj. (=Gen. Sg.): nhd. anderes, [O]; (garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [N]); giwelīh* 39,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, [MF, O, T]; allero giwelīh: nhd. jeder, [MF, T]; iogilīh 127,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all, [MH, N, NGl, T, WH]; iogiwelīh* 36,  Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, [B, Gl, MF, T]; iowelīh* 16,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher, [NGl, TC]; manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [MF]; mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N, NGl, O]; (sōwaz* 44,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles, [NGl]); (sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [N]); (sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N]); (sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]); (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- omnis caro: ahd. mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]

-- omnis fortuna: ahd. allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick, [N]

-- omnis fortuna N

: ahd. allero sālidolīh, ahd.: nhd. jedes Geschick

-- omnis natio: ahd. allerdiotelīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. alle Völker, [N]

-- omnis ordo caelicolum N

: ahd. allero gotalīh, ahd.: nhd. jeder Gott

-- omnis via: ahd. wegalīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg, [N]

-- paene omnis: ahd. almeistīg 1,  Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils, [N]

omnium -- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

omnium -- omnium saeculorum: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [Gl]

omnium -- potens omnium: ahd. alamahtīg* 81, almahtīg,  Adj.: nhd. allmächtig, [N]

omnium -- qui praeest omnium rerum generationibus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

omnium -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

ON: ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; skranna*? 7, scranna?,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1)

onager: ahd. esil 23,  st. M. (a): nhd. Esel, [Gl]; (skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl]); (tanesil 1,  st. M. (a): nhd. „Tannesel“, Waldesel, Wildesel, [Ph]); waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel, [Gl]; wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel, [Gl]

onasus: ahd. nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase, [Gl]

oneramentum: ahd. (? unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl])

onerare: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; biladan* 3,  st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit, [T]; biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]; giladan* 7, gihladan*,  st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, [Gl, N]; ladan* 35, hladan*,  st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen, [Gl, N, O, T]

oneraria -- navis oneraria: ahd. koufskif* 1, koufskef*,  st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff, [Gl]

onerositas: ahd. ungimahhī 3, ungimachī,  st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit, [Gl]

onerosus: ahd. (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl]; ungimah (1) 29,  Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig, [Gl]; (? widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [Gl])

oniferus: ahd. (burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [O]); (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [O])

onocrotalus: ahd. ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Kormoran, [Gl]; (? holatūba* 8,  sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube, [Gl]); (? holatūbil* 1,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]); (horotrugil* 3, hortragil, hortrugil*,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]); (horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube, [Gl]); horotūbil* 22,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]; horotūhhil* 9, horotūchil,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl]; horotumbil* 8, horotumil*,  st. M. (a): nhd. Rohrdommel, [Gl, N]; horwila* 1, horbulle,  sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, [Gl]; rōratumbil*,  st. M. (a?): nhd. Rohrdommel, [Gl]; rōrdumble 4,  F.?: nhd. Rohrdommel, [Gl]; (snepfa 35, snepha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe, [Gl]); (wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Bläßhuhn?, Teichhuhn?, [Gl])

onus: ahd. burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [B, Gl, MF, N, NGl, T]; drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl]; ? essa (2) 3,  st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze, [Gl]; fazza 7,  st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1), [Gl]; fazzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Last, Schiffsladung, [Gl]; last* (1) 4,  st. F. (i): nhd. Last, Bürde, Bedrückung, [T]; (massa 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel, [Gl]); soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]; (soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl]); (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]); swārī* 17, swārīn*,  st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis, [Gl]; tarahaftī 2,  st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden, [Gl]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]

onustus: ahd. (fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [Gl]); giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [Gl]

-- onustus Gl

: ahd. giskobbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beladen Adj., bepackt, vollgestopft

opaca -- loca opaca: ahd. skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl]

opacitas: ahd. ? finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]; touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N]

opacus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; (fridusam* 5,  Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig, [Gl]); skatolīh* 1, scatolīh*,  Adj.: nhd. schattig, beschattet, [Gl]; tougal* 2,  Adj.: nhd. verborgen, dunkel, [Gl]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]

opare: ahd. ? rīhlīhho 9, rīhlīcho,  Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise, [Gl]

opem -- opem ferre: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

opera: ahd. folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; frumida 3,  st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, [Gl]; gernī* 10,  st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]; īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl]; (werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert, [Gl])

-- opera iustorum: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N])

-- opera iustorum quae imperat deus: ahd. werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

-- opera linguarum: ahd. skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N]

-- opera misericordiae: ahd. elimuosina 3,  st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit, [NGl]

operae -- pretium operae: ahd. nuzzī* 17,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag, [Gl]

operam -- operam dare: ahd. giflīzan 13,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]

operans -- iniquitatem operans: ahd. ubiltātīg* 3,  Adj.: nhd. „übeltätig“, [N]

operans -- iniquitatem operans N

: ahd. (ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter)

operare: ahd. tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]

-- dolum operare: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [N]

operari: ahd. giwirken* 4,  sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, erfüllen, zufügen, [O]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [N]); (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N, O, T]; werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [B, N, NGl]; wirken* 80,  sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen, [O, T]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [APs, B, Gl, N, NGl]

operarius: ahd. werkman 9, wercman,  st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister, [B]; wurhto* 7,  sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger, [T]; wurko* 3,  sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher, [NGl]

operatio: ahd. (girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [N]); giwurki* 2,  st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge, [NGl]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Gl, I, NGl]; werkunga* 2, wercunga*,  st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk, [Gl]

operationem -- operationem facere: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]

operculum: ahd. lid (2) 13, lit, hlit*,  st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte, [Gl]; ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl]

operimentum: ahd. dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl]; kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; ubarhelī 1,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Bedeckung, Decke, Zeltdecke?, [Gl]; ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl]; ubarloh* 1,  st. N. (a): nhd. Deckel, [Gl]

operire: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [B, Gl, N, NGl, T]; bifullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.), [Gl]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; bileggen* 14,  sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen, [Gl]; (biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]); biwerien* (2) 1, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. überziehen, anziehen, mit Gold überziehen, [Gl]; dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [Gl, MF, N]; hullen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen, [Gl]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [Gl]; skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N]; wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [T]

operire (super): ahd. biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [N]

operis -- operis habere: ahd. kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]

operis -- praesul operis: ahd. werkmeistara* 1, wercmeistara*,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, [N]

opertaneus -- deus opertaneus .i. obscurus: ahd. touganing* 1,  st. M. (a): nhd. verborgener Gott, [N]

opertorium: ahd. dah* 11,  st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, [Gl]; dekka* 1, decka*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand, [Gl]; dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl, NGl]; dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*,  st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke, [Gl]; kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*,  st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke, [Gl]

-- opertorium mortuorum: ahd. rēotuoh* 2,  st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke, [Gl]

opertus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

operum -- solutor operum: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

opes: ahd. guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [N]; (unēht 5,  st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.), [Gl])

ophiomachus: ahd. hewigrimmila* 1,  sw. F. (n): nhd. Heuschrecke, [Gl]; (ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*,  sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar, [Gl]); (storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl])

ophthalmia: ahd. ougswero 2,  sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie, [Gl]

opibus -- plenus opibus: ahd. rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

opibus -- pollens opibus: ahd. rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

opifex: ahd. adalmeistar 1,  st. M. (a?): nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler, [Gl]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; (striunāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin, [Gl]); werkman 9, wercman,  st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister, [Gl]

opilio: ahd. hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [Gl]; senno 2,  sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schäfer, [Gl]; skāfāri* 7, scāfāri*,  st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte, [Gl]; skāfhirti* 12, scāfhirti,  st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer, [Gl]

opimus: ahd. birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [Gl, N]; breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl]; (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [Gl])

-- opimus Gl

: ahd. ? inberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ertragreich

opinari: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; (wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, N]; wānōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen, [Gl]

opinatio: ahd. gerunga 2,  st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intenion, Vermutung?, Meinung?, [Gl]; wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]

opinatione -- cassa opinatione: ahd. undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]

opinatus: ahd. māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; namahaft* 11,  Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, [Gl]

opinio: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; giwaht* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, [Gl]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl, N, T, WH]; (māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [O]); mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [Gl, N]; (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N])

-- opinio fallax: ahd. unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [N]

-- opinio laesa: ahd. unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N]

opipare: ahd. rīhlīhho 9, rīhlīcho,  Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise, [Gl]

opitulari: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl, N]

opitulatio: ahd. helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

opitulator -- opitulator Gl

: ahd. giskirmenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer

opium: ahd. swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns, [Gl]; (twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl])

opopanax: ahd. (lubistehhalsāmo* 1, lubistechalsāmo*,  sw. M. (n): nhd. Liebstöckelsamen, [Gl])

oportere: ahd. gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [N, O, T]; (gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [O]); girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [B, Gl, I, MF]; (gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]); gizeman* 45,  st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen, [MF]; limpfan* 11, limphan*,  st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für, [O]; muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [N]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N, O]; tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [NGl]

oportet: ahd. girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig, [Gl]

oppallescere: ahd. irbleihhēn* 8, irbleichēn,  sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), [Gl]

oppandere: ahd. ingaganispreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]

oppansum (N.): ahd. (wīllahhan* 1, wīllachan*,  st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang, [Gl])

opperiri: ahd. bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [Gl]

oppetere: ahd. ? entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; ? gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]

oppidanus: ahd. burgāri* 7, burgeri*,  st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger, [Gl, N]; burgsezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Burgmann, Bürger, Städter, [Gl]

oppido: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]; (? fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl])

oppidum: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]; (gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]); kastella* 2,  st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft, [Gl]; (koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz, [Gl])

-- oppidum Iuvavum: ahd. Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl]

oppignerare: ahd. firsezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, [Gl]

oppilare (V.) (1): ahd. bigrabōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, verrammen, [Gl]; bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [Gl]; bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]; bistopfōn* 5, bistophōn*,  sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, [Gl]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [N]; gaganginēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verschließen, verstopfen, [Gl]; gigrabōn* 3,  sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben, zugraben, verrammen, versperren, verstopfen, [Gl]; lemsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verriegeln, [Gl]

opponere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; gaganstellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben, [N]; (gaganstellida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung, [Gl]); (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); ingagangisezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden, [Gl]; ingagansezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, [Gl]; irleggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu, [N]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]; (ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [N]); widarsagen* 6,  sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen, [N]

-- opponere N

: ahd. gaganstelli habēn, ahd.: nhd. sich gegenüberstehen

-- opponere se: ahd. sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen, [N]

opportune: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; gimahho (1) 8, gimacho,  Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen, [Gl]

-- opportune N

: ahd. zi statu, ahd.: nhd. zu guter Stunde

opportunitas: ahd. durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [N]; falga* 4,  st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit, [N]; gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [O]; gilumpfida* 1, gilumphida*,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, [T]; gimahhī* 3, gimachī*,  st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Beziehung, Verwandtschaft, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]; (zītlīhhī* 1, zītlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit, [Gl])

opportunum: ahd. muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl]

opportunus: ahd. gifellīg* 5,  Adj.: nhd. gelegen, geeignet, günstig, gefällig, recht, [N, NGl]; gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gifuorsam* 5,  Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell, [Gl]; gilumpflīh* 6, gilumphlīh,  Adj.: nhd. angemessen, passend, geeignet, schicklich, richtig, gelegen, günstig, [T]; gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]; girūmi* 1,  Adj.: nhd. bequem, gelegen, geräumig, [Gl]

oppositio: ahd. gaganstellida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung, [N]; ? grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]

oppositum -- oppositum esse: ahd. bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]

oppositus: ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]); (intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]); widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]

-- oppositus N

: ahd. gaganstellit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gegenüberstehend

oppressio: ahd. firdrukkida* 1, firdruckida*,  st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, [NGl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]

opprimere: ahd. bideppen* 3, bidebben*,  sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken, [NGl]; bidrukken* 8, bidrucken*,  sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; biklepfen* 1, biklephen*,  sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen, [N]; biliggen* 9,  st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, [Gl]; biliggezzen* 1, biliggizzen*,  sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen, [Gl]; binikken* 1,  sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen, [Gl]; biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [N]; (biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]); biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [B]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; (irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [Gl]); nidarfirstōzan* 2,  red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen, [N]; nidarnikken* 2, nidarnicken*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, zusammenrücken, [Gl]; nōtzogōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern, [Gl]; pressōn* 5,  sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken, [Gl]; swāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, [N]; (ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]); zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

opprobrium: ahd. arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]; itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [B, N, NGl, T]; itawīza* 2,  st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung, [Gl]

oppugnare: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [Gl]

ops: ahd. ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl, MH]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; ? fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl]; gidinsa* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühe, Rückzug, Aufschug, Verzögerung, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl, N]; ōtmahali* 9, ōtmāli*,  st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?, [Gl]; ōtwala* 4,  st. F. (ō): nhd. Reichtum, [N]; rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl, N]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N]; (welaēhtīg* 1,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, [Gl])

-- Iuno caelestis .i. ops: ahd. himiljuno* 1,  F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin, [N]

optandus: ahd. gerohaft* 1,  Adj.: nhd. begehrenswert, [N]

optare: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]; giwellen* 5,  sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen, [Gl]; giwunsken* 2, giwunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [Gl, N]; wunsken* 14, wunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach, [Gl, N]

optari: ahd. fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]

optata (N. Pl.): ahd. liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [N]

optatio: ahd. wunsk* 13, wunsc*,  st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille, [NGl]

optatum (N.): ahd. lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N]

optatus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl, N]

-- non optatus: ahd. unliob* 3,  Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht, [Gl]

optima -- terra optima: ahd. molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]

optime: ahd. bezzist 6,  Adv.: nhd. am besten, am meisten, [N]

optimum: ahd. (bezzist 6,  Adv.: nhd. am besten, am meisten, [N])

-- mel optimum: ahd. seim 17,  st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?, [Gl]

optimus: ahd. bezzisto 31,  Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste, [B, Gl, N, NGl, T, WH]; (guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl]); (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N])

optio: ahd. (degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]); irwelida* 2,  st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung, [Gl]; selbwelī 5,  st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, freie Entscheidung, [Gl]; wala* (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?, [Gl]; welī* 7,  st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung, [Gl]; wunsk* 13, wunsc*,  st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille, [Gl]

opulens: ahd. ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]

opulentia: ahd. ēhtīga 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss, [Gl]; gebigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Reichtum, Fülle, Vermögen, Wohlhabenheit, [Gl]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl]; ginuhtsama* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, [Gl]; (giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [N]); ? gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]; wahsmigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum, [Gl]; wahsmuntigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum, [Gl]

Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis): ahd. ōtbutil* 1,  st. M. (a): nhd. Schatzmeister, [N]

opulentus: ahd. ēhtīg 11,  Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig, [Gl]; gikist* 1,  Adj.: nhd. wohlhabend, [N]; gisprāhhal* 4, gisprāchal*,  Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl, N]

opus: ahd. (gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N])

-- linquere opus stationis propriae: ahd. rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]

opus (N.) (1): ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [T]; durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [B]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; frumida 3,  st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, [Gl]; (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); (giwerkōn* 3, giwercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, [O]); hantwerk* 12, hantwerc*,  st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe, [Gl]; (kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*,  st. N. (a): nhd. Nachtwerk, Abendarbeit, [Urk]); (skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]); (stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]); (sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]); tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]; werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [B]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [O]

opus -- opus abietarium: ahd. boumwerk* 1, boumwerc*,  st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit, [Gl]

opus -- opus bonum: ahd. guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl, N]

opus -- opus carpentarium: ahd. holzwerk* 1, holzwerc*,  st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Schnitzwerk, [Gl]

opus -- opus esse: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [N]; durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [O]

opus -- opus gignendi: ahd. hītāt 5,  st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung, [N]

opus -- opus habere: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl]

opus -- opus .i. pretium laboris: ahd. nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [Gl]

opus -- opus manuum: ahd. hanttāt* 2,  st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände, [N]; hantwerk* 12, hantwerc*,  st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe, [NGl]

opus -- opus peculiare: ahd. (suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*,  st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz, [B])

opus -- opus plumarium: ahd. blahmāl* 1,  st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung, [Gl]

opus -- opus servile: ahd. skalkwerk* 1, scalcwerc*,  st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit, [NGl]

opus -- sanctum opus: ahd. (wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N])

ora (F.) (1): ahd. brart 10,  st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, [Gl]; enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; rant 9,  st. M. (a?): nhd. Einfassung, Rand, Schildbuckel, Schildrand, [Gl]; soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]

ora -- ora contorquere: ahd. flannēn* 1,  sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen, [N]

ora -- ora contorquere N

: ahd. (flannēnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend)

ora -- ora vestimenti: ahd. soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]

ora -- scuti vel ora clipei: ahd. rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]

ora -- tinguere ora lacrimis: ahd. trahanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen, [N]

oraculum: ahd. antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [Gl]; bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; (drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last, [Gl]); ? gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [Gl]; gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [Gl]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl]; wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [Gl]

orare: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [B, Gl, MH, N, NGl, O, T]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl, MH, T]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl, N]; gelzōn*? 3, kelzen*?,  sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten, [Gl]; (krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]

orarium: ahd. halslīn* 1,  st. M. (a?): nhd. Halstuch, Stola, [Gl]; (hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette, [Gl]); (hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]); (ougfano* 9, ougafano*,  sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch, [Gl]); stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand, [Gl]; sweiztuoh 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch, [Gl]; (wimpfila* 4, wimphila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel, [Gl])

oratio: ahd. bet* 2,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, [B, E]; beta 15,  st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, [N]; biswart* 1,  st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten, [Gl]; (forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [N]); gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [APs, B, E, N, NGl, OG, T]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl, N]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]); segan 50,  st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [N]

orationis -- domus orationis: ahd. betahūs 6,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, [O]; gibethūs 1,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, [T]

orationis -- explorator rationis vel orationis: ahd. (redispāhi* 1, redospāhi*,  Adj.: nhd. redegewandt, beredt, [N])

orationis -- vocem orationis intendere N

: ahd. betastimma frummen, ahd.: nhd. die Stimme des Gebetes erheben

orationis -- vox orationis: ahd. betastimma* 1,  st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes, [N]

orator: ahd. betōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Redner, [Gl]; dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [N]; (furisprehho 1, furisprecho*,  sw. M. (n): nhd. Fürsprecher, [Gl]); redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]; sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl]; zalahaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Redner, [Gl]

oratorium (N.): ahd. betahūs 6,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, [Gl]; kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [NGl]; kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [B]; (? sigindri 3,  st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, [Gl])

orbare: ahd. irstiufen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, verwaisen, [Gl]; stiufen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, [Gl]

orbatus: ahd. fralakti* 1,  Adj.: nhd. verlassen Adj., [Gl]

orbe -- ab universo orbe terrarum: ahd. in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in, [N]

orbem -- cogere in orbem: ahd. umbigān 36, umbigēn,  anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.), [N]

orbem -- per orbem: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

orbem -- qui habitat orbem: ahd. būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [N]

orbicularis: ahd. (erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]); (ziklamma* 8, ziclamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen, [Gl])

orbiculatus: ahd. sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]

orbis: ahd. bogo 34,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis, [N]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); (felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]); himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl, N]; (itgart 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt, [Gl]); kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [N]; kreiz 3,  st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Einritzung, [Gl]; mittigart* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Welt, [MF]; mittilagart 48, mittilgart,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, [Gl]; mittingart* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, [I]; (ougring* 6,  st. M. (a): nhd. Augenring, [Gl]); (ougstal* 3,  st. M. (a?): nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung, [Gl]); (rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]); ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl, N, NGl, RhC]; umbiring* (2) 7,  st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?, [Gl]; umbiwerft* 3, umbihwerft*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf, [T]; umbiwurft* 5, umbihwurft*,  st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk, [Gl, MH]; weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N, NGl, T]; weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [NGl]; weraltzimbar* 3,  st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos, [N]

-- conditor orbis magni: ahd. (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N])

orbis (O): ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis

orbis -- orbis altus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

orbis -- orbis caeli: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [N]

orbis -- orbis .i. circulus caelestis: ahd. himilring* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis, [N]

orbis -- orbis in caelo: ahd. (spēra* 2,  st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel, [N])

orbis -- orbis lignorum: ahd. ? speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]

orbis -- orbis stellifer: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

orbis -- orbis teres: ahd. sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]

orbis -- orbis terrae: ahd. erdring* 8, erdering,  st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt, [N, NGl]

orbis -- orbis terrarum: ahd. erdring* 8, erdering,  st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt, [N, NGl]; weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt, [NGl]; weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [NGl]

orbis -- orbis volubilis: ahd. werba* (1) 1,  sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale, [N]

orbis -- ornamentum orbis: ahd. weraltzierida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt, [N]

orbis -- volutabilis orbis: ahd. sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]

orbita: ahd. (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]); felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]; stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl]; waganleisa* 24,  sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche, [Gl]; waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur, [Gl]

-- orbita curva: ahd. ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [N]

orbus: ahd. bistiufit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. verwaist, [Gl]; blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [Gl]

-- orbus liberis: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

ōrca: ahd. kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]

Orcades: ahd. (? sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl])

orchas: ahd. bira 15,  sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum, [Gl]; (? sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl])

Orcus: ahd. durs* 11, duris*,  st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist, [Gl]; (? swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl])

-- Vedius .i. Orcus: ahd. hellawart* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt, [N]

ordiga (roman.): ahd. zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl]

ordigla (roman.): ahd. zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl]

ordinabiliter: ahd. (redihaftīgo 1,  Adv.: nhd. auf gehörige Weise, [Gl])

ordinare: ahd. antreitidōn* (?) 1,  sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen, [B]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; entibrurten*? 1 und häufiger,  sw. V. (1a): nhd. ordnen, regeln, [Gl]; gientibrurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. regeln, ordnen, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [B]; ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N, T]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; ? scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten, [Urk]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl]; (wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]); (wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [WH])

ordinarius (M.): ahd. (rītāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter, [Gl]); (skoldināri* 2, scoldināri*,  st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat, [Gl]); (zabalstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel, [Gl])

ordinat -- qui ordinat conventum: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [LLang]

ordinata -- castra acies ordinata: ahd. zeltskara 2,  st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe, [WH]

ordinate: ahd. ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [Gl]; ordinhafto 2,  Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, [NGl]

ordinatio: ahd. (garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]); girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [Gl]; gisentida* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Einsetzung, Anordnung, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B, N]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]; ordinunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, [N]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [N]

ordinatissime: ahd. nāh redu: nhd. gebührend, [N]

ordinator: ahd. fazsezzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister, [Gl]; fuogāri 6,  st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?, [Gl]; sellāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner, [Gl]; sezzāri 2,  st. M. (ja): nhd. Gründer, Einrichter, Kellermeister, Schröter, [Gl]; skaffāri* 3, scaffāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter, [Gl]; wīhāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), einer der Priester weiht, Einsetzer, [Gl]

ordine -- in ordine MF

: ahd. in antreitīm, ahd.: nhd. der Reihe nach

ordinem -- in ordinem distributio: ahd. ordinunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, [N]

ordinem -- ordinem causarum promere: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

ordinem -- ordinem ducere: ahd. ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N]

ordines -- per ordines temporales: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]

ordiri: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]); (weban* (1) 22,  st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten, [Gl]); werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; werfōn* 5,  sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben, [Gl]

orditus: ahd. (? ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl])

ordo: ahd. antreit (?) 3,  st. M. (a?): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [NGl]; antreita* 3,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [Gl, T]; antreitī 16,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang, [B, Gl, I?, MF, MH]; antreitida 17,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [B, MH]; (bilarn 33,  st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand, [Gl]); brurtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; brurtnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; entibrurtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung, [Gl]; entibrurtida* 3,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; entibrurtnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; (? fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B, Gl]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]; hērī 14,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit, [N]; (kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]); mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [I]; ordina* 22,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [N]; ordinhaftigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, [N]; (ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N]); ordinunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, [Gl]; ? ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [Gl]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [N]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [N]; (samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [Gl]); skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]; wīs (2) 162 und häufiger,  st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]; zīla 16,  sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), [Gl]; (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [N])

-- omnis ordo caelicolum N

: ahd. allero gotalīh, ahd.: nhd. jeder Gott

-- ordo emeritus: ahd. (gidiganheit* 4,  st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt, [Gl])

-- ordo fatalis: ahd. urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [N]

-- ordo longus: ahd. managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]

ōrdo: ahd. stātrihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, [NGl]

ore -- in ore gladii: ahd. (garalīhhūn* 1, garalīchūn*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich, [Gl])

ore -- in ore gladii Gl

: ahd. (in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig)

ore -- morbus in ore gallinarum: ahd. pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz,  st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), [Gl]

ore -- nudam serit ore loquelam: ahd. (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl])

ore -- ore celebrare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]

ore -- ore inhians: ahd. (ginēn, subst. Inf.=N.: nhd. Gier, [Gl])

ore -- ore trahere: ahd. trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]

orestes: ahd. bīa 12,  sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2), [Gl]; (bīna 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse, [Gl])

organī -- genus organī: ahd. (organsang* 1,  st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik, [NGl])

organicus: ahd. organlīh* 1,  Adj.: nhd. musikalisch, [N]; sanglīh* 1,  Adj.: nhd. klingend, [N]

-- organicus .i. musicus: ahd. organisk* 1, organisc*,  Adj.: nhd. musikalisch, [N]

organum: ahd. (gihellannussida* 3, gihelnussida,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Schallfülle, Wohlklang, Klangfülle, [Gl]); lidugilāz* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers, [Gl]; organa* 7,  sw. F. (n): nhd. Orgel, [Gl, O]; orgela* 2,  sw. F. (n): nhd. Orgel, [Gl]; (senoādara* 8, senoādra, senādra,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel, [Gl])

-- organum Gl

: ahd. pfīfūn, ahd.: nhd. Orgel

orgia: ahd. nahtsang* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Kult, [Gl]; ? opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]; (sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [Gl]); (ūhtbīta* 1, ūhtibīta*,  st. F. (ō): nhd. Morgengebet, Warten auf die Morgendämmerung, nächtlicher Kult, [Gl]); (ūhtsang* 2, ūhtisang*,  st. M. (a): nhd. Morgensang, Gesang zur Morgenröte, nächtlicher Gesang, Matutin, [Gl])

oriens (M.): ahd. ōstan (1) 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Osten, [Gl]; ōstanonti* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Osten, [Gl]; ōstarlant* 3,  st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland, [T]; (ōstarlīh* (1) 3,  Adj.: nhd. östlich, morgenländisch, [Gl]); (ōstarlīh* (2) 2,  Adj.: nhd. österlich, [Ph]); ōstarrīhhi* 7,  st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland, [Gl]; (tagasterno* 14, tagasterro*,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [Gl]); ūfgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung, [T]; (ūfkumft* 3,  st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung, [Gl]); (ūfkwemo* 1, ūfquemo*,  sw. M. (n): nhd. einer der sich erhebt, [Gl]); ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*,  st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, [Gl]; urruns 1,  st. F. (i): nhd. Aufgang, Ausfluss, [N]

orientale -- regnum orientale: ahd. ōstarrīhhi* 7,  st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland, [O]

orientali -- in parte orientali: ahd. ōstart* 6,  Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, [N]

orientalis: ahd. (ōstart* 6,  Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, [N])

-- plaga orientalis: ahd. ōstarhalba* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend, [Gl]

oriente -- ab oriente: ahd. ōstana 6,  Adv.: nhd. von Osten, nach Osten, [O]; ōstana: nhd. von Osten, [O]

oriente -- ab oriente T

: ahd. fona ōstana, ahd.: nhd. von Osten

oriente -- in oriente: ahd. ōstar (2) 3,  Adv.: nhd. im Osten, nach Osten, [O]

orientem -- ad orientem: ahd. ōsthalbūn* 1,  Adv.: nhd. nach Osten, [Gl]

orientem -- ad partem orientem: ahd. ōstana 6,  Adv.: nhd. von Osten, nach Osten, [Gl]

orientem -- in orientem: ahd. ōstarwart* 2, ōstarwort*,  Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin, [Gl]

orientem -- orientem versus: ahd. ōstarwart* 2, ōstarwort*,  Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin, [Gl]; ōstwart* 1,  Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts, [Gl]

orientis -- pars orientis: ahd. ōstarlant* 3,  st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland, [NGl]

orientis -- regnum orientis: ahd. ōstarrīhhi* 7,  st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland, [I]

orificium: ahd. gispring* 6,  st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Ausschlag, Geschwür, [Gl]; (giurspring* 2,  st. N. (a) (?): nhd. Ursprung, [Gl])

origanum: ahd. dost (2) 16,  st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis, [Gl]; dosta* 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost, [Gl]; dosto 25,  sw. M. (n): nhd. Dost, [Gl]; (kosto* 9,  sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?), [Gl]); (kunil* 1 und häufiger,  st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]); ? kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]; rosminza 10, rossesminza,  sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze, [Gl]; rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost, [Gl]

originalis: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [NGl]; erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*,  Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch, [Gl]; ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl, N, NGl]

originatio: ahd. anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [Gl]

originem -- originem facere: ahd. irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]

origo: ahd. anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [Gl]; anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N, NGl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; bigin* 4,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung, [I]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; itaniuwī* 2,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); ūfgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung, [Gl]; ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*,  st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, [Gl]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

Orion: ahd. (sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl])

-- ensifer Orion: ahd. (segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl])

oriri: ahd. (beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [WH]); giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [N]; irrinnan* 36,  st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden, [N]; irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [I]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; ūfgān 17,  anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen, [N]; ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [B, Gl, N, T]; ūfkweman* 17, ūfqueman,  st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, [B, Gl]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [MF]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]

-- dentes oriri: ahd. (zenen* (2) 1, zennen*,  sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen, [N])

oriundo: ahd. (giburtlīhho* 1, giburtlīcho*,  Adv.: nhd. geboren, der Herkunft nach, der Abstammung nach, [Gl])

oriundus: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]; inburti* 3,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren, [Gl]; inburtīg* 8,  Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren, [Gl]

-- oriundus esse N

: ahd. burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen

orix: ahd. (birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]); hehar 9,  st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl]; hehara 38, hēra,  st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl]

ornamenta -- ornamenta equorum: ahd. satulgiskirri* 5, satulgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk, [Gl]

ornamenta -- ornamenta muliebria: ahd. redo* 1, rhedo*,  Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?, [Gl]

ornamentum: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; girusti 14 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck, [Gl]; (giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]); zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [N]

-- ornamentum capitis: ahd. hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]

-- ornamentum orbis: ahd. weraltzierida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt, [N]

-- ornamentum virginalis capitis: ahd. untarbant* 8,  st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]

ornare: ahd. biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Gl]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N, T]; gifēhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken, [Gl]; gifrōniskōn* 1, gifrōniscōn*,  sw. V. (2): nhd. schmücken, [N]; gigarawen* 18,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, [T]; giskōnnōn* 1, giscōnnōn*,  sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, [MH]; gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [N]; regilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten, [Gl]; rusten* 7, hrusten,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren, [Gl]; skōnen* 2, scōnen*,  sw. V. (1a): nhd. verschönen, schmücken, verzieren, [MF]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl, N]

ornate: ahd. ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N]

-- decussatim .i. ornate: ahd. (ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N])

ornatus (M.): ahd. (garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]); garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; wāhī* 3,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck, [N]; wāllīhho* 1, wāllīcho*,  Adv.: nhd. schön, euphemistisch, [N]; wībzierida* 6,  st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen, [N]; zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

ornatus -- ornatus Adj.: ahd. zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N]

ornatus -- ornatus capitis: ahd. houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]

ornatus -- redimitus .i. ornatus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N]

ornotinus: ahd. ? lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]

ornus: ahd. ahorn 50,  st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder, [Gl]; arlizboum 14, erlizboum,  st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?, [Gl]; (haganboum* 8,  st. M. (a): nhd. Hainbuche, [Gl]); (haganbuohha* 33, haganbuocha*,  sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche, [Gl]); (īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche, [Gl]); kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*,  st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum, [Gl]; līnboum 35, līmboum, lintboum,  st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn, [Gl]

orobus: ahd. wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl]; wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke, [Gl]

orphanus: ahd. weiso 20,  sw. M. (n): nhd. Waise, [Gl, N, O, T]

Orpheus: ahd. (pfīfāri* 4, phīfāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, [Gl])

orsa: ahd. bidigida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen, [N]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]

orthodoxus: ahd. rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*,  Part. Präs.=Adj.: nhd. rechtgläubig, [B]

orthogonium: ahd. (winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß, [Gl])

orthographus: ahd. rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri,  st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber, [Gl]

ortu -- ab ortu: ahd. ōst 1,  Adv.: nhd. im Osten, [MF]

ortu -- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

ortus: ahd. bigin* 4,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung, [I]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl, I]; ? marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; ōstan (1) 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Osten, [Gl]; (ōstanān* 1,  Adv.: nhd. von Osten, [N]); ūfanrunst* 1,  st. F. (i): nhd. Aufgang, [Gl]; ūfgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung, [Gl, N, MH]; ūfkumft* 3,  st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung, [Gl]; ūfruk* 1, ūfruc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, [N]; ūfruns* 1,  st. F. (i): nhd. Aufgang, [NGl]; urrunst* 1,  st. F. (i): nhd. Aufgang, Anfang, [N]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl, N]

-- crepusculum .i. ortus diei: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [N]

-- equus ferus de genere agresti ortus: ahd. stuotros* 3,  st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde, [Gl]

-- ortus Adj.: ahd. anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [Gl]; burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [Gl, N]

ortygometra: ahd. (birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]); (feldhuon 7,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, [Gl]); (gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]); (horogans* 5, horgans,  st. F. (i): nhd. Bläßhuhn, [Gl]); orrehuon* 1,  st. N. (iz/az): nhd. Wachtel?, Auerhuhn?, [Gl]; (rebahuon* 55,  st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, [Gl])

oryx: ahd. (steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl])

oryza: ahd. (arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]); (einkorn 10,  st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]); (semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]); (sniz 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück, [Gl])

-- oryza Gl

: ahd. sniz kornes?, ahd.: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern

os: ahd. anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl, N]; antlutti* 11,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, [Gl]; bein 59,  st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen, [Gl, N, NGl, T]; gaganwurtī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt, [Gl]; gibeina* 2,  st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein, [Gl]; gimundi (1) 19,  st. N. (ja): nhd. Mündung, [Gl]; (grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [N]); houbitloh 25,  st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes, [Gl]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl, N]; mund (1) 175,  st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit, [APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; snabul 21,  st. M. (a): nhd. Schnabel, [O]; ? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]

-- in os: ahd. untar diu ougun: nhd. ins Gesicht, [N]

os (N.) (1): ahd. (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl])

os -- non aperiens os: ahd. (unsprehhanti* 2, unsprechanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich, [N])

os -- os aperire: ahd. gewōn* 14,  sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren, [Gl]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N]; rengōn 1,  sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren, [Gl]; zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

os -- os consonus: ahd. (gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, [Gl])

os -- os gutturis: ahd. slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; sluntbein 9,  st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]

os -- os molle: ahd. krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*,  st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, [Gl]

os -- os non aperire: ahd. swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

os -- os spinale: ahd. ? ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*,  st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen, [Gl]

os -- os torquere N

: ahd. briekon mahhōn, ahd.: nhd. Fratzen schneiden

ōs: ahd. zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [N]

oscen: ahd. (heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [Gl]); (meriskala* 9, meriscala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale, [Gl]); ? sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [Gl]

oscillum (N.) (1): ahd. (rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]); (tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl])

oscillum (N.) (2): ahd. bandast* (?) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?, [Gl]; rītiskupfa* 3, ritiscupha*,  sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel, [Gl]; seilrīs* 2,  st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel, [Gl]

oscitare: ahd. geinōn (1) 10,  sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren, [Gl]; geskizzen* 1, gescizzen*,  sw. V. (1a): nhd. gähnen, den Mund öffnen, [Gl]; geskōn* 4, gescōn*,  sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund öffnen, [Gl]; gewōn* 14,  sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren, [Gl]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; (gisnarhōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schnarchen, [Gl]); heskezzen* 2, hescezzen*,  sw. V. (1a): nhd. seufzen, gähnen, [Gl]; (niosan* 8,  st. V. (2b): nhd. niesen, [Gl])

oscitatio: ahd. fneskōd* 1, fnescōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen, [Gl]

osculare: ahd. (helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [Gl])

osculari: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [MH, N, O, T, WH]

osculis -- osculis lambere: ahd. kossōn* 1,  sw. V. (2): nhd. küssen, [N]; kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

osculum: ahd. kus* 6, kos,  st. M. (a?): nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen, [T, WH]

-- in osculum pervenire: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

-- osculum dare: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

osor: ahd. leidāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser, [Gl]; leidazzāri* 1, leidezzāri*,  st. M. (ja): nhd. Ankläger, Hasser, [Gl]

ossa: ahd. gibeina* 2,  st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein, [MF]; gibeini* 9,  st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein, [Gl, NGl, PT=T, T]

ossea (N. Pl.): ahd. ? beina* 1,  st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen, [Gl]

osseus: ahd. beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „beinern“, knöchern, aus Knochen, [Gl]

ostendere: ahd. (biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [O]); gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [I, MF]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [B, Gl, N, T]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [N]; intstantan 9,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen, [O]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl, I, O?, T]; irrihten 25,  sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten, [N]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [B, I, MH, N, NGl, O, T, WH]; ouginōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zeigen, [MNPsA]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [I, N]); skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N, WH]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [WH]); zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]; zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [O]; zougen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, [T]

ostensio: ahd. giougida* 4,  st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten, [Gl]; irougnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten, [T]; irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida,  st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung, [Gl]; ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [Gl]; ruomiselī 8,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]; spurida 1,  st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren, [Gl]

ostentamen: ahd. ruomida 3,  st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung, [Gl]; ruomiselī 8,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]

ostentare: ahd. (gimanōn* 6,  sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten, [N]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl, N]; skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

ostentarius: ahd. bruttilīh* 8,  Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend, [N]

ostentatio: ahd. ruomalī* 5, ruomalīn*,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomisal 7,  st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung, [Gl]; ruomiselī 8,  st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung, [Gl]

ostentatrix: ahd. (zierāra 1,  sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau, [Gl])

ostentatus: ahd. ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]

ostentum: ahd. wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl, N]

ostentus: ahd. fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, [Gl]; giougida* 4,  st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten, [Gl]; (ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]); wuntarsiun* 3,  st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, [Gl]

ostiaria -- ancilla ostiaria: ahd. turiwarta* 2,  sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin, [T]

ostiaria (F.): ahd. turiwarta* 2,  sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin, [T]

ostiarius (M.): ahd. scario 15 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel, [Urk]; torwarto 6,  sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter, [Gl]; turiwart* 8,  st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter, [Gl]; turiwartil* 1, turwartil*,  st. M. (a): nhd. „Türwärter“, Türhüter, [Gl]

ōstiarius (M.): ahd. usināri 1,  st. M. (ja): nhd. Türhüter, Pförtner, Pächter?, [Gl]

ostii -- postis ostii: ahd. turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl]

ostiolum: ahd. (gitunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Höhle, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]); turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]

ostium: ahd. anafal* 1,  st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang, [Gl]; gimundi (1) 19,  st. N. (ja): nhd. Mündung, [Gl]; infart 15,  st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, [Gl]; ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [O]; pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]; stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]; turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl, N, T, WH]

ōstium: ahd. (burgitor 5,  st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor, [N]); gataro* 3,  sw. M. (n): nhd. Gatter, Tor (N.), Gitter, [Gl]; tura 8,  st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte, [Gl, N]

ostrea: ahd. merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*,  sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke, [Gl]; muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]; skertifedara* 6, scertifedera,  st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster, [Gl]; sneggo 26, snekko*, sleggo*,  sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel, [Gl]

ostrifer: ahd. (skalatrago* 1, scalatrago*,  sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster, [Gl])

ostrum: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]; purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [Gl, N]; rōtpfello* 4, rōtphello*,  sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]; (rōtpfellōl 12, rōtphellōl,  st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff, [Gl]); (zindāl* 2, zendāl,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff, [Gl]); ziosal* 5,  st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur, [Gl]

ostrutium: ahd. astriza*? 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß, [Gl]; ostriz 3, ahd.?, Sb.: nhd. Meisterwurz, [Gl]

OT: ahd. az 59,  Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor; brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend; fimfzug* 10,  Num. Kard.: nhd. fünfzig; giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen; innana (1) 19,  Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; nāhisto 20,  sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter

otiari: ahd. fīrōn* 29, fīrrōn,  sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, [Gl]

otio -- in otio: ahd. muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [N]

otiose: ahd. in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [T]

otiositas: ahd. uppigī* 7, ubbigī*,  st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße, [B]

otiosus: ahd. (gimeitgengil 1,  st. M. (a): nhd. Müßiggänger, Nichtstuer, [Gl]); muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl, MF]; unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [Gl]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [B]

otium: ahd. fīra 29, firra, fiera*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede, [Gl, MH]; firlāzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun, [Gl]; gimeitgang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Müßiggang, Nichtstun, [Gl]; muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl]; (slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [Gl]); stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl]; (unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]); unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]; (unmuozīgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Geschäftigkeit, [N]); uppigī* 7, ubbigī*,  st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße, [B, Gl]

ovare: ahd. frōēn* 3,  sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, [Gl]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [Gl]

ovatio: ahd. frewida* 26,  st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, [Gl]

oves -- oves gregis: ahd. skāfherta* 1, scāfherta*,  st. F. (ō): nhd. Schafherde, [N]

oves -- pascunt oves in Sichimis: ahd. (ewilenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem), [APs])

ovicula: ahd. (ou* 6,  st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, [Gl])

ovile: ahd. ewist* 20, ouwist*,  st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, [B, Gl, I, T]; skāfhūs* 1, scāfhūs,  st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall, [Gl]; skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal,  st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]; skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*,  st. F. (ō): nhd. Schafstall, [Gl]; stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl, N]

ovillum (N.): ahd. (skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall, [Gl])

ovillum -- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

ovillus: ahd. skāfīn* 7, scāfīn*,  Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig, [N]

ovinus: ahd. skāfīn* 7, scāfīn*,  Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig, [Gl]

ovis: ahd. skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; (skāfīn* 7, scāfīn*,  Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig, [N, O])

-- ovis escarum: ahd. slahtfrisking* 1, slahtfriscing*,  st. M. (a): nhd. Schlachtopfer, [N]

-- ovis fetans: ahd. (ou* 6,  st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, [N])

-- ovis occisionis: ahd. (frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [N])

-- ovis pascuae: ahd. weidaskāf* 1, weidascāf*,  st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide, [N]

ovium -- aries ovium: ahd. leito 3,  sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier, [N]

ovium -- grex ovium: ahd. skāfkutti* 1, scāfkutti*,  st. N. (ja): nhd. Schafherde, [N]

ovum: ahd. ei 18,  st. N. (iz, az): nhd. Ei, [Gl, N, O, T]

-- ovum plenum: ahd. (eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale, [Gl])

oxylapathon: ahd. ? wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grindampfer, Spitzampfer, [Gl]

ozymum: ahd. (wildēr senaf: nhd. Ackersenf, [Gl])

pabula -- pabula cerealia: ahd. brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise, [N]

pabulator: ahd. fuotarāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht, [Gl]

pabulum: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [N]; fuotar* (2) 16,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

-- pabulum ponere: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]

pacationis -- charta pacationis: ahd. suonbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen, [Urk]

pacatus: ahd. fridusam* 5,  Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig, [Gl]; zumftīg* 1,  Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig, [Gl]; (zumftiling* 1,  st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger, [Gl])

pacificare: ahd. gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]

pacifice: ahd. friuntlīhho* 2, friuntlīcho,  Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich, [N]

pacificus: ahd. (fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [N]); fridumahhīg* 1, fridumachīg*,  Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, [N]; (friduman* 1,  st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann, [NGl]); fridusam* 5,  Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig, [O]; sippisam* 1,  Adj.: nhd. friedfertig, [T]; (suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [WH])

pacis -- homo pacis mei: ahd. muntman 2,  st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, [N]

pacis -- iuramentum pacis: ahd. suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]

pacisci: ahd. dingōn (1) 27,  sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen, [Gl]; firdingōn* 6,  sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]; gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [O]); gimahalen* 19,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit, [Gl]; sitōn 17,  sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten, [Gl]

pacta (F.): ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [Gl]; gimahala* 15,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau, [Gl]

pactio: ahd. gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]; gisuonida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen, [Gl]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; ? sitōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag, [Gl]

pacto: ahd. (wīs (2) 162 und häufiger,  st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?, [Gl, N])

pactum: ahd. dingōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag, [Gl]; ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; friduding* 1,  st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag, [Gl]; friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf,  st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, [Gl]; gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl, N]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl, NGl]; mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl]; (mahalen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „sprechen“, verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, [Gl]); samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl]; triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [Gl]; wāra* (2) 8, wara*,  st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]; (? wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]); zumft* 2,  st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung, [Gl]

-- pactum Gl

: ahd. sitōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vertrag

pactus: ahd. mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl]; ? swart* (1) 1,  st. F. (i): nhd. Schwur, Eid, [Gl]

padiliga: ahd. (wetero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug, [Gl])

Padus: ahd. Pfāt 7, Phāt,  st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname), [Gl]

paedagogus: ahd. (beinseggo* (?) 1,  sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener, [Gl]); magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; magazoho 11,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]

paedor: ahd. (lūssuht 1,  st. F. (i): nhd. „Lauskrankheit“, Verlaustsein?, [Gl])

paene: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl]; nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [B, Gl, N]; filu nāh: nhd. fast vollständig, [B, Gl, N]; nāhlīhhūn* 1, nāhlīchūn*,  Adv.: nhd. beinahe, fast, nahezu, [Gl]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N]

-- paene omnis: ahd. almeistīg 1,  Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils, [N]

-- paene viridis: ahd. halbgruoni* 1,  Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, [Gl]

paenitens: ahd. riuwag* 5, riuwīg*,  Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht, [NGl]

paenitentia: ahd. buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [NGl]; (diomuoten* 8,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, [N]); kara* 5,  st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen, [Gl]; karagī* 4,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn, [Gl]; (leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]); riuwa 68, hriuwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage, [B, I, MF, MH, NGl, O, T]

paenitentiae -- se paenitentiae conferre: ahd. gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]

paenitentiale (N.): ahd. suonbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen, [Gl]

paenitentiam -- paenitentiam agere: ahd. riuwēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun, [N]; riuwōn* 21, hriuwōn*,  sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, [Gl, NGl]

paenitentiarum -- liber paenitentiarum: ahd. suonbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen, [Gl]

paenitere: ahd. giriuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. reuen, [N]; riuwan* 15,  st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern, [Gl, N]; riuwōn* 21, hriuwōn*,  sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, [B, Gl, N, NGl]; (skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [Gl])

paenitudo: ahd. brohnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Reue, Zerknirschung, [Gl]; riuwa 68, hriuwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage, [Gl]

paenula: ahd. koz (1) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel, [Gl]; kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; kugulkozza* 1, kugilkozza*,  st. F. (ō): nhd. Kapuzenmantel, [Gl]; kugulkozzo* 2, kugilkozzo*,  sw. M. (n): nhd. Kapuzenmantel, [Gl]; lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]; skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; trembil 14,  st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel, [Gl]

paeonia: ahd. beonia 16,  st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose, [Gl]

paetus: ahd. zwinkougi* 1, zwincougi*,  Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd, [Gl]

paganismus: ahd. heidannissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Heidentum, [Gl]; heidiska* 1, heidisca*,  sw. F. (n): nhd. Heidentum, [NGl]

paganus: ahd. heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl, NGl]

pagensis (M.): ahd. gilanto* 6,  sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner, [TC]

pagina: ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; kant (1) 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Kante“, Rand?, Blattrand?, Stück?, [Gl]; peina* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Seite, einzelnes Blatt, [Gl]; tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [N]

paginula: ahd. brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]

pagus: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]; gewi* 10, gawi*, gouwi*,  st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz, [Gl, LF]; gewimez* 7, gouwimez*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft, [Gl]

pala: ahd. skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]; (skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl])

-- pala ruralis: ahd. lantskūfala* 1, lantscūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel, [Gl]

Palaestina -- Palaestina Gl

: ahd. Judeono lant, ahd.: nhd. Palästina

palaestra: ahd. (rangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer, [Gl]); (rangleih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf, [N]); rangwīg* 1,  st. M. (a): nhd. Ringkampf, [N]; ringa (2) 6,  sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst, [Gl]; (skernāri* 9, scernāri*,  st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer, [Gl]); (spilāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant, [Gl]); spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

palaestricus: ahd. (ringāri 4,  st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer, [N]); (spilokneht* 1, spilakneht*,  st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler, [Gl]); spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

palaestrita: ahd. hezzoso* 1,  sw. M. (n): nhd. Ringer, [Gl]; ringāri 4,  st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer, [Gl]

palam: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]); (offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N, O]); offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [Gl]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl, N, PT=T, T]; (ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [Gl]); ougsiuno* 3,  Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar; (skīnīg* 2, scīnīg*,  Adj.: nhd. glänzend, offenbar, klar, deutlich, [Gl])

-- palam esse: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

-- palam esse N

: ahd. skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden

palari: ahd. ? fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [Gl]

palatha: ahd. fīga 43,  sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, [Gl]

palatina: ahd. (pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*,  st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, [Gl])

Palatinae -- Palatinae canes: ahd. (hofaman 6, hovaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, [Gl])

palatini (M.): ahd. pfalinzliut* 1, phalinzliut*,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Hofleute, Höflinge, [Gl]

palatinus -- comes palatinus: ahd. pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, [Gl]

palatinus (M.): ahd. pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, [Gl]; pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, [Gl]

Palatinus: ahd. (hofakneht* 2, hovakneht*,  st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof, [Gl]); pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend, [Gl]

-- canis Palatinus: ahd. (hofagīr* 1, hovagīr*,  Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend, [N])

palatissa: ahd. pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*,  st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, [Gl]

palatium: ahd. hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]; pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl, NGl]; pfaliz* 1, phaliz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz, [TC]

palatum: ahd. bilarn 33,  st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand, [Gl]; goumo (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund, [Gl]; guomo 26,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund, [Gl]; (kiuwa* 12, kewa*, kouwa*,  sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen, [Gl]); (rahho* 15, racho, hrahho*,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), [Gl])

palatus: ahd. huriwa* 11, hurwa*, hura,  sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle, [Gl]; rībil 7,  st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel, [Gl]; slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; ? stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]

palavannus: ahd. (wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl])

pale: ahd. (? skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, [Gl])

palea: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; balg 25,  st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1), [Gl]; (balla 39,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]); gisopfo* 3, gisopho*,  sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter, [Gl]; helawa* 22, helwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Abfall, Hülle, [Gl, NGl]; kaf* 4,  st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu, [Gl]; kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*,  sw. F. (n): nhd. Kichererbse, [Gl]; sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu, [Gl]; spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl, I, O, T]; strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl]; ungiwahs* 1,  Sb.: nhd. Spreu, Unkraut?, [Gl]

palear: ahd. brustlappa 3,  sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme, [Gl]; brustlappo 1,  sw. M. (n): nhd. „Brustlappen“, Wamme, [Gl]; kelur* 5, kelor*,  st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, [Gl]; kelura* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, [Gl]; keluro* 1, keloro*,  sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, [Gl]; (waltwahso* 13, waltowahso,  sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl])

-- palear in bubus: ahd. brustlappa 3,  sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme, [Gl]

Pales: ahd. (fuotargot* 1,  st. M. (a): nhd. Weidegott, [N])

-- Pales secundanus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

palesta: ahd. lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]

palester: ahd. (? flek* 16, flec,  st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel, [Gl])

palestricator: ahd. (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N])

palile: ahd. (hewistadal* 8,  st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober, [Gl])

Palinurus: ahd. stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl]

paliurus: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]; distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]; ? garthagan* 5,  st. M. (a?): nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?, [Gl]; hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]; (haganbutta* 1,  sw. F. (n): nhd. Hagebutte, [Gl]); (hagandorn 10, hagaldorn*,  st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke, [Gl]); hiofaltar* 22, hiufaltar*,  st. M. (a?): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Hundsrose, [Gl]; hiofaltra* 22, hiufaltra*,  st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose, [Gl]; hiofdorn 3, hiufdorn*,  st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose, [Gl]; hugudistil* 1, hugidistil,  st. M. (a) (?): nhd. eine Distelart, [Gl]; kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]; (oliboum 26, oleboum*,  st. M. (a): nhd. Ölbaum, [Gl]); riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]; stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]; (wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder, [Gl]); (? wiota* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn, [Gl])

palla: ahd. altarlahhan* 1, altarlachan*,  st. N. (a): nhd. Altartuch, [Gl]; bīzug* 2,  st. M. (i?): nhd. Bezug, Decke, Einband, [N]; fezitraga* 5,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]; fezitragala* 4,  st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch, [Gl]; helī 11,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz, [Gl]; hulla 7,  sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel, [N]; kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [B, Gl]; rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]; tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]; wīl (1) 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Schleier, [Gl]

pallere: ahd. bleihhēn* 6, bleichēn*,  sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden, [Gl, MH]; ? glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; timbarēn* 4,  sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden, [N]

pallescens: ahd. bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [N]

pallescere: ahd. bleihhēn* 6, bleichēn*,  sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden, [Gl]

palliare: ahd. (bleihhen* 2, bleichen*,  sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, verstellen, [Gl]); gibiladen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, [Gl]; helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl]; līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl]; (? mantelōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln, [N]); tarkenen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen, [Gl]; (wīlōn* (1) 5,  sw. V. (2): nhd. verschleiern, [Gl])

pallida: ahd. (bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*,  st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe, [Gl])

pallidus: ahd. blank* 8, blanc,  Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl, [Gl]; blas 3,  Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen Adj., [Gl]; bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [Gl, N]; bleihgrao* 1, bleihgrā*,  Adj.: nhd. „bleichgrau“, hellgrau, [N]; (bleihros* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, [Gl]); egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; falo 39,  Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch, [Gl]; (grīsil*, grisil* 2,  Adj.: nhd. grau, [N]); (irbleihhēn* 8, irbleichēn,  sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), [N]); (? wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl])

palliolum: ahd. fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; (sumarfano 3,  sw. M. (n): nhd. Sommerkleid, [Gl]); tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]

pallium: ahd. fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [B, Gl, N, NGl, T, WH]; mantal* 15, mantel,  st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]; ougfano* 9, ougafano*,  sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch, [Gl]; pfelli* 7, phelli*,  st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, [Gl]; pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]; tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]; ? umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]; (zindāl* 2, zendāl,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff, [Gl])

-- pallium aestivum: ahd. houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; sumarfano 3,  sw. M. (n): nhd. Sommerkleid, [Gl]

pallor: ahd. bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*,  st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe, [Gl, N]

palma: ahd. breta* 4,  sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); flazza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle, [Gl]; folma 2,  st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand, [Gl, I]; hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [Gl, MF, T]; (ōrslag* 13,  st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige, [Gl]); palma 7,  st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig, [Gl, O, WH]; palmboum 12, palmenboum*,  st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, [Gl, T]; pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]; (sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]); sigunumft* 12, siginumft,  st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, [Gl, MH]; spanna (1) 3,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit, [Gl]; tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]

-- palma extensa: ahd. hantbreita* 1,  st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand, [Gl]

palmae -- medietas palmae: ahd. tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]

palmas -- palmas dare: ahd. (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl])

palmes: ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; dona* 1,  st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne, [Gl]; (drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [N]); erdskozza* 1, erdscozza,  st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß, [Gl]; pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]; rebagerta* 2,  st. F. (jō): nhd. Rebschössling Weinranke, [Gl]; ? rebastok* 3, rebastoc*,  st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke, [Gl]; rebazwī* 1,  st. N. (wa?): nhd. „Rebenzweig“, Rebschössling, [Gl]; skuzziling* 9, scuzziling*,  st. M. (a?): nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß, [Gl]; snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]; sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]; wīnblat 5,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks, [T]; wīnloub* 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe, [T]; wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl]; (wīnrebūnboum* 1,  st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum, [Gl]); zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl, N]; (zwī* 9,  st. N. (wa?): nhd. Zweig, [Gl])

palmicium -- lignum palmicium: ahd. palmboumholz* 1,  st. N. (a): nhd. Palmholz, Holz der Palme, [Gl]; palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz, [Gl]

palmicius: ahd. palmboumīn* 2,  Adj.: nhd. Palm..., aus Palmenholz; palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen, Palmen..., [Gl]

palmula: ahd. laffa 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand?, Ruderblatt, [Gl]; lappo (1) 3,  sw. M. (n): nhd. flache Hand?, Ruderschaufel, Ruderblatt, [Gl]; munt (2)? 13,  st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), [Gl]; pfletta* 2, phletta*, pletta*,  sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, [Gl]; ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]

palmus: ahd. munt (2)? 13,  st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), [Gl]; (? palma 7,  st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig, [Gl]); ? spanna (1) 3,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit, [Gl]

palpare: ahd. flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; fuolen* 10,  sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, schmeicheln, liebkosen, [Gl]; fuolezzen* 1, fuolazzen*,  sw. V. (1a): nhd. streicheln, [Gl]; fuolōn* 3, fōlōn,  sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn), [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [O]; greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [N, PT=T]; grīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren, [Gl]; irfuolen* 1,  sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln, [Gl]; irfuolōn* 1, irfolōn*,  sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?, [Gl]; klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*,  sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [O]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; tallezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. streicheln, tätscheln, [Gl]; (temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [Gl]); tollōn* 3,  sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln, [Gl]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl]; zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [Gl]

palpebra: ahd. brāwa 14,  st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid, [Gl]; dunwengi* 28,  st. N. (ja): nhd. Schläfe, [N]; ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper, [Gl]; slegibrāwa* 9, slegibrā*,  st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper, [Gl, N]

palpitare: ahd. ātamōn* 9, ātumōn*,  sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen, [Gl]; bibēn* 14,  sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, [Gl]; (blitihhen* 2, blitichen*,  sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken, [Gl]); bolezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen, [Gl]; hantslagōn* 10, hantaslagōn*,  sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen, [Gl]; luhougōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mit den Augen zucken, blinzeln, [Gl]; slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [Gl]; (spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); spratalōn 17,  sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen, [Gl]; tūmōn 7,  sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?, [Gl]; zabalōn* 19,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren, [Gl]

palpo: ahd. (fifaltra 24, pifoltra,  sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter, [Gl]); greifāri 1,  st. M. (ja): nhd. „Greifer“, „Streichler“, Schmeichler, [Gl]; ? zwifaltra* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling, [Gl]

paludamentum: ahd. (dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*,  st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke, [Gl]); lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; sarrok* 7, sarroc,  st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel, [Gl]; (skurliz* 11, scurliz,  st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel, [Gl]); wintlahhan* 4, wintlachan*,  st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch, [Gl]

paludibus -- genus avis in paludibus: ahd. (skarba* 11, scarba,  st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe, [Gl])

palumbes: ahd. attūba* 2,  sw. F. (n): nhd. große Ringeltaube, Holztaube, [Gl]; hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*,  sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube, [Gl]; holatūba* 8,  sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube, [Gl]; holztūb* 1, ahd.?, st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohltaube, [Gl]; holztūba 9,  sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube, [Gl]; horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube, [Gl]; menistūba 1,  sw. F. (n): nhd. Holztaube, [Gl]; ringiltūba* 2,  sw. F. (n): nhd. Ringeltaube, [Gl]; tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [Gl]

palus (F.): ahd. bruoh* (2) 10,  st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast, [Gl]; fenni* 5,  st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor, [Gl]; gisig (2) 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.), [Gl]; huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; lahha* (1) 5, lacha,  sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle, [Gl]; (? lōh (1) 20, lō*,  st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain, [Gl]); mos 18,  st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?, [Gl]; (mosīg* 1,  Adj.: nhd. sumpfig, [Gl]); pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse, [Gl]; riot (1) 19, hriot*, riod*,  st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, [Gl]; (runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]); struot 6,  st. F. (i): nhd. Sumpf, Gebüsch, „Struth“, [Gl]

palus (M.): ahd. (fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]); pfāl 21, phal,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]

palus -- palus aquosa: ahd. bruohhahi* 1, bruochahi*,  st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände, [Gl]

palus -- palus tarda: ahd. (seigōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser, [Gl])

palus -- palus vitem sustinens: ahd. (? ruobitorso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, [Gl])

palūs (F.): ahd. pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl]

paluster: ahd. bruohlīh* 1,  Adj.: nhd. sumpfig, moorig, morastig, [Gl]; horawīn* 5,  Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht, [Gl]; (horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [Gl]); mosalīh* 3,  Adj.: nhd. sumpfig, [Gl]; (unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]); (waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl])

-- locus paluster: ahd. fennistat* 2,  st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle, [Gl]

palustris: ahd. struotaht* 1,  Adj.: nhd. sumpfig, [Gl]

pampilio: ahd. (fifaltra 24, pifoltra,  sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter, [Gl])

pampineus: ahd. donahti* 1,  Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen, [Gl]; rebablatīn* 1,  Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub, [Gl]; rebalīh* 3,  Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub, von der Rebe, [Gl]; wīnblatilīh* 1,  Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt, [Gl]

pampinis: ahd. (? sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl])

pampinus: ahd. rebablat* 14, rebūnblat,  st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub, [Gl]; rebaloub* 1, rebūnloub*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, [Gl]; ? rebastok* 3, rebastoc*,  st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke, [Gl]; sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]; wīnblat 5,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks, [Gl]; wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe, [Gl]; (zuog 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling, [Gl])

panariolum: ahd. krettilīn* 1, krettilī*,  st. N. (a): nhd. „Krätzlein“, Körblein, Körbchen, [Gl]

panarium: ahd. (? palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen, Palmen..., [Gl])

panax -- herba panax: ahd. lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*,  st. M. (a): nhd. Liebstöckel, [Gl]

pandere: ahd. ? aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ?, [Gl]; derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]; girūmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, weichen (V.) (2), [O]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [Gl, MH]; intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*,  sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, [Gl]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]; irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]; (irselkan* 1, irselcan*,  st. V. (5?): nhd. erschlaffen, schwächen, [Gl]); offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl, MH]; zidennen* 4,  sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken, [Gl]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]

-- hiatus pandere: ahd. ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N]

pandochium: ahd. (trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl])

pandocium: ahd. ? markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]

pandonia: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]

pandox: ahd. (markātman* 1, marcātman,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, [Gl])

pandula: ahd. gellita 26, gellida,  sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen, [Gl]

pandus: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]

paneafro: ahd. ? ziulinta* 8, zigalinta*,  sw. F. (n): nhd. Seidelbast, [Gl]

panegyricum (N.): ahd. umbikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Lobrede, [Gl]

panegyricus: ahd. albiderbi 1,  Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig, [Gl]

panellus: ahd. ? bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]

panem -- tollere panem et merum: ahd. wirtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen, [NGl]

panes -- quinque panes habere: ahd. (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [O])

pangendo -- propago a porro pangendo: ahd. ferrobioga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, [NGl]

pangere: ahd. bimarkōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen, [Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; gihantreihhen* 6, gihantreichen*,  sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [Gl]; (giwiniskaffōn* 1, giwiniscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. Freundschaft schließen, Verabredung treffen, [Gl]); intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; ? suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]

-- porro pangere: ahd. hinarekken* 2, hinarecken*,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen, [N]

panicea: ahd. herd* 13,  st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub, [Gl]

panicium: ahd. pfenih* 41, phenih*, fenih,  st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench, [Gl]

paniculus: ahd. kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]

panifex: ahd. brōtbekko 5, brōtbecko,  sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker, [Gl]

panifica: ahd. bekka* 1, becka*,  sw. F. (n): nhd. Bäckerin, [Gl]; bekkersa* 2, beckersa,  sw. F. (n): nhd. Bäckerin, [Gl]; brōtbekka* 2, brōtbecka*,  sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin, [Gl]; brōtbekkerin* 1, brōtbeckerin*,  st. F. (jō): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin, [Gl]; brōtbekkila* 1, brōtbeckila*,  sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin, [Gl]

panificus: ahd. bekkāri* 4, beckāri*,  st. M. (ja): nhd. Bäcker, [Gl]; brōtbekko 5, brōtbecko,  sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker, [Gl]

panis: ahd. bilibi 4,  st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise, [FP]; brōt 124,  st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise, [B]; ? kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]; (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N]); ? leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl, T]; (maz* 8,  st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, [O]); (zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [O])

-- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

-- panis azymus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

-- panis azymus Gl

: ahd. derbi brōt, ahd.: nhd. ungesäuertes Brot

-- panis caeli: ahd. himilbrōt* 3,  st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna, [N]

-- panis cibarius: ahd. (spentbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen, [Gl])

-- panis clibanicus: ahd. kanstella* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot, [Gl]

-- panis cuculi: ahd. gouhhesampfara* 6, gouchesamphara,  sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl]

-- panis cuculo: ahd. guggula* 1,  F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl]

-- panis et pulmentum: ahd. spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]

-- panis fermentacius: ahd. irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot, [Gl]

-- panis fermentatus: ahd. (hefil* 3, hevil,  st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl])

-- panis fertus: ahd. ? flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]

-- panis frumentaceus: ahd. reinbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Weizenbrot, [Gl]

-- panis laicus: ahd. leigenbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, [Gl]; liutbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, [Gl]

-- panis lata: ahd. pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]

-- panis propositionis: ahd. wizzōdbrōt* 2,  st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie, [MF]

-- panis tortus: ahd. ? kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]

-- panis triticeus: ahd. wīzbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Weißbrot, [Gl]

panna (roman.): ahd. lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]

pannaida: ahd. (? mittul 16, mittil,  st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl])

panniculus: ahd. blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [N]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]; tuohhilīn* 4, tuochilīn*,  st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen, [Gl]

Pannonia: ahd. (Ungaro* (2) 3,  sw. M. (n)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungaron), [Gl])

Pannonius: ahd. Hūn 8,  st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare, [Gl]

pannosum (N.): ahd. lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]

pannosus: ahd. (? dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]); (giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]); (lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]); (lodara* 1, lodera*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel, [Gl]); (tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl])

pannucia -- pannucia Sb.: ahd. rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]

pannus: ahd. (? firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*,  st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Erhabenheit?, [Gl]); hadara 7,  sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen, Lappen, Tuch, Fetzen (M.), [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [O]; lodara* 1, lodera*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel, [Gl]; lūdara* 14,  sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl, T]

-- pannus laneus: ahd. pfeiti* 1, pheiti*,  st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf, [Gl]

-- pannus lineus: ahd. līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]

pansa: ahd. (skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*,  st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß, [Gl])

panseus: ahd. (? skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*,  st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß, [Gl])

panthera: ahd. (luhs 46,  st. M. (a): nhd. Luchs, [Gl]); (nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]); (ottar 39,  st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter, [Gl])

pantherae -- terga pantherae: ahd. (kursinna* 7, kursina*, krusina*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell, [Gl])

pantomimi -- ioculator pantomimi: ahd. (skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [N])

pantomimus: ahd. spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [N]

panucula: ahd. (raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]); (spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]); spuolilīn* 2, spuolilī,  st. N. (a): nhd. kleine Spule, [Gl]

panula: ahd. ? spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

panulia: ahd. (spuola 5,  sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule, [Gl]); ? spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

panulum: ahd. ? spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

panulus: ahd. ? spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

panus: ahd. (spuola 5,  sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule, [Gl]); spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

papa (M.): ahd. bābes* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Papst, [Gl]; ? pfaffo 11, phaffo,  sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer, [OG]

papae: ahd. oi* 2,  Interj.: nhd. oh, [N]

papas: ahd. magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; magazoho 11,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]

papaver: ahd. feldmago 7,  sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, [Gl]; magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl]; magenhoubit* 1,  st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, [Gl]; mago (2) 28,  sw. M. (n): nhd. Mohn, [Gl]; māho 4, mon*,  sw. M. (n): nhd. Mohn, [Gl]; olimāgo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Ölmohn“, Schlafmohn, [Gl]

-- papaver agreste: ahd. wildmago* 3, wildimago,  sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn, [Gl]

-- papaver agreste Gl

: ahd. wildēr mago, ahd.: nhd. Klatschmohn

-- papaver silvaticum: ahd. wildēr mago: nhd. Klatschmohn, [Gl]; wildmago* 3, wildimago,  sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn, [Gl]

-- papaver silvaticus: ahd. feldmago 7,  sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, [Gl]

papaveris -- semen papaveris: ahd. magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl]

papilio: ahd. fifaltra 24, pifoltra,  sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter, [Gl]; gizelt 52,  st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel, [Gl]; ? grillo 13,  sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade, [Gl]; krām* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Zelt, Zeltdecke, [Gl]; (sepfī* 1, sephī*,  st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Genossenschaft?, [Gl]); zelt* 2,  st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte, [Gl]; zwifaltra* 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling, [Gl]

papilla: ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl]; dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; papela? 47,  sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch, [Gl]; tila* 8, tilla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze, [Gl]; tilli* (2) 1,  st. F. (i?): nhd. Zitze, Brustwarze, [Gl]; tutta 14,  sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tutti 5,  st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tuttilīn* 13, tuttilī,  st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen, [Gl]; tuttūnhoubit* 1,  st. N. (a): nhd. Brustwarze, [Gl]; warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

papillam -- papillam dare: ahd. sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [N]

papula: ahd. angasezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel, [Gl]; angweiz* 20,  st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; angweiza* 3,  sw. F. (n) (?): nhd. Hautausschlag, Bläschen, [Gl]; angweizo 9,  sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; boula* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bläschen, Hautbläschen, Blatter, Geschwür, [Gl]; bulla (2) 18, būilla,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, [Gl]; eiz 11,  st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen, [Gl]; kwedilla* 5, quedilla*,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [Gl]; tolk* 12, tolc, tolg*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür, [Gl]; warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

papyrio: ahd. binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl]; binuzza* 6,  sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus, [Gl]; binuzzahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr, [Gl]; (krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl]); saharahi 25,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, [Gl]; ? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]

papyrione -- fiscella in papyrione: ahd. binuzzīnfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Binsenkorb, [Gl]

papyrius: ahd. (? binuzzahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr, [Gl]); binuzzīn* 10,  Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen, [Gl]

papyrum -- medio papyrum: ahd. ? tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

papyrus: ahd. binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl, N]; binuzza* 6,  sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus, [Gl]; bioso* 4, biosa*,  sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, [Gl]; (lēska* 1, lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf, [Gl]); liska* 4, lisca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, [Gl]; papir 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier, [Gl]; semida 11,  st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; (semidahi 10,  st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, [Gl]); (? skiemo* 2, sciemo*,  sw. M. (n): nhd. Schilfrohr, Kalmus, [Gl]); ? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; ? tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

par: ahd. eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [B, Gl]; ebangilīh* 7,  Adj.: nhd. gleich, [T]; giebanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen, [N]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [Gl, N, NGl, WH]; gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl, N, O, T]; (? gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); (gimahhidi* 3, gimachidi*,  st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Gemeinschaft, [Gl]); (ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]); girad* 4,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), [N]; giristīg* 4,  Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, [Gl]; giristlīh* 4,  Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend, [Gl]; (giwet* (2) 5,  st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann, [Gl]); reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]; samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N]

par (boum): ahd. ginōzid* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Paar, Joch, Paar Ochsen, [Gl]

par -- par turturum: ahd. (ginestidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, Vogelpaar, [Gl])

parabola: ahd. parabola* 1,  F.: nhd. Parabel, [T]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]; spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [Gl]; widarmāza* 4,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis, [NGl]; widarmezza* 2,  st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis, [NGl]; widarmezzunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung, [N]

parabole: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [T]; bīwort* 2,  st. N. (a): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, [MF]; bīwurti* 12,  st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort, [MF]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [T]; (lahtar* 15, hlahtar*,  st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, [Gl]); rātissa 30,  st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [T]

paracharaximum: ahd. (lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl])

paracletus: ahd. fluobarāri* 3, fluobareri,  st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer, [T]; fluobargeist 1,  st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand, [T]; ? trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl, MH]; trōstenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Tröster, [Gl]; trōstgeist* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. der heilige Geist, [Gl]

-- paracletus consolatorius: ahd. ? trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl]

paradigma: ahd. rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel, [Gl]; (rātussa 21,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten, [Gl]); ? wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]

paradisi -- hortus paradisi: ahd. wunnigart* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses, [Gl]; wunnigarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, [Gl]

paradisus: ahd. (boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [WH]); paradīs* 9 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Paradies, [NGl, Ph]; paradīsi* 8 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Paradies, [I, MF, O]; paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies, [T]; sunnafeld* 2, sunnūnfeld*,  st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde, [Gl]; (wollust* 2,  st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung, [Gl]); wunnigarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, [MH]; ziergarto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies, [NGl]

paradisus (.i. hortus deliciarum): ahd. zartgarto* 1, zartogarto*,  sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, [NGl]

parafridus: ahd. uuisun? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]

paralogismus: ahd. der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss, [N]

paralysis: ahd. firgihtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, [Gl]; (firgihtigōta* 1,  st. F. (ō): nhd. Gicht, [Gl]); (firgihtigōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, [Gl]); gigiht* 2,  st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; (stehhado* 8, stechado*,  sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, [Gl]); (? tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [Gl])

paralysis (Gl): ahd. firgiht* (1) 1,  st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht

paralyticus: ahd. (bettiriso* 7,  sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker, [Gl]); bettisioh* 3,  Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, gelähmt, [Gl, T]; firgihtīg* 3,  Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig, [Gl]; (gigiht* 2,  st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung, [Gl]); (horngibruoder* 8,  st. M. (er): nhd. Aussätziger, [O]); lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [Gl, MF, T]

paralyticus (M.) NGl

: ahd. gigihtigōtēr, subst. Adj.=M.: nhd. Paralytiker, Gichtbrüchiger

paranympha: ahd. brūtbotega* 1,  Sb. (?): nhd. Brautjungfer, [Gl]

paranymphus: ahd. brūtbitil* 1,  st. M. (a): nhd. „Brautbitter“, Brautführer, Brautwerber, [Gl]; brūtiboto 6, brūtboto,  sw. M. (n): nhd. Brautführer, Kuppler, [Gl]; fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl]; (hīmahhāri* 2, hīmachāri*,  st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler, [Gl]); (pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate, [Gl]); truhtigomo 1,  sw. M. (n): nhd. Brautführer, [Gl]; truhting* 7,  st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte, [Gl]

paraphrastes: ahd. lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [Gl]; ? trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]

parapsis: ahd. skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [T]

parare: ahd. flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; foragarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im voraus bereiten, [NGl]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [B, Gl, N, NGl, O, T]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [T]; gigarawen* 18,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, [Gl, MNPsA, O, T]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [O]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [O]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [O]; giwarnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten, [N]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; ingaganhabēn* 1,  sw. V. (3): nhd. entgegenhalten, [N]; ? irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N, O]; rehhanōn* 5, rechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N, O]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

-- malitiam parare: ahd. skadōn* 18, scadōn,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen, [N]

-- pluviam parare: ahd. reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [N]

parasceue: ahd. ōstartag* 4,  st. M. (a): nhd. Ostertag, [Gl]; pferintag* 2, pherintag*,  st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, [Gl]

parascheve: ahd. frīatag* 4, frijatag*,  st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, [O, T]; garotag 1,  st. M. (a): nhd. Rüsttag, Freitag, [T]

parasitaster: ahd. (stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl])

parasitum -- mimus parasitum: ahd. (? spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl])

parasitus: ahd. (ebansāzīg* 1,  Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich, [Gl]); skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]; (spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl])

parate: ahd. giwillīgo* 3,  Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit, [Gl]

paratella: ahd. ? kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer, [Gl]

paratura: ahd. garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]

paratus (M.): ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]

paratus -- paratus Adj.: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]

paratus -- paratus ad praedam: ahd. fārīg* 4,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, [N]

paraveredus: ahd. pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*,  st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd, [Gl]

paraverit -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

Parca: ahd. briefāra* 4, brievāra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin, [Gl]; skepfa* 2, scepha*,  sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, [Gl]; skepfāra* 2, scephāra*,  sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin, [Gl]; skepfārin* 2, scephārin*,  st. F. (jō): nhd. Schicksalsgöttin, [Gl]; skepfenta, Part. Präs. subst.=F.: nhd. Schicksalsgöttin, [Gl]; (urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [Gl])

parce: ahd. (furiburtīgo* 1,  Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, [Gl]); kūsko* 10, kūsco*,  Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen, [Gl]; luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]; mezzīgo 7,  Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, [Gl]; sparalīhho 3, sparalīcho*,  Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, [B, Gl]

parcendo: ahd. (lībantī 2,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, [B])

parcere: ahd. borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [C, Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]; firberan* 17,  st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten, [Gl]; (firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [Gl]); fridōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen, [C]; ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]; intlīban* 1,  st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, [Gl]; sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen, [Gl]; līban* (1) 7,  st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, weglassen, jemanden schonen, jemanden verschonen, [Gl, O]; līben 16,  sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit, [B, Gl, N, NGl]; sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [C, Gl]; (stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]); (ubarwerdan* 6, ubariwerdan*,  st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.), [N]); wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen, [Urk]

parcherdum: ahd. (zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]); (zoubarunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung, [Gl])

parcitas: ahd. ērēnti* 1,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen, [Gl]; gihaltigī 1,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Mäßigkeit, [Gl]; lībantī 2,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, [B]; māzigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten, [Gl]; mezzigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit, [Gl]

parcus: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]; freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl]; furiburti* 1,  Adj.: nhd. sparsam, [Gl]; furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; gilimpflīh* 15,  Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend, [Gl]; ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [Gl]; mezlīh* 3,  Adj.: nhd. „messbar“, mäßig, maßvoll, sparsam, [Gl]; mezzīg* 9, mezīg*,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam, [Gl]; spar* 2,  Adj.: nhd. knapp, sparsam, [Gl]

pardalus: ahd. (luhs 46,  st. M. (a): nhd. Luchs, [Gl])

pardus: ahd. (lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*,  sw. M. (n): nhd. Leopard, [Gl]); pardo 5,  sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther, [Gl, WH]; pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder, [I]

parens Adj. (1): ahd. ? garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; gihōrsam 13,  Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, [N]

parens (M. bzw. F.): ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]); fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [N]

parens -- parens proximus: ahd. gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann, [LLang]

parentalia: ahd. ērtag* 1, ēratag*,  st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag, [Gl]

parente -- desolatus parente: ahd. (weiso 20,  sw. M. (n): nhd. Waise, [N])

parentes: ahd. aldon* 1,  sw. M. (n) Pl.: nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern, [Gl]; eltiron* 12, eldiron,  Adj., subst. Komp., sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern, [Gl, T]; hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [O]

parentibus -- quod mulier de parentibus adduxit: ahd. faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]

parenticidium: ahd. māgmord* 3,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord, [Gl]

parere: ahd. (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [WH]); (gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [WH]); (leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [WH])

-- parere ad auxilium: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [N]

parere (V.) (1): ahd. (faterlīhho* 1, faterlīcho,  Adv.: nhd. väterlich, [N]); gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [Gl]; gihōrsamōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen, [Gl]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [Gl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [T]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [T]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]

parere (V.) (1) (): ahd. ? ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [T]

parere (V.) (2): ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [I]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl])

parialis: ahd. ? ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*,  st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang, [Gl]; sperrilahhan* 2, sperrilachan*,  st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch, [Gl]; (? stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl])

paries: ahd. ? dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]; mūra 29, mūr,  st. F. (ō): nhd. Mauer, [Gl]; want (1) 29,  st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel, [Gl, N, NGl, Ph, WH]

-- paries dealbatus: ahd. tunihha* (1) 4, tunicha,  st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich, [Gl]

parietaria: ahd. tag inti naht: nhd. Glaskraut, [Gl]

parietem -- lignum inter trabem et parietem: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

parietes -- ferrum latum unde parietes liniuntur: ahd. trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]

parietes -- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

parietibus -- scuria non saepta absque parietibus: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [LBai]

parietinae: ahd. hūsgifelli* 1,  st. N. (ja): nhd. Ruine, altes Gemäuer, [N]

parietis -- locus habitationis parietis: ahd. wantstat* 2,  st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand, [N]

parili -- celeritate parili: ahd. ebanspuotīgo*,  Adv.: nhd. gleich schnell, [N]

parili -- decore parili: ahd. ebanzieri* 1,  Adj.: nhd. gleich schön, [N]

parili -- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

parilis: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [Gl, N]; samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [N]

parilitas: ahd. gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [I]

parimen: ahd. (rein* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, [Gl])

-- parimen in agro: ahd. (rein* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, [Gl])

parisalta: ahd. ? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]

parisitaster: ahd. ? mittilāri* 3,  st. M. (ja): nhd. der mittlere, Mittelfinger, [Gl]

Parisius: ahd. (Parīs 3,  ON: nhd. Paris, [Gl])

paristhmia: ahd. ? slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]

pariter: ahd. (beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [N]); dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]; ebano 27,  Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise, [B]; gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [Gl, N]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]; (samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N])

-- pariter enim: ahd. ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]

parix: ahd. meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

parma: ahd. bara* (1) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild, [Gl]; (birentit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen Adj., [Gl]); kampfskilt* 4, kamphscilt*,  st. M. (i): nhd. Kampfschild, [Gl]; skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [C, Gl]; skirmskilt* 4, scirmscilt*,  st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild, [Gl]

parmitarius: ahd. (ledarāri* 5,  st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter, [Gl])

paro: ahd. būzo 4,  sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff, [Gl]

parochia: ahd. kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [Gl]

parochianus (M.): ahd. kilihhēriro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer, [Gl]; kirihhēriro* 2, kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer, [Gl]; kirihman* 3,  st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher, [Gl]

parochus: ahd. (bargildo* 1,  sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1))

paroecia: ahd. ? pfarra* 4, pharra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, [Gl]

paropsis: ahd. ezzihfaz 17,  st. N. (a): nhd. Essiggefäß, [Gl]; gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl, MF]; gifāzi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel, [Gl]; gruon? 1,  M.?, N.?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), [Gl]; (izināri 2,  st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß, [Gl]); karol 7, karul, karal,  st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), [Gl]; (salzfaz 10,  st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, [Gl]); sulzifaz* 6, sulzfaz,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel, [Gl]; sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl]

parotis -- parotis luxata: ahd. wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung, [Gl]

parra: ahd. ? gebita 25, gebiza,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, [Gl]

parricida: ahd. bruodersleggo* 5,  sw. M. (n): nhd. Brudermörder, [Gl]; ginōzsleggo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Genossenmörder“, Vatermörder, Verwandtenmörder, [Gl]; (kindsleggo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Kindestöter“, Verwandtenmörder, Kindesmörder, [Gl])

parricidalis: ahd. bruodersleggi* 2,  Adj.: nhd. brudermörderisch, [Gl]

parricidium: ahd. māgmord* 3,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord, [Gl]; māgslaht 1,  st. F. (i): nhd. Verwandtenmord, [NGl]

parriculus: ahd. (lāgellīn* 3, legeln,  st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen, [Gl])

pars: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl, I, T]; fiera* (1) 7,  st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung, [Gl, O]; (gimeinida* (1) 9,  st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche, [O]); (halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [Ph]); halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]; (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [N]); lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [Gl]; ? stukka* 3, stucka*,  F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [N]; stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [Gl]; teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [B, Gl, N, NGl, O, RhC, T]; (? tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl])

-- media pars: ahd. mittī* 9,  st. F. (ī): nhd. Mitte, [N]

-- pars anterior capitis: ahd. tinna 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn, [Gl]

-- pars australis: ahd. sundarhalba* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend, [Gl]

-- pars corporis: ahd. lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [N]

-- pars extrema vestimenti: ahd. trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]

-- pars inferior natium: ahd. ? arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]

-- pars inferior pedis: ahd. sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

-- pars inferior terrae: ahd. weraltfloum* 1, weroltfloum*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt, [O]

-- pars interior: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

-- pars media: ahd. mitti* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Mitte, [N]

-- pars orientis: ahd. ōstarlant* 3,  st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland, [NGl]

-- pars posterior capitis: ahd. nel 2, hnel,  st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, [Gl]

-- pars posterior navis: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

-- pars sub oculis: ahd. hiufila* 29, hūfila*,  sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe, [Gl]

-- pars subterior: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

-- pars summa litterae: ahd. (? titulo 3,  M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift, [Gl])

-- pars tabulati: ahd. (? rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl])

parsimonia: ahd. fasta 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit, [Gl]; furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [Gl]; (intlāzantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ablassen, [Gl]); sparunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit, [Gl]; sperī 6,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, [Gl]; (teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt, [Gl]); teilōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, [Gl]

parte -- ab parte australi: ahd. nordana 2,  Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, [Gl]

parte -- ex aliqua parte: ahd. eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]

parte -- ex altera parte ... ex altera parte N

: ahd. einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits

parte -- ex parte: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

parte -- ex parte altera: ahd. einahalb 7,  Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite, [N]

parte -- ex parte inferiore: ahd. nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [N]

parte -- ex parte superiore: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

parte -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

parte -- in extimo .i. in parte extrema: ahd. nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

parte -- in parte extrema Gl

: ahd. zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende

parte -- in parte orientali: ahd. ōstart* 6,  Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, [N]

parte -- in parte superiore: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

parte -- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

parte -- parte sc. postrema: ahd. nidarbruohes* 1,  Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie, [Gl]

parte -- qua parte: ahd. sōwār* 18,  Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, [N]

partem -- ad partem orientem: ahd. ōstana 6,  Adv.: nhd. von Osten, nach Osten, [Gl]

partem -- in partem laevam NGl

: ahd. zi winistarhalb, ahd.: nhd. auf die schlechte Seite

partem -- partem extra: ahd. forateila 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung, [Gl]

partem -- partem habere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [O]

partes: ahd. teilolīh* 4,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil, [N]

-- partes facere: ahd. giteilen* 10,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen, [O]

-- partes fore: ahd. zi teile werdan: nhd. zuteil werden, [N]

-- partes N

: ahd. allero teilolīh, ahd.: nhd. alle Teile

-- per partes: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]

-- quattuor partes O

: ahd. fior halbūn, ahd.: nhd. auf vier Seiten

Parthica -- pellis Parthica: ahd. loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]

Parthica -- pellis quasi Parthica: ahd. (rōtloski* 1, rōtlosci*,  st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder, [Gl])

Parthicum (N.): ahd. ? kwerdar* 7, querdar,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, [Gl]; losk* 3 und häufiger, losc,  st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

Parthus: ahd. partisk* 1, partisc*,  Adj.: nhd. parthisch, persisch, [Gl]

partibus: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]

-- carens partibus: ahd. ungiteilit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar, [N]

particeps: ahd. (gihelfo* 3,  sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer, [N]); (giteilo* 8,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte, [N, NGl]); teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt, [Gl]

-- particeps rationis: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

participare: ahd. gimeinsamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben, [Gl]; teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an, [Gl]

participatio: ahd. gimeinī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anteil, Gemeinschaft, [Gl]; miskilunga* 7, miscilunga*,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, [N]; mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N]; teilhabunga 2,  st. F. (ō): nhd. Teilhabe, [N]; teilnumft* 2,  st. F. (i): nhd. Teilnahme, [B]

participium: ahd. teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]; teilnemunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Teilnehmung“, Partizip, [GA]

particula: ahd. stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [N]; teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [N]

-- particula proprietatis: ahd. hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Urk]

-- sine particula: ahd. ? undurftūn* 1, undurftōn*,  Adv.: nhd. grundlos, [Gl]

particularis: ahd. einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]; sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]

particulariter: ahd. eines teiles: nhd. teilweise, [N]

particulatim: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; stukkilīhho* 3, stuckilīcho*,  Adv.: nhd. stückweise, [Gl]; stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*,  Adv.: nhd. stückweise, [Gl]; (stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten, [Gl]); stukkon* 3, stuckon*, stukkin*,  Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten, [Gl]

partim: ahd. teilūn 1,  Adv.: nhd. teils, [Gl]

partiri: ahd. (ebanteila* 1,  sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin, [N]); teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl, MF, N, T]

partitio: ahd. (teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]); ziteilunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung, [Gl]

parturire: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl, N, NGl, Ph]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; irsērēn* 1,  sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, kreißen, [Gl]; (kindbetti* 2,  st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett, [N]); sērazzen* 6, sērezzen*,  sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Schmerz empfinden, [Gl]

partus: ahd. (kindbetti* 2,  st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett, [N])

partus (M.): ahd. (giboralīhho* 1, giboralīcho*,  Adv.: nhd. nachkommenschaftlich, geburtlich, die Geburt betreffend, durch das Gebären, [Gl]); giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl])

parum: ahd. (? luzzi (1) 4,  Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?, [Gl]); (luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl, PG]); luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]; ? smāh 4,  Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich, [Gl]; (? smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl])

-- calvus parum: ahd. uokalo* 7,  Adj.: nhd. nach hinten kahl, eine Stirnglatze habend?, [Gl]

-- parum ridere: ahd. smieren* 6, smierōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, [Gl]

parumper: ahd. luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]

parux: ahd. ? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

parva -- chlamys parva: ahd. mantellīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, [N]

parva -- domus parva: ahd. skugina* 3, scugina*,  st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, [Gl]

parva -- myopara parva: ahd. skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

parva -- navicula parva: ahd. gōzo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff, [Gl]; skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

parva -- navigatio parva: ahd. (skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl])

parvi: ahd. luzzil (2) 7,  N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges, [Gl]; luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]

parvipendere: ahd. firsmāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, [Gl]; (luzzil (2) 7,  N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges, [Gl]); unwirden* 10,  sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen, [Gl]

parvitas: ahd. smāhī 12,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit, [Gl, O?]; smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit, [Gl]

parvo -- parvo contentus: ahd. (unfreh* 1,  Adj.: nhd. bescheiden Adj., [N])

parvula (ales): ahd. nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]

parvulus: ahd. (barn 20,  st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch, [O]); (diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [N]); (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl, I, N, T]); (kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [NGl]); luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [APs, B, Gl, I, MNPs=MNPsA, N, NGl, SPs, T, WH]; (luzzila* 1,  sw. F. (n): nhd. Kleinheit, [I]); smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; (unmag* 3,  Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend, [Gl])

parvus: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [N]; klein* 3,  Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig, [Gl]; luzzi (1) 4,  Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?, [Gl]; luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [B, Gl, N, PG]; skemmi* 4, scemmi*,  Adj.: nhd. kurz, [B]; smāh 4,  Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich, [Gl]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]; wēnag* 59,  Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach, [WH]

-- avis parvus: ahd. fugilīn* 3, fugilī*,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel, [Gl]

-- currus parvus puerorum glacialis: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

pascere: ahd. āzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.), [NGl]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [O]; ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [T]; fatōn* 4,  sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen, [Gl]; frewen* 143,  sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, [Gl]; fuorōn* 14,  sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.), [Gl, N]; fuotaren* 13, fuotiren*,  sw. V. (1a): nhd. füttern, mästen, weiden (V.), hüten, [MNPsA, O, T]; fuoten* 16,  sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?, [Gl]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [O]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]; hefenōn* 2,  sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen, [N]; (labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [N]); nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl, N]; (sparōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben, [Gl]); weidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen, [Gl, N]

pascha: ahd. ōstara* 9,  sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest, [Gl]; ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*,  st. M. (a): nhd. Osterlamm, [Gl, NGl]; (ōstargouma* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ostermahl, [Gl]); (ōstarīg* 1,  Adj.: nhd. österlich, [O]); ōstartuld* 1,  st. F. (i): nhd. Osterfest, [Gl]; ōstarūn 32 und häufiger,  sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm, [Gl, MF, MH, O, T]; (? wīzidruounga* 1,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion, [Gl]); (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [O])

paschale -- festum paschale: ahd. ōstartag* 4,  st. M. (a): nhd. Ostertag, [GA]

paschalis: ahd. ōstarlīh* (2) 2,  Adj.: nhd. österlich, [MH]

pasci: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]; krimman* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken, [Gl]; weidinōn* 10,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen, [Gl]

pascua: ahd. fuotarunga* 1, fuotrunga*,  st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung, [T]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl, N, NGl, WH]

-- pascua communia: ahd. fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), [Urk]; fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide

pascuae -- ovis pascuae: ahd. weidaskāf* 1, weidascāf*,  st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide, [N]

pascualis: ahd. (feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]); (gimestit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemästet, gefüttert, [Gl]); (sweigrind* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind, [Gl])

-- vitulus pascualis: ahd. fasalkalb* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, junger Zuchtstier, [Gl]

pascuarius: ahd. (? frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl])

pascunt -- pascunt oves in Sichimis: ahd. (ewilenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem), [APs])

passer: ahd. fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [O]; fugilīn* 3, fugilī*,  st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel, [N]; (? mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]); muska* (1) 3, musca*,  sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz, [Gl]; smalfogal* 1,  st. M. (a): nhd. Spatz, kleiner Vogel, [NGl]; sparawa* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Sperling, [Gl]; sparo 23,  sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling, [APs, Gl, N, NGl, T]; sperih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Sperling, [Gl]; sperihho* 2, spericho*,  sw. M. (n)?: nhd. Sperling, [Gl]

-- passer agri: ahd. ahasparo 3,  sw. M. (n): nhd. Feldsperling, [Gl]; akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling, [Gl]; arawīzsperah* 1, araweizsperah*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling, [Gl]

-- passer qui montem appetit: ahd. bergfugili* 1,  st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein, [N]

passerarius: ahd. (kībino* 2, kīvino*,  sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?, [Gl]); (wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1), [Gl])

passeres: ahd. smaliu gifugili: nhd. Spatzen, [N]

-- passeres N

: ahd. smaliu gifugili, ahd.: nhd. Spatzen

passerina -- lingua passerina: ahd. wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

passibilis: ahd. dolalīh* 1,  Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, geduldig, [Gl]; dolamahhīg* 1, dolamachīg*,  Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend, [N]; intfindlīh* 1, infindlīh*,  Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, [NGl]; martirlīh* 10, martyrlīh,  Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, [NGl]; (untaro* 32,  Adj.: nhd. untere, unten befindlich, [Gl])

passibilitas: ahd. dolunga* 13,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit, [NGl]

passim: ahd. in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben, [Gl]; iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]; ? nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [Gl]; (samfto 16,  Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft, [Gl]); (stapfin* 1, staphin*, stepfin*,  Adv.: nhd. schrittweise, [Gl]); stuntūn* 1,  Adv.: nhd. überall, [Gl]; ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]; wār inti wār: nhd. hier und da, [Gl]; wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [Gl]; wīton* 1,  Adv.: nhd. weit und breit, [Gl]

passio: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [Gl]; anakwemanī* 4, anaquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, [N]; angust 35,  st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid, [Gl]; (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [N]); biheftida 4,  st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand, [N]; (bluot (2) 127,  st. N. (a): nhd. Blut, [N]); dolunga* 13,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit, [B, Gl, N]; druowunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe, [Gl]; druunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion, [MH]; dultnussida* 1,  st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Leidenschaft, [Gl]; krūzi* 85,  st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod, [O]; (leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]); lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; martira 42, martara*, martyra*, matra*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum, [NGl, OG, WH]; martirunga* 1, martyrunga*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, [I]; passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden, [I]; stungida* 4,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt, [N]; troffanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Empfinden, [N]; (ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]); ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [Gl]; (ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [Gl]); unsitu* 4,  st. M. (u, i?): nhd. ungestümes Benehmen, unsittliches Benehmen, unsittliches Verhalten, Leidenschaft, Leiden, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [NGl]; wīzidruounga* 1,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion, [Gl]

-- passio animae: ahd. foragidank* 2, foragidanc*,  st. M. (a): nhd. Vorstellung, [N]; gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [N]; muotigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung, [N]

-- passio icterica: ahd. gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]

passionem -- passionem efficere: ahd. intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]

passis -- crinibus passis: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [Gl]

passus (M.): ahd. gritmāli* 2,  st. N. (ja): nhd. Schritt, [Gl]; klāftra* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne, [Gl]; skrit* 12, scrit,  st. M. (i): nhd. Schritt, [Gl]; skritimāl* 7, scritimāl,  st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]; skritimāli* 5, scritimāli*,  st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]; skritimez 1, scritimez*,  st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt, [Gl]; stapf 5, staph,  st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]; stapfo 7, stapho, stapfeo*,  sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke, [Gl]

passus -- mille passus: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [Gl]

passuum -- milia passuum: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [N]

passuum -- mille passuum: ahd. mīla 20, milla,  st. F. (ō): nhd. Meile, [N]

pasta (F.) (2): ahd. teig 27,  st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei, [Gl]

pastella: ahd. sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]

pastillum: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]

pastillus: ahd. bellilīn* 3,  st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille, [Gl]; breiting* 7,  st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen, [Gl]; kuohhilīn* 9, kuochilīn*,  st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, [Gl]; kuohhiling* 1, kuochiling*,  st. M. (a): nhd. „Küchlein“, kleiner Kuchen, Knödel?, [Gl]; kuohhilo* 1, kuochilo*,  sw. M. (n): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, Kügelchen aus Mehlteig, [Gl]

pastinaca: ahd. gerhila 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, [Gl]; morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl]; moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]; morahila* 9, morhila*,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]; pastanila* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, [Gl]; pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pasternak*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, [Gl]; pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak, [Gl]; pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō?): nhd. Pastinak, [Gl]; skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]; wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre, [Gl]; wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak, [Gl]

-- pastinaca sativa: ahd. moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

-- pastinaca silvatica: ahd. feldmorhila* 1,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte, [Gl]; moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]; morahila* 9, morhila*,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

pastio: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; fuotisal* 1,  st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung, [Gl]

-- pastio Gl

: ahd. weidinōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weiden

pastophoria: ahd. ? turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl]

pastophorium: ahd. gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; (obadah* 2, obdah*,  st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach, [Gl]); pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]

pastor: ahd. (biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [O]); fihuwart* 1,  st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, [O]; hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [B, Gl, N, NGl, O, T, WH]; (jagāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Jäger, [Gl]); kumistuodal* 5, kumistadul*,  st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter, [Gl]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; skāfhirti* 12, scāfhirti,  st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer, [Gl]

-- pastor suum: ahd. sweināri* 12,  st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]

pastorale: ahd. hirtiheimstat* 1,  st. F. (i): nhd. „Hirtenheimstatt“, Wohnort der Hirten, [Gl]

pastoralis: ahd. biskoftuomlīh* 1, biscoftuomlīh*,  Adj.: nhd. priesterlich, [Gl]; hirtilīh* 3, hirtlīh*,  Adj.: nhd. Hirten..., zu den Hirten gehörig, fürsorglich, [Gl]

-- baculus pastoralis: ahd. biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab, [Gl]

-- cura pastoralis: ahd. (hirtentuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt, [Gl])

pastoria: ahd. (halta* 3,  sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette, [Gl])

pastoris -- bursa pastoris: ahd. krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen, [Gl]

pastoris -- virga pastoris: ahd. karta (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, [Gl]; wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde, [Gl]; wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schuttkarde, [Gl]

pastorum -- baculus pastorum: ahd. knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl]

pastorum -- camera pastorum: ahd. kasari* 2,  st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte, [Gl]

pastum: ahd. lībnerī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt, [Gl]

pastura: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; mast* (1) 6,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1), [Gl]; mestunga 1, mastunga*,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), [Gl]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

pastus: ahd. fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; fuotida* 1,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, [Gl]; gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [Gl]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl, N]; winne* 1,  F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, [Gl]; (? wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [Gl])

-- pastus pauperum: ahd. (nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl])

patefacere: ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [N]; offan tuon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, öffnen, aufmachen, [B]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [N]

-- patefacere Gl

: ahd. offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären

patella: ahd. ? gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]; pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]; rōstpfanna 9, rōstphanna,  sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte, [Gl]

patena: ahd. (spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl])

patens: ahd. inttān, Part. Prät.=Adj.: nhd. offen, [N]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; gioffanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. offenkundig, offenbar, offenstehend, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]

patenter: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl]

pater: ahd. altfordaro* 4,  sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer, [O]; altmāg* 4,  st. M. (a): nhd. Vorfahre, [O]; (ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]); fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK]; fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl, I, MF, N, O]; (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [O]); ? toto 3, dodo*,  sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?, [Gl]

-- pater avi: ahd. alterano 8,  sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis, [Gl]

-- pater et mater: ahd. hīwun* 7, hīun*,  sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern, [O]

-- pater excelsus: ahd. hōhfater 5,  st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater, [Gl]

-- pater familias: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N]; hūseigo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater, [Gl]; hūshēriro* 3,  sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens, [Gl]

patera: ahd. (? barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]); behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*,  st. N. (a): nhd. „Brettlein“, Stäbchen, Strich, Opferschale, [Gl]; ? fiala 6,  sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale, [Gl]; kelih* 37,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last, [Gl, MH]; kennih* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß, [Gl]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2), [Urk]; skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]; trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl]

patere: ahd. (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]); irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [I, MF]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; sprītan* 7,  st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern, [Gl]; (zirtuon* 2,  anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen, [Gl]); zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]

-- apertus patere: ahd. (furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [N])

-- patere sensibus: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

paterna (N. Pl.): ahd. fatererbi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, väterliches Erbe, ererbter Besitz, Vermögen, Heimat, [Gl]

paternus: ahd. faterlīh 16,  Adj.: nhd. väterlich, vom Vater, [B, MH, N]

patescere: ahd. geinōn (1) 10,  sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren, [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; ? skrintan* 15, scrintan*,  st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden, [Gl]

-- alicui patescere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]

pati: ahd. dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [B, Gl, N, T, WH]; druoēn* 11, druoen*?,  sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, [Gl, T]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [B, Gl, MH, O]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [N]; gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [I]; (giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]); hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [N]; huoten 39,  sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten, [N]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N, NGl, WH]; martirōn* 9,  sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen, [I, MF, NGl, WK]; (nōthaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. nötigen, martern, [N]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl, N]; wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden, [NGl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]; (wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [WK])

-- fraudem pati: ahd. bitrogan sīn: nhd. sich täuschen, [N]

-- scandalum pati: ahd. āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen, [Gl]; āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen, [T]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; ? swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [MF]

patibulum: ahd. (boumlīh* 1,  Adj.?: nhd. baumartig, [Gl]); galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [Gl]; (martira 42, martara*, martyra*, matra*,  st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum, [Gl]); wīziboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz, [Gl]; wīzigalgo* 1,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes, [Gl]

patiens: ahd. dultīg* 6,  Adj.: nhd. geduldig, [B, MF]; gidultīg* 7,  Adj.: nhd. geduldig, [Gl, N]; manalami* 1,  Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm, [Gl]; muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [N]

patienter: ahd. gidultīgo* 2,  Adv.: nhd. geduldig, [N]; gidultlīhho* 3, gidultlīcho*,  Adv.: nhd. geduldig, [B]

patientia: ahd. dult* 14,  st. F. (i): nhd. Geduld, Erdulden, [Gl, NGl, O]; gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [B, Gl, MF, N, NGl, NGlP, OG, T]; (gidultīg* 7,  Adj.: nhd. geduldig, [N])

patientissime: ahd. ebanmuoto* 3,  Adv.: nhd. gleichmütig, [N]

patile: ahd. (? skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl])

patina: ahd. pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]; pfatena 4, phatena, fatina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller, [Gl]

patinus: ahd. (pfannūnstil* 4, phannūnstil,  st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel, [Gl])

patranus: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl]

patrare: ahd. duruhfrummen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen, [Gl]; framdīhan* 8,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [NGl]

patraster: ahd. stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl]

patre -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

patre -- sine patre: ahd. faterlōs 2,  Adj.: nhd. vaterlos, [N]

patria: ahd. (fatererbi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, väterliches Erbe, ererbter Besitz, Vermögen, Heimat, [Gl]); fateruodil* 3,  st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat, [T]; heima 3,  st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz, [Gl]; (heimo (2) 1,  Adv.: nhd. nach Hause, [Gl]); heimōti* 10, heimōdi*,  st. N. (ja): nhd. Heimat, Vaterland, [Gl, N, NGl]; inlenti* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land, [Gl]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [PG]; lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [I, KG]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); uodil* 3,  st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat, [I]

-- a patria: ahd. heiminān* 2,  Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat, [N]

-- in patria: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [NGl]

-- patria gentium: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [N]

patriae -- patriae defensio: ahd. lantwerī* 2,  st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, [Urk]

patriam -- ad patriam: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

patriam -- in patriam: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

patriarcha: ahd. erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch, [Gl]; fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]; hōhfater 5,  st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater, [Gl, NGl]

patricida: ahd. faterslaho 1,  sw. M. (n): nhd. Vatermörder, [Gl]; faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin, [Gl]; *fatersleggo?,  sw. M. (n): nhd. Vatermörder, [Gl]

patricidium: ahd. faterslaht 1,  st. F. (i): nhd. Vatermord, [Gl]

patricius: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; (toto 3, dodo*,  sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?, [Gl])

patrimonium: ahd. ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]; (? eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [Gl]); eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]; erbi 75,  st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, [Gl]; fatererbi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, väterliches Erbe, ererbter Besitz, Vermögen, Heimat, [Gl]; fateruodal* 2,  st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), Heimat, [Gl]; ? hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]; uodil* 3,  st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat, [Gl]

patrinus (M.): ahd. toto 3, dodo*,  sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?, [Gl]

patriota: ahd. gilanto* 6,  sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner, [Gl]; lantman 4,  st. M. (athem.): nhd. Landmann, Landsmann?, [Gl]

patris -- frater patris: ahd. fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl]

patrissare: ahd. faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen, [Gl]

patrius: ahd. ? faterlīh 16,  Adj.: nhd. väterlich, vom Vater, [Gl]; heimlīh* 4,  Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich, [Gl]

-- patrius vitricus: ahd. stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl]

patrocinare: ahd. folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]

patrocinium: ahd. ? fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]; kapella 7, kappella,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle, [Gl]; muntburt* 2,  st. F. (i): nhd. Schutz, Vormundschaft, [Gl]; wegunga (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft, [Gl]

patrona: ahd. magazoha 6, maguzoha*,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma, [N]

patronus: ahd. biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmeri*,  st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer, [Gl]; fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]; folleistāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler, [Gl]; gidingo* (1)? 3,  sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Verteidiger, Beistand, Hoffnung, [Gl]; muntboro 9,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, [Gl]; muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund, [Gl]; muntburto* 3, muntborto*,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr, [Gl]; munthēriro* 1, munthērro,  sw. M. (n): nhd. „Schutzherr“, Beschützer, Vormund, [Gl]; wegāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher, [Gl]

patruelis: ahd. fetirensunu* 10, fetirensun,  st. M. (i): nhd. Vetter, Vertrauter, [Gl]; fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl]

patruus: ahd. fetiro 20, fatureo,  sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer, [Gl, N]

patulus: ahd. breitēnti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. breit, groß, fett, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]

-- patulus Gl

: ahd. gispreitit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; sprītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weit, breit

paucalis: ahd. fōhlīh* 2,  Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering?, [Gl]

paucis -- in paucis: ahd. seltan* (2) 8,  Adv.: nhd. selten, [N]

paucitas: ahd. unmanagī* 2, unmanigī,  st. F. (ī): nhd. geringe Menge, geringe Anzahl, [N, NGl]

pauculus: ahd. fōhlīh* 2,  Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering?, [Gl]; unmanag* 21, unmanīg,  Adj.: nhd. wenig, [N]

paucus: ahd. (eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [N]); (eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [N]); fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*,  Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte, [B, E, Gl, T]; luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [N, T]; (? luzzilo 2,  Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, [Gl]); (unlango 5,  Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit, [N]); unmanag* 21, unmanīg,  Adj.: nhd. wenig, [N, NGl, T]

paulatim: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]; bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke, [Gl]; (luzzīgēn* 3,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]); (luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]); luzzilēn* 2,  Adv.: nhd. allmählich, nach und nach, [Gl]; (? muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl]); muozon* 2, muozōm,  Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit, [Gl]; (oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [Gl]); wīlōm* 4, wīlūn*,  Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen, [Gl]

paulisper: ahd. eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]; (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [N]); luzzīgēn* 3,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]; ein luzzil: nhd. kurze Zeit, [N]; luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]; dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen, [N]

-- paulisper Gl

: ahd. baz inti baz, ahd.: nhd. mehr und mehr

paulo: ahd. (eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*,  Adj.: nhd. ein wenig, [Gl]); eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]; luzzīg* (2) 4,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]; luzzīgo* 1, luzziko*,  Adv.: nhd. wenig, [MNPsA]

-- paulo ante: ahd. (ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]); fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher, [Gl]; midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont,  Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst, [N]; miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N]

-- paulo post: ahd. ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile, [N]

paulolum: ahd. eddeswaz* (2) 23,  Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz, [N]

paulominus: ahd. nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [N]

paululum: ahd. duruhluzzīg* 2,  Adv.: nhd. wenig, [Gl]; ein luzzil: nhd. kurze Zeit, [N]; luzziles*,  Adv.: nhd. ein wenig, [B]

paululus: ahd. luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl, WH]

paulum: ahd. luzzil (2) 7,  N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges, [Gl]

paulus: ahd. luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl, I]

pauper: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [B, N, NGl, O, RhC, T, WH]; armalīh* 17,  Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse, [Gl]; (arming 1,  st. M. (a): nhd. Armer, Elender, [N]); armuotīg 3, armmuotīg*,  Adj.: nhd. arm, demütig, schwach, [NGl]; (diomuoti* 43 und häufiger,  Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend, [NGl]); durftīg 57,  Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend, [Gl, N, NGl]; ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*,  Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart, [N]; gōrag* 6,  Adj.: nhd. arm, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt, [N]

-- pauper iustitiae: ahd. (guotalōs* 5,  Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht, [N])

-- pauper spiritu: ahd. armuotīg 3, armmuotīg*,  Adj.: nhd. arm, demütig, schwach, [NGl]

paupercula (F.): ahd. muodihhila* 1, muodichila,  sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau, [Gl]

pauperculus: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl, T]; armih* 1,  Adj.: nhd. armselig, unglücklich, beklagenswert, [Gl]

pauperies: ahd. armheit 5,  st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not, [Gl]

pauperinus -- pauperinus qui defendere non potest: ahd. unfirmago* 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. unvermögend, [Urk]

paupertas: ahd. (armēn 5,  sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden, [N]); armheit 5,  st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not, [N]; armida 7,  st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit, [B]; armuoti* (1) 12, armmuoti*,  st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl]; armuotī* 7, armmuotī*,  st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl, O]; armuotigī* 1, armmuotigī*,  st. F. (ī): nhd. Armut, Not, [NGl]; durftheit 1,  st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, [NGl]; durftī 3,  st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, [Gl]

pauperum -- pastus pauperum: ahd. (nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl])

pausa: ahd. restunga 1,  st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten, [Gl]

pausare: ahd. resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [B, Gl]

pauxillum: ahd. luzzīg* (2) 4,  Adv.: nhd. ein wenig, [Gl]

pava: ahd. pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin,  st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne, [Gl]

pavere: ahd. blōdēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden, [Gl]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [MH, N]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]); zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [Gl]

pavescere: ahd. blōdēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden, [Gl]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [MH]

pavida -- umbra pavida: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]

pavidus: ahd. blōdi* 5,  Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, [Gl]; forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [N]; zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl]

pavimentum: ahd. asterīh* 2,  st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden, [N]; erin 7,  st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?, [Gl]; estrīh 22,  st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden, [Gl]; gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]; pflastar* 42, phlastar*,  st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich, [Gl]

pavitare: ahd. bibēn* 14,  sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, [Gl]

pavo: ahd. pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*,  sw. M. (n): nhd. Pfau, [Gl]

pavonis -- penna pavonis: ahd. pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*,  st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder, [N]

pavor: ahd. bibinunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst, [Gl]; blōdī* 7,  st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B, N, NGl]; herzaslagōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Herzschlagen“, Herzklopfen, [N]; irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [Gl]; irkwemannessī* 1, irquemannessī*,  st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken, [Gl]

pavus: ahd. pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*,  sw. M. (n): nhd. Pfau, [Gl]

pax: ahd. fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK]; gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [N]; (gisuntī 9,  st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung, [Gl]); (gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [LB]); gisuonida* 4,  st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen, [Gl]; (hulda 6, holda,  st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, [Gl]); huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; (minnaglīhho* 4, minnaglīcho*,  Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in Liebe, fein, [N]); rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [N]; (ruowa* 3, rōa*,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, [WH]); sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [I, PT=T, T]; stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl]; (stilnessi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, [O]); suonida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, [Gl]; (unfridu 5,  st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht, [OG]); (unrāwa* 4,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, [N])

-- pax perpetua: ahd. winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [Gl]

paxema: ahd. leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]

paxilieris: ahd. luning* 2,  st. M. (a?): nhd. Lünse, Achsnagel, [Gl]

paxillum: ahd. grebil (2) 3,  st. M. (a): nhd. Grabscheit, Schaufel, Pfahl?, [Gl]

paxillus: ahd. erdkegil* 1,  st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock, [Gl]; gizeltkegil* 2,  st. M. (a): nhd. Zeltpflock, [Gl]; gizeltstekko* 1, gizeltstecko*,  sw. M. (n): nhd. Zeltpflock, Zeltstock, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; kegil* 2,  st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Nagel, [Gl]; kīl* (1) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil, [Gl]; lun (1) 10, lon,  st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, [Gl]; nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]; pfāl 21, phal,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]; stikkil* 2 und häufiger, stickil*,  st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl, [Gl]; zeltkegil* 5,  st. M. (a): nhd. Zeltpflock, [Gl]; zeltstekko* 3, zeltstecko*,  sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock, [Gl]; zwek* 6, zwec,  st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock, [Gl]

paximatia: ahd. (fiorteil 7,  st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, [Gl])

paximatium: ahd. (bizzo (1) 18,  sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss, [Gl])

peccandum (N.): ahd. skada* 3, scada,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden, Unheil, [Gl]

peccans: ahd. ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]

peccare: ahd. (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]); (firskulden* 7, firsculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.), [N]); firwirken* 5,  sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen, [O]; gisuntōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sündigen, [MF, T]; missifāhan* 11,  red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, [Gl]; missifaran* 5,  st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen, [Gl]; missigrīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun, [N]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl, N]; suntōn* 32,  sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen, [B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T]

peccare (N.): ahd. sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [NGl]

peccare -- peccare in sordibus: ahd. unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [N]

peccata -- peccata delere: ahd. suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [N]

peccato -- sine peccato: ahd. suntilōs 4,  Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, ohne Sünde, [O]; unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N]

peccator: ahd. firtān, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch, [O]; (riuwa 68, hriuwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage, [N]); suntāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Sünder, [NGl]; sunthaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder, [NGl]; suntīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder, [Gl, NGl]; ubiltāto* 2,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder, [O]; (ūztrippo* 4, ūztribbo*,  sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener, [Gl])

-- peccator NGl

: ahd. sunthafto, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder

peccatorius: ahd. sunthaft* 4,  Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich, [Gl]

peccatorum -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

peccatrix: ahd. (tohter 71,  st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter, [N])

peccatum: ahd. missitāt 59, missatāt*,  st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK]; (? twāla* (1) 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille, [Gl]); (unlastarbārīg 1,  Adj.: nhd. untadelig, [O]); (untāt 13,  st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel, [O]); (? unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*,  Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig, [Gl])

pecten: ahd. kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]; kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]; raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]; zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron, [Gl]

pectenus: ahd. halbfisk* 5, halbfisc*,  st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise, [Gl]

pectere: ahd. kemben* 3,  sw. V. (1a): nhd. kämmen, Wolle krempeln, karden, [Gl]; (slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]); strālen* 13,  sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen, [Gl]

pectinare: ahd. strālen* 13,  sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen, [Gl]

pectinatius: ahd. (kamboht* 2,  Adj.: nhd. stachelig, mit einer Reihe von Stacheln versehen Adj., [Gl])

pecto: ahd. kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]

pectolina: ahd. (forabuogi* 2,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, [Gl]); (furibuogi* 16,  st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug, [Gl])

pectorale: ahd. brustrok* 9, brustroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder, [Gl]

pectoralia (N. Pl.): ahd. halsberg 9, halsbirg*,  st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, [Gl]

pectoralis -- fascia pectoralis: ahd. brustrok* 9, brustroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder, [Gl]; brusttuoh* (1) 4,  st. M. (a?): nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]

pectoralis -- fascia pectoralis cingulum: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [N]

pectore -- abolere ex pectore: ahd. giāgezzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergessen, [Gl]

pectoria: ahd. ? halsberg 9, halsbirg*,  st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, [Gl]

pectoribus -- fingere versa spicula pectoribus: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

pectoris -- peplum pectoris: ahd. brusttuoh* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Brusttuch, [N]

pectus: ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl, MH, N, NGl, O, PG, T]; (brustbein 1,  st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen, [Gl]); (brustfano* 3,  sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch, [Gl]); herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]; muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

-- pectus annectere: ahd. brustbentilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen, [N]

pectusculum: ahd. brustbeini* 4,  st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen, [Gl]; brustbrāto* 3,  sw. M. (n): nhd. Bruststück, Brustfleisch, [Gl]; brustilīn* 2, brustilī*,  st. N. (a): nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück, [Gl]; luntussa 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück, [Gl]

pecu: ahd. ? rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl]

pecualis -- piscina pecualis: ahd. fihuwīwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich, [O]

peculatus: ahd. skazdiuba* 1, scazdiuba,  st. F. (jō): nhd. „Diebstahl“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern, [Gl]; (skaztrībil* 1, scaztrībil*,  st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder, [Gl]); (unfirholano* 1,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverhohlen, offen, unverborgen, [Gl])

peculiare -- opus peculiare: ahd. (suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*,  st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz, [B])

peculiaris: ahd. suntarīglīh* 4,  Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend, [B]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]

peculiarius: ahd. suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]

peculium: ahd. eiganskaft* 2, eiganscaft*,  st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum, [Gl]; (? skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend, [Gl]); suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarskaz* 8, suntarscaz,  st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage, [Gl]

pecunia: ahd. (fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl]); mietskaz* 2,  st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt, [T]; rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [N]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl, N, NGl, O, T]; (wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl])

pecuniam -- pecuniam dare: ahd. mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [NGl]

pecuniosus: ahd. rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

pecus (F.): ahd. nōzil* 2,  st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Kleinvieh, kleineres Tier, [Gl]

pecus (N.): ahd. fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl]; smalaz fihu: nhd. Kleinvieh, [N]; frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [N]; (? skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]); smalaz fihu: nhd. Kleinvieh, [N]

pecus -- pecus agreste: ahd. wisunto* 3,  sw. M. (n): nhd. Wisent, [Gl]

pecusius: ahd. hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [Gl]

pedale: ahd. ? sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]

pedalis: ahd. (webbigerta* 7, webbigarta*,  st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl, [Gl])

pedaneus: ahd. (steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl])

pedatura (F.) (1): ahd. ? fuozmāz* 1,  st. N. (a): nhd. Fußmaß, [Gl]

pede -- terere pede: ahd. zispizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.), [Gl]

pedere: ahd. ferzan* 2,  st. V. (3b?): nhd. furzen, [Gl]; furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen, [Gl]

pedes: ahd. fenda* 1,  sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat, [Gl]; fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]; fuozfendo 6,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat, [Gl]; fuozgengil 2,  st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat, [Gl]; (heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [Gl])

pedester (M.): ahd. fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]; fuozfendo 6,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat, [Gl]

pedestris: ahd. (fenda* 1,  sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat, [Gl])

pedetemptim: ahd. līso 4,  Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach, [Gl]

pedibus -- incedens pedibus: ahd. (? fuozgengil 2,  st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat, [N])

pedibus -- pedibus nudis: ahd. barafuozi* 1,  Adj.: nhd. barfuß, [Gl]

pedibus -- subicere sub pedibus: ahd. werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen, [N]

pedica: ahd. druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [NGl]; fezzara* 3,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel, [Gl]; fuozdruoh* 19, fuozdrūh,  st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; (? selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]); snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]; walka* 2, walca*,  sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]; walza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle, [Gl]

-- pedica qua aves capiuntur: ahd. springa* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge, [Gl]

pediculosus: ahd. lūsfol* 1,  Adj.: nhd. verlaust, voller Läuse, [Gl]; lūsīg* 1,  Adj.: nhd. „lausig“, verlaust, voller Läuse, [Gl]

pediculus (M.) (2): ahd. lūs 23,  st. F. (i): nhd. Laus, [Gl]

pedile: ahd. (fuoztuoh* 12,  st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen, [Gl])

pedis -- pars inferior pedis: ahd. sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

pedis -- planta pedis: ahd. fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle, [Gl]

pedisequa: ahd. beinsegga* 4,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin, [Gl]; dionōstwīb* 2,  st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin, [N]; ? folgāra 4,  sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, [Gl]; folgārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, [Gl]; fuozfolga* 1,  sw. F. (n): nhd. Dienerin, [Gl]; kamarwīb* 7,  st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Dienerin, Zofe, [Gl]; mitiganga* 1,  sw. F. (n): nhd. Dienerin, [Gl]

-- pedisequa Gl

: ahd. afterfolgēnti, Part. Präs.=F.: nhd. Dienerin

pedisequus: ahd. beinsegga* 4,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin, [Gl]; dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [Gl]; (fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]); fuozfendo 6,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat, [Gl]; mitigengo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener, [N]

-- pedisequus esse: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [N]

peditum: ahd. furz 5,  st. M. (i?): nhd. Furz, Wind, [Gl]

peditura: ahd. ? fuozmāz* 1,  st. N. (a): nhd. Fußmaß, [Gl]

pedo (M.): ahd. ? furz 5,  st. M. (i?): nhd. Furz, Wind

pedonius: ahd. (steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl, [Gl])

pedules: ahd. sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*,  st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf, [Gl]

pedulis -- pedulis Sb.: ahd. fuoztuoh* 12,  st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen, [Gl]; sweif* 2,  st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhband, Umwurf, Hülle, [B]; ? winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]

pedulus: ahd. grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; (? sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*,  st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf, [Gl])

pedum (N.) (1): ahd. krukka* 6, krucka*,  sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument, [Gl]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl]

pedum (N.) (2): ahd. (firz 1,  st. M. (i?): nhd. Furz, [Gl]); furz 5,  st. M. (i?): nhd. Furz, Wind, [Gl]

pedum -- scabellum pedum: ahd. fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*,  st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank, [N, NGl]

peganum: ahd. wildrūta* 13, wildirūta,  sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?, [Gl]

pegma: ahd. dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl]; fēhlahhan* 19, fēhlachan,  st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, [Gl]; (umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl])

peierare: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [O, T]

peior: ahd. (arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]); (ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]); (wirs* 13,  Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger, [N]); wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [Gl, N, T]

peiora -- fovere vitiis peiora: ahd. suntōn* 32,  sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen, [N]

peiora (N. Pl.): ahd. āslahta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Aus-der-Art-Schlagen“, Unart, Böses, [Gl]

peius: ahd. (ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N])

-- non peius: ahd. unwirsiro* 1,  Adj., Komp.: nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer, [Gl]

-- peius facere: ahd. giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]

pelagus: ahd. meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [N]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl]; (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl])

peledium: ahd. (mazwīza* 1,  F.?: nhd. Huflattich?, [Gl])

pelex: ahd. giella* 25, gella,  sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Nebenfrau, Kebsweib, Konkubine, Mätresse, [Gl]; kebis* 17,  st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl]; kebisa* 8,  st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin, [Gl]; kebisling* 3,  st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler, [Gl]; kebiswīb 4,  st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine, [Gl]; (ridila 1,  st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse?, [Gl])

pelicanus: ahd. (heigaro* 14,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl]); hūsigomo 11, hisigomo,  sw. M. (n): nhd. Pelikan, [Gl]; hūsigoum* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, [Gl]; reigaro* 6,  sw. M. (n): nhd. Reiher, [Gl]; sisagomo 10, sisegomo,  sw. M. (n): nhd. Pelikan, [Gl]; sisugoum* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel, [Gl]; wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan, [Gl]; wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, [Gl]

pelicatus: ahd. (firhuorōt 4 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos, [Gl]); huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]; kebisheit* 1,  st. F. (i): nhd. „Kebsheit“, Konkubinat, wilde Ehe, [Gl]; (? kebisling* 3,  st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler, [Gl]); kebisōd 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe, [Gl]; (kebisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben, [Gl]); (kebissunu* 4, kebissun*,  st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, [Gl]); (rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?, [Gl])

pelice -- de pelice natus: ahd. stiofkind* 3,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [N]

pelidius: ahd. (roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl])

pelignus: ahd. (? kebisling* 3,  st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler, [Gl])

pelius: ahd. ? hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

pellacia: ahd. lugin (2) 89, lugīn, lugī,  st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug, [Gl]

pellax: ahd. (firskuntāri* 1, firscuntāri*,  st. M. (ja): nhd. Verführer, [Gl]); unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]

pelle -- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

pellem -- pellem frangere: ahd. (balgbrust* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss, [LBai])

pellem -- pellem rumpere: ahd. (balgbrust* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss, [LAl])

pellere: ahd. firskuzzen* 1, firscuzzen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen, [Gl]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl, N]; (giskellen* 1, giscellen*,  sw. V. (1a)?: nhd. ertönen machen, erschallen lassen, [Gl]); hinafirtrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, [N]; hinatrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben, [Gl]; irskellen* 4, irscellen*,  sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen, [Gl]; (irspīwan* 7,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben, [Gl]); sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen, [N]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl, WH]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]; (? ūzirweggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln, [Gl])

-- caelibatum pellere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

-- pellere de: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

-- vomentis pellere singultibus: ahd. (? worgalozannēn* 1,  sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken, [Gl])

pellibus -- vas de pellibus simile utri: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

pellicere: ahd. bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; firspanan* 10,  st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]

pelliceus: ahd. fillīn* 2,  Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell, [Gl, T]; ledarīn* 4, liderīn*,  Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder, [Gl]

pellicia: ahd. (? hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl])

pelliciendo: ahd. (spananto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verführerisch, lockend, [Gl])

pellīcium: ahd. pelliz 10,  st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell, [Gl]

pellicius: ahd. fuoztiof 1,  Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend

pellīcius: ahd. (māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein, [Gl])

pellicula: ahd. hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*,  st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Fellein, kleines Fell, [Gl]

pellis: ahd. blaha* 3,  sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane, [Gl]; fel 13,  st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen, [Gl, O]; fellila* 1,  sw. F. (n) (?): nhd. „Fell“, Haut, [Gl]; (gizelt 52,  st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel, [Gl, WH]); hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl, N, Ph]; hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*,  st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Fellein, kleines Fell, [Gl]; (kursinna* 7, kursina*, krusina*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell, [Gl])

-- animal cuius pellis melota dicitur: ahd. (taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs, [Gl])

-- pellis aluta: ahd. loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- pellis aurata: ahd. goldfel* 1,  st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?, [Gl]

-- pellis fracta: ahd. (irah 16, irh,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder, [Gl])

-- pellis hyacinthina: ahd. keimak 4, keimac, kemenak*,  Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]; keimata* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder, [Gl]

-- pellis ianthina: ahd. loskesfel* 1, loscesfel*,  st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, rotes Leder, [Gl]; loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- pellis Parthica: ahd. loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- pellis quasi Parthica: ahd. (rōtloski* 1, rōtlosci*,  st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder, [Gl])

-- pellis rubra: ahd. loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

-- pellis rubricata: ahd. losk* 3 und häufiger, losc,  st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

pellitus: ahd. hūtīn* 1,  Adj.: nhd. fellbedeckt, mit einem Fell bedeckt, mit einem Fell bekleidet, [Gl]

pelta: ahd. ? bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; (halbskilt* 2, halbscilt*,  st. M. (i): nhd. „Halbschild“, Faustschild, kleiner Schild, [Gl]); skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]; taraka* 1, taraca*,  sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild, [Gl]

Pelusiacus: ahd. egyptisk* 9, egyptisc*,  Adj.: nhd. ägyptisch, [Gl]

pelvis: ahd. bekkīn* 22, bekkī*, beckīn,  st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), [Gl, N, O]; fuozfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken, [Gl]; labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl, T]; narto* 5,  sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, Schale (F.) (1), [Gl]

penas: ahd. (wihilstein 2,  st. M. (a): nhd. Kohlenbecken, [Gl]); (wihsilstein 2,  st. M. (a): nhd. ein Gewicht?, [Gl])

penates: ahd. (abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl]); (hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]); (ingisindi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge, [N]); (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N])

pendere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; biwegan* 5,  st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; (dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]); eidōn 6,  sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden, [Gl]; (? gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]); haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl, N]; hangēn 28,  sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.), [B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH]; (? intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [Gl]); kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; (klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]); mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [B]; nidarhangēn* 6,  sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen, [Gl]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N]); swebēn* 12,  sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen, [Gl]; swebōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden, [Gl]

pendidulum: ahd. ? fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]

pendix: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; binti 2,  st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde, [Gl]; bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft, [Gl]

pendulum: ahd. hangilla 4, hengila*,  sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes, [Gl]

pendulus: ahd. forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [Gl]; hangalīn* 1,  Adj.: nhd. hängend, schwebend, [Gl]; līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [N]; nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend, [Gl]; weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd, [Gl]

penes: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [Gl]

penetrabilia (N. Pl.): ahd. bettikamara* 10,  st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte, [N]

penetrabilis: ahd. (? fartstat* 1,  st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, [T]); was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

-- non penetrabilis: ahd. (unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho,  Adv.: nhd. undurchdringlich, [Gl])

penetrale (N.): ahd. fartstat* 1,  st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, [T]; inhūsi* 9,  st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl])

penetralia (N. Pl): ahd. inwertī* 2,  st. F. (ī): nhd. Inneres, [Gl]

penetralis: ahd. duruhfarantlīh* 1,  Adj.: nhd. durchdringend, innerlich, [Gl]; inwert* (1) 4, inwerti*,  Adj.: nhd. innere, innerlich, im Innern befindlich, innerste, [Gl]; tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]

penetrare: ahd. duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [Gl]; duruhfindan* 1,  st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen, [Gl]; duruhgān* 9,  anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, hingehen, geschehen, ans Ende kommen, durchdringen, hindurchgehen, [N]; duruhgrunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. durchforschen, [N]; ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]

-- penetrare oculis: ahd. duruhsehan* 4,  st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, [N]

-- penetrare visu: ahd. duruhsehan* 4,  st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, [N]

penicillum: ahd. tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]

peniculum: ahd. pfendel* 1, phendel*,  st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif, [Gl]

peniculus: ahd. (rōr 17,  st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab, [Gl]); (rōra 46,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre, [Gl]); swam 59, swamb,  st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz, [Gl]; wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl]

penis: ahd. gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]

penitus -- penitus Adv.: ahd. mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt, [Gl]; dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [Gl]; furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]; garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl, N]; inwertes* 3,  Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark, [Gl]; (mitallo 4, metallo,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, [Gl]); rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]; tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [Gl, N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

penitus -- penitus meare: ahd. ingislahan* 1,  st. V. (6): nhd. eindringen, [N]

penna: ahd. fedara 15, federa,  st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, [Gl, N, NGl, Ph, Psb]; feddāh 35, fettāh,  st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich, [N, NGl]; (slegifedara* 2,  sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder, [Gl])

-- penna pavonis: ahd. pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*,  st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder, [N]

pennatus -- pennatus Adj.: ahd. fedaraht* 1,  Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt, [Gl]; gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [N]

pennula: ahd. flozza 13,  sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes, [Gl]

penosa: ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]

pensare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; biahtōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen, [Gl]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl, N]; (biherten* 7,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen, [Gl]); firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; giturran* 29,  Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen, [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl, N]

pensatio: ahd. (restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl]); (zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl])

pensio: ahd. gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]

pensitare: ahd. biahtōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen, [Gl]

pensum: ahd. (? gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]); (giwihti* 2,  st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), [Gl]); (werba* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron, [Gl]); wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*,  st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel, [Gl]

pentacontarchus: ahd. fimfzughērōsto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, [Gl]

pentacostae: ahd. fimfkusti* 1,  st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten, [B]

pentaphyllon: ahd. fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]

penuria: ahd. armida 7,  st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit, [Gl]; armuoti* (1) 12, armmuoti*,  st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend, [Gl]; hungar 42,  st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot, [Gl]; kwāla* 7, quāla*,  st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben, [Gl]; zādal 26,  st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, [Gl, N]

penus: ahd. kellari 34, kelre*,  st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, [Gl]; (spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl])

peplum: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; houbitdekka* 2, houbitdecka*,  st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; houbitlahhan* 10, houbitlachan*,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]; hullituoh* 4,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch, [Gl]; (lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]); pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [N]; tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]; ubarsloufi* 1,  st. N. (a): nhd. Obergewand, Oberkleid, [N]; (wimpfila* 4, wimphila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel, [Gl])

-- peplum pectoris: ahd. brusttuoh* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Brusttuch, [N]

peplum (quod circa caput gestabat): ahd. houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [N]

pepo: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; pedema* 20, pfedema,  sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, [Gl]; pedemo* 6, pfedemo,  sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, [Gl]; pedimī* 1,  st. N. (a): nhd. Melone, [Gl]; pepano* 5, bebano*,  sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone, [Gl]; pepinna* 2, bebinna*,  st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone, [Gl]

per: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl, MF, N, NGl]; ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [N, NGl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [Gl, N, NGl]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [I, LB, N, T, WH]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl, LB, N, NGl]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [MH, T, WK]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [N, WH]; (unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]); ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [WH]; zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [N]

per...: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]

per -- capere per intellegentiam: ahd. anawart werdan: nhd. etwas erkennen, [O]

per -- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

per -- per aevum: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]

per -- per agrum: ahd. āwiggo* 2,  Adv.?: nhd. querfeldein, [Gl]; āwiggūn* 4,  Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein, [Gl]

per -- per allusiones varias: ahd. spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*,  Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd, [N]

per -- per contumaciam: ahd. frazarlīhho* 3, frazarlīcho*,  Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig, [Gl]

per -- per diem: ahd. tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage, [N]

per -- per gyrum Gl

: ahd. umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher

per -- per iter devium: ahd. āwiggo* 2,  Adv.?: nhd. querfeldein, [Gl]

per -- per loca: ahd. wār inti wār: nhd. hier und da, [Gl]

per -- per naturam: ahd. rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]

per -- per obliquum Gl

: ahd. duruh dwerahī, ahd.: nhd. seitwärts

per -- per omnes annos: ahd. gijāro 1,  Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [T]

per -- per omnes gentes: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

per -- per orbem: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

per -- per ordines temporales: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]

per -- per partes: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]

per -- per se: ahd. (bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]); natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]; selbwahst* 1,  st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich, [N]

per -- per singula: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N, NGl]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]

per -- per singulas noctes: ahd. nahtelīhhes* 1, nahtelīches,  Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht, [N]

per -- per singulos dies: ahd. tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]

per -- per singulos menses: ahd. mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches,  Adv.: nhd. monatlich, [N]

per -- per te: ahd. dīnhalb 2,  Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus, [NGl]

per -- per totum: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [O]

per -- per vestigia: ahd. abwartēn* 1,  Adv.: nhd. rückläufig, [Gl]

per -- per vices: ahd. hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [Gl]

per -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

per -- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

pera: ahd. brōtsak* 1, brōtzak, brotsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Brotsack“, Brotbeutel, Pilgertasche, [Gl]; burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl]; burdref* 3,  st. N. (a): nhd. Ranzen, [T]; būtil 12,  st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals, [Gl]; kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl, T]; malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl, O]; muhsina 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, [Gl]; sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [O]; sekkilīn* 8, seckilīn*,  st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl, O]; taskila* 1, tascila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quersack, Tasche, Ranzen, [Gl]

peractus -- peractus N

: ahd. follatān, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen

peragere: ahd. (duruhtrennilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. umhertreiben, [Gl]); duruhtuon* 19,  anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen, [Gl]; follatrībōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln, [Gl]; follatuon* 11,  anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, [Gl, N]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl, N]

peragrare: ahd. duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; irrītan* 1,  st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren, [N]; irspurien* 4, irspurren*, urspurien*,  sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen, [Gl]; irwallōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen, [N]

peragratio -- peragratio annua: ahd. jārumbifart* 1,  st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf, [N]

peraltus: ahd. unmezlīh* 6,  Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend, [Ph]

perambulare: ahd. duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [T]; duruhgangan* 5,  red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern, [Gl]; duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan,  st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen, [N]; follafaran* 3,  st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren, [N]; follagangan* 4,  red. V.: nhd. bleiben, beharren, [N]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]

perarmare: ahd. gitapfaren* 1, gitapharen*,  sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, bewehren, ausrüsten, [Gl]

perca: ahd. agabūz* 4,  st. M. (a)?: nhd. Barsch, [Gl]; bars 5,  st. M. (a?): nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel, [Gl]; bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch, [Gl]; bersih* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Barsch, [Gl]

percelebrare: ahd. duruhtulden* 1,  sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern, [B]

percellere: ahd. (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]); duruhdīhan* 1,  st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen, [Gl]; duruhegisōn*,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen, [Gl]; ? duruhgruozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen, [Gl]; duruhtruoben* 2,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen, [Gl]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl]; (gizilēn* 2,  sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen, [Gl]); harmskarōn* 12, harmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, [Gl]; (? muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]); slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]); treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]

percensere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

perceptio: ahd. antfangida 5,  st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen, [B]; antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [Gl]

perceptor: ahd. ? meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]

perciere: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]

percipere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; gihōren 417,  sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören, [N]; giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen, [N]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [NGl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N, NGl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [NGl]

percitus: ahd. īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]

percolare: ahd. gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]

percomplere: ahd. duruhfullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen, [B]

percontari: ahd. biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; duruhfrāgēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen, [Gl]; duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]; intfrāgēn* 8,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]

percontatio: ahd. forskunga* 1, forscunga*,  st. F. (ō): nhd. Forschung, Erforschung, Nachforschung, Befragen, [Gl]; forskunna* 2, forscunna*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, [Gl]; frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [Gl]; frāgunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung, [Gl]

percrebrescere: ahd. (firmāren* 3,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten, [Gl]); gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [Gl]; māri werdan: nhd. bekannt werden, [Gl]

-- percrebrescere Gl

: ahd. sih irmāren, ahd.: nhd. sich allgemein verbreiten

percrebrius: ahd. duruhdikken* 1, duruhdicken,  Adv. (?): nhd. verbreitet, allgemein verbreitet, [Gl]

percrescere: ahd. irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]

percurare: ahd. habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl]

percurrere: ahd. duruhloufan* 3,  red. V.: nhd. durchlaufen, durchstreifen, durchfließen, fahren durch, [Gl]; follalesan* 1,  st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen, [Gl]; (gifliozan* 2,  st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, durchströmen, durchlaufen, durcheinanderfließen, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; (irloufan* 2,  red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, erlangen, durchlaufen, [Gl]); irredinōn 3,  sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, [Gl]; (? zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [Gl])

percussio: ahd. harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl, N]; troffana* 1,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Betroffensein?, Berührung?, [Gl]

percussorium: ahd. slegil 9,  st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, [Gl]

percussura: ahd. anamāl* 3,  st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma, [Gl]; anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; anamālī 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Flecken auf der Haut, Erkennungszeichen, [Gl]; ? loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]

-- percussura cribri: ahd. rīterunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln, [Gl]

percussus: ahd. (riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht, [Gl])

percutere: ahd. (biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]); bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl, O]; (būlislag* 3 und häufiger,  st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft, [LBai]); duruhslahan* 4,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, durchbohren, stoßen, prägen, [Gl]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; gihekken* 5, gihecken*,  sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; gizilēn* 2,  sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen, [Gl]; hamarslagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hämmern, schmieden, mit dem Hammer schlagen, [NGl]; harmskarōn* 12, harmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; irbīzan* 10,  st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen, [Gl]; irhekken* 1, irhecken*,  sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, mit den Zähnen durchbohren, [Gl]; irskiozan* 5, irsciozan*,  st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen, [N]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]; irsterben* 11,  sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten, [N]; (irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [O]); (mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [Gl]); (muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]); (murden* 3, morden*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, [Gl]); refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; riuwōn* 21, hriuwōn*,  sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [B, Gl, MF, N, O, T, WH]; (? terkī* 1,  st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?, [Gl]); treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; zitrīban* 15,  st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben, [Gl]

-- percutere de: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [N]

-- percutere pugno: ahd. fūstōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, [Gl]

perdere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [N]; danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [N]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, T]; firlōren* 1,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, [MF]; (firskulden* 7, firsculden*,  sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.), [Gl]); irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [N]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [N]; (rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [O]); (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [O]); (swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [N]); tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

-- perdere de: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]

perdicere: ahd. duruhkwedan* 1, duruhquedan*,  st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen, [B]

perditio: ahd. fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; firlor* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, [Gl, T]; firloranī* 8,  st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, [B, Gl, N, NGl]; firlorannissa* 6, florannussa*,  st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang, [MF, NGl]; firlorannissi* 3, flornissi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [NGl]; firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N, NGl]; firlōs* 1 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, [Gl]; firlust* 1, forlust,  st. F. (i): nhd. „Verlust“, Verschwendung, Verderben, [T]

perditus -- perditus Adj.: ahd. firloran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, [N]; (ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [MH])

perdix: ahd. erdhuon*? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis, [Gl]; feldhuon 7,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, [Gl]; ? gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]; rebahuon* 55,  st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, [Gl]

perdocere: ahd. giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]

perdomitor: ahd. doubāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger, [Gl]

perdonare: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [FG]

perducere: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; duruhleiten* 4,  sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, [I, N]; follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [N]; follaleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen, [N]; gislahan* 19,  st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden, [Gl]; heraleiten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „herleiten“, hierher führen, [N]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl, N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

-- in mollitiem laneam perducere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]

-- perducere ad: ahd. hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [N]

-- perducere in reatum exquisita machinatione: ahd. anafristōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, [N]

-- perducere in viam: ahd. zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen, [N]

perduelles: ahd. gidigini* 21, gidegani*,  st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft, [Gl]

perduellis: ahd. (einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]); wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [Gl]

perdulus: ahd. (reigar* 15,  st. M. (a?, i?): nhd. Reiher, [Gl]); (reigara* 2,  F.?: nhd. Reiher, [Gl])

perdurare: ahd. follagān* 4,  anom. V.: nhd. bleiben, beharren, [N]; follahabēn* 7,  sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern, [N]; follastān* 8,  anom. V.: nhd. verharren, bleiben, [N]; follastantan* 1 und häufiger,  st. V. (6): nhd. verharren, stehen, [N]

peregre: ahd. in elilenti: nhd. in der Fremde, [Gl]; (elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*,  st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde, [MF]); elilento* 1,  Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne, [Gl]

peregrina (N. Pl.): ahd. (urlenti 4,  Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist, [Gl])

peregrinari: ahd. elilentōn* 5, ellentōn*,  sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen, [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [Gl]; irlungarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen, [Gl]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [Gl]

peregrinatio: ahd. elilenti (2) 35,  st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land, [N]; elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*,  st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde, [N, NGl]; elilenttuom* 11, ellentuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde, [Gl]

peregrinatus: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, N]

peregrinus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [O]; elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [Gl, N, NGl, O, T]; fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]; (gangarāri* 2, gangāri*,  st. M. (ja): nhd. „Gänger“, Pilger, Wanderer, [B]); (piligrīm 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, Fremder, Ausländer, [B, Gl]); seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl]; unkund 30,  Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet, [Gl]

-- peregrinus NGl

: ahd. in elilenti, ahd.: nhd. in der Fremde

-- pulvis peregrinus: ahd. bisamo 22,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff, [Gl]

peregrizari: ahd. irlungarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen, [Gl]

peremptio: ahd. irslaganī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Tötung, Tod, [NGl]; (zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [N])

perendie: ahd. ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]; ērgestre 4, ēgester,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]; ubar morgane: nhd. übermorgen, [Gl]

perennis: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [N]; ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [Gl, MH, WH]; ēwīn* (1) 29,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, [Gl]; iowonēnti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend, [Gl]; langfari* 2,  Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend, [Gl]; simblīg* 5, simbalīg*,  Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig, [MH]

perenniter: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N]

pererrare: ahd. duruhloufan* 3,  red. V.: nhd. durchlaufen, durchstreifen, durchfließen, fahren durch, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]

-- pererrare visu: ahd. irwartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. mustern, [N]

peresus -- peresus Gl

: ahd. ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig

perexiguus: ahd. luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [N]

perexilis: ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*,  Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart, [N]; untiuri* 5,  Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil, [N]

perfecte: ahd. mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt, [Gl]; duruhnohto* 7,  Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht, [N]; ganzo* (1) 1,  Adv.: nhd. ganz, gänzlich, unversehrt, vollkommen, [Gl]; mitallo 4, metallo,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, [Gl]

perfectio: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [N]); ? duruhfrumunga 1,  st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung, [Gl]; duruhnohti* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit, [NGl]; duruhnohtī* 8,  st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit, [N, NGl]; (fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [Gl]); follaworhtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung, [NGl]; follunga 2,  st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung, [N]; (irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]); ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N]

perfectione -- sublatus perfectione: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]

perfectura: ahd. ? duruhfrumunga 1,  st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung, [Gl]

perfectus: ahd. duruhdigan* 7,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen, [T, WK]; duruhguot* 1,  Adj.: nhd. vollkommen, [Gl]; duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [B, Gl, MH]; duruhnohti* (1) 19,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste, [N, NGl, NGlP]; duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, [Gl]; (duruhnohto* 7,  Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht, [B]); duruhskaffan* 2, duruhscaffan*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. vollkommen, [N]; (eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [N]); giebanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen, [N]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N, NGl]; follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; folwāhsan* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. voll, [I]; ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [N]; gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; girad* 4,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), [N]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]; (unfol 4,  Adj.: nhd. unvollkommen, [N])

perferre: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [N]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]; duruhbringan* 2,  anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen, [Gl]; firdolēn* 11,  sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an, [B]; firdulten* 5,  sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]; (irstuoen* 4,  sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen, [Gl]); līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]

perficere: ahd. birehhanōn* 3, birechanōn*,  sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf, [N]; duruhfremmen* 5,  sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden, [T]; duruhgifremmen* 1,  sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen, [TC]; (duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, [WH]); duruhtuon* 19,  anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen, [B, Gl, MH, RhC, T, WH]; duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [Gl]; follabringan* 5,  anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, gänzlich hinführen, [N]; follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [WH]; follatuon* 11,  anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, [N]; follaziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen, [NGl]; garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; giduruhnohten* 2,  sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen, [N]; gifollīglīhhōn* 1, gifollīglīchōn*,  sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, [N]; gifremmen* 14,  sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen, [T]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [N]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [N, O]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]

-- corpus perficere: ahd. gilīhhamhaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen, [N]

perfidia: ahd. ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl]; untriuwa* 30,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist, [N]

perfidus: ahd. ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [Ph]; zurtriuwi* 5,  Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, [NGl]

perflare: ahd. duruhwāen* 1,  sw. V. (1): nhd. durchwehen, [WH]

perfloride: ahd. liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl]

perfodere: ahd. duruhgraban* 2,  st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, aufbrechen, [T]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; duruhstōzan* 7,  red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen, [Gl]; gartōn* 2,  sw. V. (2): nhd. stechen, stoßen, durchbohren, anstacheln, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [O]

perforaculum: ahd. (? bora (1) 1,  st. F. (ō)?: nhd. Bohrer, [Gl])

perforare: ahd. duruhbīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. durchbeißen, [Ph]; duruhborōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchbohren, [Gl]; (giharmskarōn* 3, giharmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden, [Gl]); holōn* (1) 9,  sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren, [Gl]; ? irneman* 3,  st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

perforata: ahd. ? mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]

-- herba perforata: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

perfringere: ahd. duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*,  st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

-- contere .i. perfringere: ahd. irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

perfrui: ahd. brūhhan* 21, brūchan*,  st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden, [Gl]; duruhniozan* 2,  st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, [Gl]; gibrūhhen* 6, gibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an, [N]

perfuga: ahd. fluhtīgēr 5,  subst. Adj.=st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer, [Gl]; freidīgēr* 1, ahd.?, subst. Adj.=st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling, [Gl]; freido 8,  sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, [Gl]

perfulgidus: ahd. (offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N])

perfundere: ahd. anagiozan* 2,  st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen, [N]; badōn* 15,  sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigiozan* 12,  st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen, [Gl]; (biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [O]); bisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, [Gl]; duruhgiozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken, [Gl]; (duruhweban*,  st. V. (5): nhd. weben, durchwebenk, durchwirken, [Gl]); irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [N]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl, N]; (sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [Gl])

perfungi: ahd. ambahten (1) 26,  sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.), [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]

perfurere: ahd. wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

perfusus: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]

Pergamenum -- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

Pergameus: ahd. (burgmūra* 2,  st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer, [Gl])

Pergamum: ahd. (hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*,  st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, [Gl])

pergere: ahd. sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, MH, N, T]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [B, O]; sindōn* 4,  sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen, [KG]

-- pergere Gl

: ahd. sih heffen, ahd.: nhd. sich aufmachen

pergravare: ahd. swāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, [N]

perhibere: ahd. (bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [NP]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N, T]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]

-- perhibere testimonium: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N, T]

-- testimonium perhibere: ahd. gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; (irjehan* 2,  st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von, [O]); kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [O]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

perhorrescere: ahd. irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [N]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]

peribolus: ahd. pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]; umbigang 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang, [Gl]

periclitari: ahd. freisōn* 4,  sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen, [B, Gl]; freissamōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr bringen, [Gl]; gifreissamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), [Gl]; notōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern, [Gl]

periculosus: ahd. freisīg 11,  Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich, [N]

periculum: ahd. freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl, N]; (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); pfligida* 3, phligida*,  st. F. (ō): nhd. Gefahr, [Gl]; ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]; (unsālida 12,  st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn, [N]); ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]; zāla 27,  st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden, [APs, B, Gl]; zālida 2,  st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung, [Gl]; (zāllīh 1,  Adj.: nhd. gefährlich, [Gl])

-- periculum inferni: ahd. hellafreisa* 1,  sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle, [N]

periens: ahd. ? unlāt 1,  Adj.: nhd. arm, elend, [Gl]

perimere: ahd. duruhkwellen* 1, duruhquellen*,  sw. V. (1b): nhd. töten, [Gl]; firentōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten, [N]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; irkwellen* 10, irquellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]; tīligōn 24,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen, [N]

perimi: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

perinde: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

Peripateticus: ahd. (umbigangezzāri* 2,  st. M. (ja): nhd. einer der umherzieht, Peripatetiker, [Gl])

peripetasma: ahd. fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; (kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]); (rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]); (skurliz* 11, scurliz,  st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel, [Gl]); teppih* 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]; umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]; umbilahhan* 4, umbilachan*,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke, [Gl]; (? wulstidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung, [Gl])

peripsema: ahd. agana 24,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm, [Gl]; aganahi 1,  st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall, [Gl]; gabissahi* 7,  st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, [Gl]; gisopfo* 3, gisopho*,  sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter, [Gl]; ? klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]; (lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]); skebissa 2, scebissa*,  st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall, [Gl]; (spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]); ubarkara* 3,  st. F. (ō): nhd. Spreu, Auskehricht, Unflat, Unrat, Auswurf, [Gl]; umbisnit* 2,  st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall, [Gl]; (umbisnita 3,  sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall, [Gl]); urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl]

perire: ahd. abagangan* 2,  red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.), [N]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [Gl, MH, N, NGl]; firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK]; hinasīn 8,  anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.), [N]; intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [N]; irfirnēn* 10,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen, [N]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [T]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl, N, O]; (nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [N]); (pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]); (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]; zirgān* 5, ziirgān*,  anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen, [NGl]

-- perire de: ahd. gislīfan* 2,  st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen, [N]

periscelides: ahd. nehhala* 6, nechala*,  Sb.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, [Gl]; ? nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; (wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*,  sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?), [Gl])

-- periscelides Gl

: ahd. hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?)

periscelis: ahd. beingarawī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Pluderhose, Kniespange, [Gl]; beingiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange, [Gl]; beingiweri* 3,  st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, „Beinbekleidung“, Kniespange, [Gl]; beinweri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Kniespange, [Gl]; beinzierida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Beinzier“, Kniespange, [Gl]; klenza* 2,  sw. F. (n): nhd. Kniespange, Schenkelspange, [Gl]; (ristila 6, ristella*,  sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange, [Gl])

peristereon: ahd. ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

peritia: ahd. kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; meistarskaft* 5, meistarscaft*,  st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, [N]

peritiam -- peritiam habere: ahd. wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

peritura: ahd. firfaranī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit, [N]

periturus: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

peritus: ahd. kleindāhtīg* 1,  Adj.: nhd. scharfsinnig, feinsinnig, kundig, [N]; kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]; gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet, [Gl]

periurare: ahd. firmeinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, [Gl]

periurium: ahd. meineid* 5,  st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid, [Gl, N]; meinsweridī* 1,  st. F. (ī): nhd. Meineid, [Gl]; meinswuoro* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Meineid, [Gl]

-- in periurium prolabi: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [N]

periurus: ahd. (meinswero* 1,  sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger, [NGl]); meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig, [Gl]

perizoma: ahd. helī 11,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz, [Gl]; (kwesta* 1, questa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scham verhüllende Laubschürze, [Gl]); umbibigurtida* 1,  st. F.: nhd. Umgürtung, Gürtel, Schurz, [Gl]; umbifangida* 6,  st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung, [Gl]; umbisweif* 1,  st. M. (a?): nhd. Gürtel, Schürze, Schurz, [Gl]; umbisweift* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz, [Gl]; (wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl])

perlabi: ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]

perlegere: ahd. duruhlesan* 1,  st. V. (5): nhd. „durchlesen“, zu Ende lesen, [B]

perlinere: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [N]; duruhklenan* 1,  st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren, [Gl]; duruhsalbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. salben, überschmieren, bestreichen, [Gl]

perlucens: ahd. duruhsihtīg* 6,  Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, [N]

perlucentis -- vitri perlucentis: ahd. (glasafaro* 6,  Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau, [N])

perluere: ahd. binezzen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. benetzen, tränken, abspülen, [Gl]; duruhnezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, abspülen, bespülen, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]

permagnificus: ahd. filustiuri* 1,  Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig, [Gl]

permanendi -- constantia permanendi: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]

permanens: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; (unfirtīligōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend, [N]); ungiwehsalōt* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert, [N]; wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N]

-- res non permanens: ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [N]

permanentia -- permanentia simulata: ahd. ? līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [Gl]

permanere: ahd. duruhwerēn* 1,  sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben, [MF]; duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [Gl, MH]; duruhwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren, [T]; follawerēn* 1,  sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben, [N]; zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]; zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]; ubarwerēn* 1,  sw. V. (3): nhd. währen, reichen, überdauern, [N]; (unirdrozzano* 5,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt, [N]); (wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]); werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [N]

permeare: ahd. duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [Gl]; duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan,  st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen, [N]; (fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [N]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; irwallōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen, [N]

permiscens -- permiscens temperare: ahd. (temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [N])

permiscere: ahd. duruhmisken* 1,  sw. V. (1a): nhd. vermischen, [B]; miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]; zisamanerennen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, verbinden, [N]

permissio: ahd. firlāzanī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, [B]; (? gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [N])

permissione -- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

permissis -- permissis habenis: ahd. unbidwungan* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig, [N]

permissus: ahd. firhengida* 3,  st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, [Gl]; urloub* 23,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung, [Gl]

permittere: ahd. antwurten* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2), [N]; antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [N]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B, Gl, T]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; (gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [N]); (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl, N]); hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [N, WH]; irlouben* 26,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, erlaubt sein (V.), [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl, N, NGl, T]; louben* 2,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.), [Gl]

-- permittere accedere ad: ahd. herainlāzan* 1,  red. V.: nhd. hereinlassen, [N]

permixtio: ahd. (hīlīhho* 1, hīlīcho*,  Adv.: nhd. ehelich, [N]); miskilunga* 7, miscilunga*,  st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, [N]

permolestus: ahd. (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl])

permovere: ahd. duruhgruozen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; irblōden* 2,  sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]

permulcere: ahd. gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]; lukken* 6, lucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden, [N]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; swuozen* 5, suozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten, [N]; (willigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen, [N])

permultus: ahd. (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]); managfalti* 20, manīgfalti,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, verschieden, viel, vielfältig, groß, [N]

permundare: ahd. gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [T]

permutare: ahd. firwehsalen* 4, firwihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen, [Gl]; giwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verändern, ändern, [N]; intānōn* 2,  sw. V. (2): nhd. berauben, [N]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]

permutatio: ahd. wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

perna: ahd. baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken, [Gl]; bahho* 28, bacho,  sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken, [Gl]; (bakko* 10, backo*,  sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken, [Gl]); berzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hinterschinken, [Gl]; fera 2,  st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Schinken, [Gl]; forna (1) 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken, [Gl]; spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl]

pernicialiter: ahd. ? einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*,  Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?, [Gl]

pernicies: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; firloranī* 8,  st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, [N]; firlorannissida* 16,  st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, [N]; firlorannussi* 6, flornussi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [Gl]; fratāt* 5,  st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung, [Gl]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; (hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [Gl]); kwāla* 7, quāla*,  st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben, [Gl]; kwalm* 5, qualm*,  st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod, [Gl]; slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]

perniciosus: ahd. balawīg* 12,  Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich, [Gl]; firloranlīh* 1, floranlīh*,  Adj.: nhd. schädlich, schädlich, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; (freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]); freislīh 7,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, [Gl]; freissam* 5,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, [Gl]; (hellahaft* 5, hellihaft*,  Adj.: nhd. höllisch, teuflisch, [Gl]); skadal* 7, scadal*,  Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, [N]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl, N]; unkusti* 3,  Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich, [Gl]; (zāla 27,  st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden, [N]); zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N]

pernicitas: ahd. sniumī 2,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang, [Gl]

pernio: ahd. toumado 2,  sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge, [Gl]

pernitenter: ahd. ? einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*,  Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?, [Gl]

pernix: ahd. (duruhnoht 15,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig, [Gl]); (erdhuon*? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis, [Gl]); erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl]); (snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]); (swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*,  Adv.: nhd. gewandt, [N])

pernoctare: ahd. duruhnahtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen, [Gl]; (duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*,  sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, [Gl]); ubarnahtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht über bleiben, [Gl]; wahhēn* 42, wachēn*,  sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen, [T]

pernox: ahd. duruhnaht* 1,  Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht, [Gl]; naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [Gl]

pero (M.): ahd. bantsok* 1, bantsoc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh, [Gl]; ? snerahiling* 1,  st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel, [Gl]; snuorihheling* 1, snuoricheling*,  st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel, [Gl]; zuhiling* 1,  st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel, [Gl]

perona: ahd. ? bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]

peronatus: ahd. (snerahiling* 1,  st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel, [Gl])

perorare: ahd. flēhen* 4 und häufiger, flehen*?,  sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, [Gl]; irredinōn 3,  sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]

perordinat -- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

perosus: ahd. leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; leidōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend, [Gl]

perparum: ahd. duruhluzzīg* 2,  Adv.: nhd. wenig, [Gl]

perpellere: ahd. (? duruhweban*,  st. V. (5): nhd. weben, durchwebenk, durchwirken, [Gl])

perpendere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biwegan* 5,  st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; duruhmezzan* 1,  st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.), [N]; ubarwegan* 4,  st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken, [Gl]

perpendi: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

perpendiculum: ahd. (bintila* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?), [Gl]); mūrgiwāgi* 1,  st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot, [Gl]; mūrwāga 14,  st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot, [Gl]; (nuskila* 7, nuscila*,  sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger, [Gl]); (sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]); wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; (wāgstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lost, [Gl]); wihtstein* 1,  st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1), [Gl]

perpensare: ahd. biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]; duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. durchforschen, genau erwägen, [Gl]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]

perpensio: ahd. ubarwāgī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Abwägen, Abwägung, Überlegung, [Gl]; (? ubarwegan* 4,  st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken, [Gl]); ubarweganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abwägen, [Gl]

perper: ahd. ? mistbella 11,  sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund, [Gl]

perperam: ahd. (erglīh* 1,  Adj. (?): nhd. „arg“, unrecht, verkehrt, [Gl]); (? gliz 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?, [Gl]); (? glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]); (widarmuoti* (1) 7,  Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt, [Gl])

-- perperam Gl

: ahd. bi unrehto, ahd.: nhd. grundlos

perperus: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [Gl, MF]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]

perpes: ahd. emizzīg* 29, emazzīg*?,  Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich, [MH]; (lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]); wonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fortwährend, [Gl]

-- vinculum perpes: ahd. hītāt 5,  st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung, [N]

perpeti: ahd. dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl, T]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]; firdolēn* 11,  sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an, [Gl]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; ? inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [N]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]

-- perpeti quid grave acerbumque N

: ahd. zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit

perpetim -- perpetim Gl

: ahd. bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke

perpetrare: ahd. duruhfrummen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen, [Gl]; duruhtuon* 19,  anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen, [Gl]; duruhzougen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen, [Gl]; follatuon* 11,  anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, [N]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; werkōn* 20, wercōn*,  sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen, [LB]

perpetua -- pax perpetua: ahd. winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*,  st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis, [Gl]

perpetue: ahd. (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N])

perpetuitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

perpetuo: ahd. simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [Gl]

-- obsitus perpetuo luctu N

: ahd. firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend

perpetuum -- in perpetuum: ahd. in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [I]; iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl, MNPsA, N]

perpetuum -- in perpetuum B

: ahd. in ēwīn, ahd.: nhd. in Ewigkeit

perpetuum (N.): ahd. ēwo* 3 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Ewigkeit, [I]

perpetuus: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [B, Gl, N, NGl]; ēwīn* (1) 29,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, [B]; ? iowonēnti* 1,  Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend, [Gl]; (irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]); langfari* 2,  Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend, [Gl]; (? simblingōn* 2, simbalingōn*,  Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer, [Gl]); (unwirīg* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig, [N]); wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N]

perplexitas: ahd. firflohtanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung, [NGl]; firwuntanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verstrickung, [N]

perplexus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl]; unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]; (zwīfalīg* 15, zwīvalīg*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher, [Gl])

perpolire: ahd. hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]

perquam: ahd. hui 4,  Interj.: nhd. oh, ach, [Gl]

perquirere: ahd. forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]

perrarum: ahd. (seltan* (2) 8,  Adv.: nhd. selten, [N])

perrumpere -- perrumpere luce radiorum: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]

persaepe: ahd. ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [N]

perscribere: ahd. ? skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]

perscrutare: ahd. (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl])

perscrutari: ahd. duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*,  sw. V. (3): nhd. durchforschen, [N]; duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren, [Gl]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl, N]; grunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen, [Gl]; skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

perscrutatio: ahd. speha* 4,  st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften, [N]

persecutio: ahd. āhta 4,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung, [NGl]; āhtnessi* 2 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung, [T]; āhtnessī 4,  st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung, [Gl, T]; āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [B, NGl]; giwāzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verfolgung, [NGl]; ? leida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [O])

persecutor: ahd. āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [NGl]

-- persecutor et iniuriosus: ahd. fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [N]

persedere: ahd. gisinkan* 3, gisincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen, [Gl]

persenilis: ahd. altlīh* 6,  Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich, [Gl]; duruhaltlīh* 1,  Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt, [Gl]

persequens: ahd. āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [N, NGl]

persequi: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl, N, NGl, NGlP, O, T]; antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [N]; duruhāhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfolgen, [Ph]; duruhfolgēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verfolgen, [Gl]; (fāra 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut, [O]); fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]; (fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [N]); firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [B, Gl]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [N]; irdinsan* 6,  st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen, [Gl]; irfehtan* 11,  st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen, [N]; jagēn* 14,  sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen, [N]; jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [MF, N]; lāgōn* 7,  sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern, [N]; nāhfaran* 7,  st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen, [N]; (rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [O]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl, N]); treiben* 3,  sw. V. (1a): nhd. verfolgen, [N]

perseverans: ahd. (agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl])

-- perseverans Gl

: ahd. duruhwonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich

perseveranter: ahd. duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*,  Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd, [Gl]

perseverantia: ahd. (duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [B]); folleistida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer, [NGl]; stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [NGl]

perseverare: ahd. duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [B, Gl]; duruhwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren, [B, Gl, T]; follastān* 8,  anom. V.: nhd. verharren, bleiben, [N, Ph]; follastantan* 1 und häufiger,  st. V. (6): nhd. verharren, stehen, [N]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

persicaria: ahd. ? ratih 36, retih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, [Gl]; retih* (1) 2,  Sb.: nhd. Flohknöterich, Riedgras (?), [Gl]

Persicum: ahd. pfersih* 8, phersih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, [Gl]; (weitpfellōl* 1, weitphellōl*,  st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch, [Gl])

Persicus: ahd. pfersih* 8, phersih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, [Gl]; pfersihboum 26, phersihboum*,  st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum, [Gl]; (weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]); (weitīnrok* 3, weitīnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand, [Gl])

persistere: ahd. duruhstān* 3, duruhstēn,  anom. V.: nhd. beharren, verharren, [B]; duruhstantan* 5,  st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren, [B, Gl]; duruhwesan* 8,  st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen, [B]

persolvere: ahd. duruhintbintan* 3,  st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben, [B]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]

-- gratiam persolvere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

persona: ahd. binemnida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*,  st. F. (ō): nhd. Person, Name, Benennung, Beziehung, [Gl]; ginōmidi* 1, ginuomidi*,  st. N. (ja): nhd. Bezeichnung, Benennung, [I]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; gomaheit 8,  st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Person, Persönlichkeit, [WK]; hagubart* 2, hagabart,  st. M. (a): nhd. Maske, [Gl]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [B, Gl, I, T, WK]; (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]); man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl]; namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl, I, MF]; nemnida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Person, [NGlP]; skema 9, scema,  sw. F. (n): nhd. Maske, Larve, [Gl]; (stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [NGl]); wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl]

-- ex persona: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [NGl]

-- persona hominum: ahd. ? menniskheit* 5, mennischeit,  st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, [N]

personacia: ahd. bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]

personae: ahd. (hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [Gl])

-- qualitas personae: ahd. ? angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum, [LLang]

personam -- personam accipere: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]

personare: ahd. bellan* 7,  st. V. (3b): nhd. bellen, hallen, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; (bullōn* 2,  sw. V. (2): nhd. brüllen, [Gl]); diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben, [N]; irskellen* 4, irscellen*,  sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen, [Gl]; kallōn* 8,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, [Gl]; krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [MH, N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]; spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [N]

-- prohibere personare: ahd. sweigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in, [N]

personarum -- acceptio personarum: ahd. suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [Gl]

personarum -- acceptor personarum: ahd. einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*,  st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser, [NGl]

perspectare: ahd. duruhkiosan* 2,  st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen, [N]

perspectus: ahd. glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]

perspicabilis: ahd. zisperihaft 1,  Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar, [Gl]

perspicacia: ahd. duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*,  st. F. (ī): nhd. Scharfblick, [Gl]; glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]

perspicaciter: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

perspicax: ahd. duruhsihtīg* 6,  Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, [Gl]; duruhsiunīg* 3,  Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig, [Gl]; (offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich); unbitrogan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, [N]; urstuodali* 1,  Adj.: nhd. scharfsinnig, geschickt, [Gl]; wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [N]

-- minime perspicax: ahd. unduruhsihtīg* 1,  Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar, [N]

perspicere: ahd. (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]); gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [N]; irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl, N]

perspicue: ahd. duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*,  Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich, [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

-- perspicue Gl

: ahd. (zisperi wesanti, ahd.: nhd. offensichtlich)

perspicuum -- perspicuum esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

perspicuus: ahd. duruhsihtīg* 6,  Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll, [Gl, N]; duruhsiunīg* 3,  Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig, [Gl]; duruhsiunlīh 3,  Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich, [Gl]; duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*,  Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, scharfsichtig, [Gl]; māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [Gl]; ougsiunīg* 7,  Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, [Gl]; ursiunīg* 1,  Adj.: nhd. durchsichtig, augenscheinlich, offensichtlich, [Gl]

perstare: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

persticus: ahd. bliuwil* 4,  st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule, [Gl]

perstillare: ahd. triofan* 13,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen, [Gl]

perstrepere: ahd. brahten* 13,  sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen, [Gl, N]; brastōn* 6,  sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; duruhbrastōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen, [Gl]; duruhskrīan 1, duruhscrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [Gl]

perstringere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; duruhrekken* 1, duruhrecken*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen, [Gl]; grunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen, [N]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

perstruere: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]

persuadendum -- apposite ad persuadendum: ahd. spenstīgo 2,  Adv.: nhd. verführend, überzeugend, [N]

persuadere: ahd. (diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [Gl]); duruhspanan* 2,  st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden, [B, Gl]; (giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]); gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [Gl]; irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [N]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [T]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

persuasio: ahd. ? leida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]

persuasor: ahd. ? lūtnussida 6, lūtnissida*,  st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang, [Gl]; spennāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer, [Gl]

persultare: ahd. kallōn* 8,  sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, [Gl]; kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; mankolōn* 1, mancolōn*,  sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen, [Gl]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [I]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]

Persus: ahd. (weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl])

pertaedere: ahd. bidriozan* 14,  st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben, [Gl]

pertemptare: ahd. anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; klopfōn* 6, klophōn*,  sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken, [Gl]

pertendere: ahd. (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

perterrere: ahd. brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [Gl]; duruhegisōn*,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen, [Gl]; irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [N]; irflougen* 4,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen, [B]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [Gl]

pertica: ahd. gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; jūhruota* 2, johruota*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte, [Gl]; mezruota 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte, [Gl]; raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]; ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [Gl]

pertimescere: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, N]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

pertinacia: ahd. einstrītī 7,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, [Gl]; einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; einwillī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, [Gl]; frabārī 1,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn, [Gl]; krieg* 3, krēg*,  st. M. (a?): nhd. Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, Starrsinn, [Gl]; wellī* 1, hwellī*,  st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, [Gl]

pertinaciter: ahd. duruhstrītīgo 1,  Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, festhaltend, [Gl]; einstrītīgo 4,  Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest, [Gl]; einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend, [Gl]; frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho,  Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig, [Gl]; strītlīhho* 3, strītlīcho*,  Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig, [Gl]

pertinax: ahd. abuhstrītīg* 1,  Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig, [Gl]; einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, [Gl]; einstrīti 10,  Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig, [Gl]; einstrītīg* 24,  Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, beständig, fest, [Gl]; einwilli* 1,  Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, [Gl]; einwillīg* 3,  Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich, [Gl]; fast 2,  Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh, [Gl]; flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; framstrak* 2, framstrac*,  Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig, [Gl]; frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl]; kwistīg* 1, quistīg*,  Adj.: nhd. hartnäckig, lästig, [Gl]; ungibrāhhi* 2, ungibrāchi,  Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich, [Gl]; ? ungiwententlīh* 1,  Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich, [Gl]; (werelīhho* 1, werelīcho*,  Adv.: nhd. beharrlich, [Gl]); widarstrītīg* 2,  Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig, [Gl]

pertinere: ahd. gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [T]; gigān 20, gigēn*,  anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, [B]; gilimpfan* 54, gilimphan*,  st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, [T]; reigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken, [Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl, NGl]

pertingere: ahd. duruhkweman* 5, duruhqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel, [Gl]; follatreffan* 1,  st. V. (4): nhd. sich erstrecken, [NGl]; gireihhen* 4, gireichen*,  sw. V. (1a): nhd. reichen, erreichen, gelangen, erlangen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]

pertractare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]; ? gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [N]; irgreifōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen, [N]

pertrahere: ahd. (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); (gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [N])

pertransire: ahd. duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [APs, Gl, T]; duruhgān* 9,  anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, hingehen, geschehen, ans Ende kommen, durchdringen, hindurchgehen, [NGl]; duruhgangan* 5,  red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern, [N]; (duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan,  st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen, [WH]); duruhwatan* 3,  st. V. (6): nhd. durchwaten, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [N]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [B, Gl, T]; hinarinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. hinfließen, [N]; ubarwatan* 1,  st. V. (6): nhd. waten, schreiten, hinschreiten über, [N]; ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [N]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]; (wuntōn* 12,  sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen, [O])

pertundere: ahd. bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]

perturbare: ahd. duruhtruoben* 2,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen, [B, Gl]; firmiskilōn* 1, firmiscilōn*,  sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, [N]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, N]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [B]; werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [N]; zistouben* 5, zirstouben*,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben, [Gl]

perturbatio: ahd. biwerbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Störung, Verwirrung, [Gl]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]; (muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [N]); muottruobida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung, [N]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [N]; (? weraltunda* 1, weroltunda*,  sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge, [O])

-- perturbatio mentis: ahd. unmuot* 1,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis, [N]

perturbationum -- morbus perturbationum: ahd. muotsuht 4,  st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie, [N]

perturbator: ahd. ? zwiskalāri* 3, zwiscalāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter, [Gl]

perturbatus: ahd. gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl]; irrisam* 2,  Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet, [N]

pertusura: ahd. ? loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]

pertusus: ahd. derh* 1,  Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, [Gl]; durhil* 8,  Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck, [Gl]

perurere: ahd. bizusken* 4, bizuscen*,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen, [Gl]

perurgere: ahd. gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]

perustus: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]

perutilis: ahd. nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [N]

pervadere: ahd. anafaran* 6,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, [Gl]; anafartōn 5,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, [Gl]; anagifaran* 5,  st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben, [Gl]; anagifartōn* 4,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen, [Gl]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; giswerban* 6 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen, [N]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]

pervagari: ahd. irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N, NGl]

-- late pervagari: ahd. gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [N]

pervagatus: ahd. irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [Gl]

pervehere: ahd. follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [N]

pervenire: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [B, Gl, O]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; duruhkweman* 5, duruhqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel, [B]; follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [TC, N]; gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]; gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [N]; hinaūfkweman* 2, hinaūfqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinaufkommen, [N]; hinaūfreihhen* 2, hinaūfreichen*,  sw. V. (1a): nhd. hinaufreichen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]; (inttragan* 2, intragan*,  st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen, [Gl]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N, T]; (spuon 22, spuoen*,  sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen, [N]); zuogiblāsan 3,  red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen, [Gl]

-- in conspectu pervenire: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

-- in osculum pervenire: ahd. kussen* 24,  sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren, [N]

-- niti pervenire: ahd. rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]

-- pervenire ad: ahd. zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

perventio: ahd. bikwemanī* 4, biquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt, [Gl]; duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel, [Gl]; duruhkwemanī* 2, durhquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, [Gl]; ? zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*,  st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?, [Gl]; (zuowartida* 2,  st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel, [Gl])

perversa -- religio perversa: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

perversibilis: ahd. (bisturzlīh* 1,  Adj.: nhd. stürzend, vernichtend, verkehrt, [Gl])

perversitas: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N])

perversus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [B, Gl, T]; kustilōs* 2,  Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft, [N]; lezzi* 4,  Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig, [N, NGl]; missizimīg* 1,  Adj. (?): nhd. verkehrt, verworfen, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl, N]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]; widarwertīg* 2,  Adj.: nhd. verschlagen Adj., verkehrt, feindlich, entgegengesetzt, verkehrt, [Gl]

pervertere: ahd. in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, [Gl]; bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [MH, N]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [N]; bitruoben* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „betrüben“, verderben, zugrunde richten, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giunwirsirōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. verkehren, verderben, schlechter machen, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; missikēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten, [Gl]

-- pervertere Gl

: ahd. in abuh gikēren, ahd.: nhd. verschlechtern

pervicacia: ahd. firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [Gl]; frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]; grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [I]

pervicaciter: ahd. strītlīhho* 3, strītlīcho*,  Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig, [Gl]

pervicax: ahd. duruhwonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, [Gl]; einfieri* (1) 4,  Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig, [Gl]; einstrīti 10,  Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig, [Gl]; emizlīh* 1,  Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig, [Gl]; hartlīh 1,  Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; (urkustīg* 1,  Adj.: nhd. listig, [Gl])

pervigil: ahd. duruhwahhar* 1, duruhwachar*,  Adj.: nhd. wach, wachsam, [MH]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; (wahtil* 1,  st. M. (a): nhd. Wächter, [Gl]); wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [N]

pervigilare: ahd. duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*,  sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, [MH]; wahhēn* 42, wachēn*,  sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen, [N]

pervigilium: ahd. duruhwahha* 1, duruhwacha*,  st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch, [N]; wahha* 5, wacha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache, [N]

pervinca: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]; singruona 4,  st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?, [Gl]; singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum, [Gl]

pervincere: ahd. (irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [N])

pervium: ahd. duruhweg* 2,  st. M. (a): nhd. Durchgang, Passage, [Gl]

pervius: ahd. duruhfartīg* 2,  Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig, [Gl]

-- ascensus pervius: ahd. nōtweg* 3,  st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, Durchgang, [Gl]

pervolitare: ahd. (swebōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen, [Gl])

pervulgare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [N]; firnemnen* 1, firnemmen*,  sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen, [Gl]

pes: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH]; (klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*,  st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, [Gl]); (ruk* 2, ruc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten, [Gl]); (runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]); (runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]); skrit* 12, scrit,  st. M. (i): nhd. Schritt, [Gl]; skritimāl* 7, scritimāl,  st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]; skritimāli* 5, scritimāli*,  st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]; (snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [N]); (stapfo 7, stapho, stapfeo*,  sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke, [Gl]); (? stih 14,  st. M. (i): nhd. Stich, Stoß, [Gl])

-- pes galli: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

-- pes leonis: ahd. lewenfuoz* 2,  st. M. (i): nhd. Frauenmantel?, [Gl]

-- pes leporinus: ahd. hasenfuoz* 3,  st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, [Gl]

-- pes leporis: ahd. hasenfuoz* 3,  st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, [Gl]

-- pes ligneus: ahd. leist (1) 40,  st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten, [Gl]

-- pes pulli: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

pessima -- pessima se conversatione tractare: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]

pessimare: ahd. (bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]); giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]

pessimus: ahd. ebanubil* 1,  Adj.: nhd. gleich schlecht, [N]; wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste, [Gl, N]; (zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N])

-- mercator pessimus: ahd. mangāri 5, mengāri,  st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, [Gl]

pessulum: ahd. grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [WH]

-- conclave .i. in camera habentem pessulum: ahd. sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

pessulus: ahd. blohhilī* 7, blochilī*, blockili*,  st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel, [Gl]; dremil 5,  st. M. (a): nhd. Riegel, [Gl]; fuozskal* 1, fuozscal,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußschelle?, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; leihhilo* 2, leichilo,  sw. M. (n) (?): nhd. Riegel, [Gl]; rigil 12,  st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel, [Gl]; skubil* 2, scubil,  st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Riegel, Unterlage?, [Gl]; sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]; slozgrintil* 1,  st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel, [Gl]; splinza 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel, [Gl]; (? ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl])

pessum -- pessum Adv.: ahd. (nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]); nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]

pessum -- pessum sidere: ahd. nidarsukken* 1, nidarsucken*,  sw. V. (1a): nhd. niedersinken, [N]

pessumdare: ahd. firōsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten, [N]; (zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N])

pestifer: ahd. (hellahaft* 5, hellihaft*,  Adj.: nhd. höllisch, teuflisch, [Gl]); tōd traganti: nhd. Tod bringend, [Gl]; wuolhaft* 1,  Adj.: nhd. verderblich, [Gl]

pestilens: ahd. balawīg* 12,  Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich, [Gl]; balawīn* 1,  Adj.: nhd. schädlich, böse, [Gl]; bifellenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verderblich, [Gl]; (blāfaro* 15,  Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig, [Gl]); suhtluomi* 4,  Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet, [Gl]

pestilentia: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; skalmo* 2, scalmo,  sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche, [Gl]; skelmo* 2, scelmo,  sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest, [Gl]; sterbo* 5,  sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl, MNPs, N, O, T]

pestilentiae -- cathedra pestilentiae: ahd. suhtstuol* 1,  st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens, [N]

pestis: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [Gl]; balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [Gl]; ? bisleht* (?) (2) 1,  Sb.: nhd. Seuche; fihusterbo 1,  sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche, [Gl]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [N]; riofa* 1, riova*, hriova*,  st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz, [Gl]; skalm* (2) 1, scalm,  st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche, [Gl]; skalmo* 2, scalmo,  sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche, [Gl]; sterbo* 5,  sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche, [Gl, NGl]; (strāmilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme, [Gl]); suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl, N]; (tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl]); (ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl])

-- pestis in artubus: ahd. lidusuht* 2, lidsuht*,  st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, [Gl]

-- pestis .i. scandalum: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

petago: ahd. beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Beinkrankheit“, Podagra, Fußgicht, [Gl]

petalum: ahd. pedala 14, pfedala*, bedala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole, [Gl]

petaso: ahd. ? kolb* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel, [Gl]

petasum: ahd. skritiskuoh* 6, scritiscuoh*,  st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh, [Gl]

petasunculus (M.) (1): ahd. magarbahho* 2, magarbacho*,  sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken, [Gl]; (spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite, [Gl])

petasus -- calceamentum Mercurii alatum petasus: ahd. flugiskuoh* 2, flugiscuoh*,  st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh, [N]

petere: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; anabikken* 9, anabicken*,  sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf, [Gl]; analoufan* 2,  red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, angreifen, überfallen (V.), [Gl]; anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; arnōn 17,  sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen, [Gl]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [B, Ch, Gl, MF, N, O, T]; diggen* 40,  sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, [B]; duruhstōzan* 7,  red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl, N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [T]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; (frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]); furineman* 5,  st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen, [N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl, N]; gianafartōn* 2,  sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, [Gl]; gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [N]; harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]; irwallōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen, [N]; (irwuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]); ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [OG]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N, O]; widareiskōn* 4, widareiscōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern, [Gl]

-- cornu petere: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]

-- malo petere: ahd. werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]

-- petere vultu: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

-- studiis petere: ahd. ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]

petigo: ahd. jukkido* 26, juckido*,  sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust, [Gl]; zitdruos* 5, ziterus*,  st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), [Gl]

petilus: ahd. (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl])

petitio: ahd. beta 15,  st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, [N]; betunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten, [Gl]; (bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N, O]); digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [B]

petitor: ahd. (suohho* 1, suocho,  sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2), [N])

petitus -- extrinsecus petitus: ahd. ferrisk* 1, ferrisc*,  Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, [N]

petra: ahd. felis* 18,  st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [MF, O]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [I]); stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH]

-- petra limatica: ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

-- petra salis: ahd. salzstein 2,  st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?, [Gl]

petrae -- foramen petrae: ahd. steinloh 4,  st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, [WH]

petrix: ahd. ? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]

petrosa: ahd. steinahi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land, [T]

petroselinum: ahd. federskella* 2, federscella,  st. F. (ō): nhd. Petersilie, [Gl]

petroselīnum: ahd. peterlīn* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie, [Gl]; petersil 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie, [Gl]

petrosus: ahd. steinag* 5, steinīg*,  Adj.: nhd. steinig, felsig, [MF]; steinahti* 1,  Adj.: nhd. steinig, [T]

petulans: ahd. (geil* 9,  Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, [Gl]); getilōs* 16,  Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig, [Gl]; hirtilōs* 1,  Adj.: nhd. „hirtenlos“, ausgelassen, [Gl]; (huorlīh* 3,  Adj.: nhd. lüstern, geil, [Gl]); ungistuomi 16,  Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt, [Gl]

petulanter: ahd. getilōslīhhūn* 1, getilōslīchūn*,  Adv.: nhd. unverschämt, lüstern, geil, zügellos, ausschweifend, [Gl]; getilōso 7,  Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft, [Gl]; girīgo 2,  Adv.: nhd. gierig, begierig, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich, [Gl]; (huorlīhho* 1, huorlīcho*,  Adv.: nhd. lüstern, geil, [Gl])

petulantia: ahd. geilherzī* 2,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit, [Gl]; geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]; gelpfherzī* 1, gelphherzī*,  st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit, [Gl]; getilōsī 9,  st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit, [Gl]; girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]; suohhentī* 1, suochentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anmaßung, [Gl]; ungistuomī 2,  st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit, [Gl]; unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]

petulantiam -- pronus in petulantiam: ahd. spilogern* 2, spilagern*,  Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil, [N]

petulantius: ahd. (getilōslīhho* 1, getilōslīcho*,  Adv.: nhd. unverschämt, unzüchtig, lüstern, [Gl])

petulcus: ahd. ? freh 15,  Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, [Gl]; geil* 9,  Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, [Gl]; unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [Gl]; unstuomīg* 4,  Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt, [Gl]

peucedanum: ahd. ? berawurz* 4,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, [Gl]; berinwurz* 7, berenwurz*,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich, [Gl]; himiling* 1,  st. M. (a?): nhd. Haarstrang, echter Haarstrang, [Gl]

PG

 -- nihil PG

: ahd. ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen

phagolidori (.i. hoc est manducans senecias): ahd. ? trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl]

phagolidoroi: ahd. (wīnberibalg* 1,  st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine, [Gl])

phalanga: ahd. gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

phalangius: ahd. ? flioga* 27, fliuga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2), [Gl]

phalanx: ahd. egileih*? 1 und häufiger,  st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, [Gl]; eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*,  st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen, [Gl]; eigileihhī* 2, eigileichī*?,  st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, [Gl]; (fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]); (gimunti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Schutz, [Gl]); gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; (iogimundī* (2) 1,  st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz, [Gl]); managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]

phalera: ahd. brittil 23,  st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel, [Gl]; gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; (kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*,  st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke, [Gl])

phalerae: ahd. gireit (1) 10,  st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug, [Gl]; gireita* 2,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes, [Gl]; gireiti* (2) 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, Reitzeug, Wagen, Streitwagen, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; klanknestila* 3, klancnestila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband, [Gl]; rust* 3,  st. F. (i): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Pferdeschmuck, Brustschmuck, [Gl]; satulgireiti* 5,  st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr, [Gl]; satulgiskirri* 5, satulgiscirri*,  st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk, [Gl]; satulgiziugi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, [Gl]

phalerare: ahd. bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]; satulōn* 4, satalōn*,  sw. V. (2): nhd. satteln, [Gl]; (zumften* 2,  sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten, [Gl])

phaleratum (N.): ahd. satulgireiti* 5,  st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr, [Gl]

phaleratus: ahd. (gisatulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung, [Gl])

phantasia: ahd. gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]; (trognussi* 1,  st. N. (ja): nhd. Trug, Trugbild, Einbildung, [Gl]); (trognussī* 1,  st. F. (ī): nhd. Trug, Einbildung, [Gl])

phantasma: ahd. bitrog* 4,  st. M. (a?): nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst, [Gl]; giskīn 1, giscīn*,  st. N. (a): nhd. „Schein“, Erscheinung, Gespenst, [T]; gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [Gl, O]; gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]; trugiheit* 10,  st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn, [NGl]

phantasticus: ahd. trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]

pharao: ahd. kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl, N]; pharao* 2,  M.: nhd. Pharao, [Gl, MH]

pharetra: ahd. kohhar* 14, kochar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Köcher, [Gl, N]; kohhāri* 4, kochāri,  st. M. (ja): nhd. Köcher, [Gl]

Pharisaei: ahd. giwisfiringa* 1,  st. M. (a) Pl.: nhd. Pharisäer (Pl.), [Gl]; (liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [Gl]); pharisei 61,  st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.), [T]

Pharisaeus: ahd. (ēwawarto* 41, ēowarto*,  sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [O]); (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [O]); (hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [O]); (hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [O]); pharisāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Pharisäer (Sg.), [MF]

Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat): ahd. suntarguot* 2,  Adj.=M.: nhd. Pharisäer, [NGl]

Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat): ahd. suntarlebo*,  sw. M. (n): nhd. Pharisäer, [NGl]; suntarman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Pharisäer, [NGl]

pharmaceutria: ahd. zoubarāra* 5,  sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin, [Gl]; zoubarārin* 5,  st. F. (jō): nhd. Zaubererin, [Gl]; (zoubarunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung, [Gl])

Pharos: ahd. far (3)? 2,  Sb.: nhd. Leuchtturm?, [Gl]; liuhta 14, liohta*,  st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost, [Gl]; (warthūs* 7,  st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, [Gl])

phaselus: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]; (kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*,  sw. F. (n): nhd. Kichererbse, [Gl]); kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [Gl]; pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*,  st. F. (i)?: nhd. Bohne, [Gl]; ? skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]; (stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder, [Gl])

phaseolus: ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]; skifilīn* 6, scifilīn,  st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn, [Gl]

Phasianus: ahd. (? birkhuon* 18, birchuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel), [Gl]); hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]; (orrehano* 1, ūrhano*,  sw. M. (n): nhd. Auerhahn, [Gl])

phasis: ahd. fesihuon* 9,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, [Gl]

Pheletheus: ahd. (warting* 1,  st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat, [Gl])

phiala: ahd. behhari* 24, bechari,  st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), [Gl]; fiala 6,  sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale, [Gl]; glasafaz* 4,  st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, Schale (F.) (2), Lampe, [Gl]; glasakopf* 6, glasakoph*,  st. M. (a): nhd. Glasgefäß, [Gl]; (līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl]); napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

philanthropos: ahd. kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; kletto 31, kleddo,  sw. M. (n): nhd. Klette, [Gl]

philargyria: ahd. ? frehhī* 14, frechī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz, [Gl]

Philippus: ahd. (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl])

philomela: ahd. (lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl]); nahtgala* 49, nahtagala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, [Gl]

philosophari: ahd. redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; ? sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

philosophus: ahd. (ubarwizzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, Vielwissender, [Gl]); unmāzwizzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, [Gl]; unmezwizzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Philosoph, [Gl]; weraltwīso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter, [WH]; wīsigerno* 1,  sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph, [N]; wīsiling* 1,  st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist, [NGl]; wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph, [N]

-- philosophus N

: ahd. wīstuomes pflegāri, ahd.: nhd. Philosoph

phlebotomare: ahd. fliedimōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen, [Gl]; stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a?): nhd. schröpfen, zur Ader lassen, [Gl]; stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen, [Gl]

phlebotomum: ahd. bluotīsarn* 4,  st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]; (bluotsahs* 1, ahd.?, st. N.? (a): nhd. Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]); fliedem 1 und häufiger,  st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, [Gl]; fliedima 14,  st. F.? (ō): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]

phlebotomus: ahd. fliedem 1 und häufiger,  st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, [Gl]; fliedima 14,  st. F.? (ō): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette, [Gl]

phlegma: ahd. roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]

-- phlegma oculorum: ahd. zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl]

Phlegra: ahd. (risōnburg 1,  st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen, [N])

phoca: ahd. brahsa* 6, brehsa*,  st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne, [Gl]; brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, [Gl]; brahsmo* 3,  sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei, [Gl]; (kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl]); merifisk* 2, merifisc*,  st. M. (a): nhd. „Meeresfisch“, „Seefisch“, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier, [Gl]; merikalb* 5,  st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Delphin?, [Gl]; merikuo* 1,  st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe, [Gl]; meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Meerkalb, [Gl]; (meriswīn* 15,  st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin, [Gl]); selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]; selaha 3,  sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

Phoebe: ahd. (māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [Gl])

Phoebes -- axis Phoebes: ahd. māno 59,  sw. M. (n): nhd. Mond, [N]

Phoebeus: ahd. (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [N])

Phoebus: ahd. lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]; (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [Gl, N]); sunnūnlioht* 3 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Sonnenlicht, [N]

phoenicatus: ahd. rōtros 3,  st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse), [Gl]

Phoeniceum (N.): ahd. rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]

Phoenicia -- herba Phoenicia: ahd. wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?,  st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte, [Gl]

phoinix -- gr. phoinix: ahd. ? alant 55,  st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2), [Gl]

Phosphorus: ahd. tagastern 8,  st. M. (a): nhd. Morgenstern, [MH]; tagasterno* 14, tagasterro*,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N]

phrenesis: ahd. āwizzī 1,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Torheit, Geisteskrankheit, Wahnsinn, [Gl]; hirniwuotigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, [Gl]; lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht,  st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?, [Gl]; tobaheit* 3,  st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn, [Gl]; tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn, [Gl]; tobezzunga* 14, tobezzung*,  st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.), [Gl]; ursin 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wahnsinn, [Gl]

-- phrenesis Gl

: ahd. tobēntiu suht, ahd.: nhd. Hirnwut

phreneticus: ahd. hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*,  Adj.: nhd. wahnsinnig, [Gl]; tobēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen, [Gl]; tobēntīg* 1,  Adj.: nhd. hirnwütig, geisteskrank, wahnsinnig, [Gl]; tobōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend, [Gl]; wuotīg* 11, wuotag*,  Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig, [Gl]

phreneticus (M.): ahd. winnantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender, [Gl]

phthisis: ahd. dampfo* 4, dampho*,  sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma, [Gl]

phthongus: ahd. gaganlūta* 1,  sw. F. (n): nhd. „Gegenlaut“, Klangsphäre, [N]

phylacterium: ahd. bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; briefilīn* 3, brievilīn*, briefilī*,  st. N. (a): nhd. Brieflein, Schriftchen, Amulett, Gebetsstreifen, [Gl]; houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*,  st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium, [T]; zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett, [Gl]

physeter: ahd. (splinza 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel, [Gl])

physicus: ahd. (beitōn* 26,  sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, [N]); līhhamisk* 2, līchamisc*,  Adj.: nhd. leiblich, körperlich, physisch, [Gl]

physiologus: ahd. natūrosago* 1,  sw. M. (n): nhd. Naturforscher, [NGl]

piaculum: ahd. balo (1) 40,  st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, [NGl]; (biwellida* 2,  st. F. (ō): nhd. Befleckung, Sünde, [Gl]); buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [Gl]; firina 10,  st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat, [Gl]; (irwaskunga* 1, irwascunga*,  st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung, [Gl]); meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [C, Gl]; sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]; (unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [Gl])

piamen: ahd. reinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne, [Gl]

piare: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; girehhan* 17, girechan*,  st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen, [Gl]; irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [WH]; reinisōn 1,  sw. V. (2): nhd. reinigen, sühnen, läutern, [Gl]

pias -- imprehendere lacrimas pias: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

pica: ahd. aga 2,  st. F. (ō) (?): nhd. Elster, [Gl]; agalstra 34,  sw. F. (n): nhd. Elster, [Gl]; agastra* 2,  sw. F. (n): nhd. Elster, [Gl]; agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster, [Gl]; tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

picea: ahd. fiohta* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre, [Gl]; foraha 33,  sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.), [Gl]; kien 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.), [Gl]; tanna 34,  sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]

piceus: ahd. harzīg*? 1, harzag*?,  Adj.: nhd. „harzig“, schwarz, pechschwarz, [N]; pehhīn* 1, pechīn*,  Adj.: nhd. Pech..., pechig, [Gl]; swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [N]

pici -- lingua pici: ahd. spehteszunga* 2,  sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?, [Gl]

pictor: ahd. mālāri 9,  st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, [Gl]

pictura: ahd. gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [N, Gl]; gimālidi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung, [Gl]; gimālizzi* 3,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Bild, [Gl]; (? ubarbarti* 1,  st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart, [Gl])

picturare: ahd. brortōn* 9,  sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken, [Gl]

pictus: ahd. (anastān* 6, anastēn,  anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf, [N]); fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]

picus: ahd. (agalstra 34,  sw. F. (n): nhd. Elster, [Gl]); buohspeht* 2,  st. M. (a): nhd. Schwarzspecht, [Gl]; buohspehto* 1,  sw. M. (n): nhd. Schwarzspecht; fēhspeht* 1,  st. M. (a): nhd. Buntspecht, [Gl]; gruonspeht 43,  st. M. (a?): nhd. Grünspecht, [Gl]; (hehara 38, hēra,  st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl]); speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl]; spehto* 5,  sw. M. (n): nhd. Specht, [Gl]

-- picus Martius: ahd. buohspeht* 2,  st. M. (a): nhd. Schwarzspecht, [Gl]

Picus: ahd. speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl]

pie: ahd. guotlīhho* 4, guotlīcho,  Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, großartig, prahlerisch, angeberisch, [N]; (irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*,  Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig, [Gl]); wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl, NGl]

pietas: ahd. armherzīn 6,  st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Demut, [I]; ērhaftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [B, OG]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl, N]; heimminna* 1,  st. F. (jō): nhd. „Heimatliebe“, Vaterlandsliebe, [Gl]; māgminna* 1,  st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte, [Gl]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Ph]

piganon: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]; rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

piger: ahd. biger 3,  Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich, [Gl]; (bilangēn* 7,  sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, [N]); laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl, T]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [B, Gl, N]; unhorsk* 2, unhorsc*,  Adj.: nhd. träge, untätig, faul, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; (unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*,  Adj.: nhd. unkenntlich, [Gl]); ? wuorag* 14, wuorīg*,  Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet, [Gl]

-- piger Gl

: ahd. irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt

pigere: ahd. bidriozan* 14,  st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben, [Gl]; missilīhhēn* 18, missilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. missfallen, [N]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]; (zidriozan* 2,  st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden, [Gl])

pigmentare: ahd. pīmentōn* 3,  sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), [Gl]

pigmentarius: ahd. arzāt 14,  st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, [Gl]; (mālāri 9,  st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, [Gl]); (pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [WH]); pīmentāri 2,  st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, [WH]; salbāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer, [Gl]

pigmentatus: ahd. gipīmentōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt, [Gl]

pigmentum: ahd. (arzāt 14,  st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, [Gl]); pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [Gl]

pignerare: ahd. pfantōn* 1, phantōn*,  sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden, [Gl]

pignerari: ahd. zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen, [Gl]; wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*,  sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen, [Gl]; wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]

pignorare: ahd. (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl])

pignus: ahd. gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl]); pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]; (sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [N]); wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

pigredo: ahd. slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]

pigrescere: ahd. (bitrehanēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unter der Asche glimmen, [Gl]); trāgōn 3,  sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), untätig sein (V.), [N]; (trehanēn* 5,  sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen, [Gl])

pigritari: ahd. twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]

pigritia: ahd. slaffida 5,  st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit, [Gl]; slaftī 1,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [LB]; zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

piguus: ahd. (biger 3,  Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich, [Gl])

pila: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]; balla 39,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; ballo 5,  sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; klōz 10,  st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel, [Gl]; skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

pila (F.) (1): ahd. klūsa* 7,  sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass, [Gl]; stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]; (stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl])

pila -- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

pilarium: ahd. (pfīlāri 6, phīlāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Ständer, Schranken (= pfīlāre), [Gl])

pilatus: ahd. (? rībil 7,  st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel, [Gl]); (? stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl])

pilax: ahd. ? igil 46,  st. M. (a): nhd. Igel, [Gl]; wildkazza* 1,  sw. F. (n): nhd. Wildkatze, [Gl]

pilax (.i. phylax): ahd. kataro* 5,  sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1), [Gl]; kazza 37,  sw. F. (n): nhd. Katze, [Gl]

pilentum: ahd. sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]; wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

pileolum: ahd. huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]

pileus: ahd. hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]; huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]

pilos -- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

pilosa: ahd. mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl]

pilosella: ahd. mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl]; ? wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut, [Gl]

pilosus: ahd. rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]

pilosus (M.): ahd. skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; skraz* 4, scraz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]

pilula: ahd. billilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Pille, [Gl]; klōzilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen, [Gl]

pilum (N.) (1): ahd. bliuwil* 4,  st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule, [Gl]; bliuwila* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mörserkeule, [Gl]; kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; rībil 7,  st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel, [Gl]; stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]; stampfāri* 1, stamphāri*, stampfiri*,  st. M. (ja): nhd. „Stampfer“, Mörserkeule, Stössel, [Gl]; stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stössel, [Gl]; stōzil 5,  st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule, [Gl]; ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

pilum (N.) (2): ahd. bīhal 24,  st. N. (a): nhd. Beil, Axt, [Gl]; giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]; pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]

pilus: ahd. anka* (2)? 1, anca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer, [Gl]; burst* (1) 15, borst,  st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle, [Gl]; hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl, N, T]; (līhhār* 1,  st. N. (a): nhd. Körperhaar, [Gl]); lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl]

pinacium: ahd. ? skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]

pinastellum: ahd. berinwurz* 7, berenwurz*,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich, [Gl]; brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]

pinastellus: ahd. ? berawurz* 4,  st. F. (i): nhd. Bärwurz, [Gl]

pinator: ahd. ? skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

pinax: ahd. tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [N]

pincerna: ahd. butigilāri* 4, butiglāri*,  st. M. (ja): nhd. Mundschenk, [Gl]; skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

pinea: ahd. (pīnapful* 6, pinaphul*,  st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, [Gl])

-- nux pinea: ahd. pīnapful* 6, pinaphul*,  st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, [Gl]

pingere: ahd. brortōn* 9,  sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken, [Gl]; fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [Gl]; gimālēn* 2,  sw. V. (3): nhd. malen, bemalen, [Gl]; gizieren* 10,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren, [Gl]; mālēn* 35,  sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken, [Gl, N]; mālōn 11,  sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, malend abbilden, darstellen, [Gl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl]

pingere (stibio): ahd. giwīzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. weiß machen, [Gl]

pinguamen: ahd. smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

pinguedo: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl, N]; gidrunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gedrungenheit, Dicke, Kompaktheit, [NGl]; ? smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]; spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl]; (spunniruns* 5,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?, [Gl]); (spunnirunst* 4,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?, [Gl]); unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

-- abdomen pinguedo carnis: ahd. amban 17,  st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

-- pinguedo in mammis: ahd. (spunniruns* 5,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?, [Gl])

-- pinguedo porci: ahd. ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; ambo* 3,  sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

-- pinguedo ventris: ahd. smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

pinguescere: ahd. feizitēn* 2, feiztēn*,  sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, [Gl]; irfeizitēn* 1,  sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, [Gl]

pinguis: ahd. birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [Gl]; dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl, N, NGl]; fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]; (mast* (3) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, [NGl]); (gimestit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemästet, gefüttert, [Gl]); (sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl])

-- bos pinguis: ahd. mastohso* 1,  sw. M. (n): nhd. Mastochse, [Gl]

-- fimus pinguis: ahd. (rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [Gl])

-- piscis pinguis: ahd. spekfisk* 1, specfisc*,  st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal, [Gl]

pinguitudo: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]

pingulus: ahd. ? stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]

pini -- nucleus pini: ahd. zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern, [Gl]

pinna: ahd. (snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [N])

pinna (F.) (2): ahd. first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; (pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock, [LAl]); spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; wintberga 14,  st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; zinna* 11,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze, [Gl]

pinnaculum: ahd. linaberga* 17, lenaberga*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung, [Gl]; (manaberga* 5, manabirga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Schutzvorrichtung, [Gl]); (pīnapful* 6, pinaphul*,  st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, [Gl]); spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; (want (1) 29,  st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel, [O]); wintberga 14,  st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne, [Gl]

-- pinnaculum templī: ahd. obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [O]

pinnatis: ahd. (? slegifedara* 2,  sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder, [Gl])

pinnatus: ahd. (? slegifedara* 2,  sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder, [Gl])

pinniger: ahd. gifiderit* 5,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, [Gl]

pinnula: ahd. (ōrlappa 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Ohrlappen, Ohrläppchen, [Gl]); (spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl])

pinsare: ahd. knetan* 19, knedan*,  st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?, [Gl]; (? rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]); untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]

pinsere: ahd. knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl]; (? rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]); stampfōn* 3, stamphōn*,  sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.), [Gl, N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

pinus: ahd. anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?, [Gl]; fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fiohta* 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre, [Gl]; fiuhta 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte, [Gl]; foraha 33,  sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.), [Gl]; kien 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.), [Gl]; kienboum* 8,  st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum, [Gl]; kienforaha* 1,  sw. F. (n): nhd. „Kienföhre“, Kiefer (F.), [Gl]; pīnboum 19,  st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]; tanna 34,  sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]

pinzonaticus: ahd. (walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?, [Gl])

pipare: ahd. gellan* 8,  st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, [Gl]; glīan* 1,  st. V. (1?): nhd. piepen, krächzen, [Gl]; pfīfōn* 1, phīfōn*,  sw. V. (2): nhd. pfeifen, [Gl]; zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [Gl]

piper: ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*,  st. M. (a?): nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer, [Gl]

-- piper album: ahd. wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers, [Gl]

piperis -- arbor piperis: ahd. pfeffarboum 5,  st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch, [Gl]

pipinella: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; fuhswurz* 1,  st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche, [Gl]; (? moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl])

pipire: ahd. gellan* 8,  st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, [Gl]

pipita: ahd. pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz,  st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), [Gl]

piraceus: ahd. biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz, [Gl]

pirata: ahd. meridiob* 5,  st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat, [Gl]; ? skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*,  st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat, [Gl]; skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri,  st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber, [Gl]; skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*,  sw. M. (n): nhd. Seeräuber, [Gl]; skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*,  st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat, [Gl]

piretum: ahd. biragarto* 1,  sw. M. (n): nhd. Birngarten, [Gl]

pirorum -- sucus pirorum: ahd. (wirz 14,  st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe, [Gl])

pirronagon: ahd. ? riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]

pirum: ahd. bira 15,  sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum, [Gl]

-- pirum Crustumium: ahd. brātbira* 1,  sw. F. (n): nhd. Bratbirne, [Gl]

-- pirum Syrium: ahd. pecmarun?* 1,  Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, [Gl]

-- volemum pirum: ahd. winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl]; winigifta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne, [Gl]

pirus: ahd. (bira 15,  sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum, [Gl])

-- pirus Crustumius: ahd. (sperabira* 4,  sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings, [Gl])

pis (roman.): ahd. first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]

pisa: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]

pisale: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

pisca: ahd. ? dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]

piscari: ahd. fiskōn* 4, fiscōn,  sw. V. (2): nhd. fischen, [O, T]; gifiskōn* 1, gifiscōn*,  sw. V. (2): nhd. fischen, [Gl]

piscatio: ahd. weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

piscationum -- loca piscationum: ahd. arihstat* 2,  st. F. (i): nhd. Fischplatz, [Urk]

piscator: ahd. fiskāri* 10, fiscāri,  st. M. (ja): nhd. Fischer, [Gl, T]; (fiskizzi* 2, fiscizzi*,  st. N. (ja): nhd. Fischzug, Fischen, [O])

piscatorium -- rete piscatorium: ahd. segina 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz, [Gl]

piscatum -- piscatum habere: ahd. irfiskōn* 1, irfiscōn*,  sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen, [O]

piscina: ahd. lama* 1, lang., st. F. (ō)?: nhd. Grube, Becken, Teich, [Urk]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [O]; wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl]

-- piscina natatoria: ahd. wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl]

-- piscina pecualis: ahd. fihuwīwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich, [O]

-- piscina probatica: ahd. fihuwīwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich, [O]; skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*,  st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich, [T]

piscinula: ahd. (? kurbilīn* 22, kurbilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl])

piscis: ahd. fisk* (1) 44, fisc,  st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, [Gl, N, NGl, O, T]; (huso* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, [Urk]); (kressling* 2, kresling*,  st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling, [Gl]); (? kwappa* 5, quappa,  sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe, [Gl]); ? kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?, [Gl]; (rōto (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Rotforelle, [Gl]); (sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]); (sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl])

-- genus piscis: ahd. (? lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*,  st. N. (a): nhd. Kaninchen, [Gl]); sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; walir* 9,  Sb.: nhd. Wal, Walfisch, [Gl]

-- nomen piscis: ahd. sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

-- piscis maris: ahd. merifisk* 2, merifisc*,  st. M. (a): nhd. „Meeresfisch“, „Seefisch“, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier, [N]

-- piscis pinguis: ahd. spekfisk* 1, specfisc*,  st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal, [Gl]

-- species piscis: ahd. sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl]

-- tinca piscis: ahd. slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]

piscium -- genus piscium: ahd. fiskkunni* 1, fisckunni*,  st. N. (ja): nhd. Fischart, [MF]

pisculus: ahd. fisk* (1) 44, fisc,  st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier, [T]

pisicaria: ahd. ? ratih 36, retih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, [Gl]

pissa: ahd. (zina 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze, [Gl])

pistillum: ahd. rībil 7,  st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel, [Gl]; stōzil 5,  st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule, [Gl]; ? teig 27,  st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei, [Gl]

pistillus: ahd. rībil 7,  st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel, [Gl]

pistor: ahd. bekkāri* 4, beckāri*,  st. M. (ja): nhd. Bäcker, [Gl]; brōtbekko 5, brōtbecko,  sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker, [Gl]; pfistur* 15, phistur,  st. M. (a?): nhd. Bäcker, [Gl]; truhtsezzo* 7, truhsezzo*,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

pistorius: ahd. pfisturlīh* 1, phisturlīh*,  Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig, [Gl]

pistrilla: ahd. (pfistrīna* 5, phistrīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus, [Gl])

pistrinum: ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs,  st. N. (a): nhd. „Backhaus“, Bäckerei, [Gl]; pfistira* 3, phistira,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei, [Gl]; pfistrīa* 2, phistrīa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei, [Gl]; pfistrīn* 3, phistrīn,  st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei, [Gl]; pfistrīna* 5, phistrīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus, [Gl]

pistrix: ahd. bekkersa* 2, beckersa,  sw. F. (n): nhd. Bäckerin, [Gl]; knetārin 2,  st. F. (jō): nhd. „Kneterin“, knetende Frau, Bäckerin, [Gl]

pisum: ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*,  st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?, [Gl]

pittaciolum: ahd. blezza* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; blezzilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück, [Gl]

pittacium: ahd. blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [Gl]; blezza* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; blezzo 9,  sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; brief 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier, [Gl]; flek* 16, flec,  st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel, [Gl]; klebatuoh* 7,  st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen, [Gl]; riomilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck, [Gl]; riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl]; sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]; uostaft* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lederstückchen als Fleck, Lederflicken, [Gl]

pituita: ahd. gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*,  st. N. (ja): nhd. Katarrh, [Gl]; (glinz 1,  Sb. (?): nhd. Glanz (?), [Gl]); grekko* 2, grecko*,  sw. M. (n) (?): nhd. Augenschleim, Schleim in den Augenwinkeln, [Gl]; pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz,  st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), [Gl]; (spīwunga* 3, spīunga,  st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken, [Gl]); (zipfih* 4, ziphih*,  Sb.: nhd. Pips, [Gl])

pium: ahd. ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [B]

pius: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [B, Gl]; ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl, MH, NGl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [NGl]; guotwillīg* 6,  Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, gut, aufrichtig, fromm, [N]; (wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [Gl])

pix: ahd. harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; harzoli* 3,  st. N. (ja) (?): nhd. „Harzöl“, Pech, [Gl]; harzuh* 7, harzoh,  st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech, [Gl]; hornlīm* 1,  st. M. (a): nhd. Asphalt, Naturasphalt, Erdpech, [Gl]; (? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl]); peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]

-- pix Graeca: ahd. kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz, [Gl]

piz (roman.): ahd. ? spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]

placabilis: ahd. hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl]; holdlīh 3,  Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich, [N]; (holdsam* 1,  Adj.: nhd. „hold“, gnädig, günstig, [Gl]); huldigaro 1,  Adj.: nhd. hold, gnädig, nachsichtig, [NGl]; (lindi 10,  Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft, [Gl]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]

-- placabilis Gl

: ahd. (līhhēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefallend, angenehm)

placare: ahd. gibahen* 1, gibāen*,  sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten, [Gl]; gihulden* 10,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, [Gl, N]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; hulden* 6,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, gnädig stimmen, [Gl]

placari: ahd. wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]

placatio: ahd. holdnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung, [Gl]; holdnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, [Gl]; (hulden* 6,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, gnädig stimmen, [N])

placatus: ahd. hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl]

placens: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]

placenta: ahd. bergita 6,  sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk, [Gl]; breiting* 7,  st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen, [Gl]; (? firiwiz* 2, furiwiz*,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder, [Gl]); flada 2,  sw. F.? (n?): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe, [Gl]; flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]; ? forawerfa* 1,  sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?, [Gl]; (furiwiz* 1,  st. N. (a): nhd. Wunder (?), [Gl]); pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]

placentum: ahd. ? forawerfa* 1,  sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?, [Gl]

placere: ahd. dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [N]; (gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [Gl]); gidingōn (1) 13,  sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen, [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; gihulden* 10,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, [Gl]; gilīhhēn* 14, gilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen, [Gl, T]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [N]; līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [Gl, I, MH, N, OG, T]; (liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [N]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; (muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), [Gl]); (opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]); wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]

-- adhibere placere: ahd. darawellen* 1,  anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen, [N]

placiditas: ahd. wunnisamī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit, [N]

placidus (): ahd. ? antluogan* 2,  Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich (?), [Gl]

placidus: ahd. holdlīh 3,  Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich, [N]; lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]; semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [Gl]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [Gl, N]

placiti -- tempus placiti: ahd. dingzīt* 2,  st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin, [Gl]

placitum: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [NGl]; gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl]; gidingi* (1) 31,  st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, [Gl]; gidingōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft, [Gl]; gilubida* 10,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung, [N]; (līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]); (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [Gl]; wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]

-- placitum custodire: ahd. ? solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist, [Urk]

placitus (): ahd. ? antluogan* 2,  Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich (?), [Gl]

placitus: ahd. (einwurtīg* 1,  Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, [Gl]); (intlougnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.), [Gl]); līhhēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefallend, angenehm, [Gl]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]

placium: ahd. (? werk* (2) 6, werc*,  st. N. (a): nhd. Werg, [Gl])

placor: ahd. hulda 6, holda,  st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; mammunta* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe, [Gl]; mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; semftī* 5, samftī*,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit, [Gl]

plaga (F.) (1): ahd. anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; anaslag* 1,  st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage, [NGl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; (bleizza 6, bleiza,  sw. F. (n): nhd. „Bläue“, Striemen, blauer Fleck, [Gl]); fillunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, [T]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [NGl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; (kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [Gl]); meil 4,  st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; (suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde, [Gl]); suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [N]; swero (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit, [T]; wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl]

plaga (F.) (2): ahd. arah* (1) 2,  st. M. (ī)?, st. F. (i)?: nhd. Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine, [Gl]; halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]; (marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]); maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; (masko* 3, masco*,  sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, [Gl]); nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]; runistrang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn, [Gl]

plaga -- plaga australis: ahd. sundarhalba* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend, [Gl]; (sundarwint* 14,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl])

plaga -- plaga meridies: ahd. (? sundrōnisk* 1, sundrōnisc*,  Adj.: nhd. südlich, [Gl])

plaga -- plaga orientalis: ahd. ōstarhalba* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend, [Gl]

plagiarius: ahd. firleito* 1,  st. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, [Gl]; fusīgo* 1,  sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator, [Gl]; (? muozīg* 12,  Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich, [Gl]); (wadalāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?, [Gl])

plagula: ahd. blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [Gl]; skōza* 12, scōza*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl]

plana: ahd. boumskaba* 5, boumscaba*,  sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen, [Gl]; boumskabo* 14, boumscabo,  sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, [Gl]; skaba* (1) 12, scaba,  sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2), [Gl]; skabo* 9, scabo,  sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl, [Gl]

planae: ahd. ? ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]

planare: ahd. fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; plānōn* 2, blānōn*,  sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren, [N]

planatorium: ahd. boumskaba* 5, boumscaba*,  sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen, [Gl]; boumskabo* 14, boumscabo,  sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, [Gl]; hobil* 2,  st. M. (a?): nhd. Hobel, [Gl]; līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl]

planca: ahd. bruggiboum* 1,  st. M. (a): nhd. Planke, Bohle, [Gl]; dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]

plancarium: ahd. dili 3,  st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]

planctus: ahd. weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [Gl, N]; (wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl])

plane: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [Gl, N]

planea: ahd. dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]

planetica: ahd. lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]

planetorium: ahd. (līhhiīsarn* 1, līchiīsarn*, līhhiīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Hobel, [Gl]); ? līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl]

plangere: ahd. (diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]); irweinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen, [O]; (jāmar* (2) 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht, [O]); karōn* 5,  sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen, [NGl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]; riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [O, T]; (skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [O]); weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N, O]; wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [T]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl, MF]

planitia: ahd. ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]

planities: ahd. ebanī* 12,  st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit, [Gl]; ebanōd* 2, ebanōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche, [Gl]; ebanōti* 5,  st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte, [Gl]; slehtida 2,  st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); ubarslihtī* 7,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, [Gl]

planta: ahd. (fersna 39, fersana,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß, [Gl]); flazza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle, [Gl]; fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl]; pflanza 22, phlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, [Gl]; pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]; skuzziling* 9, scuzziling*,  st. M. (a?): nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß, [Gl]; sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl, MH]; stapfo 7, stapho, stapfeo*,  sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke, [Gl]; treno* (2) 1,  sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle, [Gl]; (wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl])

-- planta pedis: ahd. fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle, [Gl]

plantago: ahd. (? gouhhesampfara* 6, gouchesamphara,  sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee, [Gl]); skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]; wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl]; minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich, [Gl]; wegaspreitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich, [Gl]

-- plantago maior: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

-- plantago minor: ahd. wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl]

-- plantago minor Gl

: ahd. minnir wegarīh, ahd.: nhd. Spitzwegerich

plantare: ahd. giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [N]; ? impfōn* 2, imphōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen, [Gl]; impitōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, pflanzen, [Gl]; pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [Gl, N, NGl, T, WH]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [MNPs, N]; (skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N])

plantarium: ahd. (boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [WH]); pflanzunga 8, phlanzunga*,  st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, [Gl]

plantatio: ahd. pflanzunga 8, phlanzunga*,  st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, [Gl, N, T]

plantatus -- non plantatus: ahd. ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt, [Gl]

planum (N.): ahd. feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [N]; slihtī 17,  st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte, [O]

planus: ahd. (ebanmihhil* 13, ebanmichil*,  Adj.: nhd. gleich groß, [N])

-- planus Adj.: ahd. (breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [Gl]); eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [Gl]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl, N, T]

plasma: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; gitrugida 12,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit, [Gl]

plasmare: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [MH]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [MH]; skaffōn 49, scaffōn,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten, [Gl]

plasmate -- plasmate gentis potionis: ahd. (polhride? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl])

plasmator: ahd. skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]

plastes: ahd. bilidāri* 5, bilideri*,  st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer, [Gl]; hafanāri* 17, havanāri*,  st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer, [Gl]; skepfāri* 7, scephāri*,  st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter, [Gl]

platanus: ahd. ahorn 50,  st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder, [Gl]

platea: ahd. gazza 4,  sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?, [N]; strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [Gl, N, NGl, T, Urk, WH]

-- flexus in platea: ahd. kērawiggi* 1,  st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke, [Gl]

platēa: ahd. (heimingi* 15,  st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz, [MF])

platessa: ahd. halbfisk* 5, halbfisc*,  st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise, [Gl]

platoma: ahd. platta 8,  sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, [Gl]

platona: ahd. (? tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl])

platyceros: ahd. (ūrrind* 6,  st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse, [Gl])

plaudere: ahd. blesten* 2,  sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen, [Gl]; (hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*,  st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Beifallklatschen, [Gl]); hantslagōn* 10, hantaslagōn*,  sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen, [Gl]; hantslagsilōn* 1, hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. Beifall klatschen, [Gl]; klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*, klachezzen*,  sw. V. (1a): nhd. klatschen, Beifall klatschen, [Gl]; slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [Gl, N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; tollōn* 3,  sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln, [Gl]

-- plaudere manibus: ahd. hantslagōn* 10, hantaslagōn*,  sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen, [Gl, MF, N]

plaustri -- vinculum plaustri: ahd. langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl]

plaustrum: ahd. (fuodar* 3,  st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung, [Gl]); karra* 8, garra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen, [Gl]; (rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]); (skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [C]); wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl, N]

plausus (M.): ahd. hantslagōdī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifall, Beifallklatschen, [Gl]; hantslagōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen, [Gl]; hantslagunga 2,  st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [MH]; slagezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen, [Gl]

plavita: ahd. snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]

plebeianus: ahd. gewisk* 1, gewisc*, gouwisk*,  Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemeindlich, eine Kirchengemeinde betreffend, [Gl]

-- presbyter plebeianus: ahd. gewipriest* 2, gewiprēst*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, [Gl]; gewipriestar* 1, gouwipriestar*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester, [Gl]

plebeiorum -- aedicula plebeiorum: ahd. ? krāma* 4,  sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Kaufbude, [Gl]

plebeius: ahd. dorflīh* 2,  Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering, [Gl]; folklīh* 4, folclīh*,  Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volke gehörig, volkstümlich, [Gl]; gewilīh* 2, gouwilīh*,  Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach, [Gl]; rustih 4, rustīg*,  Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein, [Gl]

-- psalmus plebeius: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]; winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

plebicola: ahd. folkuobo* 1, folcuobo*,  sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes, [Gl]

plebis -- concilium plebis: ahd. liutmanagī* 2,  st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute, [N]

plebs: ahd. diota* 66 und häufiger,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [B, I]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl, N, NGl, T]; lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [O]; liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl, MH, N, O, WH]

plecta: ahd. bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]; (fluctira*? 1, fluhtira*,  st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe, [Gl]); gifleht 4,  st. N. (a): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, Zeltherstellung?, [Gl]; giflehtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, geflochtenes Band (N.), [Gl]; giflehtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, [Gl]; lidira* 1, lidirra*,  sw. F. (n): nhd. Lederriemen (?), geflochtene Leiste (?), [Gl]; līsta 16,  sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, [Gl]; rīsta 7,  sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste, [Gl]

-- plecta limatica: ahd. slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

plectere: ahd. ? bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl, T]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl]; gifaldan* 2, gifaltan*,  red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, Hände ineinanderlegen, Hände falten, [Gl]; giflehtan* 9,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen, [Gl, O]; intgelten* 20,  sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (? strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]); wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

plectere (1): ahd. (biwelzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen, [Gl])

plectibilis: ahd. firdamlīh* 1,  Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig, [Gl]

plectilis: ahd. giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt, [Gl]

-- syllogismus plectilis Gl

: ahd. wāhsprehhīga gikērida, ahd.: nhd. komplizierter Syllogismus

plectorinus: ahd. (ougflekko* 1, ougflecko*,  sw. M. (n): nhd. „Augenfleck“, Hornhauttrübung, Glaukom, [Gl])

plectrum: ahd. harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; huriwa* 11, hurwa*, hura,  sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle, [Gl]; (kleffil* 3, klepfil*, klephil*,  st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron, [Gl]); (wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl]); zitara* 17, cithara*,  sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument, [Gl]; zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron, [Gl, N]; zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [N]

Pleiades: ahd. (sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn, [Gl]); sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]; sibunstirri* 4,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]

Pleias: ahd. stern 13,  st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn, [Gl]

plena -- brachia plena: ahd. ? follalidi 1,  st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit, [Gl]; ? follalidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, [Gl]

plena -- civitas populosa plena populis: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [Gl]

plene: ahd. duruhnohto* 7,  Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht, [Gl]; eintrafto* 6,  Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus, [Gl]; follīhho* 8, follīcho,  Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, reichlich, [Gl]

plenilunium: ahd. folmāni* 2,  st. N. (ja): nhd. Vollmond, [Gl]

plenissime: ahd. wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

plenissimus: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]

plenitudo: ahd. alangī* 3, alongī*, olangī*,  st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern, [N]; folla* (1) 9,  sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, [NGl]; follīglīhhī* 5, follīglīchī*,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, [N]; folnissa 4,  st. F. (jō): nhd. Fülle, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet, [I]; folnissī* 1, folnessī,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit, [T]; fullī 18, follī,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung, [N, NGl]; (inne 22, inni,  Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren, [N]); (irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]); samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [N]

plenum -- frumentum plenum: ahd. folkurni* (2) 1, folcurni*,  st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn, [T]

plenum -- ovum plenum: ahd. (eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale, [Gl])

plenus: ahd. (duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*,  Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, [WH]); (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]); fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH]; ? follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); (irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [O]); giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet, [Gl]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]); rātsam 2,  Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich, [N]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [WH]); (weraltsālīg* 2,  Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich, [N])

-- plenus aevi: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]

-- plenus luxuriae: ahd. zurlustīg 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [N]

-- plenus opibus: ahd. rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

-- plenus saevitiae: ahd. grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [N]

plerique: ahd. (dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [Gl]); manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl]

plerumque: ahd. dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [N]; wola ofto: nhd. zuweilen, meistens, gewöhnlich, [Gl]; wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]; wola ofto: nhd. zuweilen, öfters, [Gl]

plerusque: ahd. sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [Gl]

plestia: ahd. ? ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, [Gl]; ? ubarāzī* 9,  st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei, [Gl]; ? ubarāzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei, [Gl]

pleurisis: ahd. lentinswero* 1, lentiswero*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, Pleuritis, [Gl]; stehhado* 8, stechado*,  sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, [Gl]

pleuritis: ahd. sītisuht* 3,  st. F. (i): nhd. Seitenstechen, [Gl]

plica: ahd. fald* (1) 2, falt,  st. M. (a?, i?): nhd. Falte, [Gl]; felda* 1,  sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte

plicare: ahd. bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl, T]; faldan* 10, faltan*,  red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen, [Gl]; faltōn* 3, faldōn*,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, [Gl, O]; zuobituon* 4,  anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen, [Gl]; (zuotuon 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen, [Gl])

pliroma: ahd. (? wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl])

plodapis: ahd. ? redastab* 5,  st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, [Gl]

plorare: ahd. giriozan* 1,  st. V. (2b): nhd. weinen, [O]; ? irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [O]; riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [O]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N, O]; wuofan* 27,  red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen, [O, T]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl, MF]

ploratus: ahd. klagōd* 4, klagōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen, [Gl]; wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [T]

pluere: ahd. (anawerfan* 13,  st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen, [N]); nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [N]; (regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [N, O]); reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [Gl, I, N, T]; (rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [Gl]); trōren* 1,  sw. V. (1a): nhd. regnen, tropfen, [Gl]

pluma: ahd. fedara 15, federa,  st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, [Gl]; pflūmfedera 2, phlūmfedera*,  st. F. (ō): nhd. Flaumfeder, [Gl]

plumacium: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; (pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt, [Gl]); pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*,  st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen, [Gl]; pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]; wangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Kopfkissen, [Gl]; wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]

plumarium -- opus plumarium: ahd. blahmāl* 1,  st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung, [Gl]

plumarius: ahd. ? fedarfēh* 1,  Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, [Gl]; pflūmlīh* 2, phlūmlīh*,  Adj.: nhd. brokaten, kunstvoll gewirkt, [Gl]

plumarius (M.): ahd. pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*,  st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, [Gl]

plumata -- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

plumatium: ahd. fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [Gl]; kussi 10,  st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen, [Gl]; kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]

plumbatae: ahd. blīgeisila* 2,  sw. F. (n): nhd. „Bleigeißel“, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln, [Gl]; blīkolbo* 11,  sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel, [Gl]

plumbatus: ahd. blīwīn* 4,  Adj.: nhd. bleiern, [Gl]; (vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh, [Gl])

plumbeus: ahd. blīwīn* 4,  Adj.: nhd. bleiern, [Gl]

plumbum: ahd. (blīgeisila* 2,  sw. F. (n): nhd. „Bleigeißel“, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln, [Gl]); blīkolbo* 11,  sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel, [Gl]; blīo* 18,  st. N. (wa): nhd. Blei (N.), [B, Gl, N]; (blīwīn* 4,  Adj.: nhd. bleiern, [N])

plumescere: ahd. fideren* 1, fidiren*,  sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen, [Gl]

plunacium: ahd. ? pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]

plura: ahd. meistīg* (1) 5,  Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten, [N]

-- plura N

: ahd. alle meistīge, ahd.: nhd. die allermeisten

pluralis -- numerus pluralis: ahd. managzala* 1, manīgzala*,  st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl, [NGl]

pluralitas: ahd. managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [I]

pluraliter: ahd. managfalto* 11, manīgfalto,  Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei, [Gl]

plures: ahd. managiron* 4,  Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge, [T]

pluribus -- in pluribus: ahd. in ginuogēn: nhd. in vielen Fällen, [N]

plurima: ahd. (tuohlahhan* 1, tuohlachan*,  st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang, [Gl]); (turilahhan* 2, turilachan,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Türvorhang, [Gl])

plurimi: ahd. manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [Gl]

plurimis -- in plurimis: ahd. nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [N]

plurimum: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]; hirlīhho* 4, hirlīcho,  Adv.: nhd. heftig, sehr, [N]

plurimus: ahd. (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]); (unmanag* 21, unmanīg,  Adj.: nhd. wenig, [N])

plurina: ahd. ? tuohlahhan* 1, tuohlachan*,  st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang, [Gl]

pluris -- magis pluris: ahd. wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr, [O]

plurivocus: ahd. managnamīg* 1, manīgnamīg*,  Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, [N]

plus: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [Gl]); bezzirūn* 1,  Adv.: nhd. besser, [Gl]; (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); ferrōr 3,  Adv., Komp.: nhd. weiter, vorwärts, [NGl]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl, O, T]; (gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N]); manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [B, N, T]; (meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]); meistīg* (1) 5,  Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten, [N]; mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [B, Gl, LB, O, T, WH]; mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [Gl, I, KG, O]; mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [MF, T]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N, O, T]; sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]; (sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [N]); (untiuri* 5,  Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil, [O]); (wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N])

-- plus aequo: ahd. undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]

pluteum: ahd. gidili* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dielen“, Bretterwerk, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]

pluteus: ahd. bettibret* 13,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett, [Gl]; dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; (dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]); dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]

Pluto: ahd. fiurgot 2,  st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers, [Gl]; hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [Gl]; pehgot* 1,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt, [Gl]

-- Pluto inferorum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

pluvia: ahd. (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [Gl, MF, N, NGl, RhC, T]; (? reganbogo 16,  sw. M. (n): nhd. Regenbogen, [Gl]); (reganwazzar* 1,  st. N. (a): nhd. Regenwasser, [N]); tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]; ? wasal* 2,  st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen, Regenguss, [Gl]; (wazzarīn* 2,  Adj.: nhd. wässerig, [N])

pluviam -- pluviam parare: ahd. reganōn* 21,  sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, [N]

pluvium: ahd. ? wasal* 2,  st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen, Regenguss, [Gl]

PN: ahd. hiofo* 1,  sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät; minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze; ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; rōsa 11,  st. F. (ō): nhd. Rose; wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht)

poculum: ahd. faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl, MH, N]; līdfaz 8,  st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne, [Gl]; skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]; trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl, N]

-- poculum ferre: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

podagra: ahd. fuozsuht 15,  st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra, [Gl]; lidusuht* 2, lidsuht*,  st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, [Gl]

podagria -- cuscuta podagria Gl

: ahd. wēnaga wituwinta, ahd.: nhd. Seide

poderes: ahd. garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]

poderis: ahd. alba (1) 19,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde, [Gl]

podex: ahd. ars 7,  st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer, [Gl]

-- podex Gl

: ahd. aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern

podiscus: ahd. arswisk* 2, arswisc,  st. M. (a): nhd. Arschwisch, [Gl]

podismum: ahd. gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl, R]

podium: ahd. ? fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl]; ? krukka* 6, krucka*,  sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument, [Gl]; (lena 4,  sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), [Gl]); linaberga* 17, lenaberga*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]

poema: ahd. mētar* 5, metar*, mēter,  st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, [Gl]; skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang, [Gl]; skopfunga* 1, scophunga*,  st. F. (a): nhd. Gedicht, Poesie, [Gl]

poena: ahd. (freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [N]); girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]; intgeltida* 5, ingeltida*,  st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung, [N]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N, NGl]; (slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]); (smerzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Peinigung, [Gl]); (suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [N]); (ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [N]); (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N]); wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [B, Gl, MH, N, NGl]; wīzinōti* 1,  st. N. (ja): nhd. Bestrafung, [Gl]

-- poena noxia: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

poenae -- genus poenae: ahd. rītiboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen, [Gl]

poenalis: ahd. wīzilīh* 2, wīzlīh*,  Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig, [Gl]

-- acerbitas poenalis: ahd. girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [N]

poenas -- poenas dare: ahd. (dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl])

poenas -- poenas subire: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

poesis: ahd. skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang, [Gl]

poeta: ahd. buohmahhāri* 1, buohmachāri*, buohmahheri*, buohmacheri*,  st. M. (ja): nhd. „Buchmacher“, Dichter, Schriftsteller, [Gl]; fersāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, [Gl]; fersmahhāri* 4, fersmachāri*,  st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter, [Gl]; skopf* (2) 3, scoph*,  st. M. (a): nhd. Dichter, Skop, [Gl]; skopfāri* 3, scophāri*,  st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher, [Gl]

poetica -- Musa poetica: ahd. mētarwurka* 1, mētarwurca*,  sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, [N]

poeticus: ahd. mētarlīh* 2,  Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch, [N]

pola: ahd. ? skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl]

poledra: ahd. (fulihha 7, fulicha,  st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, junge Stute, [Gl])

poledrus: ahd. folo 27,  sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1), [Gl]

polenta: ahd. bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*,  st. N. (a): nhd. Mus, Zukost, [Gl]; brīo 37, brī,  st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1), [Gl]; flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]; melo 23,  st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, [Gl]; pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*,  sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, [Gl]; (polla 7,  sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, [Gl]); (semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]); (semalmel* 1,  st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]); (semalmelo 2,  st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]); (? spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl])

-- polenta Gl

: ahd. (gisiftit melo, ahd.: nhd. feinstes Mehl)

poleris: ahd. ? salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]

poli -- ius poli: ahd. himilgiwalt* 1,  st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels, [Gl]

poli -- lumen stellantis poli .i. caeli: ahd. himillioht* 1,  st. N. (a): nhd. Himmelslicht, [N]

poli -- poli superni: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

poliacaria: ahd. ? umbitreta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich, [Gl]

policaria: ahd. donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne, [Gl]

policia: ahd. ? skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]

poligadum: ahd. ? rogo 2,  sw. M. (n): nhd. Rogen, [Gl]

poliganus: ahd. ? anatret 7,  st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel, [Gl]

polimitor: ahd. līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl]

polion: ahd. ? kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

polire: ahd. fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; gimezzōn* (2) 2,  sw. V. (2): nhd. hauen, behauen, glätten, abglätten, [Gl]; hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; līhhōn* 8, līchōn*,  sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten, [Gl]; rusten* 7, hrusten,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; smekkarōn* 2, smeckarōn*,  sw. V. (2): nhd. verfeinern, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; (? spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]; zerten* 10,  sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln, [Gl]

polita: ahd. ? gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]

politor: ahd. steinbōzil* 9,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]; steinmezzil* 4,  st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer, [Gl]

politus: ahd. hasan* 2,  Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen, [Gl]; (? skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl])

-- lapis politus: ahd. platta 8,  sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, [Gl]

polla: ahd. fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]; ? skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl]

pollen: ahd. polla 7,  sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, [Gl]; stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]

pollens: ahd. (? furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]); (skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [Gl])

-- pollens opibus: ahd. rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

pollere: ahd. dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]; (framskiozan*, 3 framsciozan*,  st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, sich auszeichnen, [Gl]); furidīhan* 7,  st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1), [Gl]; gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl]; guotisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vermögen, können, mächtig sein (V.), prahlen?, [Gl]; (guotlīhhōn* 1, guotlīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, wortgewaltig sein (V.), [Gl]); ? irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [C, Gl]; waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [Gl]

pollex: ahd. doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen, [Gl]; dūmo 21,  sw. M. (n): nhd. Daumen, [Gl]; (zēha* 13,  sw. F. (n): nhd. Zehe, [Gl])

polliceri: ahd. giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [Gl, N]; intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N])

pollicitari: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]

-- in sermone pollicitari: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]

pollicitatio: ahd. giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]

pollictor: ahd. bifelahāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Gelfverleiher, Totengräber, [Gl]; bigrabāri 3,  st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter, [Gl]; grabāri* 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Gräber“, Totengräber, Leichenbestatter, [Gl]; grebil* (1) 2,  st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Totengräber, Weinbauer, [Gl]

pollis: ahd. polla 7,  sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, [Gl]

polluere: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl, N]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl, N]; giwemmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben, [MH]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; (unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [N])

pollutus: ahd. biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig, [Gl]; unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

polpedum: ahd. (kranafuoz* 1, kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): nhd. kriechender Hahnenfuß, Engelsüß, [Gl])

polus (M.) (1): ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; ? gibil 7,  st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, [N]; himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [Gl]; himilgibil* 4,  st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol, [N]

polus (M.) (2): ahd. ? salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]

polyandrion -- -gr. polyandrion: ahd. grabalegī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Grablege, Grabstätte

polygonum: ahd. umbitreta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich, [Gl]

polygonus: ahd. wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

polygranum: ahd. (rogan 2,  st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich, [Gl]); (rogo 2,  sw. M. (n): nhd. Rogen, [Gl])

polymita: ahd. giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand, [Gl]

polymitarius: ahd. gotawebbisk* 1, gotawebbisc*,  Adj.: nhd. „prunkgeweblich“, seiden, aus kostbarem Stoff bestehend, aus Damast, das Weben feiner Stoffe betreffend, [Gl]

polymitarius (M.): ahd. arahāri 5,  st. M. (ja): nhd. Kunstweber, Buntwirker, [Gl]; glīzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Leinweber, Damastweber, [Gl]; pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*,  st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, [Gl]; skībāri* 1, scībāri*,  st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker, [Gl]

polymitum (N.): ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; polimid* 1,  Sb.: nhd. buntes Gewand, [Gl]

polymitus: ahd. fedarfēh* 1,  Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, [Gl]; fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; giggilfēh* 2, giggelfēh*,  Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, buntscheckig, farbenprächtig, [Gl]; skībiloht* 3, scībiloht*,  Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten, [Gl]; skīboht* 14, scīboht*, skībaht*,  Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten, [Gl]; (sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]); (weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl])

Polyphemus: ahd. (gigant 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Riese (M.), [Gl])

polypodia -- herba polypodia: ahd. ? steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

polypodion: ahd. farn 50, farm (2),  st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]; steinwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze), [Gl]

polypodium: ahd. eihfarn 8, eihfarm*,  st. M. (a?): nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn, [Gl]; holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn, [Gl]; inswuoza* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß, [Gl]; skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]; tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*,  st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?, [Gl]

polytrichon: ahd. eihfarn 8, eihfarm*,  st. M. (a?): nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]; steinwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze), [Gl]

polytrichum: ahd. widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos, [Gl]

pomarium (N.): ahd. boumgart* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl]; boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl]; obazgarto* 2,  sw. M. (n): nhd. Obstgarten, [Gl]

pomerium: ahd. (boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl])

pometum: ahd. boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl]; obazgarto* 2,  sw. M. (n): nhd. Obstgarten, [Gl]

pomi -- species pomi: ahd. winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl]; winigifta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne, [Gl]

pomorum -- custodia pomorum: ahd. obazhutta* 1,  st. F. (jō): nhd. Obsthütte, [NGl]

pomorum -- uncinus pomorum: ahd. zwirgula 1,  F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken, [Gl]

pompa: ahd. geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [MH, Gl]; gelpf (1) 4, gelph,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Geschrei, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht, [KT]; girīti* 1,  st. N. (ja): nhd. Zug, feierlicher Zug, Reiterei, Reitertruppe, [N]; guol* (1)? 1,  Sb.: nhd. Prunk, Pracht, Gepränge, [Gl]; guollīhhī* 117, guollīchī,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht, [Gl]; tiurī 15,  st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit, [Gl]; tiurida 57,  st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis, [Gl]; (weraltspil* 1,  st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung, [Gl]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [KT]; zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [NGl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

pompae -- pompae transeuntes: ahd. weraltrāt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, [N]

pompatice: ahd. (geillīhhī* 1, geillīchī*,  st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Zügellosigkeit, Ausschweifung, [Gl]); getilōso 7,  Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft, [Gl]; tiurlīhho* 3, tiurlīcho,  Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp, [Gl]

pompatiza: ahd. ? geillīhhī* 1, geillīchī*,  st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Zügellosigkeit, Ausschweifung, [Gl]

pomum: ahd. apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl, N]; obaz 28,  st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht, [Gl, N, PG]

-- pomum morum: ahd. swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]

ponderare: ahd. bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl, I]

ponderatio: ahd. bitrahtida* 5,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung, [Gl]; wegunga (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen, [Gl]

ponderator: ahd. bitrahtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Wäger, Abwäger, Betrachter, Beurteiler, [Gl]

pondere -- exsuperare pondere: ahd. biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]

ponderis -- statera ponderis: ahd. widarwāgi* 1,  st. N. (ja): nhd. Waage, Gegengewicht, [Gl]

ponderis -- vacuus ponderis: ahd. unwāgi* 1,  Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig, [N]

ponderosus: ahd. (burdihaft* 1,  Adj.: nhd. belastet, schwer belastet, [Gl]); hōloht 21, hōlaht, hōleht*,  Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, [Gl]

pondus: ahd. burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl, N, T]; ? frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [Gl]; (pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]); pfunt 26, phunt,  st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), [Gl, N]; (stiurī (1) 24,  st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite, [Gl]); swārī* 17, swārīn*,  st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis, [Gl, N]; swārida* 5,  st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; wāgī*? 1,  st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung, [N]; widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N])

-- pondus publicus: ahd. frōnowāga* 1,  st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit, [Gl]

-- pondus sarcinae: ahd. wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

pone -- pone legere: ahd. nāhferien* 1, nāhferren*,  sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren, [Gl]

ponere: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [N]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [N, OG]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; (festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]); findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N, O]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl, N]; (giladan* 7, gihladan*,  st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, [N]); gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [O, T]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl, O, RhC, T]; ingituon* 8,  anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten, [N]; insezzen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen, [T]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]; (irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [O]); (kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [O]); kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; ladan* 35, hladan*,  st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen, [N]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N, NGl]); leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [B, Gl, N, NGl, O, Ph, T]; leinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen, [Gl]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [O, T]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [O, WH]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]); nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl, T]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH]; skaltan* (1) 5, scaltan*,  red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen, [N]; (skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]); (? slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]); (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [N]; (stīgōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen, [N]); (strikken* 4, stricken*,  sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken, [N]); (trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [N]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [I, N, O, T]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N]

-- abominationem ponere: ahd. leidsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden, [N]

-- animam ponere: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [O]

-- aras ponere: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

-- calculum ponere: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

-- cingulum ponere: ahd. intgurten* 8, ingurten*,  sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, [N]

-- consilium ponere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]

-- cor ponere in: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

-- incensum ponere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [T]

-- nomen ponere: ahd. namun skepfen: nhd. einen Namen geben, [N]

-- oculos ponere: ahd. wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen, [Gl]

-- pabulum ponere: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]

-- ponere in caelo: ahd. ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]

-- ponere in conspectu: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]

-- ponere in lamentatione: ahd. biklagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [N]

-- ponere in provectu: ahd. wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

-- ponere in sepulcra: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]

-- ponere sub: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N]

-- portionem ponere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [N]

-- pretium ponere: ahd. giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [Gl]

-- testimonium ponere: ahd. giurkundōn* 3,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören, [N]

-- vota ponere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

ponitur -- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

pons: ahd. brugga 23,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke, [Gl]; (hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]); steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl]

pontem -- pontem facere: ahd. brukkōn* 1, bruckōn*,  sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen, [N]

ponti -- caerula ponti: ahd. (wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl])

pontica (gr.): ahd. (nespila* 9, nespel*,  sw. F. (n): nhd. Mespel, [Gl])

pontica -- gr. pontica: ahd. nespilboum* 13,  st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, [Gl]

ponticus: ahd. pontisk* 4, pontisc*,  Adj.: nhd. pontisch, [T]

-- canis ponticus: ahd. bibar 47,  st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, [Gl]

pontifex: ahd. biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [Gl, N, O, T]; ēwahalto* 1, ēohalto*,  sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester, [Gl]; (ēwawarto* 41, ēowarto*,  sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [O]); (pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N])

pontificium: ahd. biskoftuom* 6, biscoftuom*,  st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum, [Gl]; bistuom* 3,  st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt, [Gl]

Pontius: ahd. ? pontisk* 4, pontisc*,  Adj.: nhd. pontisch, [T]

pontonium: ahd. (skaltilskif* 1, scaltilscif,  st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl]); skaltskif* 3, scaltscif,  st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, [Gl]; (skeltil* 43, sceltil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl])

pontus: ahd. meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Gl, N]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl, MH]; wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]

popina: ahd. (krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]); kuhhil* 1, kuchil*,  st. N. (a): nhd. Küche, [Gl]; kuhhina* 14, kuchina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus, [Gl]; ? kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]; taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]; (trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl])

poples: ahd. (goufana* 2,  st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand, [Gl]); hamma 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, [Gl]; kniorad* 7,  st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, [Gl]; kniorada* 10,  sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, [Gl]; kniorado* 11,  sw. M. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, [Gl]; knioskība* 10, knioscība*,  sw. F. (n): nhd. Kniescheibe, [Gl]; rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]

poplum: ahd. ōrāl 6,  st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid, [Gl]

popo: ahd. (wurstiling* 3, wurstreling*?,  st. M. (a): nhd. kleines Würstchen, [Gl])

popula: ahd. ? birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]

populare (V.) (2): ahd. bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; ōsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, [Gl]; roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [Gl]; wuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern, [Gl]

populares -- aurae populares: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

populari: ahd. gibalawōn* 3,  sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten, [Gl]; heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]; ōsen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, [Gl]

popularis: ahd. arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl]; folklīh* 4, folclīh*,  Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volke gehörig, volkstümlich, [Gl]; (kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]); liutlīh* 8,  Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig, [Gl]; (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [I])

-- fortuna popularis: ahd. liutsālida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne, [N]

-- gratia popularis: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

-- honor popularis: ahd. weraltēra*3, weroltēra*,  st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre, [N]

populariter: ahd. ? folklīhho* 2, folclīcho*,  Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, volkstümlich?, [Gl]

populeus: ahd. albarīn* 7,  Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., aus Pappelholz, [Gl]; bellizīn* (?) 1,  Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., [Gl]; birkīn* 1,  Adj.: nhd. birken, pappeln Adj., [Gl]; (salahīn 8,  Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide, [Gl])

populi -- mortalitas populi: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

populis -- civitas populosa plena populis: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [Gl]

populnus: ahd. albarīn* 7,  Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., aus Pappelholz, [Gl]

populo -- sermonem facere populo: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [N]

Populonia: ahd. liutfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Leutherrin“, Volksgöttin, Schutzherrin des Volkes, [N]; Polona 2,  ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt), [Gl]

populosa -- civitas populosa plena populis: ahd. diotburg* 3,  st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt, [Gl]

populus: ahd. (? affoltra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, [Gl]); albar 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?, [Gl]; albāri 19,  st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle, [Gl]; belit 4,  st. F.?: nhd. Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel, [Gl]; bellizboum 2,  st. M. (a): nhd. Pappel, [Gl]; (burgliut* 16,  st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, [N]); diot (2) 80 und häufiger,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [O]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [APs, Gl, I, MH, T]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N, WH]); popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel, [Gl]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]; (salaha 25,  sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), [Gl]); weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [N, O]

populus (M.): ahd. (lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl]); (lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [O]); liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [B]; liutstam 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, [O]

populus (M.) (1): ahd. (gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N])

populus -- populus divisus atque confractus: ahd. sliz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung, [N]

populus -- populus gentilis: ahd. diotliut* 2,  st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden, [NGl]

populus -- populus Iudaicus: ahd. Judeo* 143, Judo*,  sw. M. (n)=PN: nhd. Jude, [NGl]

populus -- populus terrae: ahd. weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [N]

pora: ahd. ? brart 10,  st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, [Gl]

porca (F.) (1): ahd. (? kerpfo* 4, kerpho*,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, [Gl]); (skrez* 5, screz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]); sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl]

porcaria: ahd. swīnstīga* 3,  st. F. (ō): nhd. Schweinestall, [Gl]

porcaritia: ahd. sūlag* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle, [Gl]; sūlahha* 1, sūlacha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle, [Gl]; (? swīnstīga* 3,  st. F. (ō): nhd. Schweinestall, [Gl])

porcarius (M.): ahd. hirti 56, hirt,  st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, [LF]; sweināri* 12,  st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]

porcaster: ahd. barug 22,  st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber, [Gl]

porcellus: ahd. farh* 16, farah*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling, [Gl, LF]; farhilīn* 9, farhilī*,  st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen, [Gl]; (sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl])

porci -- abdomen porci: ahd. ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

porci -- pinguedo porci: ahd. ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; ambo* 3,  sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]

porciculus: ahd. farhilīn* 9, farhilī*,  st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen, [Gl]

porcina: ahd. unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [N, NGl]

porcinum -- rostrum porcinum: ahd. sūdistil 4,  st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

porcinus: ahd. swīnīn* 8,  Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein, [Gl]

porcopiscis: ahd. ? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

porcopiscus: ahd. ? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

porcorum -- stabulum porcorum: ahd. stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]

porcos -- ad porcos saginandum: ahd. waldmasta* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“, [Urk]

porculus: ahd. farhilīn* 9, farhilī*,  st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen, [Gl]

porcus: ahd. barug 22,  st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber, [Gl]; bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [Gl]; farh* 16, farah*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling, [Gl]; sterk* 1, sterc*, sterac,  st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?, [Gl]; ? sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl]; swīn 39,  st. N. (a): nhd. Schwein, [Gl, LF, T]

-- porcus marinus: ahd. sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

porisma: ahd. mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

porphyrio: ahd. (īsarn* (1) 2,  st. M. (i): nhd. Eisvogel, [Gl]); (īsarnfogal* 2, īsanfogal*,  st. M. (a): nhd. Eisvogel, [Gl]); (īsarno* 1,  sw. M. (n): nhd. Eisvogel, [Gl]); (īsaro 9,  sw. M. (n): nhd. Eisvogel, [Gl]); (īsfogal* 14,  st. M. (a): nhd. Eisvogel, [Gl]); (stokaro* 11, stocaro,  sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler, [Gl])

porphyrion: ahd. hotino (?) 1,  sw. M. (n) (?): nhd. Bläßhuhn?, [Gl]

porrecte -- fundere porrecte: ahd. hinarerten* 2,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben, [N]

porrectius: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl, N]

porrigere: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [O]; firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [Gl]; firstrekken* 6, firstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen, [Gl]; framgireihhen* 1, framgireichen*,  sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N, T]; hinarekken* 2, hinarecken*,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen, [N]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; reihhōn* 3, reichōn*,  sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [B, Gl]; (skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]); spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [O]; strekken* 7, strecken*,  sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken, [Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N])

-- porrigere ad oculos: ahd. foratuon* 3,  anom. V.: nhd. tun vor, [N]

-- preces porrigere: ahd. flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an, [N]

-- preces porrigere N

: ahd. flēha frummen zi, ahd.: nhd. eine Bitte richten an

porrigo: ahd. gulla (1) 2,  st. F. (jō?): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?, [Gl]; gullī 1,  st. F. (ī): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?, [Gl]; gullo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, [Gl]

porro: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [T]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl, N, NGl]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [MF]; (strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör, [Gl]); (sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]); zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [T]

-- porro pangere: ahd. hinarekken* 2, hinarecken*,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen, [N]

-- propago a porro pangendo: ahd. ferrobioga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, [NGl]

porrula: ahd. (priselouh* 2, pfriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl])

porrum: ahd. asklouh* 37, asclouh,  st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch, [Gl]; louh* 29,  st. M. (a?): nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel, [Gl]; pforro 11, phorro,  sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree, [Gl]; snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]; sūrro 19, surio,  sw. M. (n): nhd. Porree?, Sauerampfer?, [Gl]

-- porrum sectile: ahd. snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]; ubarsnit* 1,  st. M. (i): nhd. Schnittlauch, [Gl]

porrus: ahd. kil 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Porree, Lauch, Lauchzwiebel, [Gl]; snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]

porta: ahd. burgitor 5,  st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor, [Gl]; flougar* 4,  st. N. (a): nhd. Flugloch, [Gl]; pforta* 25, phorta*, porta, porza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür, [Gl, I, MF, N, NGl, T, WH]; porta 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); tor* 3,  st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür, [I, MF]; (treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]); turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl]; (urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [Gl]); (urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl])

-- porta civitatis: ahd. burgitor 5,  st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor, [N]

-- porta Iani: ahd. wīgporta* 1,  st. F. (ō): nhd. Kriegstor, [NGl]

-- porta inferi: ahd. hellapforta* 3, hellaphorta*,  st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle, [O, T]

-- porta mortis: ahd. hellapforta* 3, hellaphorta*,  st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle, [N]

portantur -- lignum quo fila in telam portantur: ahd. spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

portare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [T]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [B, Gl, I, MH, N, NGl, O, RhC, T]; ūfintragan* 1,  st. V. (6): nhd. tragen, auf sich tragen, [NGl]; ūztragan* 6,  st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen, [NGl]; widarlīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), erdulden, [Gl]

-- portare in nomine: ahd. (anatragil* 1,  st. M. (a): nhd. Träger, [Gl])

portarius: ahd. portināri* 1,  st. M. (ja): nhd. Pförtner, [Gl]

portator: ahd. tragāri 7,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, [Gl]

portatrix: ahd. tregil 9,  st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh, [Gl]

portendere: ahd. bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [Gl]

portentose: ahd. ungihiuro 11,  Adv.: nhd. ungeheuer, unnatürlich, widernatürlich, [Gl]; urgetilīhho* 1, urgetilīcho*,  Adv.: nhd. unnatürlich, abenteuerlich, [Gl]; (urgultlīhho* 1, urgultlīcho,  Adv.?: nhd. unnatürlich, abenteuerlich, [Gl])

portentosus: ahd. ungihiuri* (1) 6,  Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend, [Gl]

portentum: ahd. bitrog* 4,  st. M. (a?): nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst, [Gl]; bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; firiwizzi* (2) 9, firiwizi*,  st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wunder, Neugier, Wunderzeichen, [Gl]; forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [Gl]; gitrog 20,  st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei, [Gl]; wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]

portentuose: ahd. (urgotilīhho 1, urgotilīcho*,  Adv.?: nhd. gottlos, unnatürlich, widernatürlich, [Gl])

portentuosus: ahd. drōlīh* 4, drēlīh*,  Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, [Gl]

porticus: ahd. frīthof 17,  st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte, [Gl]; langinna 5, langwinna*,  sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt, [Gl]; pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl, NGl, O, T]; wītkelli* 2,  st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle, [N]

portio: ahd. swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg, [Urk]; teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [B, Gl, N, T]

portionem -- portionem habere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [N]

portionem -- portionem ponere: ahd. teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an, [N]

portisculus: ahd. hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl]

portitor (M.) (2): ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; tragāri 7,  st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, [Gl]; tregil 9,  st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh, [Gl]

portulaca: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]

portulāca: ahd. purzelān* 3,  st. F. (i): nhd. Portulak, [Gl]; purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak, [Gl]

Portunus -- Portunus .i. portuum dominus .i. eptunus: ahd. merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]

portus: ahd. far (2) 2,  st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, Hafeneinfahrt, [Gl]; (gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [Gl]); stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl, NGl]; stedi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand, [Gl]; stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [N, NGl]; (stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [N]); urfar* 6,  st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt, [Gl]

portuum -- Portunus .i. portuum dominus .i. eptunus: ahd. merigot* 2,  st. M. (a): nhd. Meeresgott, [N]

porus (M.) (2): ahd. luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, lohhilīn*,  st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleines Loch, [Gl]

poscere: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [B]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl, MH, N, T]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl, N]; fergōn 23,  sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern, [MH, O, N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Ch, N]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [O]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; irbitten* 19,  st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen, [Gl]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [N]

positi -- in provectu positi virtutis: ahd. tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

positio: ahd. gileganī* 10,  st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, [N]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B]; gistellida* 3,  st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung, [N]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); legarstat* 1,  st. F. (i): nhd. Lagerstätte, Lage, bestimmte Lage, Lagerstatt, [N]; sezzī 8,  st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung, [N]; skepfida* 4, scephida*,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung, [N]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [N]

positionem -- positionem habere: ahd. liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]

positionem -- positionem non habens: ahd. (unliggenti* 3,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend, [N])

positus -- in virtute positus: ahd. tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

positus -- positus esse: ahd. (loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]); sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]

posse: ahd. durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]; gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; (gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [N]); (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); (kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]); kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]; (magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [MF]); (maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]); mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK]; (skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [Gl]); (unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [N])

-- ne comparari quidem posse N

: ahd. nihheina widarmezzunga ni habēn, ahd.: nhd. nicht vergleichbar sein (V.)

-- non posse ferre: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- posse ad: ahd. zuomugan* 2,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können, [N]

-- producere posse: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [NGl]

-- viribus posse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

possessio: ahd. (bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]); (bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [N])

possessio (F.) (1): ahd. bīsez 7, bisez,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung, [N]; (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]); ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]; eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]; erbi 75,  st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, [Gl]; gisez* 5,  st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, [Gl]; gisizzi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Besitz, [Gl]; gitregidi* 8,  st. N. (ja): nhd. Besitztum, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Ausgabe, Verschwendung, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]; habid* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz, [N]; hefōde* 1, hevōde*,  st. N. (ja?): nhd. Habe, Gut, Besitztum, [MNPs=MNPsA]; inpfliht* 3, inphliht*,  st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege, [N]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [N]; sezza 1,  st. F. (ō): nhd. Besitz, [Gl]; ? skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; wolaēht* 1,  st. F. (i): nhd. Habe, Besitz, [I]

possessio -- possessio propriae rationis: ahd. (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [N])

possessiones: ahd. (dorfkirihha* 1, dorfkiricha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche, [Gl]); rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]

possessiuncula: ahd. eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]

possessor: ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl]

possibile (N.): ahd. maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]

possibile -- possibile esse: ahd. mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]

possibilis: ahd. mahtlīh 2,  Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig, [N]; ōdi 11,  Adj.: nhd. leer, verlassen Adj., öde, leicht, möglich, [N]; samft* 3,  Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich, [B]

-- non possibilis: ahd. unmahtlīh 7,  Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich, [N]

possibilitas: ahd. maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]; mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [Gl]; semftī* 5, samftī*,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit, [Gl]; (unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N]); (wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [N])

possidere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl, N]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [T]; bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [Gl, MH, N, NGl, T]; (būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [O]); gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [Gl, I, T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [B, MF, N, WH]; (inpfliht* 3, inphliht*,  st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege, [N]); intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [O]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [Gl]

-- ambitum possidere: ahd. umbigrīfan* 5,  st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen, [N]

post: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [B, Gl, I, MF, MH, N, O, T]; after des: nhd. danach, dann, [Gl, N, O, T]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N, NGl]; hinafuri* 21,  Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin, [N]; hintana 2,  Adv.: nhd. hinten, jenseits, [Gl]; hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [Gl, N, NGl, WH]; (hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl]); (hitamūn 11,  Adv.: nhd. endlich, zuletzt, [N]); (mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N]); nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [Gl, N, NGl]; sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [Gl]; (? untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl])

-- de post tergum Gl

: ahd. fona afterwertigī, ahd.: nhd. von der Nachfolge

-- longo post tempore: ahd. heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [Gl]

-- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

-- paulo post: ahd. ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile, [N]

-- post aevum prolixum: ahd. ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]

-- post haec: ahd. after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl, T]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl, T]; anawertes* 4,  Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an, [N]; heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [N]

-- post tergum: ahd. afterwartan* 1,  Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus, [Gl]; (afterwentigī 1,  st. F. (ī) (?): nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.), [Gl]); (afterwertigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken, [Gl]); (hintanontīg* 3,  Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, Rücken (= subst.), [Gl])

-- post tergum Gl

: ahd. hintar bah, ahd.: nhd. hinten

postea: ahd. after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl, O, T]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl, O, T]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [Gl]); zi anderemo māle: nhd. später, [N]

postella: ahd. afterreidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, [Gl]; afterreif 9,  st. M. (a): nhd. Schwanzriemen, [Gl]; afterreifi 3,  st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, [Gl]; turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]

postena: ahd. afterreif 9,  st. M. (a): nhd. Schwanzriemen, [Gl]

postergum: ahd. ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*,  Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, [Gl]

posterior: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [B, Gl, N, NGl, WK]; afterwart* (1) 1,  Adj.: nhd. zurückliegend, früher, [Gl]; (afterwertī* 1,  st. F. (ī): nhd. Rückseite, [Gl]); hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [N]; (nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl])

-- pars posterior capitis: ahd. nel 2, hnel,  st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, [Gl]

-- pars posterior navis: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]

posteriore -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

posteritas: ahd. afterkumft* 5,  st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge, [Gl]; (afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [N])

posteritas (carnis): ahd. hintardīhsemo* 1, hintardīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkommenschaft, [Gl]

posterius: ahd. sīdero 5,  Adj.: nhd. spätere, [N]

posterula: ahd. turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]

posterum -- in posterum: ahd. after des: nhd. danach, dann, [Gl]; bifuri* 8,  Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, [Gl]; in frammartson: nhd. für künftig, [Gl]; furiwertes* 1,  Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft, [Gl]; hinafuriwertes* 1,  Adv.: nhd. künftig, [Gl]

posterus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl]; (daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]); jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N, NGl]; (uokwemo* 1, uoquemo*, uokumo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, [Gl])

posterus (M.): ahd. afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [N]

postfetans: ahd. afterzuhtīg* 2,  Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend, [Gl]

-- postfetans Gl

: ahd. afterzuhtīgenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend

postfetare: ahd. ? weidinōn* 10,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen, [Gl]

posthac: ahd. hinafuri* 21,  Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin, [Gl]

-- posthac Gl

: ahd. hinān frammortes, ahd.: nhd. künftig

postica: ahd. afterreif 9,  st. M. (a): nhd. Schwanzriemen, [Gl]; hintarturi* 1,  st. F. (ī): nhd. Hintertür, [Gl]; torilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Törlein, Hintertür, kleine Tür, [Gl]; ? turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]

posticis -- ex posticis .i. ex parte posteriore capitis: ahd. nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [N]

posticium: ahd. turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]; turiling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hintertür, kleine Tür, [Gl]; (ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl])

posticum (N.): ahd. (stapf 5, staph,  st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe, [Gl]); (stigilla 2,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg, [Gl]); ? turila 1,  sw. F. (n)?: nhd. kleine Tür, Türlein, Hintertür, [Gl]; turilīn 15, turilī, turlīn, turlī,  st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür, [Gl]; (turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl])

posticus: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [N]

postilena: ahd. afterreifi 3,  st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, [Gl]

postis: ahd. (pfost* 1, phost*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten, [Gl]); pfosto* 1, phosto,  sw. M. (n): nhd. Pfosten, [Gl]; (turiskerdar* 1, turiscerdar*,  st. N. (a): nhd. Türangel, [Gl]); turistal* 1,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, [N]; turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl]; turisūl* 2,  st. F. (i): nhd. „Türsäule“, Türpfosten, [Gl]; (ubartur* 5,  st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl]); (ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl])

-- postis ostii: ahd. turistuodal* 21, turistudil*,  st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, [Gl]

postliminium: ahd. elilenttuom* 11, ellentuom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde, [Gl]; (ihsilī* 9,  st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil, [Gl])

postmatutinus: ahd. aftermorganlīh* 1,  Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend, [MH]

postponere: ahd. biruohhen* 4, biruochen*,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, hintansetzen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [Gl]

postquam: ahd. after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl, I]; after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher, [Gl]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Ph]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]

postrema -- parte sc. postrema: ahd. nidarbruohes* 1,  Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie, [Gl]

postremo: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]; (zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen, [N]); zi jungisten: nhd. zuletzt, [N]; zi jungist: nhd. endlich, zuletzt, [N]; zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich, [N]

postremum: ahd. aftrōst 1,  Adv.: nhd. zuletzt, [Gl]; az jungisten: nhd. zuletzt, endlich, [Gl]

postremus: ahd. aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste, [Gl]; hintarōsto 14,  Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste, [Gl, N]

postulare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [B, Gl, MNPs, N, NGl, OG, T]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl]; foraladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2), [N]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; mahalōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, [Gl]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N])

-- nuptias postulare: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

postulari: ahd. (ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [OG])

postulatio: ahd. gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [N]

postumus: ahd. (ubarlebi* 1,  Adj.?: nhd. nachgeboren, überlebend, [Gl])

postumus (M.): ahd. (afterleibo* 2, afterlebo*,  sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener, [Gl]); (stiofsunu* 34, stiofsun,  st. M. (i): nhd. Stiefsohn, [Gl])

potare: ahd. gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [N]; trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [Gl, N, NGl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl, N, WH]

potator: ahd. filutrinkāri* 1, filutrincāri*,  st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer, [Gl]; filutrinko* 2, filutrinco*,  sw. M. (n): nhd. Trinker, Säufer, [Gl]; trankāri 2, trancāri*,  st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer, [Gl]; trinkāri* 3, trincāri*,  st. M. (ja): nhd. Trinker, [Gl]

-- potator vini: ahd. wīntrinko* 1, wīntrinco*,  sw. M. (n): nhd. Weintrinker, [T]

potens: ahd. giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [Gl, N, NGl, O]; (? giwaltīgo* 4,  Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt, [N]); hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [N]; (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [NGl]); kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl, O]; kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [Gl, MH, N, O, T, WH]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [O, N]); sālīg 177,  Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig, [N]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]; (ungiwaltīg* 8,  Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen, [N])

-- potens alti: ahd. himilgiwaltīg* 1,  Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel, [N]

-- potens divinationibus: ahd. wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [N]

-- potens esse: ahd. gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [N]; mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [MH]

-- potens omnium: ahd. alamahtīg* 81, almahtīg,  Adj.: nhd. allmächtig, [N]

-- valde potens: ahd. filumahtīg* 2,  Adj.: nhd. mächtig, unbändig, [Gl]

potentatus: ahd. (maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N, NGl]); maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]; mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [Gl]

potentia: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N, NGl, O]; (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]); maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N, T]; (mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]); mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [N]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); (unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [N])

potentilla: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]; metuwurz* 9,  st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?, [Gl]

potentissimum -- potentissimum esse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

potest -- domus quae potest calefieri: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

potest -- pauperinus qui defendere non potest: ahd. unfirmago* 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. unvermögend, [Urk]

potestas: ahd. anawalto* 3,  sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht, [N]; (eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]); eiganī* 2,  st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC]; giwalti* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Gewalt, Macht, [I]; giwaltida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht, [B, MF, MH]; (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]); (giwel* 13,  st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, [Ph]); hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [O]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; ? hulla 7,  sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N, NGl]; mahtīgheit* 2,  st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, [NGl]; mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [N, NGl]; mahting* 1, mahtinga*,  st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, [NGl]; treso 30, triso,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher, [O]

-- potestas caelitum: ahd. himilgot* 4,  st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel, [N]

-- potestas divina: ahd. ? gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [Gl]

-- potestas saeculi: ahd. (? weraltberg* 2,  st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt, [NGl]); weraltgiwaltida* 1,  st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft, [I]

-- potestas singularis: ahd. selbwaltida* 5,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, [Gl]

potestate -- sine potestate: ahd. ? undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]

potestatem -- non potestatem habens: ahd. (unbaldo 1,  Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos, [N])

potio: ahd. (skenkifaz* 9, scenkifaz*,  st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal, [Gl]); trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl]; trunk* (2) 4, trunc,  st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck, [Gl]

-- potio ex aqua et malis: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]

potionis -- plasmate gentis potionis: ahd. (polhride? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl])

potior: ahd. mēro 100, mēra,  Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, [TC]

potiri: ahd. biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; brūhhan* 21, brūchan*,  st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden, [Gl]; giwaltan* 9,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]

-- potiri complexu: ahd. helsen* 12, halsen,  sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen, [N]

potis: ahd. mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [Gl]

potissimum: ahd. (? bezzisto 31,  Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste, [Gl]); meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [Gl]; meistīg* (2) 3,  Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, [Gl]; (meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [Gl])

potissimus: ahd. namahaft* 11,  Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, [N]

potius: ahd. (baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]); (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [N]); bezzist 6,  Adv.: nhd. am besten, am meisten, [Gl]; (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N]); (meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [Gl]); (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [B, Gl, N, T]); mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [Gl]

potum -- potum agere: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [Gl]

potum -- potum dare: ahd. trenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken, [N]

potus: ahd. līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [MH]; trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [B, Gl, NGl, T]

prae: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [T]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N, NGl]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [I, O]; (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]); (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [NGl]); fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl, I, N, T]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [Gl, T]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [N]

prae...: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]; hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]

prae -- prae fulgore: ahd. ? filuberaht* 2,  Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, [Gl]; ? filulioht* 2,  Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, [Gl]

prae -- prae se: ahd. furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [N]

praeambula: ahd. (gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N])

praebenda: ahd. pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl]

praebendarius: ahd. pfruontāri* 2, phruontāri*,  st. M. (ja): nhd. Pfründner, [Gl]; pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner, [Gl]

praebere: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [Gl]; (? diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?, [Gl]); firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [N]; (furistantan* 1,  st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?, [Gl]); garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [T]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [B, Gl, N]; giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; ? girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]

-- obsequium honoris praebere: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [LB]

praebitio: ahd. funtnussī* 1, fundnussī*,  st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Veranstaltung, [Gl]; irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?,  st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung, [Gl]; irbiotnissī* 1, irbiotissī*?,  st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung, [Gl]

praecalidus -- ventus australis praecalidus: ahd. fōnno* 2, pfōnno*,  sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, [Gl]

praecavere: ahd. borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [N]; forabigoumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen mit, [Gl]

praecedens: ahd. (foraleiso 3,  sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, [N]); fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [N]

praecedentia: ahd. (zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [N])

praecedere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; forafaran* 5,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, [T]; foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [Gl, N, NGl]; foragangan* 4,  red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen, [Gl, N]; (forastān* 5, forastēn*,  anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen, [N]); furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl, N, O, T]; furigān* 6,  anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, jemanden übertreffen, [Gl, NGl]; furiīlen* 3,  sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen, [N]; furirinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. „vorausrinnen“, vorauseilen, [MF]; (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); ubarreihhen* 2, ubarreichen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, [N]; (wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N])

praecellens: ahd. (? furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl])

praecellentissimus: ahd. hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [N]

praecellere: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [WH]); forastantan* 3,  st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen, [Gl]; fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen, [N]; furineman* 5,  st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen, [N]; furistīgan* 1,  st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen, [Gl]; furitreffan* 3,  st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorragen, übertreffen, sich hinstrecken, [Gl]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [WH]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Ph]

praecentor: ahd. forasangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Vorsänger, [Gl]

praeceps: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl, N]; (ebanblast* 1,  st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang, [Gl]); fallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend, [Gl]; (? firskurgida* 3, firscurgida*,  st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung, [Gl]); framhald* (1) 9,  Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend, [Gl]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; (gāhtiufī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abgrund, jähe Tiefe, [Gl]); gerag 2,  Adj.: nhd. gierig, begierig, begehrlich, habsüchtig, geizig?, [Gl]; hald* (1) 6,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt, [Gl]; (stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]); tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); (uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl])

-- in praeceps: ahd. in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends, [Gl]

praeceps (N.): ahd. ? halda 16,  sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund, [Gl]; skurgida* 1, scurgida*,  st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Drang, [Gl]

praeceps -- praeceps fragrosusque: ahd. hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N]

praeceps -- praeceps Gl

: ahd. firskurgit, Part. Prät.=Adj.: nhd. jählings, überstürzend

praeceps -- temerarius .i. mentis praeceps: ahd. (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N])

praeceptio: ahd. gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl, N]

praeceptor: ahd. bibotāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer, [T]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl, N, T]

praeceptum: ahd. bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [B, Gl, T]; ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [N]; gibenni* 1,  st. N. (ja): nhd. Bann, Gebot, Vorschrift, [LB]; (gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [N, O]); gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [B, Gl, I, N, NGl, O, WH]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [N]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [NGl]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [NGl])

-- praeceptum interdictum: ahd. untarkwedana gibot: nhd. Verbot, [I]

-- praevaricator id est praeceptum divaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

praecidere: ahd. abairhouwan* 1,  red. V.: nhd. „abhauen“, abschneiden, abschlagen, [Gl]; abaskrōtan* 1, abascrōtan*,  red. V.: nhd. abschneiden, [N]; abasnīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen, [Gl, NGl]; bistumbalen* 13,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen, [Gl]; gimeizan* 2,  red. V.: nhd. hauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; irhouwan* 6,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, [NGl]

praecinere: ahd. forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [Gl]; foraskellan* 1, forascellan*,  st. V. (3b): nhd. vorausschallen, [N]; wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [N]

praecingere: ahd. bigurten* 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen, [N, T]; furigurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten, [N]; gurten* 14,  sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen, [N]; (? rīhan* (1) 12,  st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten, [Gl]); umbigurten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben, [O]

praecipere: ahd. bibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen, [Gl]; ? biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [T]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [Gl]; gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [B, Gl, MF, N, O, T, WH]; (gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [O]); gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [Gl]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N, O]

praecipitare: ahd. biskrenken* 12, biscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen, [T]; firskurgen* 4, firscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen, [Gl]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Ph]; gihursken* 6, gihurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, [Gl]; (irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]); irwenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. herabstürzen, [Gl]; nidarfirskurgen* 1, nidarfirscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. hinabstürzen, herabstürzen, [T]; nidarskrekken* 1, nidarscrecken*,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, vernichten, niederstrecken, [N]; skrekken* 6, screcken*,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [N]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]

praecipitari: ahd. sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

praecipitatio: ahd. gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [Gl]; gistehhilunga* 1, gistechilunga*,  st. F. (ō): nhd. Sturz, Verderben, [Gl]; nidarskrekkī* 1, nidarscreckī*,  st. F. (ī): nhd. Verderben, [N]; unmezgāhī* 1,  st. F. (ī): nhd. Eile, Hast, Plötzlichkeit, unbesonnene Eile, Überstürzung, [Gl]

praecipiti -- in praecipiti Gl

: ahd. firnibulit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. abschüssig?

praecipiti -- mente praecipiti: ahd. strītīgo 4,  Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich, [N]

praecipitium: ahd. firlorannussi* 6, flornussi*,  st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, [Gl]; halda 16,  sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; ? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl]; stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]; tolbāta* 2,  sw. F. (n): nhd. Abgrund, [Gl]; (uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]); uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl]

praecipitum (N.): ahd. stekkala* 2, steckala*,  st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege, Treppe, [Gl]; stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]

praecipue: ahd. allermeist* 15,  Adv. (= Gen. Pl. N.): nhd. am allermeisten, meistens, besonders, [B]; zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich, [N]; meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N])

praecipuus: ahd. bezzisto 31,  Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste, [Gl]; (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]); furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl, MF]; (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, N]; meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [B, Gl]; namalīh* 2,  Adj.: nhd. wichtig, bekannt, [N]; (offanlīh 2,  Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N]

praecisor: ahd. farrozand* 1,  st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn, [Gl]

praecisus: ahd. skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh, [Gl]

praeclara: ahd. foraberahtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Glanz, [B]

praeclarus: ahd. beraht* 9,  Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend, [Gl, MG]; duruhheitar* 1,  Adj.: nhd. strahlend, heiter, [MH]; duruhlūttar* 4,  Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich, [Gl]; hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [N]; lūt (1) 9,  Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend, [Urk]; (lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl]); māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl, N, NGl]; skieri* 3, scieri*, skēri*,  Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N]; zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl, N]

praecludere: ahd. bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]

praecluens: ahd. ? filuberaht* 2,  Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, [Gl]; guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]

praecluis: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [N]

praeco: ahd. ? bitil 10,  st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber, [Gl]; ? boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl]; foraboto* 4,  sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Jünger?, [Gl]; forafaro* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer, [Gl]; foraharo 3,  sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Herold, [Gl, MH]; forakundo* 2,  sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold, [Gl]; forawīso* 1,  sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger, [Gl]; furiboto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Bote, Herold, Verkündiger, [Gl]; heimburgo 3,  sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher, [Gl]; kundāra* 1,  sw. F. (n): nhd. „Künderin“, Verkündigerin, Verkünderin, [Gl]; weibil* 2,  st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote, [Gl, N]

praecognitus: ahd. foragiwizzan* (2) 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend, [N]

praeconabilis: ahd. (urmārīg* 1,  Adj.: nhd. rühmenswert, [Gl])

praeconari: ahd. forabotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden, [Gl]; forasagen* 3,  sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden, [Gl]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [N]

praeconium (N.): ahd. liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [Gl]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

praeconus: ahd. ? frumīg* (2) 3,  Adj.: nhd. frühzeitig, [Gl]

praecoquus: ahd. frumīg* (2) 3,  Adj.: nhd. frühzeitig, [Gl]; zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl]

praecordia: ahd. foragiwizzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht, [Gl]; foraherzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Brust, Herz, [Gl]; furiherza* 3,  st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust, [Gl]; furiherzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Herz, Brust, [Gl]; umbiherza 1,  sw. N. (n): nhd. Herzgegend, [Gl]

praecordium: ahd. furiherza* 3,  st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust, [Gl]; furiherzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?, [Gl]

praecorus: ahd. ? frumīg* (2) 3,  Adj.: nhd. frühzeitig, [Gl]

praecox: ahd. frumamuruwi* 1,  Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig, [Gl]; frumarīfi* 9,  Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif, [Gl]; fruoi* 8,  Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren, [Gl]; fruomuruwi* 1,  Adj.: nhd. frühreif, [Gl]; (gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl])

praecurrere: ahd. firloufan* 9,  red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, [O]; foraloufan* 1, forahloufan*,  red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen, [Gl]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [N]; furiloufan* 9,  red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen, [T, N]; (furireisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorauslaufen, [N]); furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]; gifurifangōn* 5, giforafangōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen, [N]

praecurrit -- quae praecurrit: ahd. furireisāra* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorbotin, [N]

praecursio: ahd. (furireisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorauslaufen, [N])

praecursor: ahd. butil 10,  st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold, [Gl]; foraboto* 4,  sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Jünger?, [Gl]; foraloufo 2,  sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorläufer, Vorbote, [Gl]

praeda: ahd. ? giresp* 1,  st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung, [Gl]; herihunda* 2,  st. F. (ō): nhd. Kriegsbeute, [Gl]; herinumft 2,  st. F. (i): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute, [Gl]; heriroub* 1,  st. M. (a) (?): nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1), [Gl]; (heriunga* 4, herunga*,  st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung, [Gl]); hunda* 1,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), [Gl]; nāma* 4,  st. F. (ō): nhd. „Wegnahme“, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Inbesitznahme, Ergreifung, Enteignung, [I]; roub* 8,  st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), [Gl, N]; skāh* 7, scāh,  st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, Räuberei, Beute (F.) (1), [Gl, I, MF]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [N]

praedam -- paratus ad praedam: ahd. fārīg* 4,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, [N]

praedare: ahd. heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]

praedatio: ahd. heriōd* 2, herrōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Plündern, [Gl]

praedator: ahd. hūsbrehho* 1, hūsbrecho*,  sw. M. (n): nhd. Einbrecher, Räuber, [Gl]

praedecessor: ahd. fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]

praedestinare: ahd. bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [NGl]; forabimeinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im voraus bestimmen, vorherbestimmen, verordnen, [Gl]; forabineimen* 2,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, [N, NGl]; foragimeinidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [Gl]; forairteilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [Gl]; foraskaffōn* 1, forascaffōn*,  sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im voraus bestimmen, [Gl]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]

praedestinatio: ahd. bineimida 36,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung, [N, NGl]; ? forabimeinida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Voraussetzung, [Gl]

praedia: ahd. sioza* 2 und häufiger,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut, [Gl]

praedicamentor -- alius praedicamentor: ahd. (widarsahho* 4, widarsacho*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil, [N])

praedicamentum: ahd. gisprohhanī* 1, gisprochanī*,  st. F. (ī): nhd. Aussage, [N]

praedicando -- praedicando I

: ahd. predigōnto,  Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Predigen

praedicandus: ahd. māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [N]

praedicare: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [I]; duruhpredigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. predigen, verkündigen, [Gl]; firmāren* 3,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten, [Gl]; forabotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden, [I]; forasagēn* 9,  sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, [B]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl, O]; kundōn* 4,  sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [O]); (lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]); lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]; lūtmāren* 1, liutmāren*,  sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, veröffentlichen, öffentlich verkündigen, [Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]; predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [I, MH, N, NGl, O, T]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, MNPs, N]; (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

praedicatio: ahd. (digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [B]); gisprohhanī* 1, gisprochanī*,  st. F. (ī): nhd. Aussage, [N]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [NGl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [MF]); lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]; prediga 18,  st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, [NGl]; (predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [O]); predigunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Predigt, [T]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]); (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N])

praedicationem -- praedicationem facere: ahd. hinasagen* 2,  sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen, [N]

praedicationis -- sermo praedicationis: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]

praedicativus: ahd. (barlīhho* 8, barlīcho,  Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach, [N]); (sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [N]); (slehto (1) 9,  Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig, [N])

-- syllogismus praedicativus N

: ahd. (ānu iba, ahd.: nhd. notwendig)

praedicator: ahd. forasago 84,  sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, [Gl]; predigāri* 21,  st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, [NGl]

praedicatum: ahd. (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

praedicatum (N.): ahd. giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [N]

praedicere: ahd. biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [I]; bikwedan* 1, biquedan*,  st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen, [Gl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; forakwedan* 8,  st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen, [B, Gl?, MH]; foranemnen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen, [N]; forasagēn* 9,  sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, [N]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N, T]); (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [C, T])

praedictio -- praedictio famae: ahd. liumunthaftigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden, [N]

praedictum: ahd. sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]

praeditus: ahd. furist (2) 2,  Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben, [Gl]; ? furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; giōt* 1,  Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt, [Gl]; giōtag* 1,  Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt, [Gl]; giōtagōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bereichert, beschenkt, [Gl]; girihtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit etwas versehen Adj., begabt, [Gl]; giwerdōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. begabt, verehrt, [Gl]; ōtag 24,  Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, [I]; giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet, [Gl]

-- sapientia praeditus: ahd. wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]

praedium: ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [Gl]; alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]; dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]; ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [MH]; eigan (3) 46,  st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt, [Gl]; grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; sezza 1,  st. F. (ō): nhd. Besitz, [Gl]; uodil* 3,  st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat, [T]

praedo: ahd. heriāri 6, herāri,  st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster, [Gl]; ? kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]; roubāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer, [Gl]

praeeligere: ahd. forakiosan* 1,  st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen, [N]; forawellen* 1,  sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen, [N]

praeeminere: ahd. foralinēn* 6, forahlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen, [Gl]; forasīn* 11,  anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor, [Gl]; framluogēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen, [Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [WH]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [WH]

praeerigere: ahd. ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [Gl]

praeesse: ahd. forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [B, Gl]; furigisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen, [Gl]; meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [Gl]; (pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N])

praeest -- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

praeest -- ianitor .i. qui finibus praeest: ahd. markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*,  st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter, [N]

praeest -- qui praeest: ahd. pflegāri* 6, phlegāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri), [N]

praeest -- qui praeest omnium rerum generationibus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

praefari: ahd. forakwedan* 8,  st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen, [Gl]; forasagen* 3,  sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden, [Gl]; ? forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]

praefatio: ahd. forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [N]; forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]; (fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); furisprāhhī* 1, furisprāchī*,  st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort, [Gl]

praefatum: ahd. furikwiti* 2, furiquiti*,  st. F. (i): nhd. Vorrede, [Gl]

praefectorius: ahd. furigisezih* 1, furigisezlīh*?,  Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig, [Gl]

praefectura: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl, N]; burgēra 1,  st. F. (ō): nhd. Vorsteheramt, Präfektur, [Gl]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; umbizotēnti? 1,  Part. Präs.=Sb.: nhd. Statthalterschaft?, in Zotten Herabhängendes?, [Gl]

praefectus (M.): ahd. burggrāfo* 7,  sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister, [Gl]; (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]); pflegāri* 6, phlegāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri), [N]

praefectus -- praefectus urbis: ahd. burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter, [Gl]

praeferendo: ahd. sprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten, [Gl]

-- praeferendo Gl

: ahd. gisprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sprechend, redend

praeferre: ahd. (bifelgen* 3, bifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen, [Gl]); forabreiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen, [B, Gl]; forabringan* 4,  anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen, [Gl]; forasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen, [Gl]; foraskrīban* 1, forascrīban*,  st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, obenan schreiben, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [B, Gl]; furiziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen, [Gl]; furizukken* 3, furizucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen, [NGl]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; gifurirōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen, [Gl]; gifurren* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorziehen, [Gl]; (gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [Gl]); irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [Gl, N]; (? skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]

-- praeferre ferre: ahd. furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [Gl]

praeficere: ahd. forasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen, [Gl]; furigisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen, [Gl]; furigistāten* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen, [Gl]; furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [Gl]

praefigere: ahd. forabimeinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im voraus bestimmen, vorherbestimmen, verordnen, [Gl]; foragirīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. vorschreiben, [Gl]; furigiheften* 1,  sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorbestimmen (?), [Gl]; ? furiskrīban* 1, furiscrīban*,  st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben, [Gl]; (furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]); furistehhan* 1, furistechan*,  st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen, [Gl]; furistekken* 1, furistecken*,  sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken, [Gl]

praefulgorus: ahd. ? filuberaht* 2,  Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, [Gl]; ? filulioht* 2,  Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, [Gl]; glanz (1) 4,  Adj.: nhd. glänzend, hell, [N]

praegnans: ahd. sō skaffan: nhd. schwanger, [T]; swangar* 10,  Adj.: nhd. schwanger, trächtig, [Gl]

praegravare: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

praegravatae -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

praegustare: ahd. irbīzan* 10,  st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen, [Gl]

-- praegustare et praesignare: ahd. (forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [N])

praeire: ahd. forafaran* 5,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, [T]; foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [Gl]; furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren, [N]; furifliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen, [N]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [O]); (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N])

-- praeire honore N

: ahd. fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen

praeiudicabiliter: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [Gl]

praeiudicare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; bituomen* 1,  sw. V. (1a): nhd. urteilen, verurteilen, eine Entscheidung abgeben, [Gl]; (firsuonen* 1,  sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen, [Gl]); foragisuonen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen, [B]; forasuonen* 2,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen, im voraus entscheiden, [B, Gl]

praeiudicium: ahd. firmeinida 2,  st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, [Gl]; furisuona* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid, [Gl]; gimerrida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hindernis, Vorurteil, [Gl]; unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl]

praelabi: ahd. furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl]

praelatio: ahd. forabrunganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang, [Gl]; (foragibreititī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung, [Gl]); fordarōrī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung, [Gl]

praelatus: ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [Gl]; fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [N]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [I]

praelatus (M.): ahd. foragibreititēr,  st. M.: nhd. Vorgesetzter, [Gl]; furigisezzit, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, [Gl]

praelibare: ahd. foramarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen, [Gl]; forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [N]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [Gl]; ? korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl]

praelucens: ahd. ? filuberaht* 2,  Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, [Gl]; filulioht* 2,  Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, [Gl]

praemeditari: ahd. foralernēn 1,  sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken, [T]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [O]

praemetare -- hospitium praemetare: ahd. heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [N]

praemii -- praemii expers: ahd. lōnlōs* 1,  Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt, [N]

praemirus: ahd. ? wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*,  Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich, [Gl]

praemissus: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]

praemittere: ahd. foragisprehhan* 3, foragisprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, [Gl]; forasenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken, [Gl]; (forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]); forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]; furisenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen, [Gl]; giforaredōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorher erklären, [N]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

praemium: ahd. dank* (1) 47, danc*,  st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung, [N]; ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; ? forateila 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung, [Gl]; (forazala* 1,  st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn, [N]); fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [MF]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]; guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [NGl]; itlōn* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung, [MF]; (liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]); lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, MH, N, NGl]; ? mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

-- praemium conferre: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

praemonere: ahd. (firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [O])

praemortuus: ahd. foratōt* 1,  Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben, [Gl]

praenatare: ahd. swebarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben, [Gl]

praenitens: ahd. skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]

praenitere: ahd. glanzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen, [N]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]; smurzōn* 1,  sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, schmoren?, [Gl]

praenoscere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [N]; forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [Gl, N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl])

praenotare: ahd. (gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [N]); kapitulōn* 3, kapitalōn*,  sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N])

praenotatio: ahd. forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [Gl]

praenotatum -- nomen praenotatum: ahd. foranamo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vorname“, Beiname, [N]

praenotio: ahd. forabikennida* 3,  st. F. (ō): nhd. Vorauswissen, [N]

praenuntiare: ahd. forabotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden, [I]; forazeihhanen* 7, forazeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [I, N]; wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [N]

praeoccupare: ahd. ? bifestinōn* 7,  sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, [Gl]; bisezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden, [Gl]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [N]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl, N]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]; gifurifangōn* 5, giforafangōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; (widarwankōn* 2, widarwancōn*,  sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen, [Gl])

praeoptare: ahd. muotōn 3,  sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, [N]

praeordinare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]

praeparare: ahd. (frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [I]); garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [B, MF, N, O, T]; gigarawen* 18,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, [T]; giwarnōn* 9,  sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten, [N]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl, N]

praeparatio: ahd. foragigarawida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorsorge, [N]; furiwarna* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, [NGl]; garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl, N]; garawida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Ausstattung, Ausrüstung, Vorbereitung, [B]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl]; gireitnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Vorbereitung, [Gl]; gireitnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft, [Gl]; reisunga 7,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, [Gl]

-- praeparatio cordis: ahd. herzagarawī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens, [N]

praeparatum -- auxilium praeparatum: ahd. warnunga 15,  st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht, [N]

praeparatus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N, T]

-- praeparatus N

: ahd. gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt

-- praeparatus robore corporis: ahd. lidustark* 1, lidostarc*,  Adj.: nhd. fest, stark, [N]

praepedire: ahd. foramerren* 1,  sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern, [Gl]; ? giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; gimerren* 10,  sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, fesseln, [B, Gl]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]

praependere: ahd. ? giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]

praepes: ahd. horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]

praepollens: ahd. frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]

praepollere: ahd. (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl])

praeponere: ahd. biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]; forasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen, [B, NGl]; furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [Gl]; furigisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen, [B]; furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [B, Gl]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B]

-- voluntatem praeponere: ahd. willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [N]

praeposita (F.): ahd. probostinna* 1, provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Priorin, [Gl]

praepositio: ahd. foragisezzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung, [Gl]; furisezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Präposition, [GA]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [B]

praepositus (M.): ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; lanthēriro* 2, lanthērro,  sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Landesherr, Fürst, Statthalter, Vorsteher, [Gl]; probist* 9, probost*, provost*,  st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, [Gl]

praepositus (M.) domus regiae: ahd. pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, [N]

praepositus (M.) exercitui: ahd. grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]

praeposterum: ahd. widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]

praeposterus: ahd. missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief, [Gl]

praeproperum: ahd. (filugāhi* 1,  Adj.: nhd. voreilig, [Gl])

praeproperus: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]

praeputium: ahd. (diot (2) 80 und häufiger,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden, [NGl]); (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); furigiwahst* 1,  st. F. (i): nhd. Vorhaut, [Gl]; furiwahst* 8,  st. F. (i): nhd. Vorhaut, [Gl, NGl]; (ganzī 5,  st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit, [Gl]); (ganzlidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Unbeschnittenheit, [NGl])

praeripere: ahd. ababīzan* 4,  st. V. (1a): nhd. abbeißen, [Gl]; eiganen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben, [Gl]; furikripfen* 2, furigripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; intzukken* 2, intzucken*, inzukken*,  sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen, [Gl]; (irretten* 18,  sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen, [Gl]); irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]

praerogare: ahd. firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; forabringan* 4,  anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen, [Gl]; ? forageban* 1,  st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, vorauszahlen?, [Gl]; foragispentōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden, [Gl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]

praerogatio: ahd. ? ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]

praerogativa (F.): ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]; foralōn 1,  st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht, [Gl]; fordarunga* 7, fordrunga*,  st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, [Gl]; mērheit* 3,  st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, [Gl]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]; spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]; suntarfram* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht, [Gl]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]

praeruptio: ahd. stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]

praeruptus -- praeruptus Adj.: ahd. (? skorro* 2, scorro*,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen, [Gl]); stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [Gl]

praeruptus -- praeruptus Adj. Gl

: ahd. ? haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt; ? skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff

praeruptus -- scopulus praeruptus: ahd. hamalskorro* 1, hamalscorro*,  sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke, [Gl]

praes (M.): ahd. eigo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer, [Gl]; eisko*? 1, eisco*?,  sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder, [Gl]; (erbo 15,  sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), [Gl])

praesaepes: ahd. barno* 4,  sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe, [Gl]

praesaepium: ahd. barno* 4,  sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe, [Gl]; krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]

praesagire: ahd. (forasagēn* 9,  sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, [N]); wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [N]

praesagium: ahd. forabouhhan* 3, forabouchan*,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen, [Gl]; foragiwizzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht, [Gl]; forawīzagtuom* 1,  st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung, [Gl]; forawizzida* 8,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorausschau, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; sagunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage, [Gl]; wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [Gl, N]

praesagus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [I]; forawīzag* 2,  Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend, [Gl]; forawizzo* 4,  Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend, [Gl]; forazeihhani* 1, forazeichani*,  Adj. (?): nhd. prophetisch, vorhersagend, weissagend, [Gl]

praescia (F. futurorum): ahd. (wīzaga* 4,  sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin, [N])

praescientia: ahd. foragiwizzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht, [N]; forasiht* 15,  st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung, [N]; forawīsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vorherwissen, [Gl]; forawizzantheit* 4,  st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorbedacht, Absicht, [Gl]; ? forawizzida* 8,  st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorausschau, [Gl, N]; wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]

praescire: ahd. (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]); (forabikennida* 3,  st. F. (ō): nhd. Vorauswissen, [N]); forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

praescitus: ahd. foragiwizzan* (2) 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend, [N]

praescius: ahd. forawīs* 1,  Adj.: nhd. vorherwissend, [Gl]; forawizzo* 4,  Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend, [Gl]

praescribere: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; firkwedan* 9,  st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, [Gl]; foraleggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, im voraus festlegen, vorschreiben, [Gl]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]

praescriptum (N.): ahd. firmeinida 2,  st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, [Gl]

praescriptus -- dies praescriptus: ahd. tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [N]

praesens: ahd. (anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]); antwart* (2) 5,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, [B]; antwurti* (3) 5,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, [B, MF]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [MF, N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [N]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [B, Gl, N]; (gaganwertī* 39, gaganwartī*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung, [N, NGl]); gaganwertīg* 2,  Adj.: nhd. gegenwärtig, vorliegend, [NGl, Ph]; (gidioni* 2,  Adj.: nhd. dienstbar, [N]); mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [Gl]; (niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [N]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]); selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [I]

praesentare: ahd. (ingagantuon* 1,  anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen, [Gl])

praesentarius: ahd. anawartīg* 2,  Adj.: nhd. gegenwärtig, [N]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [N]

praesentatio: ahd. giougida* 4,  st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten, [N]

praesenti: ahd. duruhfasto* 1,  Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr, [Gl]

-- de praesenti Gl

: ahd. bi gaganwertu, ahd.: nhd. in der Gegenwart

-- in praesenti: ahd. in antwarti: nhd. sogleich, [B]

-- in praesenti B

: ahd. in antwartidu, ahd.: nhd. zugleich

praesentia: ahd. antwurt* 5,  st. F. (i): nhd. Gegenwart, [Gl]; antwurta* 2,  st. F. (ō): nhd. Gegenwart, [Gl]; antwurtī* (1) 2, antwurtīn*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, [MF]; gaganwertī* 39, gaganwartī*,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung, [NGl]

praesentialiter: ahd. (forabahho* 1, forabacho,  sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht, [Gl])

praesentire: ahd. giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen, [N]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N])

praesepes: ahd. kripfa* 5, kripha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Pferch, Stall, [N, O]; krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl, RhC, T]

praesertim: ahd. ? duruhfasto* 1,  Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr, [Gl]; (furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]); meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]; meistīg* (2) 3,  Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, [Gl]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N]); namahaftōst: nhd. besonders, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]; ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

-- praesertim Gl

: ahd. zi allero meist, ahd.: nhd. hauptsächlich

praeses: ahd. grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl, T]; herizogo 23,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, [MF, O]; (herizoho 6 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Herrscher, [Gl]); meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl]; pflegāri* 6, phlegāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri), [N]

-- praeses Gl

: ahd. foragisezzito, Part. Prät. subst.= sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher

praesidatus: ahd. grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft,  st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter, [Gl]

praesidens: ahd. hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]

praesidens (F.): ahd. probosta* 1,  sw. F. (n): nhd. Vorsteherin, [Gl]

praesidens (M.): ahd. (probist* 9, probost*, provost*,  st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, [Gl])

praesidere: ahd. foragisezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen, [Gl]; forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [Gl]; heriskōn* 1, heriscōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, [Gl]; hērisōn 20, hērrisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, [Gl]; meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [Gl]; pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [Gl]; (ūfsizzen* 1,  st. V. (5): nhd. aufsitzen, sich aufrichten, reiten, [Gl]); waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]; waltinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen, [Gl]

-- navi praesidere: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

praesidio -- praesidio esse N

: ahd. zi guote werdan, ahd.: nhd. zum Schutz gereichen

praesidium: ahd. bīsez 7, bisez,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung, [Gl]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; festida 4,  st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft, [Gl]; festin* 2,  st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Burg, [Gl]; festinī 1,  st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, [Gl]; follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; folleist* (1) 2, follist*, fullust*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk, [N]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; gisez* 5,  st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl, N]; ? kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [Gl]; (lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]); sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; zuofluht 17,  st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel, [Gl]

-- coaptare in praesidium: ahd. warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [N]

praesignare: ahd. gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [Gl]

-- praegustare et praesignare: ahd. (forasingan* 3,  st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen, [N])

praesignatio: ahd. forazeiga* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung, [NGl]

praespicere: ahd. foragisehan* (1) 3,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, versorgen, [B]

praestabilis: ahd. antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [Gl]; bittilīh* 1,  Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig, versöhnlich, [Gl]

praestans: ahd. burlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, [N]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl]; wol* (1) 1, wal*,  Adj.: nhd. vortrefflich, [Gl]

praestantia: ahd. frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]; stiurī* (2) 1,  st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung, [N]

praestantior: ahd. (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl]); fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [Gl, N]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl]

praestantius: ahd. (fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [N]); (? hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [N])

praestare: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N, T]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [T]; firlīhan* 17,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, [Gl, MH]; (forastān* 5, forastēn*,  anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen, [Gl]); forastantan* 3,  st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N, WH]; gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [N]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl, N]; gilīhan* 1,  st. V. (1b): nhd. erweisen, gewähren, geben, [Gl]; gilīhhen* 6, gilīchen*,  sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [N]; līhan* 11,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, geben, hergeben, Gewinn verschaffen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (? skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]); ubarslahan* 7,  st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]

-- causam praestare: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

-- virtutem praestare: ahd. sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]

praestatio: ahd. lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]

praestes: ahd. meistara* 6,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin, [N]; pflihtāri* 1, phlihtāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, [N]

praestigia: ahd. (sinnunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes, [Gl])

praestigiator: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]; gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl]; skrato* 22, scrato,  sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist, [Gl]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]; zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl]

praestigium: ahd. bitrog* 4,  st. M. (a?): nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst, [Gl]; galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [Gl]; gifirlōsida* 1, giflōsida*,  st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk, [Gl]; gougal* 5, goukal*, goucal*,  st. M. (a?)?, st. N. (a)?: nhd. Gaukelei, Zauberei, Blendwerk, [Gl]; gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*,  st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl, N]; zoubarunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung, [Gl]

praestituere: ahd. forasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen, [Gl]

praesto: ahd. (? antwurti* (3) 5,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, [Gl]); bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; (hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [Gl]); nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl]; bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben, [Gl]

-- praesto esse: ahd. azsīn* 5,  anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen, [Gl]

-- praesto N

: ahd. (gilāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos)

praestolari: ahd. bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [Gl, N]; ? firlīhan* 17,  st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, [Gl]

praestringere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bimerren* 3,  sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, unterdrücken, [Gl]; girizzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, schneiden, [Gl]; gizwikken* 1, gizwicken*,  sw. V. (1a): nhd. zwicken, kneifen, [Gl]; gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; rizzōn (1) 5,  sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?, [Gl]; zwengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen, [N]

praestruere: ahd. garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [N]; (warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl])

praesul: ahd. biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [Gl]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [N]; (meistarina* 1, meistarinna*,  st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, [N]); (pflegāra* 2, phlegāra*,  sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, [N]); suonāri 19,  st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler, [Gl]

-- deus praesul: ahd. pflihtgot* 1, phlihtgot*,  st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, [N]

-- praesul et genius: ahd. huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [N]

-- praesul operis: ahd. werkmeistara* 1, wercmeistara*,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, [N]

praesulatus: ahd. bisketuom* 2, biscetuom*,  st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt, [Gl]; biskofheit* 4, biscofheit*,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft, [N]; biskoftuom* 6, biscoftuom*,  st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum, [Gl]; bistuom* 3,  st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt, [Gl]

praesumere: ahd. baldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, hoffen auf, vorwegnehmen, [Gl]; biheffen* 2, biheven*, bihefen*,  st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen, [Gl]; firmezzan* 2, firmezan*,  st. V. (5): nhd. sich vermessen, sich anmaßen, vertrauen, [NGl]; firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]; giturran* 29,  Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen, [Gl]; (heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]); intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; irbaldēn 21,  sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen, sich herausnehmen, [B, Gl]; (irspilden* 1,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vorwegnehmen, [Gl]); nenden* 7,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.), [MF]; ūzneman 10,  st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]

-- praesumere de NGl

: ahd. firmezzan fona, ahd.: nhd. vertrauen auf

praesumptibilis: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; baldlīh* 1,  Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vowegnehmbar?, [Gl]; bihuoblīh* 2,  Adj.: nhd. verwegen, vermessen, [Gl]

praesumptio: ahd. bihuobida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung, [Gl]; foraurturst* 1,  st. F. (i): nhd. Anmaßung, [B]; frabaldī* 3,  st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit, [Gl]; frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*,  st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit, [NGl]; frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]; (giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]); irbaldnissi* 1, irbeldnissi*,  st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung, [Gl]; irbaldnissī* 1, irbeldnissī*,  st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung, [Gl]; nandung* 1,  st. F. (i): nhd. Anmaßung, [MF]; (? ungiwārī* 7,  st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit, [Gl]); (? ungiwārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit, [Gl]); urtuofalī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Dreistigkeit, [Gl]; weigarī 11,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit, [Gl]; zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [NGl]

praesumptor: ahd. (frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl])

praetegere: ahd. firtarkenen* 6,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, verdecken, beseitigen, übergehen, [Gl]

praetendere: ahd. foragidennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, erhalten (V.), hervorkehren, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; ūfrekken* 3, ūfrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben, [Gl]

praeter: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [B, I, N, NGl]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [T]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [T]; ūzarūnhalb* 5,  Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von, [N]

-- sumere praeter: ahd. (ūzskeidan* 5, ūzsceidan*,  red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen, [N])

praeterea: ahd. daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]

praetereā: ahd. ānu daz: nhd. außerdem, [N]

praeterfluere: ahd. firfliozan* 3,  st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen, [Gl]; furifliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen, [Gl]

praetergredi: ahd. firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; furirukken* 1, furirucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an, [N]; ubargangan* 8,  red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, [Gl]

praeteriens -- difficile praeteriens: ahd. stetīg* 4,  Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt, [N]

praeterire: ahd. bilīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. vergehen, [MF]; danagān* 2, danagēn*,  anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten, [Gl]; danagangan* 3,  red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl]; firdagēn* 2,  sw. V. (3): nhd. verschweigen, vorübergehen, [Gl]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl, N, NGl, T]; firgān* 7, firgēn*,  anom. V.: nhd. vergehen, vorübergehen, übergehen, [N]; firgangan* 7,  red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen, [Gl, N]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [N]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [APs, Gl, O, T]; furigangan 3,  red. V.: nhd. vorübergehen, vorangehen, [MH, T]; hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N]; intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]; irgān 17, irgēn*,  anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen, [N]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [N, NGl]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [B, Gl]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [NGl]); ubarburien* 8, ubarburren*,  sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen, [Gl]; ubargangan* 8,  red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, [T]; ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*,  st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, [N]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [MF]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

-- non facile praeterire: ahd. werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

praeterita: ahd. (forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl])

praeterito -- in praeterito: ahd. irganganlīhho* 1, irganganlīcho*,  Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform, [NGl]

praeteritum (N.): ahd. firfaranī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit, [NGl]; irgangana* 1,  Part. Prät. subst.=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform, [NGl]

praetermittere: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; (firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]); firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]; irlāzan* (1) 5,  red. V.: nhd. „erlassen“, unterlassen, befreien, befreien von, [Gl]; selbfirlāzan* 4,  red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, [Gl]

praetervolans: ahd. (flioganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fliegend, [N])

praetervolare: ahd. fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [N]; furiīlen* 3,  sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen, [N]

praetexere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; brortōn* 9,  sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken, [Gl]; furidekken* 1, furidecken*,  sw. V. (1a) (?): nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen, [Gl]; ? tarkenen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen, [Gl]

praetextum: ahd. firtarkenitī* 8, firterkinitī*,  st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich, [Gl]; furiwiftida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorwand, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]

praetextus: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; forabritunga 2,  st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel, [Gl]; (foratāt* 2,  st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung, [Gl]); frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; gitarna* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorwand, [Gl]; gitarnitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vorwand, [Gl]

praetor: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; ? bitil 10,  st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber, [Gl]; burggrāfo* 7,  sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister, [Gl]; burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter, [Gl]; (furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [N]); pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*,  sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, [Gl]

praetoriolum: ahd. (kamarlīn* 1, kamarlī*,  st. N. (a): nhd. Kämmerlein, kleines Gemach, kleiner Raum, [Gl]); kellari 34, kelre*,  st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, [Gl]; (ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff, [Gl])

praetorium: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl, T]; frīthof 17,  st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte, [T]; (herizogo 23,  sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, [O]); (hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [O]); pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]; pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*,  st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium, [O]; (solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [O]); sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl, O]

praevalere: ahd. ? bitrahten* 2,  sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen, [Gl]; forawesan* 12,  st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), [Gl]; furimugan* 4,  Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen, [B]; furistmugan* 1,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, [B]; (gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [N]); gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N, T]; girīhhan* 5, girīchan*,  st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.), [N]; irmeginōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden, [O]; mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N, Ph]; ubarmeginōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beherrschen, vermögen, Macht haben über, die Oberhand gewinnen, herrschen, erstarken, [N]

praevalescere: ahd. ubarmaganōn* 2, ubarmeginōn*,  sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über, [Gl]

praevaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

praevaricari: ahd. (bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]); missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; ubarfāhan* 5,  red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen, [Gl]; ubarfangalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen, [Gl]; ubargangan* 8,  red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, [Gl]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [Gl]; ubartuon* 3,  anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun, [B]; (wenken* 32,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten, [N])

praevaricatio: ahd. ubarbruhhida* 1, ubarbruchida*,  st. F. (ō): nhd. Übertretung, Pflichtverletzung, Verstoß, [Gl]; ubarfang* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Usurpation, [NGl]; ubargrif* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übergriff, Übertretung, [NGl]; ubarloubnissī* 1, ubarloufnissī*,  st. F. (ī): nhd. Übertretung, [I]; ubarstepfida* 4, ubarstephida*,  st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung, [Gl]

praevaricator: ahd. ubarstepfāri* 1, ubarstephāri*,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [NGl]

-- praevaricator id est praeceptum divaricans: ahd. ubarfangāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Übertreter, [N]

praevenire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; forakweman* 2, foraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen, [T]; forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]; furifāhan* 14,  red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen, [Gl, N]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl, N]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [Gl, N]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [B]; (? furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]); (furiwahhēn* 1, furiwachēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen vor, [N]); gifurifangōn* 5, giforafangōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen, [Gl, N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [MF, N]); ? untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [Gl]

praeversa -- sensa praeversa: ahd. unwillo* (1) 6,  sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung, [N]

praevertere: ahd. furiloufan* 9,  red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen, [N]

praevia (F.): ahd. zeigāra 3, zeigara,  st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin, [N]

praevidentia: ahd. forasiht* 15,  st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung, [N]

praevidere: ahd. findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [Gl, N]; (intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [Gl]); (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N])

praevius: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl]; forawiggīg* 1,  Adj.: nhd. vorausgehend, [Gl]

praevius (M.): ahd. (foragengo* 3,  sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger, [Gl]); (foraleiso 3,  sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, [Gl]); (wegawīso* 9,  sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer, [Gl])

praevolare: ahd. (foraswimman* 1,  st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen, [Gl])

-- praevolare N

: ahd. furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren

praga (roman.) (.i. lat. bracae): ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]

prandere: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [O, T]; giezzan* 5,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen, [O]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [T]; goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [B, T]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [Gl]; (inbizōn* 1, imbizōn*,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, [Gl]); (tagamuos* 4,  st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit, [O])

prandium: ahd. furimund* 1,  st. M. (a) (?): nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück, [Gl]; gouma 101,  st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung, [B, T]; inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [Gl]; tagamuos* 4,  st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit, [T]

prasia: ahd. huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge, [Gl]

prasion: ahd. ? kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]

prasium: ahd. andar 8,  st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Andorn, [Gl]; hūne* 1, ahd.?, F.: nhd. Andorn, [Gl]

prasius (M.): ahd. andorn 41,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel, [Gl]

prason: ahd. louh* 29,  st. M. (a?): nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel, [Gl]

prassa -- ampelos prassa: ahd. ? kranawitu* 11,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder, [Gl]

pratum: ahd. bamid* (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Weideland, [Gl]; biunti* 1,  Sb.: nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); wisa 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2), [Gl]

praturarius: ahd. (wisaheio* 1,  sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter, [Gl])

pravitas: ahd. sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [OG]; ubila* 1,  st. F. (ō): nhd. Übel, Übeltat, Missetat, [OG]; unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N]

pravum: ahd. ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [Gl]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [Gl]; (unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [Gl])

-- dogma pravum: ahd. unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [N]

pravus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [B, MH, T]; (arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]); arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]; (? argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [Gl]); āwiggi* (2) 9,  Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht, [N, NGl]; gelpf* (2) 1, gelph*,  Adj.: nhd. prahlerisch, eitel, verkehrt?, verdreht?, dünkelhaft?, [O]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]; (missifāhan* 11,  red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, [N]); skadal* 7, scadal*,  Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch, [N]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N, NGl]; (ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [N]); (unlobosam* 2,  Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend, [N]); unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [N]

precari: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [Gl, N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [MH, N, O, WH]

precarium (N.): ahd. pfregar* 1, phregar*,  Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis, [Gl]

precatio: ahd. digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [B]

prece -- prece dulce: ahd. swuozo* 17, suozo,  Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend, [N]

precem -- precem effundere: ahd. flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [N]

preces -- preces porrigere: ahd. flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an, [N]

preces -- preces porrigere N

: ahd. flēha frummen zi, ahd.: nhd. eine Bitte richten an

preciae: ahd. (radorīfi* 1,  Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif, [Gl])

precibus -- precibus agere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

prehansare: ahd. greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]

prehendere: ahd. fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [O, T]

prelum: ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]; blerāri?* 1,  st. M. (ja): nhd. Presse, Kelter, [Gl]; pfressa* 9, pressa*, phressa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse, [Gl]; pfressaboum 1, pressaboum,  st. M. (a): nhd. Kelterbaum, [Gl]; pressiri 6, pfressiri*,  st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse, [Gl]; torkul* 7, torcul*,  st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse, [Gl]; torkula* 2, torcula*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse, [Gl]; trota 6, truta,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter, [Gl]; (tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]); wīnpressa* 1, wīnpress*,  st. F. (ō): nhd. Weinpresse, [Gl]

premere: ahd. analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]; bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [N]; bidrukken* 8, bidrucken*,  sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken, [Gl]; bidūhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; biswārōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beschweren, bedrücken, [N]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; drukken* 19, drucken*,  sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken, [Gl, N]; dūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, O]; firdrukken* 7, firdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen, [NGl]; ? firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]; firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]; (furihāhan* 2,  red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken, [Gl]); gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]; (gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]); (? gnītan* 10,  st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern, [Gl]); hintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; niuwan* 10, hniuwan*, nuan*,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern, [Gl]; pressōn* 5,  sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken, [N]; skerten* 3, scerten*,  sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, etwas verkleinern, entstellen, zerfleischen, [N]; spurnan* 1,  st. V. (3b): nhd. spuren, Spuren machen auf, [N]; (stopfōn* 4, stophōn*,  sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, [Gl]); trettōn* 14,  sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten, [N]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]

-- oculos premere gravioribus superciliis: ahd. finstaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern, [N]

prendere: ahd. ? gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]

presbyter: ahd. alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher, [Gl]; althēriro* 4, althērro,  sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis, [Gl]; altihho* 2, alticho*,  sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Ältester, Vorsteher, Veteran, [Gl]; priest 2,  st. M. (a): nhd. Priester, [LB]; priestar* 6,  st. M. (a): nhd. Priester, [Gl]

-- presbyter plebeianus: ahd. gewipriest* 2, gewiprēst*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, [Gl]; gewipriestar* 1, gouwipriestar*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester, [Gl]

-- presbyter ruris: ahd. gewipriest* 2, gewiprēst*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, [Gl]

presbytera: ahd. pfaffenwīb* 1, phaffenwīb,  st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers, [Gl]

presbyterum -- presbyterum faciendo: ahd. wīhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ordinierend, [Gl]

pressam -- narem pressam habens: ahd. snīpnasīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfnasig, [Gl]

pressor: ahd. fāhāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger, [Gl]

pressura: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl, NGl, T]; bidrukkida* 1, bidruckida*,  st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis, [NGl]; (biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [WH]); druknessi* 4, drucnessi*,  st. N. (ja): nhd. Bedrückung, [T]; firdūhida* 1,  st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, Unterdrückung, [Gl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N, NGl]; pfressa* 9, pressa*, phressa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse, [NGl]; ? suohhida* 3, suochida*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal, [Gl]

-- in pressura constituere: ahd. (trotōn* 1,  sw. V. (2): nhd. treten, keltern, [N])

pressus -- pressus Adj.: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

pressus -- pressus Adj. Gl

: ahd. giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet

pretio -- sine pretio: ahd. sīnes dankes: nhd. freiwillig, [Gl]; mīnes dankes: nhd. freiwillig, [Gl]

pretiosa (N. Pl.): ahd. tiurida 57,  st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis, [N]

pretiosissimus: ahd. fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [N]

pretiosus: ahd. edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [N]; (? gold 80,  st. N. (a): nhd. Gold, [N]); (kosta* 1,  st. F. (ō): nhd. Wert, [Gl]); liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [N]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]); (seltan* (1) 4,  Adj.: nhd. selten, [Gl]); seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl]; (tiuren* 15,  sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen, [N]); tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl, MH, N, NGl, O, T, WH]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl, MF]; werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [N, O]; (werd (2) 20,  st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung, [O])

-- lapis pretiosus: ahd. goldstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein, [NGl]; tiuri stein: nhd. Edelstein, [N]; tiuri stein: nhd. Edelstein, [N]

pretium: ahd. buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, N]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl, N]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; tiurī 15,  st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit, [Gl, N]; tiurida 57,  st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis, [Gl]; (werd* (1) 25,  Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, [Gl]); werd (2) 20,  st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung, [Gl, MF, MH, N, T]; werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [NGl]

-- opus .i. pretium laboris: ahd. nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [Gl]

-- pretium famae: ahd. lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [N]

-- pretium navigii: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]; feriskaz* 17, feriscaz,  st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, [Gl]

-- pretium operae: ahd. nuzzī* 17,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag, [Gl]

-- pretium ponere: ahd. giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [Gl]

-- pretium quod sponte datur: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

prevenna: ahd. (? rīsil 9,  st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel, [Gl])

prex: ahd. digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [Gl, N]; flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [N]; fluoh (2) 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung, [Gl]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [B, Gl, N, WH]

-- prex criminalis: ahd. (sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl])

priapiscus: ahd. stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

pridem: ahd. forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [Gl]

-- iam pridem: ahd. forn 47, forna,  Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?, [N]; jū forn: nhd. schon lange, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]

prima -- in prima fronte: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst, [Gl]

prima -- prima facies: ahd. (ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*,  Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Gürtellinie, [Gl])

prima -- prima hasta draconis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

prima -- prima propago: ahd. ēristboran* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren, [N]

prima -- prima sabbati: ahd. wehhatag* 2, wechatag*,  st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat, [N]

primae -- tempus primae nochtis: ahd. ābandkuolī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abendkühle, [N]

primaeva -- aetas primaeva: ahd. kindiskī* 5, kindiscī*,  st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre, [Gl]

primaevum (N.): ahd. (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl])

primaevus: ahd. ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl]; (fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [N])

primarius: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]

primas: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [N]

primatus: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]

primitiae: ahd. (allerērist 5,  Adv. (= Gen. Pl. M.): nhd. zuallererst, allerserst, zuerst, [NGl, Ph]); frumagift* 2,  st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling, [Gl, N]; (? frumakīdi* 1,  st. N. (ja): nhd. Erstling, [O]); frumawahst* 4,  st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes, [Gl]; (gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [N]); (uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl])

-- ad domum primitiae: ahd. (widamhuoba* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut, [Gl])

primitiva (N. Pl.): ahd. frumawahst* 4,  st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes, [Gl]

primitus: ahd. (anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [WH]); zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich, [N]

primo: ahd. einēst* 12,  Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals, [N]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; ? fruo 37,  Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, [Gl]

primogenita: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]; ērburt* 1,  st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht, [Gl]; ēristboranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht, [NGl]; jungi* 5,  st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, [N]

primogenitus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]; ēristboran* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren, [Gl, MH, N, NGl, T]; ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren, [Gl]; (? frumakīdi* 1,  st. N. (ja): nhd. Erstling, [O])

primordia (N. Pl.): ahd. anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N]

primordium: ahd. anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl]); frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*,  st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, [MH]

primoris: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N]

primula -- primula veris: ahd. himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume, [Gl]; himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume, [Gl]

primum: ahd. zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich, [Gl]; niuwanes* 5,  Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

-- ac primum: ahd. sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]

primus: ahd. (allerērist 5,  Adv. (= Gen. Pl. M.): nhd. zuallererst, allerserst, zuerst, [Ph]); (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl]); einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]; ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [B, MF, N, NGl, T, WK]; (ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH]); ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH]; fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [Gl]; fornahtīg* 6,  Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, beginnend, [Gl]; fornentīg* 22, fornantīg*,  Adj.: nhd. vorderste, äußerste, oberste, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.), [Gl]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl, LF, MF, T]; (gāhida* 1,  st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten, [Gl]); (hērist* 3,  Adv.: nhd. erst, an erster Stelle, an oberster Stelle, [O]); hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]; meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [Gl]; nidarōsto: nhd. der erste, der grundlegende, unterste, niederste, [N]

princeps: ahd. alawalto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter, [N]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T]; (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]); hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [I, N]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; (hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [O]); (hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [WH]); lanthēriro* 2, lanthērro,  sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Landesherr, Fürst, Statthalter, Vorsteher, [N]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [N]; meistara* 6,  sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin, [N]; (meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [N]); stuolsezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?, [Gl]; suntarfuristo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher, [NGl]

-- princeps cohortis: ahd. zentenāri* 9,  st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, [Gl]

-- princeps militiae: ahd. grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]

principalia (N. Pl.): ahd. furistī 3,  st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson, [Gl]

principalis: ahd. einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]; fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [Gl, N]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; hertuomlīh* 1,  Adj.: nhd. herrschaftlich, fürstlich, [Gl]; (meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [N])

principari: ahd. gihērtuomen* 1,  sw. V. (1a): nhd. herrschen, [Gl]; hērisōn 20, hērrisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, [Gl]

principatus: ahd. anawalto* 3,  sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht, [N]; einhērōti 1,  st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie, [Gl]; furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl, NGl]; hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [O]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl, I, MF]

principes (M. Pl.): ahd. hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [T]

principiis -- in principiis: ahd. zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich, [Gl]

principio: ahd. sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]

-- a principio: ahd. fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

-- in principio: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

-- in principio Gl

: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst

principis -- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

principis -- servus principis: ahd. adalskalk* 1, adalscalc*,  st. M. (a): nhd. Herrenknecht, [Urk]

principium: ahd. anafang 17,  st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen, [N]; anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N, NGl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [O, T]; (ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [I]); furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; (rekkida* 3, reckida*,  st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung, [N]); (sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [N]); urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

-- ad principium: ahd. zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst, [Gl]

prinus: ahd. (? meloboum* 16,  st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel?, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?, [Gl]); (? pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum,  st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, [Gl])

prior: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N, NGl]; ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [Gl, N, NGl]; (ērirōn* 7,  Adv.: nhd. vorher, [NGl]); (fora* (2) 1,  Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne, [N]); (foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [N]); fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [N]; fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [Gl, N]; (fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [Gl]); furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl]; (hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [B, I, MF, N, O]); sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

prior (M.): ahd. hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [B]

prior -- prior esse: ahd. firskiozan* 1, firsciozan*,  st. V. (2b): nhd. übertreffen, [N]

priora -- priora donare: ahd. furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [N]

prioratus: ahd. hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; meistartuom* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, [Gl]

prioris -- anni prioris: ahd. fernerīg* 1,  Adj.: nhd. vorjährig, [GA]

priscus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl, N]; edili (2) 18,  Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, [N]; ? entrisk* 6, entrisc,  Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich, [Gl]; ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [Gl]; fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [NGl]; fornīg* 4, furnīg*,  Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt, [Gl]

pristinum (N.): ahd. eristī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand, [Gl]

pristinus -- pristinus Adj.: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [Gl]; ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl]; (laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl])

prius: ahd. bifora 26,  Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, früher, einstmals, [N]; ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]; ērirōn* 7,  Adv.: nhd. vorher, [N]; ērist (1) 189,  Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs, [Gl, Ph]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; (foragān* 13,  anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, [N]); jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [Gl]

-- elementum prius: ahd. analeita* 1,  st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang, [N]

priusquam: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [MF, T]); (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl, MF, N, O, T])

privare: ahd. bilōsen* 7,  sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten, [Gl]; biskerien* 19, biskerren*, biscerien*,  sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen, [Gl]; biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [B, Gl, N]; (? eiganen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben, [Gl]); firteilen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen, [Gl]; gifremiden* 3,  sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden, [Gl]; giskerien* 5, giskerren*, giscerien*,  sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen, [Gl]; gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; (helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl]); ? irsuntarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. aussondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern, [Gl]

privari: ahd. darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [N]

privata -- dies privata: ahd. suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag, [B]

privata (N. Pl.): ahd. ? kūska* 1 und häufiger, kūsca*,  st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit, [Gl]

privata -- via privata: ahd. burgstrāza* 3,  st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg, [Gl]; burgweg* 2,  st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg, [Gl]

privatio: ahd. biteilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Wegnahme, Enteignung, [Gl]; biteilitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, [Gl]; darba 18,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust, [N]; (firlor* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, [Gl]); nāma* 4,  st. F. (ō): nhd. „Wegnahme“, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Inbesitznahme, Ergreifung, Enteignung, [Gl]

-- privatio visionis: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N]

privato: ahd. suntarbāro* 3,  Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert, [Gl]

privatum (N.): ahd. sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [N]; (suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*,  Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein, [Gl])

privatus: ahd. ambahtlōs* 1,  Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt, privat, [Gl]; arm (2) 118,  Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich, [Gl]; (dīn 2041,  Poss.-Pron.: nhd. dein, [Gl]); eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [Gl]; giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl]; giswāslīh* 2,  Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig, [Gl]; heimisk* 15, heimisc*,  Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat, [Gl]; (ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]); irsuntarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entlegen, entfernt, [Gl]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [B, Gl]; swāslīh* 2,  Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich, [Gl]

privigna: ahd. nift 3,  st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), [Gl]; nifta 1,  st. F. (ō): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); stioftohter* 10,  st. F. (er): nhd. Stieftochter, [Gl]

privignus: ahd. stiofkind* 3,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [Gl]; stiofsunu* 34, stiofsun,  st. M. (i): nhd. Stiefsohn, [Gl]

-- privignus antenatus: ahd. stiofbarn* 1,  st. N. (a): nhd. Stiefkind, [Gl]

privilegium: ahd. (bibot 40,  st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, [Gl]); fordarēwa* 1,  st. F. (jō): nhd. Vorrecht, [Gl]; giswāsskara* 1, giswāsscara*,  st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderrecht, Privileg, Sonderanteil, [Gl]; (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [Gl]); (hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]); selbwalt* 5,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, Privileg, [Gl]; selbwaltida* 5,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, [Gl]; (? skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*,  Adj.: nhd. abgesondert, [Gl]); suntarēwa* 1,  st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg, [Gl]; suntargift* 1,  st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarīga* 4,  st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1), [Gl]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarskaft* 1, suntarscaft*,  st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [Gl]; swāsskara* 1, swāsscara*,  st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg, [Gl]; (tuom (1) 37,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Tat, Ansehen, [Gl]); (wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [Gl])

privus: ahd. ? skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*,  Adj.: nhd. abgesondert, [Gl]

pro: ahd. (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N])

pro...: ahd. fram (1) 55,  Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig, [O]; ? framhald* (2) 3, framhaldi,  Adv.: nhd. nieder, nach vorn, [Gl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]

pro (Interj.): ahd. ah (1) 26,  Interj.: nhd. ach, ah, oh, [Gl]; hui 4,  Interj.: nhd. oh, ach, [Gl]

pro (Interj.) Gl

: ahd. ah lēwes: nhd. ach, oh, leider

pro -- pro Adv.: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl, N]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N, WK]; dārfuri* 5,  Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen, [N]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [B, I, OG, TC]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [B, Gl]; fra* 1,  Präp.: nhd. für, wegen, [Gl]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [T]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N, NGl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N]; ūfan 140, ūffan,  Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf, [Gl]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [MF, N, NGl, OG]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [I, MF]; zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [Gl, O]

pro -- pro certe: ahd. zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]

pro -- pro delectione: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

pro -- pro mercede consequi: ahd. (lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl])

pro -- pro nihilo: ahd. umbi niowiht: nhd. unverdient, [N]

pro -- pro nobis: ahd. unserhalb 1,  Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite, [NGl]

pro -- pro pudore: ahd. ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [Gl]

pro -- pro se: ahd. in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle, [Gl]

proavia: ahd. altana 1,  sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin, [Gl]; muoterana* 1,  sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter, [Gl]

proavus: ahd. altano 3,  sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater, [Gl]; alterano 8,  sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis, [Gl]; altfordaro* 4,  sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer, [N]; anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, [Gl]; (fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl])

probabilis: ahd. giloublīh* 13,  Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, wahrscheinlich, [N]; gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt, [Gl]; kustīg* 4,  Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig, [Gl]; lobohaft* 1, lobahaft*,  Adj.: nhd. löblich, anerkennenswert, preiswürdig, [Gl]; lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]

probabiliter: ahd. (? biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [Gl]); (bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, [Gl])

probamentum: ahd. (tugund* 12, tugundi*,  st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, [Gl])

probans -- se probans .i. laudans N

: ahd. firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig

probare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; bikiosan* 1,  st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen, [Gl]; bikorōn* 6,  sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen, [Gl]; bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [N]; bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]; biwāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen, [Gl]; ? festen* 5,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [T]; giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [N]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [I]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [B]; giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [Gl]; giweigen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen, [Gl]; giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [Gl]; giwissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen, [N]; irfindan 18,  st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen, [Gl]; irkiosan* 11,  st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl, N]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [B, Gl, N]; kostōn* 7,  sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, erwägen, prüfend betrachten, [Gl]; lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [Gl, N]; ? mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [Gl]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]; wāren* 1,  sw. V. (1a): nhd. beweisen, [Gl]; werdsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden, [NGl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]; zikorōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erweisen, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

probata -- lingua probata: ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend, [N]

probatica -- piscina probatica: ahd. fihuwīwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich, [O]; skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*,  st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich, [T]

probaticus: ahd. fihulīh* 5,  Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh, fleischlich, irdisch, niedrig, [Gl]; (opfarlīh* 1, opharlīh,  Adj.: nhd. Opfer..., zum Opfer gehörig, [Gl]); (wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl])

probatio: ahd. bikorung* 1,  st. M. (a): nhd. Prüfung, [Gl]; (gihabida* 8,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand, [Gl]); (guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl]); korunga* 26,  st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, [B]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]; ursuohhida* 11, ursuochida*,  st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung, [Gl]

-- probatio subnixa ratione firma: ahd. starkunga* 2, starcunga*,  st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis, [N]

probaton -- lat.-gr. probaton: ahd. skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]

probator: ahd. irsuohhāri* 3, irsuochāri*,  st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber, [Gl]; ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri,  st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer, [Gl]

probatum -- probatum Gl

: ahd. (tuganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tüchtig)

probatus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]; lobosam 15,  Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend, [N]; (lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl]); (ungibotan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert, [Gl])

prober: ahd. ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]

probitas: ahd. giwārī* 3,  st. F. (ī): nhd. Redlichkeit, Rechtschaffenheit, [Gl]; giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [Gl]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [N]; kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [N]

problema: ahd. ? forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]; frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [Gl]; rātiliski* 1, rātilisci*,  st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe, [Gl]; rātiniska* 2, rātinisca,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātiskī 3, rātiscī*,  st. F. (ī): nhd. Rätsel, [Gl]; rātissa 30,  st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātnissa 3,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātunga 5,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātussa 21,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten, [Gl]

probrosum: ahd. unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [Gl]

probrosum (N.): ahd. sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

probrosus: ahd. itawīzlīh* 7,  Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig, [Gl, MH]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [MH]

probrum (N.): ahd. abuh* (2) 19,  st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat, [Gl]; gibōsi* (2) 17,  st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, [Gl]; itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [Gl]; skopf* (4) 3, scoph*,  st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott, [Gl]; unwirdida* 3,  st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung, [Gl]

probus: ahd. (? eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [Gl]); (? giloub* (2) 3,  Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für, [N]); guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [Gl, N]; gikorōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geprüft, erwiesen, tüchtig, [Gl]; kustīg* 4,  Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig, [N]; liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]; tuganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gut, tüchtig, [Gl]

proca: ahd. (karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen, [Gl]); (karpfa* 1, karpha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karpfen, [Gl])

procaci -- mente procaci: ahd. (frafallīh* 1, fravallīh*,  Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, voreilig, frech, rücksichtslos, vermessen Adj., [Gl])

procacitas: ahd. (ungiwerida* 4,  st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm, [Gl])

procaciter: ahd. baldlīhho 16, baldlīcho*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert, [Gl]; bruhtīgo* 1,  Adv.: nhd. hartnäckig, voller Widerstand, [Gl]; frafalīgo* 1, fravalīgo*,  Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig, [Gl]; frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho,  Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig, [Gl]; frazaro 2,  Adv.: nhd. frech, unverschämt, vermessen Adv., [Gl]; huorilīno 1,  Adv.: nhd. lüstern, geil, [Gl]; wellīhho* 2, wellīcho*,  Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech, [B, Gl]

procax: ahd. frabald* 4,  Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen Adj., unverschämt, [Gl]; frabāri 2,  Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, zudringlich, frech, dreit, [Gl]; fradalīh* 1,  Adj.: nhd. dreist, unverschämt, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl]; huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; (sinnilōs* 3,  Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht, [Gl]); skamalōs* 11, scamalōs*,  Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist, [Gl]; wel* (1) 3, hwel*,  Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd, [Gl]

-- procax Gl

: ahd. gāhisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zudringlich

procedere: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N, O]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; firrukken* 3, firrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, zurückdrängen, sich entfernen, [Gl]; framgangan* 15,  red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen, [B, Gl, T]; framgigangan* 3,  red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten, [T]; framkweman* 6, framqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen, [Gl, T]; (furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [O]); (furiweidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden, [Gl]); gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [T]); gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [WK]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [WH]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, N]; (loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]); slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; ūzgangan 90,  red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen, [N, T]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- procedere calle: ahd. pfadōn* 4, phadōn,  sw. V. (2): nhd. gehen, [N]

-- procedere in diebus T

: ahd. framgigangan in tagum, ahd.: nhd. alt werden

procella: ahd. (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]); arbeiti 5,  st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Arbeit, [Gl]; giblāidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.), [Gl]; hagal 19,  st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer, [Gl]; (irrāri 15,  st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer, [Gl]); skifruns* 1, scifruns*, skefruns,  st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer, [Gl]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl, N]; (undank* (1) 1, undanc*,  st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit, [Gl]); ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]; unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]; unst (2) 6,  st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind, [Gl]; unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]; (wella* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut, [Gl, N]); wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N]

procer: ahd. fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]; (frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]); furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]; gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl]; rink* 2, hrink*, rinc*,  st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, Dienstmann, [Gl]

proceres: ahd. hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten, [Gl]

proceritas: ahd. hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; ? kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]

procerus: ahd. (? ferrana 5,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, [Gl]); lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]

proces: ahd. (wintfang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Windfang, [Gl])

processio: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]

processus (M.): ahd. dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [Gl]; framdīhsemo* 7, framdiehsemo*,  sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt, [Gl]; framgang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf, [B]; (langsamī* 6,  st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt, [Gl]); lengī 41,  st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, [Gl]

procidere: ahd. ? bijehan 26, bigehan*,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [N, O]; nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [N, T]

procinctus: ahd. garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; (gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]); (wīggarawī* 3,  st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung, [Gl]); (wīggigarawi* 4,  st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl])

proclamare: ahd. firdingen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, [Gl]; firdingōn* 6,  sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; foraharēn* 1,  sw. V. (3): nhd. zurufen, [MH]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [I]

proclivis: ahd. framhald* (1) 9,  Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend, [Gl]; garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]; gineigīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, [Gl]; sleffar* 4,  Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, [Gl]; uohaldi* 2,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, [Gl]

proclivum (N.): ahd. stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [Gl]

proclivus: ahd. (uohaldī 25,  st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung, [Gl])

-- proclivus Gl

: ahd. gineigit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geneigt, schräg

Procnes -- Hythin filius Procnes: ahd. (? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl])

proco: ahd. ? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl]

procoquus: ahd. ? welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl]

procrastinare: ahd. furdirskaltan* 1, furdirscaltan*,  red. V.: nhd. aufschieben, [Gl]; giūfslagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen, [Gl]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]

procreare: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [N]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [N]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Ph]); wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

-- aculeos procreare: ahd. stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [O]

procreatio: ahd. (? firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [Gl]); zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

procreatur -- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

procubare: ahd. giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]

procudere: ahd. gismidōn 2,  sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen, [Gl]; (spizzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben, [Gl])

procul: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [B, N]; (bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]); biūzan 2, būzan*,  Präp.: nhd. ohne, getrennt von, außer, [I]; fer (2) 8,  Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt, [Gl]; ferranān* 9,  Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher, [N]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl, N]; fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [Gl]; rūmo 21,  Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem, [C, Gl]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl]

-- e regione procul: ahd. daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini,  Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2), [Gl]

-- procul dubio: ahd. zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher, [I]; ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel, [Gl]

procula: ahd. ? napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; (zwek* 6, zwec,  st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock, [Gl])

procumbere: ahd. (gikniuwen* 2,  sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien, [O]); giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl]

procurare: ahd. bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; ? foragigoumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, versehen mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für, [Gl]; foragoumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für, [B]; forasworgēn* 1,  sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten, [T]; gigoumen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, besorgen, verschaffen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]

-- procurare Gl

: ahd. skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten

procuratio: ahd. bisworgida* 9, bisorgida*,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung, [Gl]; ruohha* 21, ruocha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung, [Gl]

procurator: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl, T]; ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]; foragoumo* 1,  sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt, [Gl]; gastaldius 38 und häufiger, gastaldus, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Gastalde, Verwalter, Gutsverwalter, Domänenpächter; grāfio* 4, grāvio*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter, [Gl]; grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]; meior 18, meiur, meiger*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter, [Gl]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]; waltboto* 7 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker, [Gl]

procurrere: ahd. framskorrēn* 2, framscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen, [Gl]; furiloufan* 9,  red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen, [T]; skorrēn* 8, scorrēn*,  sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren, [Gl]; (zisamanewallan* 1,  red. V.: nhd. branden, [Gl])

procursus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]

procus: ahd. bitil 10,  st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber, [Gl]; brūtigomo 35, brūtgomo*,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann, [Gl]; brūtigoum* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam, [Gl]; brūtigoumo* 2,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, [Gl]; friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber, [Gl]; (friudil* 12,  st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund, [Gl]); (suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*,  st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker, [Gl]); suohho* 1, suocho,  sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2), [N]; truhting* 7,  st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte, [Gl]; (wībgern* 8,  Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.), [Gl])

prodeilus: ahd. (ziotar* 4,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel, [Gl])

prodere: ahd. bijehan 26, bigehan*,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, [Gl]; firmeldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, [Gl]; firrātan* 14,  red. V.: nhd. verraten, übergeben (V.), preisgeben, ausliefern, [Gl]; firspilden* 5,  sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben, [Gl]; gimeldēn* 2,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, verraten (V.), [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]; (irliotan* 2,  st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, [Gl]); iroffanōn* 8,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [Gl]; meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [B, Gl, MH, N]; meldōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen, [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [NGl]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]; zuobringan* 8,  anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen, [Gl]

prodesse: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [N]); biderben* 17, bidirben*,  sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, [Gl]; biderbi sīn: nhd. taugen, nützen, [T]; biderbigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen, [Gl]; giniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen, [N]; (ginuogen* 18,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), [N]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; (nuzzida 9,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit, [N]); tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [NGl]

-- prodesse Gl

: ahd. biderbi wesan, ahd.: nhd. vorteilhaft sein (V.); brūhhi wesan, ahd.: nhd. nützlich sein (V.); fruma wesan, ahd.: nhd. vollgültig sein (V.)

prodiga (F.): ahd. (firliosa* 1, fliosa*,  sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, [Gl]); spildāra 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau, [Gl]

prodige: ahd. spildo 3,  Adv.: nhd. verschwenderisch, [Gl]

-- prodige Gl

: ahd. spildento*, Part. Präs.= Adv.: nhd. verschwenderisch

prodigialis: ahd. seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl]

prodigium: ahd. duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*,  st. N. (a): nhd. Anzeichen, [Gl]; egitior* 3,  st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier, [N]; forabouhhan* 3, forabouchan*,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen, [Gl]; forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [Gl]; niuwiskiht* 2, niuwisciht*,  st. F. (i): nhd. Wunder, [N]; seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N]; wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl, N, O, T]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl, N]

prodigus: ahd. milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [N]; spentīg* 1,  Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch, [Gl]; spild* 6,  Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig, [Gl]; spildag* 4,  Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, [Gl]; spildenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verschwenderisch, [B]; unsparahenti 1,  Adj.?: nhd. verschwenderisch, [Gl]; (? wurfzabal* 16,  st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln, [Gl])

prodigus (M.): ahd. (spentāri 6,  st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber, [Gl]); (urskoufo* 1, urscoufo,  sw. M. (n): nhd. Verschwender, [Gl]); (zifuorāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verschwender, [Gl])

prodire: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; framgangan* 15,  red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen, [Gl, T]; framkweman* 6, framqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen, [Gl]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [O]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [Gl]; skorrēn* 8, scorrēn*,  sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren, [Gl]; (stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [O]); ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [Gl]; zuofaran* 4,  st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten, [Gl]

proditio (F.) (1): ahd. firrātannessi* 22, firrātnissi*,  st. N. (ja)?: nhd. Verrat, [Gl]; melda (1) 3,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, üble Nachrede, [Gl]; meldunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, [Gl]; zurgift 9,  st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben, [Gl]

proditio -- proditio Gl

: ahd. firsellen, subst. Inf.=N.: nhd. Verrat

proditor: ahd. meldāri 16,  st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, [Gl, T]

-- proditor .i. prolator: ahd. skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N]

producere: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [N]; firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [T]; framgileiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln, [T]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [N]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [Gl, N]); rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N, NGl]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; (slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl, N]); smidōn 11,  sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen, [Gl]; ūztragan* 6,  st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen, [Gl]; ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl, N]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]; (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N])

-- producere O

: ahd. fona refe irougen, ahd.: nhd. gebären

-- producere posse: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [NGl]

productilis: ahd. gislagan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben, [Gl]; lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [Gl]

productus: ahd. (sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl])

proeliari -- comminus proeliari Gl

: ahd. in folkwīg, ahd.: nhd. im Handgemenge

proelium: ahd. anablast* 5,  st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm, [Gl]; gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [T]; (? ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [Gl]); (tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]); urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N]

profanare (V.) (2): ahd. firmeinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, [N]; firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; intheilagōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entheiligen, [N]; intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [N]; leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, [Gl]; unkūsken* 1, unkūscen*,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, schänden, entehren, beflecken, [Gl]; unmuozhaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entweihen, [N]; unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl]; (unrihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. ein Unrecht begehen, entweihen, [Gl])

profanum -- profanum facere: ahd. irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]

profanus: ahd. firfluohhan* (2) 3, firfluochan*,  Part. Prät.= Adj.: nhd. „verflucht“, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein, [N]; firwāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch, [Gl]; (? freidi* 5,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.), [N]); heidanlīh* 2,  Adj.: nhd. heidnisch, [I, MF]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; meinfol 7,  Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll, [Gl]; meinfollīh* 2,  Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, [Gl]; meinlīh* (1) 2,  Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft, [Gl]; ungizogan* 13,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen, [Gl]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]; unmuozhaft* 2,  Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [Gl]

-- profanus Gl

: ahd. biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig

profatum: ahd. rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]

profectio: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; (herifart* 17,  st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug, [Gl])

profecto: ahd. alles (1) 19,  Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; wisso* 1,  Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

profectum: ahd. fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]

profectus: ahd. biderbida* 3,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil, [Gl]; dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, MH]; framdīhsemo* 7, framdiehsemo*,  sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt, [Gl]; framdīhunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg, [Gl]; framruk* 1, framruc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt, [Gl]; gidig* 6,  st. N. (a): nhd. Gedeihen, Nutzen, Gewinn, Vortrefflichkeit, [Gl]; gidigī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Nutzen, [Gl]; guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [Gl]; ? wellida* (1) 1,  st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit, [Gl]

proferendus -- nomen proferendus: ahd. (māri* (2) 15,  st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, [N]); (mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [N])

proferre: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl, N, T]; forabringan* 4,  anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen, [Gl]; forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [B, Gl, MF, MH, T]; framtragan* 1,  st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben, [MF]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [NGl, WH]; furiziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen, [Gl, N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [N]; gifaran* 6,  st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, sich verhalten, [Gl]; gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl, N]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [N]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [MF, N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen, [Gl]; (zugidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren, [N])

-- proferre ad: ahd. zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

-- verbum proferre: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]

-- voce proferre: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

professio: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [Gl]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [Gl]; foraheiz 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis, [Gl]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [Gl]

proficere: ahd. biderben* 17, bidirben*,  sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, [Gl]; bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl]; danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [Gl]; dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl, O, T]; duruhtuon* 19,  anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [N]; framdīhan* 8,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen, [B, Gl]; framgangan* 15,  red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen, [B]; gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]; gifaran* 6,  st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, sich verhalten, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; girukken* 8, girucken*,  sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen, [N]; gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [I, O]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N]

-- proficere Gl

: ahd. gibezzirōt werdan, ahd.: nhd. sich bessern lassen durch

proficisci: ahd. burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]; danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, MF, O, T, WH]; framfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]

proficuus: ahd. frumīg* (1) 7,  Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig, [Gl]

profiteri: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; bijehan 26, bigehan*,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, [E, T]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [T]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [B, Gl]; māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl]

proflare: ahd. ūzsnūden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausblasen, ausatmen, aufblasen, schnaufen, [Gl]

profligare: ahd. firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [N]; irwehan* 1, urwehan*,  st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen, [Gl]

-- profligare inopia: ahd. irarmen* 1, irermen*,  sw. V. (1a): nhd. arm machen, [N]

profligere: ahd. (spilden* 8,  sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben, [Gl])

profluctio: ahd. (firloufan* 9,  red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, [N])

profluere: ahd. irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [N]; ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [Gl]

profluus: ahd. sleffar* 4,  Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, [Gl]

profluvium: ahd. framflusk* 1, framflusc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]

profugare: ahd. framirflougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, [Gl]

profugere: ahd. fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [T]; inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [Gl]

profugus: ahd. fertīg* 7,  Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig, [Gl]; fluhtīg 8,  Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, die Flucht betreffend, [Gl]; framfluhtīg* 2,  Adj.: nhd. flüchtig, entfliehend, [Gl]; freidīg 10,  Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen, [Gl]

profugus (M.): ahd. (anttrunno* 3,  sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter, [Gl]); (freido 8,  sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser, [Gl]); (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl]); (? undgengo* 1, untgengeo*,  sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener, [Gl])

profunda -- adulta .i. profunda nocte N

: ahd. hinaferro nahtes, ahd.: nhd. weit in die Nacht hinein

profunda -- nox profunda: ahd. frumanaht* 1, fruminaht*,  st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht, [Gl]

profunde: ahd. tiofo* 20,  Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig, [N]

profundere: ahd. furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; (giwerfan* 4,  st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen, [Gl]); guzzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen, [Gl]

profundere (): ahd. ? brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]

profundere -- fluenta lacrimarum profundere: ahd. weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [N]

profunditas: ahd. (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [N]; tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl, NGl]

-- profunditas inferni: ahd. hellagruoba* 9, helligruoba*,  st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt, [N]

profundum: ahd. abgrunt 4,  st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe, [B]; grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [Gl, N]; gruntlōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Grundlosigkeit“, Abgrund, bodenlose Tiefe, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [N]; (loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]); (meriwazzar* 4,  st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer, [N]); tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl, N, NGl, T]

-- in profundum: ahd. (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl])

-- profundum mundi: ahd. weraltfreisa* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt, [N]

profundus: ahd. finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [APs, Gl, MH, N, T]; tiufi 1,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, [Gl]

profuturum (N.): ahd. zuowartī* 5,  st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe, [Gl]

profuturum -- profuturum esse: ahd. bidurfan* 50,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?, [Gl]

profuturus: ahd. biderbi (1) 31,  Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, [Gl]; frambrūhhi* 1, frambrūchi*,  Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich, [Gl]; (fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]); spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [Gl]

-- non profuturus: ahd. unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [Gl]

progenies: ahd. barn 20,  st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch, [T]; framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [Gl]; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; knuosal* 3,  st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, [MF]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, N, O, T]; kunnizala 19,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister, [N]; sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [Gl]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]

progenitor: ahd. fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [Gl]

progenitrix: ahd. muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [Gl]

progenitus: ahd. burtīg 12,  Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren, [N]; (slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N])

progignere: ahd. giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl, N]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]

progredi: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [WH]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]; firgangan* 7,  red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen, [Gl]; foragangan* 4,  red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen, [Gl]; framgangan* 15,  red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen, [Gl]; furigān* 6,  anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, jemanden übertreffen, [WH]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [Gl]; gistīgan* 15,  st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten, [N]; sih heffen: nhd. sich aufmachen, [Gl]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [T]; ? stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [Gl]; zuorukken* 1, zuorucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten, [Gl]

-- progredi Gl

: ahd. sih ūfheffen, ahd.: nhd. sich aufmachen

progressus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [N]

proh: ahd. leidōr 9,  Adv., Interj.: nhd. leider, wehe, ach!, [Gl]

proheres: ahd. aftererbo 4,  sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.), [Gl]

prohibere: ahd. (bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [N]); biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [B, Gl, T, WK]; danaziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten, [N]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [N]; firwerien* 1, firwerren*,  sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten, [Gl]; furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [Gl]; intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [Gl]; lahan* 5,  st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [O]); werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl, N, T]; (widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [O])

-- prohibere personare: ahd. sweigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in, [N]

proicere: ahd. firren* 5,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben, [N]; firstrekken* 6, firstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [B, Gl, MNPs, N, NGl, T]; forawerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen, [B]; ginikken* 13, ginicken*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, [Gl]; hinawerfan* 8,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen, [NGl]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [I, MF, T]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N, T]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N, T]; (zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [N])

-- proicere vento: ahd. firwāen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen, [N]

proiecerit -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

prolabi: ahd. danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*,  sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen, [Gl]

-- in periurium prolabi: ahd. firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [N]

prolatio: ahd. frambringunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen, [Gl]

prolator -- proditor .i. prolator: ahd. skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N]

prolatus: ahd. altkwetan* 2, altquetan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. altüberliefert, [N]

proles: ahd. framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [Gl]; framzuht 4,  st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft, [Gl]; gibor 7,  st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?, [Gl]; kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl, N]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [Gl]; sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [N]; (zuhtāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin, [Gl])

-- proles mascula: ahd. gommankind* 2,  st. N. (a): nhd. Sohn, Knabe, [N]

prolixitas: ahd. langsamī* 6,  st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt, [Gl]; langseimī 3,  st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer, [N]; lengī 41,  st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, [N]

prolixum -- post aevum prolixum: ahd. ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]

prolixus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]; lang (1) 77,  Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt, [B, Gl, N, T]; langsam* 7,  Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, [Gl]; (? lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl])

prologus: ahd. forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]

prolongare: ahd. irlengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verlängern, [Gl]

prolongata -- elixa prolongata: ahd. ? stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [Gl]

prolongus: ahd. ? ferrana 5,  Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, [Gl]

proloquium: ahd. saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]

-- proloquium vel propositio: ahd. gruozida* 3,  st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Anregung, Anstoß, [N]

proluere: ahd. bigiozan* 12,  st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen, [Gl]; bitroufen* 1,  sw. V. (1a): nhd. träufeln, benetzen, [Gl]; firgiozan* 5,  st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, [Gl]; firwaskan* 2, firwascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen, [Gl]; furiwaskan* 1, furiwascan*,  st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen, [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]

prolusio: ahd. unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

proluvies: ahd. irgozzanī* 4,  st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, [Gl]; skīzāta* 1, scīzāta*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot, [Gl]

promere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [N]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [N]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [WH]); gimeldōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verraten (V.), mitteilen, bekannt machen, künden, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; giūfen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen, [Gl]; irskeinen* (1) 9, irsceinen*,  sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen, [Gl]; kīnan* 3,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

-- ordinem causarum promere: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

-- promere cantu: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

-- victoriam promere: ahd. ubarsigenōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besiegen, überwinden, [N]

promerere: ahd. furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; giskuldōn* 7, gisculdōn*,  sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern, [Gl]; skuldōn* 2, sculdōn*,  sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen, [Gl]

promereri: ahd. gikoufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen, [N]

prominens: ahd. fordarōro 21,  Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend, [Gl]

prominere: ahd. foralinēn* 6, forahlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen, [Gl]; framskorrēn* 2, framscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen, [Gl]; hangēn 28,  sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.), [Gl]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [BR, Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]

promiscue: ahd. zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl]

promiscuus: ahd. gimiskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt, [Gl]

promissio: ahd. bigiht 51, bīgiht, bijiht*,  st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte, [B]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [N, NGl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N])

promissionis -- terra promissionis: ahd. giheizlant* 2,  st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land, [NGl]

promissum (N.): ahd. biheiza* 1,  sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen, [Gl]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]

promissus (M.): ahd. biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]

promittentes: ahd. (wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl])

promittentia -- signa promittentia: ahd. forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*,  st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung, [N]

promittere: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; biheizōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; foragiheizan* 2,  red. V.: nhd. verheißen, [B, NGl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [B, Gl, I, N, NGl]; (wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen, [Urk]); zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [Gl]

-- se promittere Gl

: ahd. sih bihuobōn, ahd.: nhd. sich rühmen

promocondus: ahd. ? skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

promotio: ahd. fordarunga* 7, fordrunga*,  st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, [Gl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]

promovere: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [N]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; forairweggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen, [B]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]; framdīhan* 8,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen, [Gl]; furiskaltan* 1, furiscaltan*,  red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben, [Gl]; gifordarōn* 11,  sw. V. (2): nhd. fördern, empfehlen, befördern, emporheben, ernennen, [Gl]; gifurdiren* 3,  sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern, [Gl]; (giwirdōn* 1,  sw. V. (2): nhd. würdigen, schätzen, zu einer Ehrenstelle befördern, zu Ansehen verhelfen, [Gl]); heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl]; irbōren* 3,  sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; (wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl])

promptuarium (N.): ahd. fundi* 1,  st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer, [Gl]; kellari 34, kelre*,  st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, [Gl]

promptus -- promptus Adj.: ahd. funs 11,  Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt, [B, Gl, MH, T]; gaganwerti* 34, gaganwarti*,  Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich, [Gl]; garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl, MF]; gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N]; girīg 6,  Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig, [NGl]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; offan (1) 99,  Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich, [N]; semfti* 12, samfti*,  Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig, [N]

promulgare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; forabimāren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten, [Gl]; framkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; framsagen* 1,  sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl]; irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; irzeigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufzeigen, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]; ūzbringan* 17,  anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen, [Gl]; zisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen, aufgeben, [NGl]

promuntorium: ahd. armo 3,  sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge (?), [Gl]; dūna 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap, [Gl]; felis* 18,  st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; kleb* (1) 2, *klep,  st. N. (a): nhd. Klippe, Riff, [Gl]; skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl]

promunturium: ahd. biogo* 18,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, [Gl]; horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [Gl]; insēwi* 2,  st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, [Gl]

promurale: ahd. foramūra* 2,  st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk, [Gl]

promus (M.): ahd. skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

prona -- prona favore: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]

pronepos: ahd. (nefo 19, nevo,  sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, [Gl])

pronomen: ahd. bīnamo 3,  sw. M. (n): nhd. Beiname, [B]

pronuba: ahd. (hībarīg* 5,  Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, [Gl]); (hīmahhāra* 3, hīmachāra*,  sw. F. (n): nhd. Ehestifterin, Kupplerin, [Gl]); hīreisāra 2, hīreisara?,  st. F. (ō): nhd. Ehestifterin, [N]; truhting* 7,  st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte, [Gl]

pronubus: ahd. (framhīwunga* 1, framhīunga,  st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?, [Gl])

pronuntiare: ahd. biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [I]; forabotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden, [I]; foragikunden* 3,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben, [B]; forakunden* 5,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen, [MH]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

pronuntiatio: ahd. ? gihaba 13,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand, [N]; (gihabida* 8,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand, [N]); girertida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, [N]; giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]; zuhtigī 2,  st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde, [N]

-- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

pronuntiatus -- pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris: ahd. samantlūtīg* 1,  Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, [N]

pronus: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; (dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]); eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [Gl]; framhald* (1) 9,  Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend, [Gl, MH]; (framhald* (2) 3, framhaldi,  Adv.: nhd. nieder, nach vorn, [B]); (gerahaft* 3,  Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig, [Gl]); giwillīg* 2,  Adj.: nhd. „willig“, geneigt, gewogen, [Gl]; hald* (1) 6,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt, [NGl]; inhald* 2,  Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend, [Gl]; nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend, [N]; nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl]; ginigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach, [Gl]; (runstīg* 1,  Adj.: nhd. fließend, strömend, [Gl]); uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]

-- pronus in petulantiam: ahd. spilogern* 2, spilagern*,  Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil, [N]

prooemium: ahd. forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [N]; forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]

propagare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; framirliotan* 3,  st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen, [B, Gl]; (framirwahsan* 1,  st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen, [Gl]); framirziohan* 1,  st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten, [Gl]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gibreitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausbreiten, [Gl]; gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [Gl]; gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl, N]; gipflanzōn* 1, giphlanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, ausbreiten, [Gl]; gispreiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; giwītbreitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekanntmachen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl]; pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [Gl, N]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl]; wītbreitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen, [N]; wīten 1,  sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen, [Gl]

-- nomen gloriosum propagare: ahd. giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*,  sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden, [N]

propagatio: ahd. framzuht 4,  st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft, [Gl]; (gibor 7,  st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?, [Gl]); pflanzunga 8, phlanzunga*,  st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, [Gl]; stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [Gl]

propago: ahd. afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [Gl, N]; framknuot* 1,  st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling, [Gl]; (gibor 7,  st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?, [Gl]); kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; pflanza 22, phlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, [N]; pfropfa* 7, phropha*, proba,  sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling, [Gl]; rebagerta* 2,  st. F. (jō): nhd. Rebschössling Weinranke, [Gl]; slehti* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, [Gl]; snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]; sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [N]; zuhhi 2, zuchi*,  st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling, [Gl]; zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl]

-- prima propago: ahd. ēristboran* 12,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren, [N]

-- propago a porro pangendo: ahd. ferrobioga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, [NGl]

propalare: ahd. giblabazzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen, [Gl]; (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl])

propalatium: ahd. (kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl]); pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]

proparatus: ahd. ? garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]

propatulum (N.): ahd. offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]

prope: ahd. ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [Ph]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, N]; ? jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [MF]; (gilegan, Part. Prät. subst.=Adj.: nhd. gelagert, beschaffen Adj., verwandt, ähnlich, befindlich, nahe, [Gl]); (līhto 18,  Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, [N]); (nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [N, NGl]); nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [Gl, N, T]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [T]; rūmo 21,  Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem, [Gl]

-- prope esse: ahd. bīwesan* 2,  st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.), [N]

propedia: ahd. ? fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]

propediem: ahd. filuskiero* 1, filusciero*?,  Adv.: nhd. hell, früh, nächstens, [Gl]

propellere: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl, N]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [Gl]; ūzskurgen* 1, ūzscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. vorschieben, hinausstoßen, fortstoßen, hervorstoßen, fortdrängen, herausdrängen, [Gl]

propendere: ahd. furihangēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hervorhängen, [Gl]

properandus: ahd. (horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]); (ziganganlīh* 1,  Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig, [Gl]); (zurganglīh* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig, [Gl])

properare: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, N, WH]; irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, [Gl]; monēn*? 1, mōnēn*?,  sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen, [Gl]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [Gl]; zuogangan* 37,  red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, [Gl]; zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [Gl]; zuonāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, sich annähern, sich nähern, [Gl]

properatus: ahd. spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]

propere: ahd. (? ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); īlīgo 14,  Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch, [Gl, MH]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl]

propes: ahd. (kīl* (1) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil, [Gl])

propheta: ahd. altwīzago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet, [O]; ? boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl, Ph]; forasago 84,  sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, [B, Ch, I, MF, NGl, O]; propheta 2,  M.: nhd. Prophet, [I, T]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O]); wīssago* 11,  sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager, [NGl]; wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [B]

-- propheta falsus: ahd. triogāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, [O]

prophetae -- Moyses et prophetae: ahd. altgiskrib* 3, altgiscrib,  st. N. (a): nhd. Altes Testament, [O]

prophetalis: ahd. wīzagsam* 1,  Adj.: nhd. weise, prophetisch, [Gl]

prophetans: ahd. (wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [NGl])

prophetare: ahd. forabotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden, [I, MF]; forasagen* 3,  sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden, [Gl]; kwedilōn* 1, quedilōn*,  sw. V. (2): nhd. weissagen, [Gl]; kwitilōn* 5, quitilōn*,  sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, [Gl]; rātissōn* 6,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]); wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl, N, T]; (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N])

prophetatio: ahd. forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [NGl]; wīzanung* 3,  st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung, [Gl]

prophetia: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [NGl]; foraspel* 2,  st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung, [I, MF]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [N]; (spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [I, MF]); wīzagōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weissagung, [NGl]; wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [NGl, T]

prophetice: ahd. forasagalīhho* 1, forasagalīcho*,  Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend, [NGl]

propheticus: ahd. forasihtīg* 2,  Adj.: nhd. voraussehend, prophetisch, [NGl]; wīzaglīh* 3,  Adj.: nhd. weissagend, prophetisch, [MH]; zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*,  Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch, [Gl]

prophetissa: ahd. forasagin 1,  st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Prophetin, [O]; wīzaga* 4,  sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin, [Gl, T]

prophetizare: ahd. (forasago 84,  sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, [O]); irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [Gl]; wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [T]; wīzōn* (1) 2,  sw. V. (2): nhd. weissagen, [MF]

propinare: ahd. giskenken* 3, giscenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben, [Gl]; skenken* 44, scenken*,  sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen, [Gl]; (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]); ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

propinator: ahd. (wīntaferno* 2, wīntaverno,  sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt, [Gl])

propinqua -- ratione propinqua veri: ahd. giloublīhho* 4, giloublīcho*,  Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend, [N]

propinquans: ahd. nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [N]

propinquare: ahd. kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [Gl, N]

propinque: ahd. atahafto 2,  Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, [N]; nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [N]

propinquitas: ahd. gimāgida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.), [N]; nāhida 1,  st. F. (ō): nhd. Nähe, [Gl]; (nāhwertigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Nähe, [N]); sippa 32, sibba,  st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft, [Gl, N]

propinquus: ahd. nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]; nāhwentīg* 1,  Adj.: nhd. nahe, benachbart; (samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N])

propinquus (M.): ahd. (kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [N]); (māg 14,  st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter, [Gl]); (nāhisto 20,  sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter, [Gl])

propior: ahd. nāhenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. sich nähernd, [Gl]

propitiare: ahd. bisuonen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen, [N]; forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [B]

propitiari: ahd. ginādigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.), [Gl]; līben 16,  sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit, [N]

propitiatio: ahd. bisuonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr, [Gl]; ? ērhaftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl]; suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [N]

propitiatorium: ahd. bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [Gl]; ginādhūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Gnadenstuhl, Sühnestätte, [Gl]; (ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl]); wīhida* 11,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum, [Gl]

propitium -- propitium esse: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [NGl]

propitium -- propitium fieri: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]

propitius: ahd. (bisuonen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen, [N]); (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [N]); ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl, N]; (ginādōn 21,  sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen, [O]); hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [N]; milti 16,  Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend, [T]; suonlīh* 1,  Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig, [N]

-- propitius esse: ahd. līben 16,  sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit, [N]

propola: ahd. hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl]; (louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]); (skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl]); (taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]); (trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl])

propolis: ahd. wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs, [Gl]

proponens: ahd. (jihtāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Beweisführender, [N])

proponere: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]; biforasezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, [MF]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; bimanōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen, [Gl]; bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; forabimeinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im voraus bestimmen, vorherbestimmen, verordnen, [Gl]; foragimarkōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen, [Gl]; forasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen, [Gl]; framsezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, [T]; fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [N]; furigisezzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen, [B]; furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [Gl, T, WH]; furiziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]); gigaganwerten* 3,  sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, stellen, sich stellen auf, [N]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [Gl]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [N]; (jihten* 3,  sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen, [N]); (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B, Gl, I, N]

-- proponere ante oculos: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- proponere in conspectu: ahd. wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]

-- quaestiones proponere: ahd. frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]

proportionalis: ahd. gaganmāzīg* 1,  Adj.: nhd. entsprechend, angemessen, verhältnismäßig, [Gl]

propositio: ahd. anasaga 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen, [Gl]; bimeinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz, [N]; (biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [N]); biotunga* 7,  st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung, [N]; forabimeinida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Voraussetzung, [Gl]; foragisezzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung, [Gl]; ? forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]; furigilegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen, [Gl]; (gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl]); gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; (gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]); irrātanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, [NGl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; rātiniska* 2, rātinisca,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl, NGl]; rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātissa 30,  st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātnissa 3,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātnissida* 2,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, [Gl]; rātnussa 4, rātinussa*,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung, [Gl]; rātunga 5,  st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]; rātussa 21,  st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten, [Gl]; rātussī* 3,  st. F. (ī): nhd. Rätsel, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [N]

-- proloquium vel propositio: ahd. gruozida* 3,  st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Anregung, Anstoß, [N]

propositionem -- propositionem facere de: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

propositionis -- panis propositionis: ahd. wizzōdbrōt* 2,  st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie, [MF]

propositor: ahd. truhtsāzo* 13, truhsāzo,  sw. M. (n): nhd. Truchsess, [Gl]

propositum: ahd. ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; antheiza* 6,  sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer, [Gl]; bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; bineimida 36,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung, [N, NGl]; forabimeinida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Voraussetzung, [Gl]; foragisezzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung, [Gl]; frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [N]; (giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [Gl]); gimeinida* (2) 2,  st. F. (ō): nhd. Plan (M.) (2), [Gl]; gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*,  st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung, [Gl]; gisāznissī* 1 und häufiger, gisāznessī,  st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung, [Gl]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]; markunga* 6, marcunga*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss, [Gl]; (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); meinunga 4,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, [NGl]; (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]); rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; (willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [N]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]

propositus: ahd. antheizi* 3,  Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht, [Gl]

propria (N. Pl.): ahd. eigini* 1,  st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit, [B]

propriae -- linquere opus stationis propriae: ahd. rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]

propriae -- possessio propriae rationis: ahd. (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [N])

propriam -- domum propriam non habens: ahd. elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [N]

proprie -- gurges proprie lacus altus in flumine: ahd. tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]

proprietas: ahd. alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut, [Gl]; (eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [N]); eiganhaftī* 2,  st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit, [N]

proprietatis -- particula proprietatis: ahd. hantgimahali* 2,  st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?, [Urk]

propriis -- vigens motibus propriis: ahd. (roskī* 1, roscī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit, [N])

proprisum: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Urk]

proprium: ahd. (firmissen* 12,  sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, [N])

proprium (N.): ahd. suntara* 2,  st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit, [N]; suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen, [N]

proprium -- nomen proprium: ahd. alanamo* 1,  sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname, [N]

proprius: ahd. (dīn 2041,  Poss.-Pron.: nhd. dein, [N]); eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [B, Gl, MF, N, O, T, WK]; eiganhaft* 4,  Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, charakteristisch, [AG, N]; (er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [N]); (furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]); gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]; (inwertīg* 16,  Adj.: nhd. inwärtig, innere, [N]); (natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]); selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B, I, MF, N, NGl]; (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [I, N, NGl, O]); suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl, I, N]; suntarlīh* 3,  Adj.: nhd. besondere, [WH]; ureihhi* 4, ureichi*,  Adj.: nhd. eigentümlich, [N]

propter: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl, O]; (bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N, T]); duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl, N]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [Gl, N]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N, NGl]

-- propter acumen cornuorum: ahd. (stekkal* 40, steckal*, stehhal*,  Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh, [N])

-- propter hoc: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [MF, NGl, T]

-- propter libidinem manum inicere liberae: ahd. (huorgrift* 1,  st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff, [LBai])

-- propter quod: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]; umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum, [N]

propterea: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T]; dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]

propugnaculum: ahd. antwīgi* 2,  st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk, [Gl]; antwīgida* 1,  st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk, [Gl]; brustwera* 2,  st. F. (ō): nhd. Brustwehr, [Gl]; brustweri* 2,  st. N. (ja): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild, [Gl]; brustwerī* 21,  st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl, WH]; wīghūs* 20,  st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk, [Gl]

propugnare: ahd. biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [WH]; bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [Gl, N]

propugnatorium: ahd. (stōzīsarn* 8, stōzīsan,  st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen, [Gl])

propunctorium: ahd. (stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan,  st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen, [Gl]); (stōzīsarn* 8, stōzīsan,  st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen, [Gl])

prora: ahd. ? brart 10,  st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff, [Gl]; brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]; grans 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, [Gl]; gransa 2,  st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2), [Gl]; granso 3,  sw. M. (n): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, [Gl]; pflihta 6, phlihta*,  sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?, [Gl]

proreta: ahd. foraferio 1,  sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff, [Gl]; (stiuro (1) 10,  sw. M. (n): nhd. Steuermann, [Gl])

proripere: ahd. firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [Gl]; furifangōn* 19,  sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, [Gl]; furigiziohan* 3,  st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen, [Gl]; furineman* 5,  st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen, [Gl]; (gihursken* 6, gihurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, [Gl]); hursken* 5, hurscen*,  sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, [Gl]

prorogare: ahd. irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]

prorsus: ahd. (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl])

-- ergo prorsus: ahd. girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]

-- prorsus Adv.: ahd. ubar al: nhd. überall, [N]; ? eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [Gl]; elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [Gl]; garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [Gl]; (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]; senge*? 1,  Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, [Gl]; (ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [N]); ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]; ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, [Gl]

-- prorsus ignoratus: ahd. boraunkund* 1,  Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt, [N]

proruere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; ? firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [Gl]; ruotezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen, [Gl]; ūzanbrestan* 9,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen, [Gl]; ūzirbrestan* 3,  st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten, [Gl]

prorumpere: ahd. furibrehhan* 2, furibrechan*,  st. V. (4): nhd. hervorbrechen, ausbrechen, [Gl]; (nāhloufan* 3,  red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen, [Gl]); ūzbrestan* 6,  st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen, [Gl]

prosagium: ahd. ? lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]

prosapia: ahd. adal (1) 5,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe, [Gl]; framkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe, [Gl]; (kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl])

proscaena: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

proscaenia: ahd. forapforzih* (?) 1, foraphorzih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz, [Gl]; ? furikelli* 7,  st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang, [Gl]

proscaenium: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

proscindere: ahd. brāhhōn* 4, brāchōn*,  sw. V. (2): nhd. „brachen“, aufbrechen, Brachfeld umpflügen, brechen, [Gl]; erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [Gl]

proscissio: ahd. brāhha* (1) 3, brācha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes, [Gl]; brāhhunga* 4, brāchunga,  st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes, [Gl]

proscribere: ahd. biteilen* 27,  sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, [Gl]; (briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [N]); firbriefen* 1, firbrieven*,  sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären, [Gl]; firteilen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen, [Gl]; firwiffen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen, [Gl]; frōnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben, [Gl, NGl]

proscriptio: ahd. bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung, [Urk]; gifrōnitī* 1, gifrōntī,  st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, [Gl]

proscriptio (est bonorum amissio): ahd. gifrōnida* 1,  st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Verstaatlichung, Einziehung, [N]

prosecutio: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl])

prosegmen: ahd. abaskrōta*? 1, abascrōta*,  sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes, [Gl]

proselyta: ahd. (elilenti (1) 43,  Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich, [T])

proselytus: ahd. framrekko* 1, framrecko*,  sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder, [NGl]; (hagustalt (2) 6,  st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner, [Gl]); (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl])

prosequi: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; bileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen, [Gl]; forasprehhan* 12, forasprechan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, [Gl]; gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [Gl]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [Gl]; (gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]); gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; (samansindōn* 3,  sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit, [Gl])

proserpina: ahd. riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]; (? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

proserpinaca: ahd. anatret 7,  st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel, [Gl]; umbitreta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich, [Gl]; wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

proseucha: ahd. (kubisi 5,  st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.), [Gl])

prosilire: ahd. anagirūtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen, [Gl]; firskrikken* 4, firscricken*,  sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen, [Gl]; furiskrikken* 2, furiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen, [Gl]; furispringan* 1,  st. V. (3a): nhd. hervorspringen, voranschreiten, übergehen, [Gl]; furistrīhhan* 1, furistrīchan*,  st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen, [Gl]; ūzgiskrikken* 1, ūzgiscricken*,  sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, sich aufraffen?, [Gl]; ūzskrikken* 2, ūzscricken*,  sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen, [Gl]

prospectator: ahd. (? skouwāri* 5, scouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter, [Gl])

prospector: ahd. (skouwāri* 5, scouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter, [Gl])

prospectus: ahd. forasihtīg* 2,  Adj.: nhd. voraussehend, prophetisch, [N]

prospectus (M.): ahd. forasiht* 15,  st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung, [N]

prosper: ahd. brūhhi* 2, brūchi*,  Adj.: nhd. „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich, [MH]; framspuoti* 1,  Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, [NGl]; framspuotīg* 1,  Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, [NGl]; framwertīg* 1,  Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend, [N]; gireh* (2) 5,  st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, [N]

prospera (N. Pl.): ahd. framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [N]; wola* (2) 7,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum, [NGl]

prosperae -- res prosperae: ahd. framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [N]

prosperare: ahd. framdīhan* 8,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen, [N]; framspuotisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben, [Gl]; gihulden* 10,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gispuoten* 2,  sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen, [N]

prosperari: ahd. gilingan* 3,  st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben, [N]

-- prosperari Gl

: ahd. slūnīg wesan, ahd.: nhd. gedeihen

prospere: ahd. framspuotīgo 1,  Adv.: nhd. glücklich, heilbringend, [N]

prosperitas: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [NGl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [N]; gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [Gl]; (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [N]); lingiso 1,  sw. M. (n): nhd. Gelingen, Erfolg, [NGl]; (spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]); spuotigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg, [Gl]

prospero: ahd. ? gifuoro 6,  Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?, [Gl]

prosperum: ahd. (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [N])

-- omen prosperum: ahd. heilisōd 22,  st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei, [N]

prosperus: ahd. gifuori* (1) 14,  Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm, [Gl]; gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [NGl]; gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl]; gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [Gl]; slūnīg* 2,  Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich, [Gl]; spuotlīh* 2,  Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich, [Gl]

prospicere: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [Gl]; biwartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden, [N]; firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]; forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [N]; forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [N]; framskouwōn* 1, framscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken, [Gl]; furiskouwōn* 1, furiscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen, [Gl]; furiwartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken, [N]; girātan 18,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, [Gl]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Ph]; heranidarwartēn* 2,  sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen, [N]; irsehan* 8,  st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, [N]; luogēn 12,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, [O]; nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [N]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [WH]); warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

-- prospicere ab cacumine excelso: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

-- prospicere de: ahd. heranidar firsehan: nhd. herabschauen, [N]

-- prospicere in: ahd. heranidar firsehan: nhd. herabschauen, [N]

prospiciens: ahd. ? furisihtīg* 1,  Adj.: nhd. voraussehend, [N]

prosternere: ahd. firstrekken* 6, firstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen, [Gl]; forastrekken* 1, forastrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, niederwerfen, [B]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; gistrewen* 7,  sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken, niederwerfen, [T]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [N]; irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]; irskutisōn* 2, irscutisōn*,  sw. V. (2): nhd. „erschaudern“, erschüttern, stürzen, [Gl]; nidardūhen* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen, [Gl]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [NGl]; nidarspreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, [MH]; nidarstrekken* 2, nidarstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. niederstrecken, niederbeugen, [MH, NGl]; (skozzōn* 3, scozzōn*,  sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?, [Gl]); strekken* 7, strecken*,  sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken, [B]

prosterni: ahd. missihabēn* 3,  sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten, sich aus der Fassung bringen lassen, [N]

prostibulum: ahd. (huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]); huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; huorhūsilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, [Gl]

prostituere: ahd. firhaltan* (1) 2,  red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), [Gl]; firhuorōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten, [Gl]; firsezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, [Gl]; (gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]); huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl]

-- prostituere Gl

: ahd. zi huormieto gisezzen, ahd.: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben

prostituta: ahd. huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]; lantgenga* 1,  sw. F. (n): nhd. Landstreicherin, Dirne, [Gl]; lāza (1) 1,  sw. F. (n): nhd. Freigelassene, Hure, Dirne, [Gl]; rība* 1,  sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, [Gl]

prostitutio: ahd. firsezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe, [Gl]; haltanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Prostitution, [Gl]

prostratus: ahd. (nidarliggen* 3,  st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen, [N])

prosubigere: ahd. graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; (spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); spurnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

protectio: ahd. (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [N]); skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [N, WH]; (zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [N])

protector: ahd. magazogo 22, maguzogo*,  sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, [Gl]; muntboro 9,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, [Gl]; (skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [N]); skirmāri 13, scirmāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild, [N]

-- protector = der skirmit): ahd. (skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N])

protegere: ahd. biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [N]; dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]; giskirmen* 7, giscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen, [MH]; skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl, MH, N]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]

protelare: ahd. dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; foragilengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen, [Gl]; frambreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausdehnen, ausbreiten, [Gl]; intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*,  sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen, [Gl]; langsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verlängern, bleiben, [Gl]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]

protendere: ahd. dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [B]; firdennen* 6,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten, [Gl]; gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl]; spannan* 15,  red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken, [Gl]

protendi: ahd. strakkēn* 4, strackēn*,  sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt, [N]

protenus: ahd. ferrōr 3,  Adv., Komp.: nhd. weiter, vorwärts, [Gl]

proterere: ahd. fēhen* (2) 2,  sw. V. (1a): nhd. beneiden, anfeinden, feindlich behandeln, niederstoßen, vernichten, [Gl]; firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [Gl, N]; firtretten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.), [Gl]; tretten* 3,  sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen, [Gl]; zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [Gl]

protergum: ahd. (hintarbahho* 1, hintarbacho*,  sw. M. (n) (?): nhd. Hinterbacke, [Gl])

proterrere: ahd. firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [Gl]

proterve: ahd. frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho,  Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig, [B]; ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben, [Gl]

protervia: ahd. frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*,  st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit, [Gl]; frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]

protervitas: ahd. frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*,  st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit, [Gl]; frazarheit 2,  st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit, [Gl]; frazarī 7,  st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit, [Gl]; rāzaheit 1,  st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit, [Gl]; ungistuomī 2,  st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit, [Gl]

protervus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; abuhi* 1,  Adj. (?): nhd. böse, schlecht, [Gl]; bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; frabaldlīh* 1,  Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; ? ungiwar* 11,  Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich, [Gl]; urtoffi* 2,  Adj.: nhd. ungestüm, ausgelassen, dreist, [Gl]; (widarbruhti* 3,  Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig, [Gl]); (widarbruhtīg* 10,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig, [Gl]); (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N])

protestari: ahd. biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [MF]; forakunden* 5,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen, [T]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [Gl]; stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]

protestatus -- protestatus est: ahd. gremizzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend, [Gl]

protextus: ahd. ? firtarkenitī* 8, firterkinitī*,  st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich, [Gl]

protinus: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl]; halto (1) 9,  Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald, [N]; nāhūn 16,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit, [Gl]; rado (1) 14, hrado,  Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, [Gl]; (samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [Gl]); samanhafto 1,  Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen, [Gl]; samanthafto 8,  Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl, N]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

protoplastus: ahd. ēristo 146, ērist*,  Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.), [Gl]

protractio: ahd. duns 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen, [N]

protrahere: ahd. bidriozan* 14,  st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben, [Gl]; bidrōzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, verlängern, [Gl]; dansōn* 6,  sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen, [Gl]; (? gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [N]); gidrōzen* 6,  sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, aufschieben, hinausschieben, verlängern, [Gl]; gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]; gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen, [Gl]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl, N]; ūfziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen, [Gl]; (zehhōn* 2, zechōn*,  sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen, [Gl]); ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [Gl]

-- protrahere ad N

: ahd. ? gidennen zi, ahd.: nhd. messen an

protula: ahd. (? rīsta 7,  sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste, [Gl])

proturbare: ahd. stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

prout: ahd. (ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [NGl]); sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [T]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [B, C]

provectae -- aetatis provectae: ahd. giwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters, [Gl]

provectu -- in provectu positi virtutis: ahd. tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

provectu -- ponere in provectu: ahd. wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N]

provectus: ahd. gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; (rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N])

provectus (M.): ahd. bezzirunga 21,  st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung, [Gl]; biderbida* 3,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil, [Gl]; dīhunga 4,  st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs, [Gl]; framdiht 4,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen, Vorteil, Fortschritt, [Gl]; framgifaranī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Vorrang, Anstachelung, [Gl]; framspuotigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg, [Gl]; (gidiganheit* 4,  st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt, [Gl]); (gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]); ? houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; (sniumī 2,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang, [Gl])

provehere: ahd. fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]; framfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen, [Gl]; framfuoren* 4,  sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken, [Gl, MH]; framgifuoren* 2,  sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern, [Gl]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl, N]); furdiren* 3,  sw. V. (1a): nhd. befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen, [Gl]; furdirōn* 3,  sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen, [Gl]; furizukken* 3, furizucken*,  sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen, [N]; gifordarōn* 11,  sw. V. (2): nhd. fördern, empfehlen, befördern, emporheben, ernennen, [Gl]; gifurdiren* 3,  sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern, [Gl]; gifurirōn* 2,  sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [Gl]; (giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]); irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]; irwesan* 10,  st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen, [Gl]; (kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]); rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]

provehi: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); (rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]); wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [Gl]

provenire: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [B, Gl, N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; giburien* 56, giburren,  sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, [Gl]; giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [Gl, N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); zuogislingan* 1,  st. V. (3a): nhd. zuteil werden, [N]

proventus: ahd. framwuohhar* 1, framwuochar*,  st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [N]; giburitī* 1, giburitīn*,  st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall, [Gl]; giburt* (2) 2,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang, [Gl]; giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [N]; (? kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]); laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [Gl]; obakwemantī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. Ereignis, [Gl]; (obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [Gl]); ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [Gl]

-- proventus frugesque: ahd. rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]

proverbium: ahd. bīwurti* 12,  st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort, [Gl, T]; forasprāhha 11, forasprācha*,  st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem, [Gl]; furiwurti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis, [Gl]; wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl]; wortbilidi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis, [T]

-- proverbium Gl

: ahd. altkwetan wort, ahd.: nhd. Sprichwort

provide: ahd. foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*,  Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich, [B]; gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [Gl]

providens: ahd. fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [N]; (ougsiuni* (1) 1,  Adj.: nhd. klar, [Gl])

providentia: ahd. biwarunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Voraussicht, Vorsehung, [N, NGl]; forasiht* 15,  st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung, [N, NGl]; foraskouwunga* 2, forascouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Vorsehung, Umsicht, [B, Gl]; (fruotheit 5,  st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde, [N]); furidāht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht, [N]; furidāhti* 1,  st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht, [N]; (furisihtīg* 1,  Adj.: nhd. voraussehend, [N]); (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); obasiht* 3,  st. F. (ī): nhd. „Aufsicht“, Übersicht, Allsicht, [N]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); (pfliht* 4, phliht*,  st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege, [N]); wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]

providentissimus: ahd. furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [Gl]

providere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; bigoumen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, [Gl]; bihuoten* 55,  sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten, [Gl]; (bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]); bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [Gl]; ? biwāren* 7,  sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen, [Gl]; biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl]; folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; forabigoumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen mit, [Gl]; forabihuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im voraus beachten, [Gl]; forabikennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. voraussehen, [N]; foragigoumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, versehen mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für, [Gl]; foragisehan* (1) 3,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, versorgen, [Gl]; forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [Gl, N]; furisehan* 1,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [Gl]; (gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl]); gikiosan* 46,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen, [Gl]; (giskerien* 5, giskerren*, giscerien*,  sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen, [Gl]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]); goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl, N]

providus: ahd. foragiwizzan* (2) 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend, [Gl]; (foraskouwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vorausblicken, [Gl]); furidāhtīg* 1,  Adj.: nhd. vorhersehend, [N]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl]

-- providus B

: ahd. foragisehan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorsichtig

-- providus Gl

: ahd. foragiwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhersehend; giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet

provinca: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]

provincia: ahd. (burglōs* 1,  Adj.: nhd. „burglos“, stadtlos, [NGl]); ? gibūrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz, [Gl, N]; lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [B, Gl, N]; pflihtlant* 2, phlihtlant*,  st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz, [N]

provinciales: ahd. lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [Gl, N]

provisio: ahd. bigoumida, 5,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege, [Gl]; bisworgida* 9, bisorgida*,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung, [Gl]

provisor: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]; grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]

-- provisor ecclesiarum: ahd. kirihwart* 1, kirwart*,  st. M. (a?): nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher, [Gl]

provisus: ahd. (? giwaraheit* 9,  st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Entschlossenheit, Tatkraft, [N])

provocare: ahd. bannan* 3,  red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern, [Gl]; bannōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern, [Gl]; belden* 7,  sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken, [N]; belgen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, herausfordern, [N]; burgōn* (2) 4,  sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen, [Gl]; firdingōn* 6,  sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; framgiwīsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufrufen, [B]; furdirfirdingen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen, [Gl]; furdirfirdingōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern, [Gl]; gibannōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, [Gl]; ? giduften* 1,  sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl, MH]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [Gl]; gremen* 24, gremmen*,  sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern, [Gl, N]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [MH, Gl]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen, [Gl]; lukken* 6, lucken*,  sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden, [N]; reizen 9,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen, [Gl, N]; samanruofen* 1, samanhruofen*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen, [Gl]; wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [N]; zenen* (1) 2, zennen*,  sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen, [N]

-- provocare ad certamen: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]

-- provocare ad volandum: ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*,  sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen, [N]

provocatio: ahd. bolgnussa* 1, bolgannussa*,  st. F. (jō): nhd. Herausforderung, Erzürnung, [Gl]; fluht 22,  st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren), [N]

provolvere: ahd. forabifaldan* 4, forabifaltan*,  red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, die Knie beugen, [B]; nidarwelzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. niederwälzen, niederbeugen, [T]; ? ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]

proxima (F.): ahd. nāhsippa 1,  sw. F. (n): nhd. Vertraute, Geliebte, [NGl]

proximans: ahd. nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [N]

proximare: ahd. nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]

proxime: ahd. nāhūn 16,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit, [Gl]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl])

proximum: ahd. (nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [T])

proximum (N.): ahd. nāhī 6,  st. F. (ī): nhd. Nähe, Nachbarschaft, nahe Zeit, [T]

proximum -- proximum esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl]

proximus: ahd. (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]); ebankristāni* 1,  Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich, [NGl]; (gileganlīhho* 1, gileganlīcho*,  Adv.: nhd. verwandtschaftlich, brüderlich, [N]); (hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl]); (mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]); nāhist: nhd. nächst, [Gl, N, NGl]; (nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [O, WH]); (nāhi 4 und häufiger, nāh?,  Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), Nachbar (= nāhi subst.), [MH]); sippi* 7, sibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [N]

proximus (M.): ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [NGl]; kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [N]; nāhisto 20,  sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter, [B]

proximus -- parens proximus: ahd. gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann, [LLang]

proximus -- proximus caelo: ahd. guollīh 25,  Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich, [N]

proximus -- proximus esse: ahd. haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]

prudens: ahd. fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl, N, NGl, Ph]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; snottar* 2,  Adj.: nhd. klug, [MF]; (wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [O]); wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl, T]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [N]

prudenter: ahd. fruotlīhho* 2, fruotlīcho*,  Adv.: nhd. reif, verständig, weise, kundig, einsichtig, [Gl]; gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [B]; wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*,  Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig, [T]

prudentia: ahd. fruotheit 5,  st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde, [N]; fruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst, [Gl, N]; (gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]); wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [O, T]

-- sine prudentia: ahd. unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [N]

pruina: ahd. rīfo 22, hrīfo,  sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, [Gl, N, NGl]; (wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [Gl])

pruinae -- pruinae nivales: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [N]

pruinosus: ahd. wintarlīh* 5,  Adj.: nhd. winterlich, Winter..., [N]

pruna (F.) (1): ahd. fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [O]; gluot 7,  st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle, [Gl]; kolo 7,  sw. M. (n): nhd. Kohle, [Gl]; zantro 17, zantaro, zantero*,  sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, [T]

pruna (F.) (2): ahd. pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]

prunae -- fructus prunae: ahd. pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]

prunarum -- vas prunarum: ahd. gluothafan* 5, gluothavan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]

prunella: ahd. gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]; (pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]); slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]; wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost, [Gl]

prunellarum -- sucus prunellarum agrestium immaturarum: ahd. slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft, [Gl]

prunum: ahd. pfrūma* 9, phrūma*, pflūma,  sw. F. (n): nhd. Pflaume, [Gl]

prunus: ahd. pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum,  st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, [Gl]

pruriens: ahd. (kuzzil* 2,  st. M. (a?): nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben, [Gl]); (tol* (1) 3,  Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern, [Gl])

prurigo: ahd. bronado* 1,  sw. M. (n): nhd. Krätze (F.) (2), [Gl]; brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]; jukkentī* 2, juckentī*,  st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), [Gl]; jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte, [Gl]; jukkido* 26, juckido*,  sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust, [Gl]; jukkiligī* 1, juckiligī*,  st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), [Gl]; (rūdo 9,  sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag, [Gl])

prurire: ahd. gniffen* 3,  sw. V. (1a) (?): nhd. jucken, kratzen, zwicken, [Gl]; jukken* 34, jucken*,  sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln, [Gl]; jukkilōn* 3, juckilōn*,  sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten, [Gl]; (kizzilōn* 13,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, [Gl]); klāwen* 1, klouwen*,  sw. V. (1a): nhd. kratzen, krauen, scharren, jucken, [Gl]; kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [Gl]; lūstaren* 9,  sw. V. (3): nhd. anstaunen, betrachten, schauen, achtgeben, [Gl]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]

pruris: ahd. (? siura 7,  sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter, [Gl]); (siuro 5,  sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, [Gl])

pruritus: ahd. kuzzilunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, [Gl]

psallere: ahd. hōhsangōn 4,  sw. V. (2): nhd. lobsingen, ein hohes Lob singen, [N]; hugusangōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lobsingen, [N]; (lobōn 164,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, [N]); niumōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen, [N]; psalmosangōn 8, salmosangōn*,  sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen, [N]; rottōn 1,  sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen, [NGl]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [B, Gl, MF, MH, N]

psalmista: ahd. lesāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Vorleser, [Gl]; psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof,  st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter, [Gl, I, MF]

psalmodia: ahd. psalmosang 8, salmosang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang, [B, NGl]

psalmographus: ahd. psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*,  sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter, [Gl]

psalmorum -- codex psalmorum: ahd. psalteri* 7, saltāri,  st. M. (ja): nhd. Psalter, [N]

psalmum -- psalmum dicere: ahd. psalmosangōn 8, salmosangōn*,  sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen, [N]

psalmus: ahd. frōsang 6, frawasang,  st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang, [N]; hōhsang 3,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang, [N]; lob (1) 160,  st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung, [RhC]; (lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]); psalm* 8 und häufiger, salm*,  st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang, [RhC, T]; psalmo* 66, salmo,  sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang, [B, I, MF, MH, N, NGl, O]; psalmosang 8, salmosang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang, [B]; (psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof,  st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter, [I, MF]); psaltersang* 2, saltersang*,  st. N. (a): nhd. Psalter, [NGl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]; seitskal* 1, seitscal,  st. M. (i): nhd. Saitenspiel, [NGl]; skalsang* 1, scalsang*,  st. N. (a): nhd. Lobgesang, [NGl]

-- psalmus plebeius: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]; winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

-- psalmus saecularis: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

-- psalmus vulgaris: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

psalta: ahd. ? sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [I]

-- psalta egregius: ahd. adalsangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger, [I]

psalterium: ahd. psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*,  sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper, [Gl]; psalmosang 8, salmosang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang, [B, Gl, N]; psalmsang* 1, salmsang,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter, [Gl]; psalteri* 7, saltāri,  st. M. (ja): nhd. Psalter, [B, Gl, NGl]; psaltersang* 2, saltersang*,  st. N. (a): nhd. Psalter, [N, NGl]; rotta 15,  sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter, [NGl, N]; seitspil* 4,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [NGl]

psaltes: ahd. (sangāri* 12,  st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, [Gl, I]); (skopf* (2) 3, scoph*,  st. M. (a): nhd. Dichter, Skop, [Gl])

Psb

 -- odisse Psb

: ahd. gifeh sīn, ahd.: nhd. jemanden feind sein (V.)

pseudo...: ahd. luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [Gl, T]; (lugināri 18,  st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler, [O]); seutīn 1,  Adj.?: nhd. falsch, unecht, [Gl]

pseudographus: ahd. luggiskrībāri* 1, luggiscrībāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen, [Gl]; lugiskrībāri* 2, lugiscrībāri*,  st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen, [Gl]; lugiskrībo* 1, lugiscrībo,  sw. M. (n): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen, [Gl]; (lugiskrift* 1, lugiscrift*,  st. F. (i): nhd. „Lügenschrift“, verfälschte Schrift, Apokryphe, [Gl])

psiathium: ahd. ? hāra 20, hārra,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, [Gl]; matta 16,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, [Gl]; tahha* 8, tacha,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte, [Gl]

psillium: ahd. ? agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]

psillius: ahd. ? kullantar* 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, [Gl]

psilothrum: ahd. seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]; sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa,  sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?, [Gl]

psithia: ahd. reba (1) 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, [Gl]

psittacus: ahd. hinkust* 1, hincust,  st. M. (a?, i?): nhd. Sittich, [Gl]; (kaha* 7, kāa, kā*,  sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe, [Gl]); (kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl]); sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei, [Gl]; sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei, [Gl]

ptisana: ahd. (einkorn 10,  st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel, [Gl]); fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]; gersta 22,  sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze, [Gl]; (hirsispriu 1,  st. N. (wa): nhd. Hirsespreu, [Gl]); (klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]); (līnsāmo 6,  sw. M. (n): nhd. Leinsamen, [Gl]); (mincliun*? 1,  Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?, [Gl]); spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]; wirz 14,  st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe, [Gl]

ptisanarium: ahd. (kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]); spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl]; (stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl])

ptochium: ahd. hospitalhūs* 1, hospitarohūs*, ospitarohūs*,  st. N. (a): nhd. Armenhaus, Spital, [Gl]; kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [Gl]

PT=T

 -- tristis PT=T

: ahd. gitruobit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt

pubastus: ahd. (granasprungīg* 2,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl])

pubeda: ahd. (kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [N])

pubens: ahd. (bartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. bärtig werden, [N]); gibart* 1,  Adj.: nhd. bärtig, [Gl]

pubertas: ahd. giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [Gl]; (granasprungalī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Bartsprießen“, Pubertät, aufblühende Jugend, Mannbarkeit, [Gl]); jugund* 23,  st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, [Gl]; (kindheit* 4, kindesheit*,  st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit, [Gl]); kindiskī* 5, kindiscī*,  st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre, [Gl]

pubertatis -- eminentia pubertatis: ahd. (magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl])

pubes (F.): ahd. (hōdo* 10,  sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden, [Gl]); ivdvn* (?) 1,  Sb.: nhd. Scham, [Gl]

pubes -- pubes Adj.: ahd. granasprungi* 3,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]; granasprungīg* 2,  Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, [Gl]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); (kindiski* 1, kindisci*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend, [Gl]); (rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl])

pubescere: ahd. bartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. bärtig werden, [Gl]; drouwen* (1) 1,  sw. V. (1b): nhd. heranwachsen, [Gl]

pubetenus: ahd. (gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl])

publica -- ecclesia publica: ahd. tuom (2) 8,  st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche, [Gl]

publica -- functio publica: ahd. ? gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe, [Urk]; scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt, [Urk]

publica -- gesta publica: ahd. jārbuoh* 5,  st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik, [Gl]

publica -- res publica: ahd. frōnoding* 1,  st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Staatswesen, Republik?, Staat?, [Gl]; (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; (kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft, [Gl]); kunirīhhi* 2, kunirīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat, [Gl]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]

publica -- vectigalia publica: ahd. frōnozins* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte, [N]

publica -- via publica: ahd. (gifuntan*? 1,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?); heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [Gl]

publicae -- actus administrationis publicae: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]

publicanus: ahd. (agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*,  st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, [Gl]); (akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*,  st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, [B]); (firināri 2,  st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, [Gl]); firintātīg* 5,  Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, [T]; (firtānēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. verworfener Mensch, [Gl]); (firwāzanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verfluchter, [Gl]); (fratātīg 4,  Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht, [Gl]); (geltmeistar* 2,  st. M. (a?): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, [Gl]); (irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [NGl]); (offansuntāri* 1,  st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, [Gl, NGl]); (offansuntīg* 1,  Adj.: nhd. „offensündig“, sündig, [Gl]); ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*,  Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, [Gl]; suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl, O]; (zollanāri 9, zolanāri*,  st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter, [Gl])

publicare: ahd. agawissōn* 1, ougwissōn*,  sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; frōnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben, [Gl, N]; gifrōnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, zum Staatseigentum machen, [Gl]; gilūtmāren* 1, giliutmāren*,  sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, verkünden, veröffentlichen, [Gl]; liutbāren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, bekanntmachen, [N]; māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun, [O]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [B]

publice: ahd. agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*,  Adv.: nhd. öffentlich, offenbar, [Gl]; liutzorfto* 1, liutzorhto*, liutzorahto,  Adv.: nhd. öffentlich, in aller Öffentlichkeit, [Gl]; offanlīhho 10, offanlīcho,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, [B]; ougwis* 1, ougawis*,  Adv.: nhd. öffentlich, [Gl]

publicum -- ius publicum: ahd. weraltēwa* 1, weraltēa*,  st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht, [Gl]

publicum (N.): ahd. antwirtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gegenwart, [Gl]; offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]

publicum -- spectaculum publicum: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

publicus: ahd. allelīh 25,  Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend, [N]; ēwisklīh* 1, ēwisclih*,  Adj.: nhd. öffentlich, schändlich, [Gl]; frōn* 3,  Adj.: nhd. öffentlich, göttlich, [Gl]; frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [Gl, N]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [Gl]; (gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl]); (kuninglīh 22,  Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs..., [Gl]); liutbāri* 5,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, [Gl]; liutbārīg* 1,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, [Gl]; liutbārlīh* 1,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, [Gl]; liutlīh* 8,  Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig, [Gl]; lūtmāri 7, liutmāri,  Adj.: nhd. bekannt, sichtbar, öffentlich, weitschallen, [MH, O]; offanlīh 2,  Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig, [B]

-- deus publicus: ahd. liutgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott, [N]

-- pondus publicus: ahd. frōnowāga* 1,  st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit, [Gl]

-- saccus publicus: ahd. (? werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [Gl]); zol 34,  st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut, [Gl]

-- usus publicus: ahd. frōnogiwonaheit* 1,  st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Staatswohl, [Gl]

publika -- publika lex: ahd. (widamēwa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum, [N])

pudenda (N. Pl.): ahd. (gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]); hegidruos* 32,  st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib, [Gl]

pudere: ahd. mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [N]

pudibundus: ahd. skamag* 1, scamag*,  Adj.: nhd. schamhaft, beschämt, schamvoll, bestürzt, [Gl]; skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]; (skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [WH])

pudicitia: ahd. gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]; gihaltanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Scham, Keuschheit, [MH]; gihaltnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung, [Gl]; kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl, N]; kūskida* 2, kūscida*,  st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, [Gl]; mīda 1,  st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, [Gl]; reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]; skamahaftī* 1, scamahaftī,  st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit, [Gl]

pudicus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]; kūsk* 3, kūsc*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, [Gl]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [Gl, NGl]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [Gl]; skamahaft* 1, scamahaft,  Adj.: nhd. schamhaft, [Gl]

pudor: ahd. ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [N]; gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [MH]; (gizoganī 3,  st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit, [N]); (kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [N]); kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl, N]; kūskida* 2, kūscida*,  st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, [Gl]; (kūsko* 10, kūsco*,  Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen, [Gl]); (lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]); mīdunga 5,  st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Reue, [N]; reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl]; (rōtamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, [Gl]); skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl, N, NGl]; (skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [N]); unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [N]

pudoratus: ahd. skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]; skamalīn* 11, scamalīn*,  Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern, [Gl]

pudore -- pro pudore: ahd. ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück, [Gl]

pudus: ahd. (? skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]); (wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [Gl])

puella: ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl, N]; magatīn* 11,  st. N. (a): nhd. Mädchen, [Ph, T]; (perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl])

puellae -- dotalicium quod datur puellae: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

puellariter: ahd. (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [N])

puellarum -- simulacrum puellarum: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]

puer: ahd. degankind* 5, degankint*,  st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling, [T]; (jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]); kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [B, Gl, I, N, NGl, O, T]; kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [O]; knabo 2,  sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener, [Gl]; knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl, I, O, T]; skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [O]; sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [MF, O]; trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [N]; trūtdegan* 8,  st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger, [O]; (trūtliut* 1,  st. M. (i): nhd. Volk, geliebtes auserwähltes Volk Gottes, [O])

-- quasi puer: ahd. kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [N]

puerculus: ahd. (tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl])

puerilis -- annus puerilis: ahd. ? jungī* (1) 2, jungīn*,  st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit, [Gl]

pueriliter: ahd. kindlīhho* 1, kindlīcho*,  Adv.: nhd. kindlich, kindisch, auf kindliche Weise, [Gl]

pueritia: ahd. kindheit* 4, kindesheit*,  st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit, [Gl]

-- in pueritia: ahd. kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [N]

puerorum -- currus parvus puerorum glacialis: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

puerorum -- simulacrum puerorum: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]

puerpera: ahd. diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl]

puerperium: ahd. (kneht beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend, [Gl]); (kneht giberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend, [Gl]); (giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]); knehtgibor* 1,  st. N. (a): nhd. Knabengeburt, Gebären eines Knaben, [Gl]

puerulus: ahd. kindilīn* (1) 16, kindilī*,  st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder, [Gl]

pugil: ahd. (fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [N]); kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [Gl]

pugilator: ahd. fehtāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer, [N]

pugillar: ahd. hanttafala* 4, hanttavala*, hanttabula*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, [Gl]; tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl]; (tafallīh* 1, tavallīh*,  Adj.: nhd. Tafel..., tafelartig, zur Schreibtafel gehörig, [Gl])

pugillares: ahd. skrībgiziug* 8, scrībgiziug*,  st. N. (a): nhd. Schreibzeug, [Gl]; skrībsahs* 2, scrībsahs*,  st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Federmesser, [T]

pugillaris: ahd. hantsam 2,  Adj.: nhd. handlich, [N]

-- pugillaris Sb.: ahd. wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*,  sw. F. (n): nhd. Wachstafel, [Gl]

pugillator: ahd. fūstkempfo* 1, fūstkempho*,  sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer, [N]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [N]; knuttilkempfo* 1, knuttilkempho*,  sw. M. (n): nhd. „Knüttelkämpfer“, Faustkämpfer, Kämpfer mit dem Cästus, [N]

pugillus: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [Gl]; fūstfolla* 1,  sw. F. (n): nhd. Handvoll, [Gl]; gousana* 2, gosne,  F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand, [Gl]; hantfol (1) 3,  st. F. (i): nhd. Handvoll, Bündel, [Gl]; hantgrif* 1,  st. M. (i): nhd. Handgriff, Handvoll, [I]; (pfung* 1, phung*,  st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1), [Gl])

pugio: ahd. spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; (stih 14,  st. M. (i): nhd. Stich, Stoß, [Gl]); swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]

pugna: ahd. fehta 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf, [B, Gl]; folkwīg* 4, folcwīg*,  st. M. (a): nhd. Kampf, Handgemenge, Kampfgetümmel, [Gl]; gifeht* 11,  st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben, [Gl]; gistōr* 1,  st. N. (a): nhd. Kampf, Gefecht, Aufruhr, Tumult, [Gl]; ? kampf 5, kamph*,  st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]; kampfwīg* 1, kamphwīg*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldkampf, [Urk]; ringa (2) 6,  sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst, [N]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N]

pugnando collegam decipere (N.): ahd. āstalīn* 1, lang., st. F. (ī): nhd. heimliches Sichdavonstehlen, [LLang]

pugnans: ahd. missihelli* 4,  Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend, [N]; widarwartīg* 115,  Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr, [N]

-- avis contra serpentes pugnans: ahd. storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl]

pugnare: ahd. fehtan 52,  st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen, [B, Gl, N, NGl, WH]; ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]; streben* 1,  sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen, [Gl]; strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]

pugnator: ahd. wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [Gl]

-- vir pugnator: ahd. wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [N]

pugno -- percutere pugno: ahd. fūstōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, [Gl]

pugnum: ahd. fūstslag* 1,  st. M. (i): nhd. Faustschlag, [Gl]

pugnus: ahd. fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [Gl]; (kampf 5, kamph*,  st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]); slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]

pulcher: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [WH]); fagar 4,  Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend, [Gl]; fagari 4,  Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig, [Gl]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; lustsam 24,  Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert, [N, WH]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, N, WH]

-- purpureus .i. pulcher: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

pulchra (N. Pl.): ahd. zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

pulchris -- motibus pulchris: ahd. skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [N]

pulchritudo: ahd. fagarī 4,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht, [Gl]; (liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]); (skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]); skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*,  st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit, [WH]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, N, NGl]

-- ista pulchritudo: ahd. weraltskōnī* 1, weraltscōnī*,  st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt, [N]

-- pulchritudo agri: ahd. feldskōnī* 1, feldscōnī,  st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes, [N]

pulcins (.i. pullicenus) (roman.): ahd. huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*,  st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, [Gl]

pulcinus: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]

pulegium: ahd. poleia 12, poleie*,  sw. F. (n): nhd. Polei, [Gl]

pūlēgium: ahd. polei 13, pulei,  st. N. (ja): nhd. Polei, [Gl]

puleium: ahd. ? distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]; feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; polei 13, pulei,  st. N. (ja): nhd. Polei, [Gl]; poleia 12, poleie*,  sw. F. (n): nhd. Polei, [Gl]; zimis* 1, cymis*,  Sb.: nhd. Quendel, [Gl]

-- puleium maius: ahd. ? kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

pulex: ahd. flōh 28, flō,  st. M. (a?): nhd. Floh, [Gl]

pulgo: ahd. ? bulga 12,  st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?, [Gl]

pulicaria (F.): ahd. (wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?, [Gl]); (wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?, [Gl])

pulicaris -- herba pulicaris: ahd. ? kullantar* 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, [Gl]

pulicha: ahd. ? lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Lungenflechte?, [Gl]

pulla: ahd. (? perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl])

pullata -- vestis pullata: ahd. giswerzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Schwarzes, dunkle Kleidung, [Gl]

pulli -- pes pulli: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

pullicenus: ahd. huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*,  st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, [Gl]; jungo* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier, [Gl]

pullorum -- cantus pullorum: ahd. hanakrāt* 3,  st. F. (i): nhd. Hahnenschrei, [Gl]

pullulare: ahd. birigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, [N]; giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]; irliotan* 2,  st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, [Gl]; kīnan* 3,  st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen, [Gl]; liotan* 1,  st. V. (2b): nhd. sprießen, hervorsprießen, kräftig wachsen, [Gl]; ūzstredan* 3,  st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl, NGl]

pullus Adj. (1): ahd. (folo 27,  sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1), [Gl]); (fulīn 17, fulī,  st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, [Gl]); (huon 15,  st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen, [Gl]); (huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*,  st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, [Gl]); jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [Gl]; (jungi* 5,  st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, [N]); (jungidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier, [Gl]); jungīn* (2) 1, jungī*,  st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Küken, [Gl]; (jungo* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier, [Gl])

pullus Adj. (3): ahd. swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [Gl]

pullus -- pullus columbarum: ahd. tūbiklīn* 1, tūbiclīn*,  st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen, [T]

pulmentarium: ahd. bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*,  st. N. (a): nhd. Mus, Zukost, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [B, T]; weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [O]; zuomuosi* 19,  st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl]

pulmentum: ahd. bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*,  st. N. (a): nhd. Mus, Zukost, [Gl]; bolz (1) 13, polz,  st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1), [Gl]; (kohmuosi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen, [Gl]); muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; zuomuos* 1 und häufiger,  st. N. (a): nhd. „Beispeise“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl]; zuomuosi* 19,  st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, [Gl]

-- panis et pulmentum: ahd. spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]

pulmo: ahd. lunga 19,  sw. F. (n): nhd. Lunge, [Gl]; lunganna 1,  st. F. (jō): nhd. Lunge, [Gl]; lungila* 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lunge, [Gl]; lungina 7, lunginna,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Lunge, [Gl]; lungun 5,  st. F. (jō): nhd. Lunge, [Gl]; lungunna 2,  st. F. (jō): nhd. Lunge, [Gl]; (milzi 43,  st. N. (ja): nhd. Milz, [Gl])

pulpa (F.) (1): ahd. bolz (1) 13, polz,  st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1), [Gl]; brāt 5,  st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; gileih* 5,  st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, [Gl]; gileihhi* 2, gileichi*,  st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied, [Gl]; magarfleisk* 1, magarfleisc*,  st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; (ōrspinna 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrenschmalz, [Gl]); (waltwahso* 13, waltowahso,  sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl]); zantaring* 8,  st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch, [Gl]

pulpatium: ahd. wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

pulpita: ahd. ? lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]

pulpitum: ahd. dili 3,  st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]; lektūri* 6,  st. N. (ja): nhd. Lesepult, [Gl]; (restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl])

puls: ahd. bolz (1) 13, polz,  st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1), [Gl]; bōnbrī 1,  st. M. (wa): nhd. Bohnenbrei, [Gl]; brīo 37, brī,  st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1), [Gl]; brod 17,  st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge, [Gl]; muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe, [Gl]

pulsare: ahd. belden* 7,  sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken, [N]; duruhslahan* 4,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, durchbohren, stoßen, prägen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl, N]; klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*,  sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, [B, MH, N]; klopfōn* 6, klophōn*,  sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken, [Gl, T]; (rīnan* 24, hrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren, [Gl]); ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl, N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; (zehhōn* 2, zechōn*,  sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen, [Gl])

pulsus: ahd. gigruozidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Erregung, [Gl]; lustunga 4,  st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, [Gl]; lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [N]; ruora* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute, [N]; slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; slagōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen, [Gl]; sprungezzōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag, [N]

pultio: ahd. bolz (2) 55,  st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, [Gl]

pultrina (F.): ahd. (fulihha 7, fulicha,  st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, junge Stute, [Gl])

pultrinus (M.): ahd. (fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*,  st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, [Gl]); fulīn 17, fulī,  st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, [Gl]

pulverem -- in pulverem deducere: ahd. zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen, [N]

pulvereus: ahd. (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [Gl])

pulverulentus: ahd. melmōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. staubig, [Gl]

-- pulverulentus Gl

: ahd. stoubenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. staubig

pulvilla: ahd. ? stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*,  st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen, [Gl]

pulvillus: ahd. houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]; kussi 10,  st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen, [Gl]; kussilī* 3, kussilīn*,  st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen, [Gl]; kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]; pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*,  st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen, [Gl]; pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, [Gl]; stuolbolstar* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen, [Gl]; wengī* 2,  st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen, [Gl]

pulvinar: ahd. altāri 42, altari,  st. M. (a, ja): nhd. Altar, [Gl]; ? betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl]; bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]; gotabetti* 5, gotobetti*,  st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, [Gl]; houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl]; kussīn 28, kussī,  st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke, [Gl]; (restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl])

pulvinarium: ahd. gotabetti* 5, gotobetti*,  st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, [Gl]; (opfartisk* 1, ophartisc*,  st. M. (i?): nhd. Opfertisch, Altar, [Gl])

pulvinus: ahd. ōrkussīn* 4, ōrkussī*,  st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen, [Gl]

pulvis: ahd. aska* (1) 19, asca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub, [N]; erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl, N]; melm* 3,  st. M. (a?): nhd. Staub, [MNPsA, T]; melo 23,  st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, [Gl]; molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]; ? polei 13, pulei,  st. N. (ja): nhd. Polei, [Gl]; stoub* 5,  st. M. (a?): nhd. Staub, Sand, [Gl, N]; stuppi 26, stubbi*,  st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub, [Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH]; (tisamo* 1, desemo*,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, [Gl]); unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

-- pulvis peregrinus: ahd. bisamo 22,  sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff, [Gl]

pumex: ahd. stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]

pūmex: ahd. pumiz 12,  st. N. (a?): nhd. Bims, Bimsstein, [Gl]

pumilio: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]; twerg* 11,  st. N. (a): nhd. Zwerg, [Gl]

punctio: ahd. gistungida* 6,  st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung, [Gl]

punctum: ahd. blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; hekki* 1, hecki*,  st. N. (ja) (?): nhd. Spitze (?), Stich (?), [Gl]; stopfa* 2, stopha,  sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt, [Gl]; stung* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?, [Gl]; stungida* 4,  st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt, [Gl]; (stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]); stuntwīla* 8,  st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt, [Gl]; stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [Gl, N]; topfo* (2) 5, topho*,  sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal, [Gl]

-- punctum in extremitate: ahd. ortstupf* 1, ortstuph*,  st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt, [N]

punctus: ahd. (? stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl]); stopfo (1) 2, stopho*,  sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt, [Gl]; titul* 4,  st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug, [Gl]; titula 7,  sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift, [Gl]

-- punctus fixus: ahd. stopfa* 2, stopha,  sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt, [Gl]

pungentis -- ictus pungentis: ahd. stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl, N?]

pungentis -- in ictu pungentis: ahd. in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick, [N]

pungere: ahd. egilen* 2,  sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen, [Gl]; (kizzilōn* 13,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, [Gl]); kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [Gl]; pfosōn* 1, phosōn*,  sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; rizzōn (1) 5,  sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?, [Gl]; stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; stopfōn* 4, stophōn*,  sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; stungen* 11,  sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen, [N]; stupfen* 1, stuphen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben, [Gl]

-- ictu pungere: ahd. brāwezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zwinkern, [Gl]

Puniceus: ahd. afrikanisk* 1, africanisc*,  Adj.: nhd. afrikanisch, [Gl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, N, WH]

punicum -- malum punicum: ahd. kornapful 1,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]

Punicum -- malum Punicum: ahd. kernapful* 2, kernaphul*,  st. M. (i): nhd. Granatapfel, [Gl]; rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel, [Gl]

Punicus: ahd. pullohti* 1,  Adj.?: nhd. apulisch, punisch, [Gl]; pūnikisk* 1, pūnikisc*,  Adj.: nhd. punisch, phönizisch, [Gl]; pūnisk* 2, pūnisc*,  Adj.: nhd. punisch, phönizisch, [Gl]

punire: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; intgelten* 20,  sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, [N]; ? irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl]; kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [N]; (murden* 3, morden*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, [Gl]); rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [Gl, N]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [MH]; undankōn* 1, undancōn*,  sw. V. (2): nhd. nicht danken, jemanden unbelohnt lassen, [N]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl, MH]

puniri: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

-- puniri N

: ahd. in wīzi sīn, ahd.: nhd. bestraft werden

punitor: ahd. ? intgeltāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Strafender, [Gl]; wīzinōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Bestrafer, [Gl]

pupa: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]; tokko* 1, tocko*,  sw. M. (n): nhd. Puppe, Docke, [Gl]

pupilla: ahd. apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl, RhC]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [Gl]); ougapful* 8, augaphul*,  st. M. (i): nhd. Augapfel, Pupille, [Gl]; seha 35,  sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft, [Gl, I, N]; seho (1) 4, sīo,  sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft, [Gl]

pupillus: ahd. weiso 20,  sw. M. (n): nhd. Waise, [Gl, N, NGl]

puppa: ahd. ? seho (1) 4, sīo,  sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft, [Gl]

puppis: ahd. (skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [N, T]); (stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]); (stiurbrugga* 1,  st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck, [Gl])

puppis (.i.) posterior pars navis: ahd. pflihta 6, phlihta*,  sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?, [Gl]

puppup: ahd. būf 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus, [Gl]

pupula: ahd. apful* 48, aphul*,  st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel, [Gl]

pupus: ahd. seha 35,  sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft, [Gl]

pure: ahd. duruhnohto* 7,  Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht, [Gl]

-- pure et simpliciter N

: ahd. in lūttara inti in einfalta wīs, ahd.: nhd. schlechthin und einfach

purgamen: ahd. sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

purgamentum: ahd. āsweif* 2,  st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Abfall, [Gl]; āwerf 10,  st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, [Gl]; furbida 1,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, [Gl]; gabissa 3,  st. F. (jō): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, [Gl]; gabissahi* 7,  st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, [Gl]; gisopfa* 4, gisopha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, [Gl]; giwahsa* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Spreu, Unrat, [Gl]; kauahsa? 2, kauuahsa?,  Sb.: nhd. Auswurf, [Gl]; ? lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]; sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

-- purgamentum frumenti: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

purgare: ahd. fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; flōzen* (1) 5,  sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen, [Gl]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; (? giflōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen, [Gl]); gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [O]; gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; gisihhurōn* 3, gisichurōn*,  sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sichern, sicher stellen, freisprechen, entlasten, [Gl]; (? gnitisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren, [Gl]); ? heilisōn 22,  sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, büßen, [Gl]; (irlesan* 4,  st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen, [Gl]); irlūttaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, [N]; irtruosanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien, [Gl]; (jetan* 10, getan*,  st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten, [Gl]); lūttaren* 7, lūtaren*,  sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.), [NGl]; reinen* (1) 22,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen, [B, O, T]; ? reinōn 7,  sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern, [O]; sihhurōn* 9, sichurōn*,  sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen, [Gl]

-- nares purgare: ahd. snūzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen, [Gl]

purgari: ahd. (wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl])

purgatio: ahd. antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [N]; ? sūbarnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung, [T]; ? sūbarnessī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung, [T]; unskuldigunga* 1, unsculdigunga,  st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Reinigung, Reinigung von der Schuld, [N]

-- purgatio frumenti: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

purgatoria (F.): ahd. ? springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

purgatorium (N.): ahd. ? springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]

purgatorius: ahd. (irluttarida* 1,  st. F. (ō): nhd. Läuterung, [N])

purgatrix: ahd. sūbarāra* 1,  sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende, [N]

purgatur -- quod de farre purgatur: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

purgatus: ahd. heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [N]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]

purificare: ahd. gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*,  sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären, [Gl]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [WH])

purificatio: ahd. reinida* 8, hreinida*,  st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, [Gl]; reinnissida* 3,  st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung, [Gl]; ? sūbarnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung, [T]; ? sūbarnessī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung, [T]; (waskan* (1) 50, wascan*,  st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen, [O])

puriores -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

puritas: ahd. (lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]); lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [B, N]; reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [NGl]

purpur: ahd. (bluotrōt* 1,  Adj.?: nhd. purpurfarben, [Gl])

purpura: ahd. brūnpfelli* 1, brūnphelli*,  st. M. (ja): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff, [Gl]; brūnpfellol 2, brūnphellol,  st. M. (a?): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff, [Gl]; gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl, T]; (muskula* 21, muscula,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, [Gl]); (pfelli* 7, phelli*,  st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, [Gl]); (pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]); purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [Gl, N]; (purpurfaro* 4,  Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, [Gl]); (purpurīn* 8,  Adj.: nhd. purpurn, [Gl]); purpurpfellōl* 1, purpurphellol*,  st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff, [Gl]; (rot (1) 12,  st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, [Gl]); (rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); (rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*,  Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff, [Gl]); rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [Gl]; (sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]); storaz* 1,  Sb.: nhd. Purpurfarbe, [Gl]

purpurae -- color purpurae subnigrae: ahd. swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*,  st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch, [Gl]

purpurans: ahd. bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig, [Gl]

purpurare: ahd. farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [N]; purpurōn* 1,  sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden, [NGl]; rōtēn 13,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, [Gl]

purpureum -- nemus purpureum: ahd. bluomgarto* 1,  sw. M. (n): nhd. Blumengarten, [N]

purpureus: ahd. gotawebbīn* 8,  Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn, [Gl, T]; (? kuninglīh 22,  Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs..., [Gl]); purpurfaro* 4,  Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, [Gl]; purpurīn* 8,  Adj.: nhd. purpurn, [Gl, O]; (purpurūnrok* 2, purpurūnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand, [Gl]); rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, O, WH]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; (tusin* 9,  Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel, [Gl]); wurmbrūn* 2, wormbrūn*,  Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn, [Gl]

-- purpureus .i. pulcher: ahd. skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

purulentus: ahd. eitarīg* 6, eittarīg*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [Gl]; riob 10,  Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig, [Gl]

purum (N.): ahd. kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]

purus: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [Gl]; dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [B]; einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]; ? einstuodil* 4,  Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt, [Gl]; gireht* 27,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet, [Gl]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [N]; (līhti 27,  Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos, [N]); (liohti* 2,  Adj.: nhd. licht, hell, klar, [N]); lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [B, Gl, MH, N, NGl, WH]; lūttarlīh 2, lūtarlīh*,  Adj.: nhd. lauter, aufrichtig, klar, hell, [LB]; reini (1) 51,  Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, [MH, N]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]; (truobī 3,  st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind, [N]); zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl]

pus: ahd. gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]; warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]

pusillanimis: ahd. luzzilmuoti* 1,  Adj.: nhd. kleinmütig, [B]; luzzilmuotīg* 2,  Adj.: nhd. kleinmütig, [Gl]; missimuoti 1,  Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich, [Gl]; muotgiluhtīg* 1,  Adj.: nhd. kleinmütig, [Gl]; (ungimuoti* (1) 4,  Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht, [Gl])

pusillanimitas: ahd. (līhtmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut, [Gl]); luzzilheitī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit, [MNPs]; missimuot* 1,  st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit, [Gl]; missimuotī 2,  st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit, [Gl]; (ungimuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden, [Gl]); (ungiwarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Versagen, [Gl]); (unwīstuom* 9,  st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut, [Gl]); weihmuot* 3,  st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit, [Gl]; weihmuotī* 5,  st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut, [Gl]

pusillanimus: ahd. giluhtīg* 1,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, kleinmütig, [Gl]

pusillitas: ahd. brōdī 11,  st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen, [Gl]

pusillum -- adhuc pusillum N

: ahd. ubar unlang, ahd.: nhd. in kurzer Zeit

pusillus: ahd. ? luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]; (minniro 52,  Adj., Komp.: nhd. mindere, kleinere, geringere, weniger, jüngere, [N]); smāh 4,  Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich, [Gl]

-- animus pusillus: ahd. weihmuotī* 5,  st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut, [N]

pusio: ahd. busihho* 1, busicho*, pusihho*,  sw. M. (n): nhd. Knäblein, kleines Kind, [Gl]; knabo 2,  sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener, [Gl]; knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, [Gl]; luzzilo, subst. Adj.=M.: nhd. kleines Kind, Knabe, [Gl]

-- pusio Gl

: ahd. zeizo, subst. Adj.=M.: nhd. zartes Knäblein

pustula: ahd. angweiz* 20,  st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; angweiza* 3,  sw. F. (n) (?): nhd. Hautausschlag, Bläschen, [Gl]; angweizo 9,  sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; blāsa (1) 9,  st. F.? (ō), sw. F.? (n): nhd. Blase, Pustel, [Gl]; blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; bulla (2) 18, būilla,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, [Gl]; gispring* 6,  st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Ausschlag, Geschwür, [Gl]; giswer 8,  st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde, [Gl]; kwedilla* 5, quedilla*,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [Gl]; warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

putamen: ahd. āwirk 6, āwirc*,  st. N. (a): nhd. Spreu, Werg, Abfall, [Gl]; (hakka* 3, hacka*,  sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken, [Gl]); krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*,  st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck, [Gl]; (? wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl])

putando -- putando Gl

: ahd. bisnīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. stutzend

putare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [T]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [Gl, N]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; gisneitōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren, [Gl]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [N]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [B, Gl, I, N, NGl, O, T]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); zuodenken* 2,  sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten, [Gl]

-- iniuriam putare: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- non putare: ahd. ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben, [I]

putastrum: ahd. bolstar* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell, [Gl]

putatio: ahd. rebasnit 1,  st. M. (i): nhd. Rebenschnitt, [WH]; (windemōn* 3,  sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen, [Gl])

putationis -- tempus putationis: ahd. snitazīt* 1,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke, [Gl]

putative -- ne putative: ahd. nalles unwān: nhd. zweifellos, [Gl]

putative -- non putative Gl

: ahd. nalles unwān, ahd.: nhd. zweifellos; nalles unwānitlīh, ahd.: nhd. zweifellos

puteal: ahd. (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl])

puter: ahd. brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; frat* 1,  Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig, [Gl]; fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

putere: ahd. fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [N]; stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]

puteus: ahd. brunno 58,  sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung, [Ch]; pfuzza* 11, phuzza*, puzza,  st. F. (jō): nhd. Brunnen, Grube, [Ch, Gl, N, T, WH]; pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl, O, T]

putiatorium: ahd. galgo 20,  sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, [Urk]

putidus: ahd. stinkanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend, [Gl]; swehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stinkend, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

putor: ahd. fūlida 5,  st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, [Gl]; stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [N]; (? sungalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Versengung, [Gl]); (ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N])

putredo: ahd. (fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [O]); fūlī 6,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule, [Gl, N]; fūlida 5,  st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, [Gl]; fūlnussida 3, fūlnissida*,  st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung, [Gl]; (gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]); wurmmelo 8, wurmmel,  st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis, [Gl]

putrefacere: ahd. irfūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben, [Gl]

putrefactio: ahd. fūlī 6,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule, [NGl]

putrefactionem -- putrefactionem fieri: ahd. (rozzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten, [N])

putrere: ahd. fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [Gl]

putrescere: ahd. swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]

putribile -- putribile fieri: ahd. fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [N]

putridus: ahd. fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]; (? wurmmelo 8, wurmmel,  st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis, [Gl])

-- sanguis putridus: ahd. ? warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]

putrulentus: ahd. fūl 21,  Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen, [Gl]

Pygmaeus: ahd. gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]; gitwergilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwerglein, Zwerg, kleiner Zwerg, [Gl]

pyra: ahd. eit 7,  st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, [Gl]; fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [Gl]; (flamma 5,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer, [Gl]); harst 10,  st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen, [Gl]; rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl]; sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]

pyramis: ahd. afara* 9, avara,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide, [Gl]; irminsūl 14,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein, [Gl]

pyrethron: ahd. berhtram 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Bertram, [Gl]

pyropo -- ex pyropo: ahd. ōrkolkīn* 1,  Adj.: nhd. goldbronzen, [N]

pyropus: ahd. gismelzi 19,  st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz, [Gl]

Pytho: ahd. ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist, [Gl]; lāhhināri*1, lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Arzt, [Gl]

Python: ahd. wārseggo* 4,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl]; wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist, [Gl]; wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]; (wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [Gl])

pythonica -- divinatio pythonica: ahd. gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*,  st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk, [Gl]

pythonicus: ahd. wīssago* 11,  sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager, [Gl]; wīzaglīh* 3,  Adj.: nhd. weissagend, prophetisch, [Gl]; wīzagtuomlīh* 1,  Adj.: nhd. weissagerisch, [Gl]; wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. wissend, weissagerisch, [Gl]

pythonicus (M.): ahd. (hellarūnāri* 1, hellirunāri,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer, [Gl])

pythonicus -- pythonicus Gl

: ahd. wīssagōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weissagend

Pythonis -- spiritus Pythonis: ahd. unsinnigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei, [Gl]; ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl]

pythonissa: ahd. (lāhhināra* 1, lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ärztin, [Gl]); wīzaga* 4,  sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin, [Gl]; (zoubarāra* 5,  sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin, [Gl]); (zoubarārin* 5,  st. F. (jō): nhd. Zaubererin, [Gl])

pytissando -- pytissando Gl

: ahd. supfezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schlürfend

pytissare: ahd. rahhisōn 12, rachisōn*,  sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, [Gl]; spīwizzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken, [Gl]

pyxis: ahd. buhsa 14,  sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen, [Gl]; truha 13,  sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg, [Gl]

qua: ahd. dārdār 1,  Adv.: nhd. wo, wohin, [Gl]; (weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N])

-- columna a qua culmen sustentatur: ahd. firstsūl* 2,  st. F. (i): nhd. Firstsäule, [LBai]

-- in qua: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]

-- in qua re: ahd. dār an deru steti: nhd. gerade da, [N]

-- pedica qua aves capiuntur: ahd. springa* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge, [Gl]

-- qua parte: ahd. sōwār* 18,  Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, [N]

quacum -- in quacum die: ahd. sōwenne* 4,  Konj.: nhd. wenn, [N]

quadragenarius: ahd. fiorzuglīh* 1,  Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend, [Gl]

quadrageni: ahd. fiorzug 24,  Num. Kard.: nhd. vierzig, [Gl]

quadragesima (F.): ahd. fasta 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit, [B]

quadragesimus: ahd. (fiorzug 24,  Num. Kard.: nhd. vierzig, [O]); (fiorzugōsto* 11,  Num. Ord.: nhd. vierzigste, [B])

-- quadragesimus secundus: ahd. fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste, [B]

quadraginta: ahd. fiorzug 24,  Num. Kard.: nhd. vierzig, [Gl, I, LF, N, O, Ph, T]

quadrangulus: ahd. fiorekki* 4, fioreggi*,  Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, [Gl]; fiorort* 1,  Adj.: nhd. viereckig, [N]; fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*,  Adj.: nhd. viereckig, quadratisch, [Gl]

quadrans: ahd. quadrans 1, ahd.?, M.: nhd. Quadrant, [T]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [T]

quadrare: ahd. fiorekkōn* 1, fioreggōn*,  sw. V. (2): nhd. viereckig machen, [Gl]; fiorskōzen* 3, fiorscōzen*,  sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen, [Gl]; fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.), [Gl]

quadratum: ahd. fiora* 2,  st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert, [N, O]

quadratum (N.): ahd. (ebanlangsīti* 1,  Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten, [N])

quadratus: ahd. (fiorekki* 4, fioreggi*,  Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, [Gl]); fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*,  Adj.: nhd. viereckig, quadratisch, [Gl, N]

quadregesimus -- quadregesimus secundus B

: ahd. fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste

quadriduum: ahd. (fiortagīg* 2,  Adj.: nhd. viertägig, [Gl])

quadriduus: ahd. (fiortagīg* 2,  Adj.: nhd. viertägig, [Gl])

quadriga: ahd. giwet* (2) 5,  st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann, [Gl]; reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl, N]; reitī* (1) 3,  st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; (? reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl]); reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl])

quadrigae: ahd. kanzwagan* 9,  st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen, Streitwagen, [Gl]; reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [N]

quadriiugus: ahd. fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*,  Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig, [Gl]; (? reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl])

quadripartitus: ahd. fiorfalt* (1) 3,  Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, [Gl]

quadrivius: ahd. ? fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, am Kreuzweg befindlich, [Gl]

quadrupes: ahd. fiorfuozi* 3,  Adj.: nhd. vierfüßig, [B, Gl]

quadruplare: ahd. fiorfaltōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vervierfachen, [Gl]

quadruplum: ahd. (fiorfalt* (2) 6,  Adj., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal, [T])

quadrus: ahd. fiorhāhi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Quaderstein (?), [Gl]; kwāderstein* 2, quāderstein,  st. M. (a): nhd. Quaderstein, viereckiger Stein, Mosaikstein, [Gl]

quae -- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

quae -- domus quae potest calefieri: ahd. pfiesal* 14, phiesal,  st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, [Gl]

quae -- mandata quae iustos faciunt: ahd. (frumareht* 4,  st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln, [N]); werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

quae -- navis quae conto subigitur: ahd. skaltskif* 3, scaltscif,  st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, [N]

quae -- opera iustorum quae imperat deus: ahd. werkreht* 8, wercreht*,  st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht, [N]

quae -- quae cum ita sint: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

quae -- quae praecurrit: ahd. furireisāra* 1,  st. F. (ō): nhd. Vorbotin, [N]

quae -- quae sursum sunt quaerere: ahd. heranidardenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten, [NGl]

quae -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

quaecumque -- quaecumque mandari: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [O]

quaeque: ahd. allero dingolīh: nhd. ein jeder, [N]; dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

-- res quaeque N

: ahd. allero dingolīh, ahd.: nhd. ein jeder

quaerens: ahd. fāri* (1) 2,  Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, [N]

quaerere: ahd. biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [MH]; (biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [N]); eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [O]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N, O]; fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf, [N]; fasōn* 3,  sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, [NGl]; ? fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl, N, WH]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl, N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [O]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; (gitrahtidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung, [N]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl, N]; (greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]); (herafart* 1,  st. F. (i): nhd. „Herfahrt“, Kommen, [O]); (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; (liobsam* 6,  Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig, [N]); rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]; (rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [O]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH]; unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N, O]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]; zuosuohhen* 2, zuosuochen*,  sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für, [N]

-- quaerere et recogitare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]

-- quae sursum sunt quaerere: ahd. heranidardenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten, [NGl]

-- ultorem quaerere: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

quaesere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [N]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]

quaesisse: ahd. kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]

quaesitus (M.): ahd. frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [N]

quaestio: ahd. antfrāgunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung, [Gl]; forska* 1, forsca*,  st. F. (ō): nhd. Frage, [NGl]; frāga 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, [Gl]; (frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]); frāgunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung, [Gl]; frāha 1,  st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, [Gl]; gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [Gl]; irsuohhunga* 6, irsuochunga,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung, [Gl]; rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [NGl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl, N, T]; sahhunga* 2, sachunga*,  st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N]; suohhī* 1, suochī*,  st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör, [Gl]; suohhida* 3, suochida*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal, [Gl]; suohhinī* 2, suochinī*,  st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [Gl]; wīsfrāga* 1,  st. F. (ō): nhd. Streitfrage, [NGl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

quaestione -- in quaestione NGl

: ahd. in forsku, ahd.: nhd. fraglich

quaestionem -- quaestionem habere: ahd. frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]

quaestiones -- quaestiones proponere: ahd. frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]

quaestor: ahd. fordarāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor, [N]; (rihtāri 21,  st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.), [Gl]); skeffin* 6, sceffin,  st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, [Gl]; (suohhāri* 2, suochāri,  st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger, [Gl])

quaestuarius: ahd. (arnāri 5,  st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Lohnempfänger, [Gl])

quaestus: ahd. (gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [N]); giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; (? rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl]); skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]; (zuogeba* 2,  st. F. (ō): nhd. Zugabe, [N])

quale: ahd. (wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [N])

qualis: ahd. sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N, OG, T]; (sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [N]); sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [TC]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl, N, O, T]; (ungilīhhī 5, ungilīchī,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit, [N]); welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl, T]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [B, Gl, I, N]); wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [Gl, N, T, WK]; wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T]; wuolīh* 4,  Adj.: nhd. wie beschaffen, welch, was für ein, [T]

qualiscumque: ahd. eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]; kein* 4, chein*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, [OG]; sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [B]

-- qualiscumque N

: ahd. sōwio werdlīh, ahd.: nhd. wie immer beschaffen; sōwio werdlīh, ahd.: nhd. wie immer beschaffen

qualitas: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [N]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); (waz (1) 114 und häufiger,  Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas, [N]); (wer (4) 1320, hwer*,  Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand, [N]); wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [B, Gl, N]; wiolīhnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, [B]

-- qualitas personae: ahd. ? angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum, [LLang]

qualitatem -- secundum qualitatem solam: ahd. eiganhafto* 2,  Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell, [N]

qualiter: ahd. wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl, I, N, T]; wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T]

qualum: ahd. pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*,  Sb.: nhd. Korb, [Gl]; sīha 29, sīga*,  st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

qualus: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; sīha 29, sīga*,  st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, [Gl]; (spuola 5,  sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule, [Gl]); (spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl])

quam: ahd. dan* 3,  Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als, [Gl]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH]; (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]); sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [B]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, Gl]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]; sōwiosō* 8,  Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich, [N]; (ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [Gl]); wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [B, Gl, N, NGl, T, WH]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]; wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T]

-- quam magis: ahd. sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit, [Gl]

-- quam maxime: ahd. unmez (3) 9,  Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr, [N]

-- tam ... quam N

: ahd. beide ... jōh, ahd.: nhd. sowohl ... als auch

quamdiu: ahd. sō lange sō: nhd. als, [MF]; sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange, [T]; sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange, [Gl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF, T]); sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange, [T]; sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange, [Gl, MF, T]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N, O]; al diu wīla: nhd. während (Konj.), [NGl]; wio lango: nhd. wie lange, [Gl, N]

-- quamdiu cum: ahd. unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]

quamlibet: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]

quamobrem: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl])

-- quamobrem Gl

: ahd. oba deru sahha, ahd.: nhd. aus diesem Grund; oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde

quamquam: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]); (doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, N, T]); danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu, [Gl]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]; doh diu wedaru: nhd. obgleich, [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

quamvis: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, N]; dohdoh 3,  Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch, [B]; dohwio* 1,  Adv.: nhd. beliebig, [Gl]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]); wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [Gl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

quando: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [T]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T]; (daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [O, Ph]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [I, MF, N, Gl, T]; eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*,  Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal, [Gl, N]; sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N]; (sidōr (2) 2,  Konj.: nhd. seitdem, weil, [Gl]); sihwanne* 2,  Adv.: nhd. irgendwann, dereinst, [T]; sōwannesō* 2 und häufiger,  Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer, [Gl]; (ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N]); unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N, Ph]; wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [B, Gl, MF, N, T]; (wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [N]); (zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [I])

-- quando quidem: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]

-- si quando: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N]; sōwannesōso* 4,  Adv.: nhd. wann, wann immer, [Gl]

-- si quando Gl

: ahd. sō wanne, ahd.: nhd. wenn

quandō: ahd. after des: nhd. danach, dann, [Gl]

quandoque: ahd. alleswanne* 2, alleswenni*,  Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, [Gl]; eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*,  Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal, [Gl]; (iogiwanne* 6,  Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, [Gl]); sumenes 8, sumanes,  Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder, [Gl]; wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [Gl]

quandoquidem: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]); (? wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [Gl]); (wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*,  Adv.: nhd. sicher, gewiss, [Gl]); zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

quanti: ahd. wio manage: nhd. wie viele, [Gl]

quantitas: ahd. giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [N]; managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [N]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [B]; (wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [Gl]); wiomihhilī* 4, wiomichilī*,  st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe, [B, Gl]

-- quantitas temporis: ahd. eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [N]

quanto: ahd. sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [N]

-- quanto magis: ahd. wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr, [N]; wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr, [T]

-- quanto magis O

: ahd. wuo mihhiles mēr, ahd.: nhd. um wieviel mehr

-- quanto vicinus: ahd. nāhōr obanān: nhd. weiter oben, [N]

quantocius: ahd. (filuhorsko* 3, filuhorsco*?,  Adv.: nhd. eilig, in aller Eile, [Gl]); wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl]

quantulus: ahd. (luzzil (1) 157,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, [Gl])

quantum: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [B, Gl]; sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [Gl, N, NGlP]; wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr, [N]; gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern, [N]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N, T]); sō filu sō: nhd. desto ... je, [B]

quantumlibet: ahd. sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [N]

quantus: ahd. (garo (2) 29, garawo*,  Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast, [N]); (hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [WH]); sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit, [Gl]; (sōwaz* 44,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles, [N]); (sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N]); welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [N, T]; wio manage: nhd. wie viele, [B, Gl, MF, N, O, T]; (wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [Gl]); wuolīh* 4,  Adj.: nhd. wie beschaffen, welch, was für ein, [T]

quantuscumque: ahd. sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]; (sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [N])

quapropter: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [Gl])

quaquara: ahd. (kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*,  sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]); (wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl])

quaque: ahd. iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]

quarctum: ahd. ? kāsi* 9,  st. M. (ja): nhd. Käse, [Gl]

quare: ahd. bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [Gl, O, T]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N, T]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); umbi waz: nhd. weswegen, [MNPs=MNPsA]; wanān* 93 und häufiger, wannān*,  Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie, [N]; ? bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [T]; bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb, [Gl, N, O, T]; zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, [Gl]

quarta (feria) sabbati: ahd. mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*,  sw. F. (n): nhd. Mittwoch, [N]

quartarius: ahd. fiorteil 7,  st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, [Gl]

quartus: ahd. fiordo 53,  Num. Ord.: nhd. vierte, [B, Gl, N, NGl, T]

-- nonagesimus quartus B

: ahd. niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste

quasi: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [NGl, RhC, WH]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [Gl]; iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; nāh (2) 67,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach, [T]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N, NGl]; (samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [Gl, N, T]); sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, I, MF, N, NGl, T, WH]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, Gl]; sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [I, MF]; sōselbo* 1,  Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob, [MF]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl, T]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [T]

-- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

-- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

-- pellis quasi Parthica: ahd. (rōtloski* 1, rōtlosci*,  st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder, [Gl])

-- quasi I

: ahd. sōsamasō ... sō, ahd.: nhd. ebenso wie ... so

-- quasi mus longa: ahd. wisula* 31, wisala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel, [Gl]

-- quasi puer: ahd. kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [N]

quasquila: ahd. (wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl])

quassare: ahd. faklen* 1,  sw. V. (1): nhd. knicken, [MF]; fnotōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln, [Gl, N]; giskutten* 3, giscutten*,  sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern, [Gl]; giweggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; klekken* 4, klecken*, kleken*,  sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen?, schütteln, treffen, stoßen, [Gl]; knussen* 12,  sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, [Gl, T]; krahhen* 2, krachen*, krehhen*, krechen*,  sw. V. (1a): nhd. erschüttern, brechen, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; niuwan* 10, hniuwan*, nuan*,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern, [N]; notōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern, [Gl]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [B]; sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [Gl]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]

quassatio: ahd. muoī* 5,  st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, [N]

quassus (M.) (2): ahd. ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; zeina 67,  sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

quatenus: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]; daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [Gl, OG, Ph]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl]

quater: ahd. fiorstunt* 7,  Adv.: nhd. viermal, [B, Gl]

-- quater decies: ahd. (? fiorzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. vierzehn, [Gl])

-- quater decies Gl

: ahd. fiorzehan stunta, ahd.: nhd. vierzehnmal

quatere: ahd. banōn* 5,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]; klekken* 4, klecken*, kleken*,  sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen?, schütteln, treffen, stoßen, [Gl]; mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [Gl]; muoen* 50,  sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen, [Gl]; (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]); skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl, N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]; ? wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]

quaterna: ahd. kwederna* 1, quederna*,  st. F. (ō): nhd. Quaterne, Viertel eines Kirchspiels, [Gl]

quaternarius: ahd. fiorzinki* 1,  Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend, [N]

quaterni -- quaterni B

: ahd. fioriske, ahd.: nhd. je vier

quaternio: ahd. fiorfuristo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, [Gl]; fioring* 1,  st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer einer Abteilung von vier Männern?, [Gl]

quaternus: ahd. (fior 94,  Num. Kard.: nhd. vier, [MH])

quattuor: ahd. fior 94,  Num. Kard.: nhd. vier, [B, Gl, MF, N, O, T]; (fiora* 2,  st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert, [O]); (fiorekki* 4, fioreggi*,  Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, [Gl]); (? fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*,  Adj.: nhd. viereckig, quadratisch, [Gl])

-- quattuor partes O

: ahd. fior halbūn, ahd.: nhd. auf vier Seiten

quattuordecim: ahd. fiorzehan* 4,  Num. Kard.: nhd. vierzehn, [T]

que: ahd. dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [T]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [B, Gl, N, T, WH, WK]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Gl, I, MH, N]; jouh* 19,  Konj.: nhd. und auch, und auch, [Gl]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [Gl]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [E]

quebarus: ahd. (gingiber 11, ingiber,  st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer, [Gl])

quemadmodum: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, NGl]; danamēr* 8,  Adv., Konj.: nhd. ebensowenig, [N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl, MH]); gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]; (gimez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, [Gl]); (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [MH, T]); sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie, [N, O]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [T]; (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [O])

quercetum: ahd. eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*,  st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain, [Gl]

quercinus -- fructus quercinus: ahd. eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]

quercula -- quercula maior: ahd. grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander, [Gl]

quercula -- quercula minor: ahd. gamandrē 11,  F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis, [Gl]

quercus: ahd. (buohha 41, buocha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?, [Gl]); eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]; eihha* 17 und häufiger, eicha,  st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig, [Gl]; (eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl])

querela: ahd. bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?),  st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung, [Gl]; gimuothezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, [Gl]; klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [Gl, N]; (klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [N]); klagunga 10,  st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl, T]; lastarunga* 8, lastrunga*,  st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung, [Gl]; mahalizzi* 8,  st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, [Gl]; (meil 4,  st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, [Gl]); (meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [O]); (? murmurōn* 10,  sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, [Gl]); ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [Gl]; sahhan, subst. Inf.=N.: nhd. Klage, Anklage, [Gl]; sahhunga* 2, sachunga*,  st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, [Gl]; sekka* 10, secka*,  st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde, [Gl]; stouwōn, subst. Inf.=Sb.: nhd. Klage, [Gl]; stouwunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Anklage, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]

queri: ahd. biklagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [Gl]; giklagōn* 6,  sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen, [N]; irkūmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, sich beschweren, [Gl]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; (klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [N]); klagēn* 15 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, [Gl]; klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [Gl, N]; ? kūmen* 16,  sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); (rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]); (singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [Gl]); stouwen* 8,  sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen, [Gl]; stouwōn* 16,  sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, [Gl]; stuowōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beklagen, [Gl]

querimonia: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]; ? flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl]; flīza* 1,  st. F. (ō): nhd. Klage, [Gl]; irruofunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde, [Gl]; klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [Gl, N]; klagunga 10,  st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer, [Gl]; kūma* 1,  st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde, [Gl]; kūmunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde, [Gl]; mahalizzi* 8,  st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, [Gl]; ruoft 14, hruoft*,  st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei, [N]; stouwunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Anklage, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; suohhunga* 10, suochunga*,  st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage, [Gl]

-- querimonia lacrimabilis: ahd. (klagalīh* 11,  Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, [Gl]); wuof* 14,  st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung, [Gl]; wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl]

quernus: ahd. (eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]); (eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]); (eihhilōn* 1, eichilōn*,  sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln, [N]); eihhīn* 14, eichīn,  Adj.: nhd. eichen Adj., Eich..., aus Eichen, [Gl]

querulosus: ahd. bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*,  Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch, [Gl]

querulosus (M.): ahd. (bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?),  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, [Gl]); (bisprehho 4, bisprecho*,  sw. M. (n): nhd. Verleumder, Kläger, Nörgler?, [Gl]); (skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl])

querulus: ahd. klagalīn* 2,  Adj.: nhd. klagend, [Gl]

querulus (M.): ahd. (klagāri 5,  st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner, [Gl])

questus: ahd. klaga* 23,  st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde, [N]; klagōd* 4, klagōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen, [Gl]; ? lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; (? rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*,  sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner, [Gl])

qui: ahd. (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH]); (dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [N]); de (1) 60, dē,  Rel.-Partikel: nhd. wo, da, [Gl]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK]; dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*,  Dem.-Pron.: nhd. dieser, der, [I, MF, PT=T, T]; (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]); (dū 5500,  Pers.-Pron.: nhd. du, der du, [MH]); er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [APs, I, MF, N, O, OG, T]; (ir (1) 1100,  Pers.-Pron.: nhd. ihr, [Gl, NGl]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [B, I, MF]); (sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [I, N, O]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [I, MF, N, O]); sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [Gl, N]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [MF]; wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [MF, O]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T]; sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer, [Gl]; wer (4) 1320, hwer*,  Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand, [B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T]; wilīh* 8,  Pron.: nhd. welche, von welcher Art, [Gl]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]); (wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [Gl]); (wir 2600,  Pers.-Pron.: nhd. wir, [Gl])

-- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

-- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

-- equus qui a sella est: ahd. satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

-- exercitualis qui sequitur scutum regis: ahd. harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, [Urk]

-- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

-- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

-- ianitor .i. qui finibus praeest: ahd. markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*,  st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter, [N]

-- liber qui per manum dimissus est liber: ahd. frīlāz 14,  st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), [LBai]

-- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

-- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

-- passer qui montem appetit: ahd. bergfugili* 1,  st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein, [N]

-- pauperinus qui defendere non potest: ahd. unfirmago* 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. unvermögend, [Urk]

-- qui accinctus est balteo: ahd. heridegan* 2,  st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, [Gl]

-- qui antevolat: ahd. furireisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Vorbote, [N]

-- qui circa aras incantat: ahd. galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]

-- qui habitat orbem: ahd. būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*,  st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler, [N]

-- qui iniquitatem faciunt: ahd. ubiltāto* 2,  sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder, [MF]

-- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

-- qui iudicat aequitatem: ahd. (rehtgern* 3,  Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, [N])

-- qui magistratum habet: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [N]

-- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

-- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

-- qui ordinat conventum: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [LLang]

-- qui praeest: ahd. pflegāri* 6, phlegāri*,  st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri), [N]

-- qui praeest omnium rerum generationibus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

-- qui salsamenta vendit: ahd. sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler, [Gl]

-- qui sedet ut iudicet: ahd. stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [N]

-- rex qui iudicat terram: ahd. lantrihtāri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, [N]

-- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

-- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

quia: ahd. bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [I]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, I, MF, O, T, WK]; danta (2) 44,  Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen, [APs, B, Gl, MH]; daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B, Gl, T]); (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N]); sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I, MF, T]; bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [I]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [I, MF]

-- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

-- idcirco ... quia: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [N]

-- quia voluit: ahd. (willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N])

quiatio: ahd. (zenitu? 1,  Sb.: nhd. Saubohne?, [Gl])

quibusdam -- de quibusdam causis: ahd. eddeswannan* 3,  Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen, [N]

quicquam: ahd. iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [B, Gl]

-- non quicquam: ahd. niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N, T]

quicquid: ahd. sōwaz* 44,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles, [N]

-- quicquid vitam spirat: ahd. (lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [N])

quicumque: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N]; dehein 113,  Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein), [N]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [MF, N, T]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [LF]; eingiwelīh* 1,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, [MF]; sihwelīh* 6,  Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser, [T]; sōwaz* 44,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles, [B, MF, NGl]; sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [B, Gl, MF, N, T]; sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [B, Gl, MF, MNPs, T]; sōwelīhsōso* 1,  Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer, [Gl]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N, O, T]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [Gl, MF, N, O, T, WK]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl]; sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer, [Gl]; sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner, [Gl]; welīhsō* 1,  Pron.: nhd. irgendein, [B]; sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur, [Gl]; so wilīh: nhd. welcher auch immer, [Gl]

quid: ahd. bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [Gl]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I, MF]; dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]; iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); (ninu 4,  Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht, [Gl]); sihwaz* 1,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [T]; (wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [N]); waz (1) 114 und häufiger,  Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas, [B, PT=T]; bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie, [Gl]; (bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb, [Gl]); ? wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [MNPs, N]; (wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [O])

-- ne quid: ahd. ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen, [PG]

-- perpeti quid grave acerbumque N

: ahd. zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit

quidam: ahd. (deheinīg* 14, diheinīg*,  Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein), [Gl]); eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [Gl, N]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [N]; einwelīh* 6,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, [MF]; (ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]); (luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); sihwelīh* 6,  Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser, [T]; sihwer* 14,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, [T]; sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl, N, NGl, O, T]; suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [N]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [T]; wer (4) 1320, hwer*,  Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand, [Gl]

quidem: ahd. daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [MF]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, MF, T]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

-- ne comparari quidem posse N

: ahd. nihheina widarmezzunga ni habēn, ahd.: nhd. nicht vergleichbar sein (V.)

-- ne quidem: ahd. noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]

-- quando quidem: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]

quidlibet: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

quidni: ahd. (skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [N])

quidque: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]; iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [Gl]

quidquid: ahd. sōwazsō* 43,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur, [Gl]

-- quidquid fundamento subicitur: ahd. stapfal* 12, staphal*, staffal*,  st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, [Gl]

quidve: ahd. wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl]

quies (F.): ahd. ? mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [Gl]; restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl]; (stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N]); stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl]; (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]); unwehsal* 2,  st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Nichtwechsel“, Nichtveränderung, [N]

quiescere: ahd. bilinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, [Gl]; gihirmen* 7,  sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren, [N]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [B]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]; hirmen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, aufhören mit, [N]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); loskēn* 22, loscēn*,  sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, [N]; rasten* 2,  sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten, [Ph]; rāwēn* 20,  sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, [N]; ruowēn* 6,  sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen, [Gl]; selblāzan 3,  red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen, [Gl]; (slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]); (stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [N])

-- non quiescere: ahd. (irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N])

quieta -- mens quieta: ahd. muotrāwa* 1,  st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts, [N]

quietas: ahd. rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [Gl]

quietus: ahd. muozīglīh* 1,  Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich, [N]; rāwogern* 1,  Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig, [NGl]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [B, Gl, MH]

-- quietus motu: ahd. (alagimahsamo* 1,  Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise, [N])

quilibet: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [WH]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [Gl]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]; ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [N]; einwedar* 48,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden, [Gl]; iogilīh 127,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all, [NGl]; iogiwedar* 11,  Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, [Gl]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [B]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); (sōwedarsō* 2,  Konj.: nhd. wie, wie immer, [O]); sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [B, Gl]; sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [B, Gl]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [TC]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [Gl]; sumawelīh* 10, sumwelīh*,  Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer, [Gl, TC]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl]; sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur, [Gl]; so wilīh: nhd. welcher auch immer, [Gl]

quin: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B]); ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [Gl]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl]); nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl, N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl]; sim 2,  Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar, [Gl]; (ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [Gl]); wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

-- quin etiam: ahd. zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

-- quin immo: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl])

quinarius: ahd. (fimf 90,  Num. Kard.: nhd. fünf, [N])

-- numerus quinarius: ahd. fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl, [Gl]

quindecim: ahd. ahto inti sibun: nhd. fünfzehn, [N]; fimfzehan* 8,  Num. Kard.: nhd. fünfzehn, [NGlP, T]

quingenti: ahd. fimfhunt* 1,  Num. Kard.: nhd. fünfhundert, [T]

quinio: ahd. zinko* (3) 2, zinco,  sw. M. (n): nhd. Fünf am Würfel, [Gl]

quinis -- bis quinis annis: ahd. zehanjārīg* 1,  Adj.: nhd. zehnjährig, [N]

quinquagenarius (M.): ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]

quinquageni: ahd. fimfzug* 10,  Num. Kard.: nhd. fünfzig, [Gl, T]

quinquagesimus: ahd. fimfzugōsto* 2,  Num. Ord.: nhd. fünfzigste, [B]

-- quinquagesimus sextus B

: ahd. fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste

quinquaginta: ahd. fimfzug* 10,  Num. Kard.: nhd. fünfzig, [I, NGl, O]

quinque: ahd. fimf 90,  Num. Kard.: nhd. fünf, [B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T]

-- quinque panes habere: ahd. (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [O])

-- ter quinque: ahd. fimfzehan* 8,  Num. Kard.: nhd. fünfzehn, [N]

quinquefolium: ahd. fimfblata* 6,  sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut, [Gl]; kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]; sibunblat* 3,  st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?, [Gl]

quinquefolius: ahd. ? distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]

quinquenarius: ahd. (? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

quinquenervia: ahd. ribba 8, rippa,  st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]; ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]

quinquennalis: ahd. fimfjārīg* 1,  Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend, [Gl]

quinquennia -- quinquennia decem: ahd. fimfzugjārīg* 1,  Adj.: nhd. fünzigjährig, [Gl]

quinquepartitus: ahd. fimffalt* 2,  Adj.: nhd. fünffach, je fünf, [Gl]

quinta -- feria quinta: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [Gl]

quinta -- quinta sabbati: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [NGl]

Quintanensis: ahd. kwinzer* 2, quinzēr,  Adj.: nhd. um Kunzing herum?, [Gl]

Quintilis: ahd. (fimfto 14,  Num. Ord.: nhd. fünfte, [Gl])

quintus: ahd. fimfto 14,  Num. Ord.: nhd. fünfte, [B, N]

-- quintus decimus: ahd. fimftozehanto* 8,  Num. Kard.: nhd. fünfzehnte, [T]

quipparum: ahd. skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]

quippe: ahd. ? barlīhho* 8, barlīcho,  Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach, [Gl]; in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich, [MF]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl, I, MF, T]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]; (wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]); wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [Gl]

quippiam: ahd. eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas, [Gl]; iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [B, Gl, I, MF]

quique: ahd. selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [I, MF]

quire: ahd. durfan* 55,  Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben, [N]; gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [C, Gl, N]

Quirinus -- Mars Quirinus: ahd. wīgant 5,  st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer, [N]

quiris: ahd. (spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl])

Quirites: ahd. (reitman 16,  st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker, [Gl])

quis: ahd. deheinīg* 14, diheinīg*,  Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein), [Gl]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B, Gl, I, LF, N, O]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [Gl]; eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [N]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [I]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N, O, T]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); (niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*,  Pron.: nhd. kein, niemand, [T]); sihwelīh* 6,  Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser, [Gl]; sihwer* 14,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, [T]; sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [Gl, N]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N, T]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [LF, O, T, TC]; wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl, MF, N, T]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [B, Gl, I, MF, N, T]; wer (4) 1320, hwer*,  Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand, [B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH]; (wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [O]); (wilīh* 8,  Pron.: nhd. welche, von welcher Art, [Gl]); (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [B, Gl, MF, N, NGl]); wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [N]

-- ne quis: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [Gl]

-- non ... quis: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl, T]

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

-- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

quislibet: ahd. sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner, [Gl]

-- ne quislibet: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [Gl]

quisnam: ahd. welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [N]; wer (4) 1320, hwer*,  Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand, [N, T]; wiolīh* 54,  Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen, [N]

quispiam: ahd. dehein 113,  Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein), [N]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [N]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [N]; eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]; eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [Gl]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [Gl]; eining* 8,  Adj.: nhd. irgendein, [Gl]; er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [Gl]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]; sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [Gl]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl]; sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner, [Gl]

-- nec quispiam: ahd. nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N]

quisquam: ahd. dehein 113,  Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein), [N]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [B, Gl, T]; eining* 8,  Adj.: nhd. irgendein, [Gl]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]; (luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]); (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N, T]); sumawelīh* 10, sumwelīh*,  Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer, [Gl]

-- non ... quisquam: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [NGl]

quisque: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N]; deheinīg* 14, diheinīg*,  Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein), [Gl]; der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [B]; eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig, [N]; eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein, [N]; giwelīh* 39,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, [T, WK]; io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei, [Gl]; iogilīh 127,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all, [Gl, N, WH]; iogiwelīh* 36,  Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, [B, I, WK]; iogiwer* 1,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, [B]; iolīh* 2,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, [Gl]; iomannolīh 1,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, [N]; iowelīh* 16,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher, [Gl]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N]); mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]; sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [Gl, N]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [Gl, I]; sum 183,  Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse, [N]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [N]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [N]; sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer, [Gl]; sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur, [Gl]; wilīh* 8,  Pron.: nhd. welche, von welcher Art, [Gl]

-- non ... quisque: ahd. nioman 229,  Pron.: nhd. niemand, keiner, [N]

quisquiliae: ahd. aganahi 1,  st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall, [Gl]; āsweif* 2,  st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Abfall, [Gl]; āswing* 3,  st. M. (a): nhd. Spreu, Auswurf, Abfall, [Gl]; gabissa 3,  st. F. (jō): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, [Gl]; gabissahi* 7,  st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, [Gl]; giraspahi* 1, girespahi*,  st. N. (ja): nhd. Abfall, [Gl]; giraspi* 2, girespi*,  st. N. (ja): nhd. Abfall, [Gl]; gisopfa* 4, gisopha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, [Gl]; gispriu* 1,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Abfall, Auswurf, [Gl]; (helawa* 22, helwa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Abfall, Hülle, [Gl]); klīwa* 41, klīa*, klīga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, [Gl]; (ludilo 5,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel, [Gl]); spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]; (sprohhahi* 2, sprochahi*,  st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz, [Gl]); trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl]; (umbisnita 3,  sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall, [Gl])

-- quisquiliae Gl

: ahd. hōni, subst. Adj.=N.: nhd. Verächtliches

quisquilium: ahd. ? mulli* 1,  st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt, [Gl]

quisquis: ahd. der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [N]; sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [N]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N]; sōwersō* 80,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur, [B, T]; welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl]

quivis: ahd. deheinīg* 14, diheinīg*,  Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein), [Gl]; ioman 93,  Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner, [N]; iowelīh* 16,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher, [Gl]; sōwazsō* 43,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur, [Gl]; sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [N]; sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [B]

quo: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]); dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [Gl, N, NGl, O, T]; dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [Gl]; (fona 3680, fonna, fon,  Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch, [N]); (wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [Gl, N]); wara* (2) 66,  Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu, [Gl, N, O, T, WH]; wārana* 9,  Adv.: nhd. woran, worauf, worum, [N]; waz (1) 114 und häufiger,  Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas, [Gl]

-- in quo: ahd. (sōwārana* 1,  Konj.: nhd. woran, woran auch immer, [N]); wārana* 9,  Adv.: nhd. woran, worauf, worum, [N]

-- in quo haurias: ahd. skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte, [Gl]

-- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

-- lignum quo fila in telam portantur: ahd. spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

-- quo magis: ahd. (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N])

-- quo minus: ahd. anderwīs* 21,  Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem, [Gl]

-- quo modo Gl

: ahd. zi wilīhhero wīs, ahd.: nhd. auf welche Weise

-- quo versum: ahd. warot* 1,  Adv.: nhd. wohin, wozu, [Gl]

-- sed ... quo: ahd. sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je, [N]

-- si quo minus: ahd. alleswanne* 2, alleswenni*,  Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, [Gl]; alleswio* 25,  Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits, [Gl]

-- usque quo: ahd. unzan wara: nhd. wie lange, wozu, [T]

-- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

quoad: ahd. lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [N]; untaz 19,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis, [MF]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]

quoadusque: ahd. innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen, [Gl]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [NGl, T, WH]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [T]

quocirca: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N]; dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl])

quocumque: ahd. eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]; eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*,  Adv.: nhd. irgendwohin, [Gl]; sōwarasō* 4,  Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer, [T]

-- quocumque modo: ahd. zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise, [Gl]

quod: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl, T]; daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [N]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [NGl]); sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [B]; waz (1) 114 und häufiger,  Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas, [B, Gl]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [I]; (zi 5040,  Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver..., [O])

-- ad quod: ahd. dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N]; warazuo* 14,  Adv.: nhd. wozu, weshalb, [N]

-- animal quod laedisti in mortem compulsum: ahd. āwursan* 1,  (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?, [LBai]

-- dotalicium quod datur puellae: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

-- eo quod: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]; bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I, T]

-- exercere quod libeat: ahd. muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, [N]

-- ideoque quod: ahd. bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [I]

-- in eo quod N

: ahd. darazuosehanto daz, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als

-- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

-- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

-- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

-- membranum quod continet intestina: ahd. budiming* 8,  st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut, [Gl]

-- omne quod: ahd. allero dingolīh: nhd. ein jeder, [N]

-- omne quod est: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

-- omne quod est bonum: ahd. allero guotlīh: nhd. jedes Gute, [N]

-- pretium quod sponte datur: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

-- propter quod: ahd. dārumbi* 61,  Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum, [N]; umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum, [N]

-- quod de farre purgatur: ahd. spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]

-- quod mulier de parentibus adduxit: ahd. faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh, [LLang]

-- quod noxium: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

quodammodo: ahd. zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise, [Gl]

quodcumque: ahd. iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [Gl, N]; sōwazsō* 43,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur, [Gl, N]

-- quodcumque miramini: ahd. wuntartiuri* 1,  Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar, [N]

quodlibet: ahd. iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [Gl]; sōwazsō* 43,  Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur, [Gl]

quodque -- unum quodque: ahd. allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen, [N]; teilogilīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil, [N]; wihtilīh* 3,  Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen, [N]

quodsi: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [B, I, MF, N, T]; (sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N])

quolibet: ahd. iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]; iowār* 2,  Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer, [Gl]; (iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [Gl]); sōwarasō* 4,  Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer, [Gl]; sō wara sō: nhd. irgendwohin, [Gl]

quominus: ahd. nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]

quomodo: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, WH]; danamēr* 8,  Adv., Konj.: nhd. ebensowenig, [N]; wio min: nhd. um wieviel weniger, [O]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [B, Gl, T]; wanana* 16, wanna*,  Adv.: nhd. woher, weshalb, [O]; zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise, [Gl]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [E, I, KG, MF, N, NGl, O, T]; (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [O]); wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T]

-- quomodo Gl

: ahd. zi welīhhero wīs, ahd.: nhd. auf welche Weise

quomodocumque: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]

quomodolibet: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]

quonam: ahd. wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [N]; wara* (2) 66,  Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu, [Gl, N]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl, N]

-- quonam modo: ahd. wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]

quondam: ahd. ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [Gl, N]; (ionaltres 2,  Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals, [Gl]); jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [Gl]; jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [Gl]; jū forn: nhd. schon lange, [Gl]; (ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl]); sō ofto: nhd. so oft, zuweilen, [Gl]; ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal, [Gl]; (wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [N]); wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]; wīlōm* 4, wīlūn*,  Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen, [Gl]

-- quondam Gl

: ahd. (jū forn, ahd.: nhd. schon lange); jū wannio: nhd. einmal, einst

quoniam: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [APs, B, T, WK]; danta (2) 44,  Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen, [Gl]; daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [MF, N, NGl, O, T]; duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [N]; sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass, [T]

quoque: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [OG]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; jouh* 19,  Konj.: nhd. und auch, und auch, [Gl]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl, I, MH, N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, Gl]

quoquo: ahd. iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]

quoquomodo: ahd. eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [N]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]

quorsum: ahd. (wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [Gl]); wara* (2) 66,  Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu, [N]; warot* 1,  Adv.: nhd. wohin, wozu, [Gl]

quorsus: ahd. (halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl]); welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl]

quot: ahd. (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [T]); (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [T]); (wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T])

-- quot anni: ahd. (jārzala* 6,  st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres, [N])

-- quot vices: ahd. wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [PG]

quotannis: ahd. jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*,  Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [Gl]

quotiens: ahd. (eddeswār* 11,  Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle, [N]); sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn, [B, Gl, I]; sō ofto: nhd. so oft, zuweilen, [Gl]; sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn, [B, Gl, I]; (sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [N]); sōwenne* 4,  Konj.: nhd. wenn, [N]

quotquot: ahd. (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF, T]); sōwelīhsō* 36,  Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer, [MF, T]; (wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [T])

quousque: ahd. wio lango: nhd. wie lange, [Gl, N, O]

rabbi: ahd. meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [Gl, O, T]; rabbi 2, rabboni,  M.: nhd. Rabbi, [T]

rabboni: ahd. rabbi 2, rabboni,  M.: nhd. Rabbi, [T]

rabida -- ira rabida: ahd. rāzī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit, [N]

rabidus: ahd. brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*,  Adj.: nhd. ungestüm, [N]; ? fījantlīh* 5, fīantlīh*,  Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, [Gl]; rāzal* 2,  Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend, [Gl]; rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]; zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N]

rabies: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; heizmuoti (2) 7,  st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm, [O]; rāzī* 4,  st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; ubilī 64,  st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit, [N]; ungibārida* 4,  st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen, [N]; (wēwo* 23,  sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger, [Gl]); wuotgrimmī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn, [Gl]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [O]

-- rabies cordis: ahd. muotigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung, [N]

rabula: ahd. dingman 24,  st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater, [Gl]; (nemāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger, [Gl]); (rāzal* 2,  Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend, [Gl]); (rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl])

rabulatus: ahd. (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N])

raca: ahd. (irwortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, [Gl]); (ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [T]); (muotskelta* 1, muotscelta*,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung, [Gl]); (? unwīs* (1) 10,  Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht, [Gl])

racemus: ahd. ākwemiling* 1, aquemiling*,  st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube?, Traubenkamm?, [Gl]; (beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]); drappo 2,  sw. M. (n): nhd. Traube, [Gl]; drūbil 2,  st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere, [Gl]; drūbila* 2,  sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube, [Gl]; drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl]; kambo 10,  sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen, [Gl]; tola* 1,  sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm, [Gl]; uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*,  st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm, [Gl]; uokwemila* 1, uoquemila*, uokumila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traubengewächs, Traubenkamm, [Gl]; uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*,  st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm, [Gl]; uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*,  sw. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm, [Gl]; wīnberi* 24,  st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube, [Gl]

racha: ahd. (? unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl])

rachinburgius -- -ahd. rachinburgius: ahd. ? lantskrībāri* 1, lantscrībāri*,  st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?, [Gl]

radegudium: ahd. meriratih* 33, meriretih*, merratih,  st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, [Gl]

radere: ahd. abafirskaban* 1, abafirscaban*,  st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen, [Gl]; abaskaban* 3, abascaban*,  st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören, [Gl]; abaskerran* 3, abascerran*,  st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren, [Gl]; bifīlōn* 1,  sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen, [Gl]; (biskellen* 1, biscellen*, biskelen*,  sw. V. (1b): nhd. abschälen, schälen, [Gl]); biskerran* 1, biscerran*,  st. V. (3b): nhd. glatt reiben, schaben, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; (gisneitōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren, [Gl]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]; skeran* 18, sceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen, [Gl, KG]; skerran 13, scerran*,  st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, [Gl]; (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]); slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]

radia: ahd. ? skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl]

radiare: ahd. biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; glizzinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, O]

radice -- a radice funditus: ahd. garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]

radice -- radice niti: ahd. wurzalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln, [N]

radicem -- ad radicem: ahd. nidanentīg* 4,  Adj.: nhd. untere, tiefgehend, [Gl]

radices -- ad radices: ahd. (untarōst* 2,  Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde, [Gl])

radicitus: ahd. garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]; wurzhaftōr* 3,  Adv., Komp.: nhd. mit der Wurzel, radikal, [B]; wurzlīhho* 1, wurzlīcho*,  Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel, [Gl]

radicula: ahd. (pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, [Gl])

radii -- radii fulgoris: ahd. skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

radiolus: ahd. (speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl])

radiorum -- perrumpere luce radiorum: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]

radios -- radios dare: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

radius: ahd. (felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]); gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]; kipfa* 17, kipha*,  sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum, [Gl]; (langisk* 1, langisc*,  Adj.: nhd. lang, länglich, [Gl]); mezgerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, [Gl]; (rado* (3) 1,  sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.), [Gl]); raha 19, rawa*, raga*, reia*?,  sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, [Gl]; (rīsta 7,  sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste, [Gl]); skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl, MH, N]; skīn* (2) 6, scīn,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, [Gl]; speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]; speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl, MH]; speihho* 8, speicho,  sw. M. (n): nhd. Speiche, [Gl]; (? spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]); spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]; sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein, [Gl]; (wirtil* 1,  st. M. (a?): nhd. Wirtel, Spinnwirtel, [Gl]); zeigaruota* 1,  st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock, [N]

-- radius capitis: ahd. houbitskīmo* 1, houbitscīmo*,  sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz, [N]

-- radius circa rotas: ahd. speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

-- radius in rota: ahd. (speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]); speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

-- radius in tela .i. inter fila: ahd. skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]

radix: ahd. anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [Gl]; anagin 37,  st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, [Gl]; cruo? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wurzel, [Gl]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; grunt 25,  st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, [NGl]; krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich, [Gl]; nidanenti* 2,  st. N. (ja): nhd. das Untere, Fuß, Grund, [Gl]; nidanentigī* 3,  st. F. (ī): nhd. unteres Ende, Grund, Fuß, [Gl]; ratih 36, retih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, [Gl]; ruoba (2) 16,  sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, [Gl]; (sperahuot* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle, [Gl]); (unkrūt* 10,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut, [N]); (wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]); wurz 17,  st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, [Gl]; wurza* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze, [Gl, I, MF, MH]; wurzala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, [Gl, N, O, T]

-- radix acori: ahd. swertalwurz* 1,  st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie, [Gl]

-- radix alba: ahd. wīzwurz 43, wīzūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, [Gl]

-- radix apri: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

-- radix blandoniae: ahd. lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Lungenflechte?, [Gl]

-- radix grossa: ahd. sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe, [Gl]

-- radix herbae: ahd. (menwa* 8, menewa, manua, maniwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer, [Gl])

-- radix iunci triangularis: ahd. wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant, [Gl]

-- radix verminata: ahd. krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich, [Gl]

raeda: ahd. gireita* 2,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes, [Gl]; karra* 8, garra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen, [Gl]; karruh* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen, Kutsche, [Gl]; (rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]); reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; reitī* (1) 3,  st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

-- raeda aerea: ahd. gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]

raedicula: ahd. reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]

Raetia: ahd. Riez 1,  ON: nhd. Rätien, [Gl]

Raeticus: ahd. (crahsina? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Getreideration)?, [Gl])

ragabia: ahd. (slougriomo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?, [Gl])

ragena: ahd. (rezina* 3,  sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch, [Gl])

ragilo: ahd. boumskabo* 14, boumscabo,  sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, [Gl]

Rama: ahd. (hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, T])

ramex: ahd. hōla 5,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch, [Gl]

ramicosus: ahd. hōloht 21, hōlaht, hōleht*,  Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, [Gl]

ramis -- habitaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

ramis -- tabernaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

ramosus: ahd. astalohti 12,  Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig, [Gl]; astlīh* 1,  Adj.: nhd. astreich, ästig, vielästig, verzweigt, [Gl]

ramumulum: ahd. ? huntestilli* 3, hunttilli*,  st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, [Gl]

ramus: ahd. ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl, MF, N, O]; (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl, N]); gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [O]; (loub (1) 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel, [N]); rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]; snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]; (spahha 11, spacha,  sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz, [Gl]); ? tola* 1,  sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm, [Gl]; (zers* 5,  st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied, [Gl]); zwelga* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig, [T]; zwīg* 16,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling, [Gl, O, T]

ramusculi: ahd. rīsahi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch, [Gl]

ramusculus: ahd. estilīn 1,  st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig, [Gl]; rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]

rana: ahd. frosk* 31, frosc,  st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte?, [Gl, N, NGl]; (kreta* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]); (krota 15,  sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]); loubfrosk* 8, loubfrosc*,  st. M. (a): nhd. Laubfrosch, [Gl]; ūhha* 6, ūcha,  sw. F. (n)?: nhd. Kröte, [Gl]

rancidus -- rancidus Gl

: ahd. barrezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hasserfüllt

rancor: ahd. abanst 11,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; barrezzunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Hass, Groll, [Gl]; barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll, [Gl]; barrungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hass, [Gl]; (? einfieri* (1) 4,  Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig, [Gl]); gerstī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Garstigkeit, Groll, Rauheit, [Gl]; (kokko* (2) 1, kocko*,  sw. M. (n): nhd. Fäulnis?, [Gl]); motto 1,  sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung, [Gl]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [Gl]; rangisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Hass, [Gl]

ranunculus: ahd. frosk* 31, frosc,  st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte?, [Gl]; froskilīn* 4, froscilīn*,  st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch, [Gl]; loubfrosk* 8, loubfrosc*,  st. M. (a): nhd. Laubfrosch, [Gl]

rapa: ahd. rāba (1) 7,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich, [Gl]; ruoba (2) 16,  sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, [Gl]

rapacaulis: ahd. ruobigras 2,  st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl?, [Gl]

rapacitas: ahd. girheit 3,  st. F. (i): nhd. Gier, [N]; girī* 8,  st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; grīfigī* 1, gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Raffgier, Raubgier, Raubsucht, [Gl]

rapax: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; gernīg* 1,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, [Gl]; grīfīg* 1,  Adj.: nhd. raubgierig, [Gl]; griflīh* 1, gripflīh*, griphlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. raffgierig, ergreifend, Räuber (= griflīh subst.), [Gl]; kripfīg* 2,  Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, raffgierig, [Gl]; (nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, in der Tat, gezwungen, [Gl]); (bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, mit Gewissheit, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich, [Gl]); (duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider, [Gl]); (zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, mit Eifer, eifrig, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich, [Gl]); rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl, T]; swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [O]

-- avis rapax: ahd. wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei,  sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1), [Gl]

rapax (M.): ahd. (nōtnemo 3,  sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch, [Gl])

rapere: ahd. abafillen* 1,  sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, mit Gewalt abziehen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bigripfen* 1,  sw. V. (1a): nhd. an sich reißen, [Gl]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]); fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl, O, T]; firdinsan* 5,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, [Gl]; firsleizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen, [Gl]; firzaskōn* 1, firzascōn*,  sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben, [Gl]; gigrīfan* 4,  st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen, [Gl]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N, T]; irbrettan* 7,  st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen, [Gl]; irdinsan* 6,  st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen, [I, MF]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl, N, NGl]; kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*,  sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, rasch ausführen, [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]; (losēn 33, hlosēn*,  sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen, [N]); lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, N, O, T]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [O, T]); slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [T]; ubarfāhan* 5,  red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen, [Gl]; (wantōn* 3,  sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern, [N]); (widartrinkan* 1, widartrincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen, [Gl]); zaskōn* 1, zascōn*,  sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben, [Gl]; zokkōn* 5, zockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, [N]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [Gl, N, NGl]

-- ad supplicium rapere: ahd. irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]

-- comas rapere: ahd. roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [N]

raphanoleum: ahd. (hanafwurz* 3,  st. F. (ī): nhd. eine Art Rettich?, [Gl]); meriratih* 33, meriretih*, merratih,  st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, [Gl]

raphanum: ahd. krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich, [Gl]; ? mirra 26, murra,  sw. F. (n): nhd. Myrrhe, [Gl]

raphanus: ahd. meriratih* 33, meriretih*, merratih,  st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, [Gl]; ratih 36, retih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, [Gl]; (reinfano 24,  sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut, [Gl]); (ruoba (2) 16,  sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, [Gl]); wildrātih* 1, wildirātih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, [Gl]

rapheola: ahd. ? krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]

rapi: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

rapiditas: ahd. drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [N]; gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [N]; snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [N]

rapidos -- meatus rapidos flectere: ahd. umbiwerban* 5,  st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen, [N]

rapidus: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl, N]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl, N]; gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; (? rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]); snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl, N]; (stoufi* 1,  Adj.: nhd. steil, abschüssig, [Gl]); zal* 2,  Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch, [Gl]

rapidus (M.): ahd. nōtnemo 3,  sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch, [Gl]

rapina (F.) (1): ahd. diuba* 11, diufa*,  st. F. (jō): nhd. Diebstahl, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [I]; kripfunga* 1, kriphunga*, krippunga*, gripfunga*?,  st. F. (ō): nhd. Raub, Räuberei, [Gl]; nōtnāma* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewaltnahme, Raub, [NGl]; nōtnumft 15,  st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang, [Gl]; roub* 8,  st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), [MNPs]; rouba* 8,  st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]; (urtof 1,  Sb.: nhd. Verwegenheit, [Gl])

rapinam -- rapinam facere: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [O]

rapistrum: ahd. hederīh 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, [Gl]

raptare: ahd. (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]); fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]

raptari: ahd. rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]

raptim: ahd. gizalo 7,  Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich, [Gl]; horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]

raptor: ahd. nemāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger, [Gl]; nōtnemo 3,  sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch, [Gl]; nōtnumftāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch, [T]; nōtnumo* 1, nōtnumeo,  sw. M. (n): nhd. Räuber, [Gl]; roubāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer, [NGl]; zukkāri* 2, zuckāri,  st. M. (ja): nhd. Räuber, [Gl]

raptus: ahd. (huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl])

-- non raptus: ahd. ungizukkit* 1, ungizuckit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt, [N]

rapula: ahd. rāba (1) 7,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich, [Gl]; ruoba (2) 16,  sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich, [Gl]

rara: ahd. (seltgiluofo* 1,  Adv.: nhd. selten, [B])

rarescendo: ahd. dunnēnto: nhd. dünn werdend, [Gl]

rarescere: ahd. dunnēn* 6, dunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern, [Gl]; fōhēn* 1,  sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden, [Gl]; gidunnēn* 10, gidunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern, [Gl]; giūfen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen, [Gl]; minnirōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; zirgān* 5, ziirgān*,  anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen, [Gl]

raritas: ahd. fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōwīn*,  st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl, [Gl]; fōhlogī* 7,  st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl, [Gl]; seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [Gl]

raro: ahd. (seltan* (2) 8,  Adv.: nhd. selten, [Gl, N])

rarus: ahd. dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]; fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*,  Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte, [Gl]; magar 19,  Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet, [Gl]; seltan* (1) 4,  Adj.: nhd. selten, [Gl]; seltgiluof* 3,  Adj.: nhd. selten, [Gl]; seltgiluofi* 1, seltgiluofti*,  Adj.?: nhd. selten, [Gl]; seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [Gl]; sketarag* 1,  Adj.: nhd. lückenhaft, [Gl]; sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*,  Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft, [Gl, N]; unmanag* 21, unmanīg,  Adj.: nhd. wenig, [Gl, N]

rasa: ahd. rosa, rusa*,  Sb.?: nhd. grober Mantel?, [Gl]; (slusa 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?, [Gl])

-- vestis rasa: ahd. flosa? 1,  Sb.?: nhd. ?, [Gl]

rasclum: ahd. (? skaf* (2) 6, scaf*,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr, [Gl]); (? skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl])

rasile: ahd. boumskabo* 14, boumscabo,  sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, [Gl]; giskorran, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht, [Gl]

rasilis: ahd. skabalīh* 1, scabalīh*,  Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet, [Gl]

-- rasilis Gl

: ahd. biskorran,  Part. Prät.= Adj.: nhd. glatt gemacht; giskaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht

rasorium: ahd. skarasahs* 10, scarasahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser, [Gl]; skarsahs 24, scarsahs,  st. N. (a): nhd. Schermesser, [Gl]

rastellum: ahd. rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]

rastellus: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]; ? houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]

raster: ahd. hāgo 24, hāko, hākko, hāco,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, [Gl]; jeta* 4, geta*,  st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel, [Gl]; jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]; rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]

rastris -- insectari rastris: ahd. multen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten, [Gl]

rastros: ahd. (? slitokuohha* 1, slitokuocha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel, [Gl])

rastrum: ahd. egida 40,  st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde, [Gl]; graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; īsarn (2) 28, īsan,  st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]

rasura: ahd. giskorranī* 1, giscorranī*,  st. F. (ī): nhd. Abgekratztes, Abgeschabtes, [Gl]

rata (N. Pl.): ahd. (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl])

raticare: ahd. ? skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl]

raticinatio: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]

ratilia: ahd. (turnella 14,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz, [Gl])

ratio: ahd. ahta 14,  st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2), [N]; antsegida 21, antseida,  st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede, [N]; antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [N]; ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [LF]; bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*,  st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung, [Gl]; giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [Gl]; kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [N]; (meistarskaft* 5, meistarscaft*,  st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, [N]); (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [N]); (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N]); (rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]); rahhunga* 1, rachunga*,  st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung, [Gl]; (rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]); reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [B, E, I, MF, N, T]; redihaftī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vernunft, [N, NGl]; redina 65,  st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, [B, Gl, WK]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]; (rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [Gl]); (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]); sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]; (skepfida* 4, scephida*,  st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung, [N]); (sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]); (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); (suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [Gl]); (suntarungī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zuteilung, [Gl]); (? teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl]); (untarskeit 29, untarsceit*,  st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand, [N]); (ursaga* 2,  st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund, [Gl]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]; wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [N]; (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]); wizzi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit, [N, NGl]; wizzireda* 1,  st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist, [NGl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl, N]

-- ratio esse: ahd. mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]

ratiocinari: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]; reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden, [N]; (redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [N]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); wārrahhōn* 3, wārrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern, [N]

ratiocinatio: ahd. festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]; giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*,  st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss, [N]; (irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]); irrātanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, [N]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; redinunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, [Gl, N]; (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl])

ratiocinatione -- ratiocinatione firmus: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

ratiocinator: ahd. redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]

ratiocinium: ahd. reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; redina 65,  st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, [B]

rationabilis: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [B]; rehtwīslīh* 1,  Adj.: nhd. vernünftig, [Gl]

rationabiliter: ahd. redihaftlīhho 3, redihaftlīcho,  Adv.: nhd. vernünftig, mit guten Gründen, [B]

rationale: ahd. brustfano* 3,  sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch, [Gl]; brustflek* 1, brustflec*,  st. M. (a?): nhd. Brustschild, Brusttuch, [Gl]; brustgiweri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Brustkleid“, Brustschild, [Gl]

rationale (iudicii): ahd. wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*,  st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters, [Gl]

rationali -- in rationali conceptione: ahd. redihafto 5,  Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, [N]

rationalis: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]; redilīh* 3,  Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, rednerisch, gut gesprochen, [N]

ratione: ahd. ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie, [N]; after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise, [N]; (redilīhho* 1, redilīcho*,  Adv.: nhd. vernünftig, [N]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [N]

ratione (firma): ahd. mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe, [N]

ratione -- in ulla ratione: ahd. ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [N]

ratione -- natura ratione degens: ahd. (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N])

ratione -- probatio subnixa ratione firma: ahd. starkunga* 2, starcunga*,  st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis, [N]

ratione -- ratione brevi: ahd. kurzlīhho* 4, kurzlīcho*,  Adv.: nhd. kurz, knapp, [N]

ratione -- ratione propinqua veri: ahd. giloublīhho* 4, giloublīcho*,  Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend, [N]

ratione -- ratione vivens: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

rationem -- in rationem cadere: ahd. irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [N]

rationem -- rationem reddere: ahd. reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über, [N]

rationis: ahd. after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise, [N]

-- animal rationis: ahd. mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

-- explorator rationis vel orationis: ahd. (redispāhi* 1, redospāhi*,  Adj.: nhd. redegewandt, beredt, [N])

-- particeps rationis: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

-- possessio propriae rationis: ahd. (wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [N])

ratis (F.) (1): ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]; (bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]); flōz (2) 3,  st. N. (a?, i?): nhd. Floß, [Gl]; ? flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]; flūdar* 3, fludar*?,  st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß, [Gl]; kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [Gl]; kuburra* 2,  sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff, [Gl]; skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]

ratis -- incessibus ratis: ahd. gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes, [N]

ratis -- modis ratis: ahd. statalīhho* 2, statalīcho*,  Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise, [N]

Ratisbona: ahd. Reganesburg* 6,  ON: nhd. Regensburg, [Gl]

ratiuncula: ahd. redilīn 2,  st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung, [Gl]

ratuare: ahd. (? skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl])

ratuo: ahd. (? skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl])

ratus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]

rauca -- gravitas rauca: ahd. (girobo* 3, *grobo,  Adv.: nhd. tief, dumpf, [N])

raucedo: ahd. heisarī* 2, heisarīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiserkeit, [Gl]; heisī 4,  st. F. (ī): nhd. Heiserkeit, [Gl]; heisunga 1,  st. F. (ō): nhd. Heiserkeit, [Gl]

raucire: ahd. heisēn* 3,  sw. V. (3): nhd. heiser sein (V.), [Gl]

raucus: ahd. heis 6,  Adj.: nhd. heiser, dumpf, rauh, [Gl, N]; heisar* 4,  Adj.: nhd. heiser, rauh, dumpf, [Gl]; rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]

re...: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [B, Gl, I, N, O, T]; (ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [Gl]); widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [B, Gl]

re -- in qua re: ahd. dār an deru steti: nhd. gerade da, [N]

re -- in ulla re: ahd. ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie, [N]; ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [N]

re -- re vera: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]

reaccensio -- reaccensio lunae N

: ahd. des mānen niuwī, ahd.: nhd. Neumond

reaedificare: ahd. (gizimbarōn* 11, gizimbrōn*,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten, [Gl, NGl]); irzimbarōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen, [O]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [NGl, T]

reatum -- perducere in reatum exquisita machinatione: ahd. anafristōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verleumden, [N]

reatus: ahd. abuh* (2) 19,  st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat, [N]; (firslāfan* 2,  red. V.: nhd. verschlafen (V.), [Gl]); skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, N]; (skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [Gl]); sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

rebellio (M.): ahd. widarwīgo* 2,  sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger, [B]; widarwinno* 2,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer, [Gl]

rebellis: ahd. (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]); widarwīgo* 2,  sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger, [Gl]

rebellis (M.): ahd. widarbruhtīg* 10,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig, [Gl]

reboare: ahd. singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl]

rebus -- in exterioribus rebus: ahd. ūzwertīg* 8,  Adj.: nhd. äußere, auswärtig, [Gl]

recalcitrare: ahd. firtretan* 10,  st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten, [Gl]; spornōn* 7, spurnōn*,  sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben, [N]; widarsporōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.), [Gl]; widarspurnan* 1,  st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.), [Gl]; widarspurnen* 2, widarispurnen*,  sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.), [Gl]; widartretan* 1,  st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden, [Gl]

-- recalcitrare Gl

: ahd. widarwert sporōn, ahd.: nhd. sträuben

recalescere: ahd. (irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]); irwarmēn* 9,  sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]

recalvaster: ahd. afurkalo* 1, avurkalo*,  Adj.: nhd. kahl, eine Stirnglatze habend, [Gl]; kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl]; (uokalo* 7,  Adj.: nhd. nach hinten kahl, eine Stirnglatze habend?, [Gl]); widarkalo* 1,  Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?, [Gl]

recalvatio: ahd. alakalawī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit, [Gl]; (kalo* 29,  Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, [Gl])

recapitulare: ahd. houbithaftōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, etwas in den Hauptpunkten zusammenfassen, [Gl]

recedere: ahd. abagān* 2,  anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, [N]; ? danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [O]; (? faltōn* 3, faldōn*,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, [O]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N, T]; firrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen, [N]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; framfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen, [MNPsA]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; ? gigangan (1) 42,  red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.), [Gl]; gilīdan* 27,  st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, [B, Gl]; (ingān 38, ingēn*,  anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln, [N]); irfliohan* 8,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen, [Gl]; (irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [O]); rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N]; ūzgān* 16, ūzgēn*,  anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen, [N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]

-- recedere a: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [N]

-- recedere retro: ahd. widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*,  st. V. (1a): nhd. zurückweichen, [N]

recens -- recens Adj.: ahd. frisk* 5, frisc,  Adj.: nhd. frisch, neu, roh, [Gl]; gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]; (māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]); (nāhūn 16,  Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit, [Gl]); niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl]; (niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. neu abgepflückt, [Gl]); (rō* 11, rao*,  Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, [Gl]); (? slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl])

recens -- recens Adv.: ahd. niuwanes* 5,  Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, [Gl]

recens -- recens et ad tempus factus: ahd. (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N])

recensere: ahd. gizalezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. durchzählen, aufzählen, [Gl]; gizalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen, [N]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [Gl]; skerien* 10, skerren*, scerien*,  sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, [Gl]; zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

recenter: ahd. itaniuwes* 7,  Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem, [Gl]

recentissime: ahd. niuwōst* 1,  Adv.: nhd. neuestens, zuletzt, soeben, [MF]

receptaculum: ahd. antfangnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Behälter, [Gl]; antfengida* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Anerkennung, Behälter, [Gl]; fiurkella* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne, [Gl]; gadumilīn* 1, gadumilī*,  st. N. (a): nhd. „Räumlein“, Behälter, Schatzkammer, Speicher, Vorratsraum, [Gl]; intfengida* 3, infengida,  st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter, [Gl]; kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]; kellilīn* 1, kellilī*,  st. N. (a): nhd. „Kellchen“, Fässlein, kleiner Behälter, [Gl]; (sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl])

receptare: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]

receptorium: ahd. skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]

receptus -- furiis receptus: ahd. rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]

recessis (M.) sedatus Adj.: ahd. (stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [Gl])

recessurus: ahd. murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [N]

recessus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; giswāsi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, [Gl]; gitouganī 14,  st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, [Gl]; innida* 3,  st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N]; (umbihūsi* 2,  st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie, [Gl])

recessus (Pl.): ahd. inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide, [Gl]

recidere (V.) (1): ahd. afurgifezzan* 1, avurgifezzan*,  st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen, [Gl]; anafallan* 19,  red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen, [Gl]; anagifallan* 4,  red. V. (1): nhd. geraten, hineinfallen, in jemandes Hände fallen, [Gl]; anagifezzan*? 1,  st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen, [Gl]; gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]

recidere (V.) (2): ahd. bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; drumōn (1) 1,  sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln, [Gl]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; kurzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern, [Gl]

recidiva -- febris recidiva: ahd. afursturz* 5, avursturz*,  st. M. (a?): nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, [Gl]; (itslag* 1,  st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, [Gl]); (itslaht 3,  st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl]); (itslahtī 1,  st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl]); (itslahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber, [Gl])

recinctus: ahd. ungigurtit* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel, [Gl]

recinere: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

recingere: ahd. intgurten* 8, ingurten*,  sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, [Gl]; zizūsōn* 3, zirzūsōn*,  sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen, [Gl]

recipere: ahd. bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]; dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [N]; (eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [O]); firfāhan 25,  red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen, [Gl]; firsinnan* 1,  st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen, [Gl]; firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [N]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; gijehan* 15,  st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [LF]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [NGl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [B, Gl, N, NGl, O, T]; ? irfliohan* 8,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen, [Gl]; (irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [O]); wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, [Gl]; wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen, [N, NGl]; (werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]); widariziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren, [Gl]; widarwintan* 4, widariwintan*,  st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen, [Gl]

-- interius recipere: ahd. infirslintan* 1,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen, [N]

-- recipere mentem: ahd. sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen, [N]

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

reciprocare: ahd. (firwantalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden, [Gl]); intwehsalen* 3, intwihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren, [Gl]; intwehsalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?, [Gl]

reciprocatio: ahd. giafarunga* 1, giavarunga*,  st. F. (ō): nhd. Wiederholung, Wechselseitigkeit, [Gl]; widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?, [Gl]

reciprocus: ahd. (giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt, [Gl]); untar zweim: nhd. zweifelhaft, [Gl]; (wehsalōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit, [Gl])

recitare: ahd. irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [B]; irsingan* 2,  st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren, [Gl]; lesan 135,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, [B, Gl, MF, N]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [B]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

recitatio: ahd. gileranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vorlesung, Vortrag, [Gl]

reclamare: ahd. widariziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren, [N]; (widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [N])

reclinare: ahd. gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl, T]; inthelden* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich neigen, [T]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [O]; leinen* 5,  sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen, [Gl]

reclinatorium: ahd. lena 4,  sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), [Gl]; lina* 8, hlina, lin,  st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung, [Gl]; linaberga* 17, lenaberga*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung, [Gl, WH]

reclinis: ahd. nidarhaldīg* 1,  Adj.: nhd. geneigt, hingelehnt, niedergelegt, [Gl]

-- reclinis Gl

: ahd. girigilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend

recludere: ahd. bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; intsperren* 10, insperren*,  sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen, [Gl]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl]; widarsperren* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren, [Gl]

recogitare: ahd. gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]; (tumbēn* 2, tumbōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.), [Gl]); umbidenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), bedenken, wieder an etwas denken, [Gl]; zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

-- quaerere et recogitare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]

recognoscens: ahd. kund (1) 131,  Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss, [N]

recognoscere: ahd. biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; (gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]); gikennen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. wiedererkennen, [Gl]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]; irknāen* 31,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit), [O]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N])

recolere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N, WH]; gilesan* 5,  st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, überdenken, [Gl]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

recolligere: ahd. afurgilesan* 1,  st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wieder einsammeln, [B]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [N]

recollocare: ahd. gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]

recompensare: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; giwegan* (1) 11,  st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen, [Gl]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl, OG]; (? rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl]); widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [B, Gl]

recompensatio: ahd. widarlōn* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, Vergütung, [Gl]

reconciliare: ahd. bisuonen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen, [Gl, O]; girehhanōn* 8, girechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?, [N]; gisuonen* 19,  sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten, [Gl, T]; irwegōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zurückkehren, [I]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]

-- reconciliare N

: ahd. gisuntida girehhanōn, ahd.: nhd. heilen (V.) (1)

reconciliari -- reconciliari Gl

: ahd. bisuonit werdan, ahd.: nhd. etwas vergeben

reconciliatio: ahd. antlāzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung, [Gl]; gidinga* 21,  sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund, [Gl]; suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl, NGl]

recondere: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [Gl, N]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [Gl]; firtūhhan* 1, firtūchan*,  st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken, [N]; furibintan* 1,  st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen, [Gl]; furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [N]; (haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]); inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]

reconsignare: ahd. afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen, [B]; gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [B]

recopertilia: ahd. ? darmgurtil* 3,  st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes, [Gl]

recoquere: ahd. derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [N]; gluoen* 12,  sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen, [Gl]; ? irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]; zigirennen* 1,  sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern, [Gl]

recordari: ahd. bihuggen* 18,  sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken, [N]; gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [N]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl, T]; (irgezzan* (1) 55,  st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen, [N]); irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [Gl, MF, N, O]

-- recordari misericordia: ahd. ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [N]

recordatio: ahd. (gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [N]); (irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]); irhugida 4,  st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung, [NGl]

recreare: ahd. gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]; giskepfen* 26, giscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen, [Gl]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [B]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]

recreari: ahd. giblāsan* 2,  red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen, [N]

recreatio: ahd. widarskaffunga* 1, widarscaffunga*,  st. F. (ō): nhd. Erneuerung, [NGl]

recrementum: ahd. āwahst* 3,  st. F. (i): nhd. Unkraut, [Gl]; spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]; (unkrūt* 10,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut, [Gl])

recrudescere: ahd. birapfen* 9, biraphen*, birafen*,  sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, vernarben, [Gl]; rapfen* 1, raphen*, rafen*,  sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, [Gl]; widarrōēn* 1, widarrouwēn*,  sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder verschorfen, [Gl]

recte: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise, [N]; (reht haben: nhd. Recht haben, [N]); rehtlīhho* 2, rehtlīcho*,  Adv.: nhd. recht, richtig, genau, [Gl]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [B, Gl, N, T]

-- non recte: ahd. unrehto 35,  Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig, [N]

rectitudo: ahd. girehtī* 10,  st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit, [N]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [MF]; rehtī 2,  st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel, [N]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]

recto: ahd. girehho* 3, girecho*,  Adv.: nhd. ordnungsgemäß, aufrecht, [N]

-- calle recto: ahd. rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N, T, N]

-- stare corpore recto: ahd. ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]

rector: ahd. dingāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter, [Gl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); mahalizzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, [Gl]; rihtāri 21,  st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.), [Gl, N, OG]; rihto 1,  sw. M. (n): nhd. Lenker, Ordner, Richter, [MH]

rectore -- fluitare sine rectore: ahd. irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen, [N]

rectum -- in rectum sibi: ahd. ebanhōho* 1,  Adv.: nhd. gleich hoch, [N]

rectum -- rectum facere: ahd. inskieren* 1, inscieren*,  sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten, [O]

rectus: ahd. einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]; gireht* 27,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet, [N, NGl]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [MF]; hinarihtīg* 1,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), [N]; hold 55,  Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt, [Gl]; (krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [N]); reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK]; rehti* (1) 1,  Adj.: nhd. gerade Adj. (2), [Gl]

-- non rectus: ahd. uohald 10,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, [Gl]

-- numquam rectus: ahd. ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [N]

-- rectus corde: ahd. girehtherzi* 1,  Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist, [N]; rehtherzi* 3,  Adj.: nhd. rechtschaffen, [N, NGl]

-- rectus corde N

: ahd. rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist

recubare: ahd. liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]; skerōn* 9, scerōn*,  sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), [Gl]

recubitus: ahd. lina* 8, hlina, lin,  st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung, [Gl]; sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [T]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

recumbere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; gilinēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich lehnen, liegen, sich legen, [Gl, T]; ? gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [O, T]; haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [Gl]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Gl]; linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl, T]; ? nidarhaldēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, seitlich herabfallen, sich niederlassen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [T]

recuperanda -- sanitas recuperanda: ahd. ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [N]

recuperare: ahd. firkoborōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; (gisparēn* 12,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.), [Gl]); irnesan* 6,  st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, entkommen, [Gl]; ubarkoborōn 8,  sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten, [Gl]

recuperatio: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; ubarkoborida* 2, ubarkoberida*,  st. F. (ō): nhd. Überwindung, Erlangung, Wiedererlangung, Rückgewinnung, [Gl]

recuperator: ahd. (stiurāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer, [Gl])

recurrere: ahd. (gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [N]); ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N]; hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*,  sw. V. (1a): nhd. hüpfen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; irreihhen* 6, irreichen,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, [N]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [Gl]; (widariirwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen, [N]); widarīlen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zurückeilen“, zurückkehren, [Gl]

recursare: ahd. warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]; (warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl])

recursio: ahd. widarfart* 7,  st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg, [N]

recursitare: ahd. irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]

recursus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N]; widarfart* 7,  st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg, [N]

recusare: ahd. firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [WH]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [Gl]; firwāzan* (1) 40,  red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [B, Gl]; widarsahhan* 5, widarsachan*,  st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen, [Gl]; (widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [Gl]); widarwāzan* 2,  red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen, [Gl]

recutere: ahd. firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]

redactus -- ad nihilum redactus B

: ahd. zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden

redarguere: ahd. drewen* 33,  sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen, [Gl]; drouwen* (2) 6,  sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen, [Gl]; gidrouwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. tadeln, drohen, bezichtigen, [Gl]; (irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*,  sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen, [N]); irstouwōn* 1,  sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [N]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; widarkwedan* 9, widarquedan*,  st. V. (5): nhd. widersprechen, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, entsagen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarrefsen* 1,  sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen, [NGl]

redargutio: ahd. beldida* 5,  st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit, [Gl]; (? gifluhtīg* 1,  Adj.: nhd. flüchtig, ohne Dauer, fliehend, ausweichend, [Gl]); irrefsida* 1,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede, [N]; missiwantunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Widerlegung, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]

reddere: ahd. antwurten* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2), [N]; beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [Gl]; (dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [O]); firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl, MF, T, LB]; (follatrōsten* 1,  sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten, [N]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [B, Gl, NGl, T]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [B, MF, MH, N, NGl, O, T, WK]; giafaren* 8, giavaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen, [Gl]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [N]; gileisten* 8,  sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, [N]; giwerēn* (1) 17, giwerōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten, [N]; hinarerten* 2,  sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben, [N]; intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [Gl]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [N]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?]; leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [N, NGl]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N, NGl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]); (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]); (spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [N]); tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [N]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]; (? widargeban* 1,  st. V. (5): nhd. übergeben (V.), [TC])

-- munera reddere: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

-- rationem reddere: ahd. reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über, [N]

-- reddere compensatione: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

-- ultionem reddere: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

redditio: ahd. lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; (urgib 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe, [Gl])

redditus: ahd. ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]; gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; ? sonniata* 5 und häufiger, lat.- F.: nhd. Versorgung, [Urk]

redemptio: ahd. ālōsnīn* 4,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, [I, MF]; (irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [O]); irlōsida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erlösung, Rettungsmittel, [APs, Gl, N, NGl]; irlōsnessi* 1,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, [T]; irlōsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Erlösung, [NGl]; lōsunga (1) 6,  st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung, [N, T]; nara 4,  st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung, [I]; ? sonniata* 5 und häufiger, lat.- F.: nhd. Versorgung, [Urk]; urkouf* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Freikauf“, Erlösung, [MH]; urlōsa* 1,  st. F. (ō): nhd. Erlösung, [NGl]; urlōsī* 2,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, [NGl]

redemptionem -- redemptionem facere: ahd. lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]

redemptor: ahd. koufo* 9,  sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler, [MH]; lōsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter, [N, NGl]

redemptus: ahd. (ālōsnīn* 4,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, [I])

redhibere: ahd. gaganwerten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]

redhibitio: ahd. ? rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst, [Urk]; widargift* 1,  st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe, [Gl]

redicisium: ahd. (krūsa* 2,  sw. F. (n): nhd. Vormagen, [Gl])

redigere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N, NGl]; brouhhen* 4, brouchen*,  sw. V. (1a): nhd. beugen, herabsetzen, erniedrigen, [Gl]; brouhhōn* 1, brouchōn*,  sw. V. (2): nhd. beugen, niederbeugen, herabsetzen, niedermähen, [B]; doubōn* 15,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; gibiogan* 3,  st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen, [Gl]; gibrouhhōn* 1, gibrouchōn*,  sw. V. (2): nhd. das Getreide in Schwaden niederlegen, niederbeugen, [Gl]; gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [Gl]; ? gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; (gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [N]); (intwurken* 4,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, [Gl]); kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]

-- in servitutem redigere N

: ahd. in dia skalkheit bringan, ahd.: nhd. bezwingen

-- in summam .i. brevitatem redigere: ahd. zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen, [N]

-- redigere ad nihilum: ahd. firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]

redimere: ahd. altisōn* 8,  sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.), [Gl]; dingaltōn* 2,  sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen, [Gl]; ? flēhen* 4 und häufiger, flehen*?,  sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, [Gl]; gimieten* 45, gimietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [N]; irkoufen* 5, urkoufen*,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, [MH]; irlāren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden, [O]; irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [APs, Gl, N, NGl, O, T]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl, N]; mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [Gl]; ūfslagōn* 8,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, [Gl]

-- tempus redimere: ahd. (ūfskaltan* 1, ūfscaltan*,  red. V.: nhd. aufschieben, [Gl])

redimiculum: ahd. bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band, [Gl]; hārsnuor 6,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]; houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]; huotilīnessnur* 1,  st. F. (i): nhd. Hutschnur, [Gl]; huotilsnuor* 2,  st. F. (i): nhd. Hutschnur, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; rīsil 9,  st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel, [Gl]; (zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]); (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl])

redimire: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; ? flēhen* 4 und häufiger, flehen*?,  sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, [Gl]; girusten* 9,  sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten, [Gl]; zieren 45,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen, [Gl, N]

redimitus: ahd. (ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N])

-- redimitus .i. ornatus: ahd. garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N]

redintegrare: ahd. widarniuwōn* 2,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen, [Gl]

redire: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]; hinairwintan* 1,  st. V. (3a): nhd. zurückwenden, [N]; ? hrki (?) 1,  sw. V.?: nhd. zurückkehren (?), [Gl]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [O]); (irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [MH, TC?]); irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [Gl]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N, NGl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; (ūfwerdan* 3,  st. V. (3b): nhd. überkommen (V.), jemanden überkommen, jemanden befallen (V.), [N]); werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [B, Gl, MH, T]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [B, Gl]; (? widargeban* 1,  st. V. (5): nhd. übergeben (V.), [TC]); widarisinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, [N]; widarkweman* 2, widarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren, [N]; widarwerban* 9,  st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren, [Gl, T]

-- redire retro: ahd. widariirwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen, [NGl]

reditus: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [Gl]; giniuz* 12, ginioz*,  st. M. (a?): nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit, [Gl]; giwin* (1) 29,  st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, [Gl]; heimbrung 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung, [Gl]; nuz (1) 7 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen, Heil, Benutzung, Gebrauch, Ertrag, [Gl]; urgift 5,  st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung, [Gl]; widarfart* 7,  st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg, [Gl]; widarzukka* 1, widarzucka*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr, [N]

-- reditus annuus: ahd. jārgelt* 1,  st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe, [Gl]

-- reditus distractarum rerum: ahd. wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]

redivivus: ahd. irkwikkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert, [Gl]; itaniuwi* 3, itniuwi*,  Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch, [Gl]

redo: ahd. muniwa* 6, munuwa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), [Gl]

redolens -- attrahere halatibus redolens: ahd. (irstinkan* 2, irstincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, [N])

redolens -- flagrantissime redolens: ahd. (hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N])

redolere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; drāsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften, [Gl]; slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [Gl]; stenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen, [Gl]; stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]

reducere: ahd. afurbringan* 2, avurbringan*,  anom. V.: nhd. wiederbringen, [MH]; danaleiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen, [N]; (firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]); furileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, sich vor Augen halten, bedecken, [Gl]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [Gl]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [T]; (irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]); leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; (widarhuggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen, [Gl]); widarileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen, [N, RhC]

redundare: ahd. ginuhten* 1,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, übervoll sein (V.), [Gl]; irgiozan* 24,  st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; ? mērōn 21,  sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, [Gl]; ubarundōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „überwogen“, überströmen, [Gl]

reduvia: ahd. (maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl])

redux: ahd. (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]); widarfartīg* 1,  Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend, [Gl]

refectio: ahd. (āz (1) 10,  st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise, [Gl]); bisworgida* 9, bisorgida*,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung, [Gl]; inbiz* 21, imbiz,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung, [B]; laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [Gl, N]; labunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Labung, Labsal, Erquickung, [Gl]; lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl]; rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [Gl]; tagamaz* 1,  st. N. (a): nhd. Mahlzeit, [Gl]; urstentī* 4,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [NGl]

refectorium: ahd. muoshūs* 10,  st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, [Gl]; refenter* 1, reventer*, revintre*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster, [Gl]

refectus: ahd. (laba 19,  st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal, [N])

refellere: ahd. falsken* 7, falscen*?, felsken*?,  sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, [Gl]; falskōn* 3, falscōn*,  sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen, [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; firkwedan* 9,  st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, [Gl]; ? firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; gifalskōn* 4, gifalscōn*,  sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären, [Gl]; (gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]); refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]

refercire: ahd. irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [Gl, N]

referens -- referens Gl

: ahd. (sagēnto, Part. Präs. subst.=Adv.: nhd. im Reden)

referire: ahd. intgelten* 20,  sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen, [Gl]

referre: ahd. afaren* 10, avaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen, [Gl]; afurbringan* 2, avurbringan*,  anom. V.: nhd. wiederbringen, [MH]; afurtragan* 3, avurtragan*,  st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden, [Gl]; biderben* 17, bidirben*,  sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, [Gl]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; brengen* 8,  sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen, [Gl]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; firrehhanōn* 1, firrechanōn*,  sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf, [N]; (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [Gl]); firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [Gl]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*,  sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben, [N]; gileiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, [N]; (giūfslagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen, [Gl]); (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl, MF]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [B, Gl]; rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]; reihhōn* 3, reichōn*,  sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren, [Gl]; rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, O]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [NGl]; (werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [N]); widarbringan* 10,  anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, [T]; widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]; (widarsagen* 6,  sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen, [Gl]); (? widarsagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen, [Gl]); zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

-- laxus referre: ahd. intspannan* 4, inspannan*,  red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, [Gl]

-- referre ad: ahd. (smīzan* 2,  st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen, [N])

-- vicem referre: ahd. lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]

referri: ahd. hinasehan* 1,  st. V. (5): nhd. hinsehen, hinschauen, in Beziehung setzen, in Bezug setzen, etwas in Beziehung setzen, [N]

-- referri ad: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

referta (N. Pl.): ahd. wanast* 15, wenist,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen, [Gl]

refertus: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]

reficere: ahd. baldēn* 4,  sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, hoffen auf, vorwegnehmen, [N]; (ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl]); gikwikken* 7, giquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, erfrischen, [Gl]; gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]; giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [N]; gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [Gl]; gitrenken* 13,  sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen, [Gl]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [Gl]; goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [Gl]; inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [B, Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; ? krimman* (2) 1,  st. V. (2): nhd. voll stopfen, [Gl]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl, NGl, T]; reibōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [T]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]; zisamanelesan* 4,  st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, einholen, [Gl]

-- lampada reficere: ahd. zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [Gl]

refigere: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; (irliggen* 24,  st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden, [N])

reflectere: ahd. widarbiogan* 2,  st. V. (2a): nhd. zurückbiegen, [Gl]; widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]; widarwintan* 4, widariwintan*,  st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen, [Gl]

reflexim -- reflexim inferre: ahd. missikēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten, [N]

reflexio -- reflexio .i. conversio: ahd. missikērida* 1,  st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, [N]

reflorescere: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]

refluere: ahd. ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [Gl]; widarisinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, [N]

refluus: ahd. fluzzīg* 4,  Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar, [Gl]

refocilare: ahd. antlāzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen, [Gl]; bahhilōn* 1, bachilōn*,  sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen, [Gl]; gikwikken* 7, giquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, erfrischen, [Gl]; gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]; giskaffōn* 11, giscaffōn*,  sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl]; ? labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]

reformare: ahd. (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]); gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen, [Gl]; niuwen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erneuern, zerschmettern, [Gl]; widarbilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren, [NGl]; widarbringan* 10,  anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, [Gl]

reformatio: ahd. rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]; (rihtungī 2,  st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung, [Gl])

reformidare: ahd. skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]

refovere: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [Gl]; gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]; (gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [Gl]); (gizunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, beleben, erwärmen, [Gl]); helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]; (lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*,  sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, [Gl]); (magēn* 10,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, [N])

refragari: ahd. giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; (jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]); strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; widariwesan* 6,  st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen, [N]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [Gl]

refrenare: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; widargibrittilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, hemmen, [Gl]

refrenatio: ahd. doubunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung, [NGl]

refricare: ahd. bewen* 9,  sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen, [Gl]; giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [Gl]; gnītan* 10,  st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern, [Gl]; (? krouwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen, [Gl]); rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]

refrigerare: ahd. gikuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erfrischen, abkühlen, kühl machen, [Gl, T]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; irkuolen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen, [Gl, N]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl]

refrigerium: ahd. kuolī* 18, kuolīn*,  st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische, [N]

refrigescere: ahd. irkaltēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, [Gl, T]; irkaltōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen, [Gl]; irleskan* 15, irlescan*,  st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben, [N]; kaltēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, geringer werden, nachlassen, [NGl]; kuolēn* 2,  sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden, [Gl]

refringere: ahd. ? firstreden* 6,  sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen, [Gl]

refuga: ahd. firtribano, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener, [Gl]; widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger, [Gl]

refugare: ahd. irflougen* 4,  sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen, [Gl]

refugere: ahd. ? bifliohan* 2,  st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen, [Gl]; irfliohan* 8,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen, [B]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

refugium: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]; fluht 22,  st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren), [N]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; zuofluht 17,  st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel, [Gl, N, NGl]

-- mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida: ahd. fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde, [LLang]

refugus: ahd. fluhtīg 8,  Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, die Flucht betreffend, [Gl]

refulgere: ahd. biblīhhan* 1, biblīchan*,  st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen, [Gl]; biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl, MH]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [N]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N])

refundere: ahd. afurgiozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben, [MH]; gigiozan* 4 und häufiger,  st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen, [MH]; ūzskutten* 3, ūzscutten*,  sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln, [N]; (zuofliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen, [Gl])

refutare: ahd. firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl, N]; itawīzōn* 20,  sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarskurgen* 5, widarscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]

regalis: ahd. (kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [NGl, O]); ? kuningisk* 1, kunigisc*,  Adj.: nhd. königlich, Königs..., Herrscher..., [Gl]; kuninglīh 22,  Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs..., [Gl, N, WH]; rīhlīh* 16,  Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?, [Gl]

-- domus regalis: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]

-- sella regalis: ahd. kuningstuol* 2, kunigstuol*,  st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron, [N]

regaliter: ahd. kuninglīhho* 4, kuninglīcho*,  Adv.: nhd. königlich, [N]

regenda -- summa rerum regenda: ahd. giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]

regenerari: ahd. afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden, [N]

regeneratio: ahd. afurborani* 1, avurborani*,  st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt, [Gl]; afurboranī* 1, avurboranī*,  st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt, [Gl]; afurburt* 2, avurburt*,  st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung, [NGl, T]; (toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [N]); widarborani* 1,  st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt, [Gl]; widarboranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt, [Gl]; widarburt* 1,  st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, [NGl]

regeneratus: ahd. afurboran* 2, avurboran*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. wiedergeboren, [NGl]

regens: ahd. (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [MF]); (kuningrihtāri* 1, kunigrihtāri*,  st. M. (ja): nhd. Herrscher, Beherrscher, [NGl])

regere: ahd. dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [B, MNPs, OG]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [N]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [N]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N]; rehhanōn* 5, rechanōn*,  sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken, [N]; reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [N]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [B, Gl, MH, N, NGl, O, T]; (? stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; (turnen* 2,  sw. V. (1a): nhd. lenken, wenden, bewegen, in Drehung versetzen, [N])

-- domitare .i. regere: ahd. rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N, WH]

-- regere et disponere: ahd. skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]

-- regere N

: ahd. giwaltīg sīn, ahd.: nhd. Macht haben

regerere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]

regi -- imperio regi: ahd. waltisōn* 7,  sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.), [N]

regi -- regi in mundo: ahd. (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [N])

regia: ahd. ? pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza,  st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, [Gl]; (pforta* 25, phorta*, porta, porza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür, [MH]); turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl, MH]

-- cortina regia: ahd. umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]

-- domus regia: ahd. selihūs 1,  st. N. (a): nhd. Palast, Haus, [Gl]

-- hastula regia: ahd. beonia 16,  st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose, [Gl]

-- sola regia: ahd. skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*,  st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling, [Gl]

-- via regia: ahd. heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [Gl]

regimen: ahd. rehtunga 30,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung, [Gl]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [N]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [Gl]

regina: ahd. kuningin 14, kunigin*,  st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria, [Gl, MF, N, T, WH]

regio: ahd. gewi* 10, gawi*, gouwi*,  st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz, [T]; gibūrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz, [N, NGl]; halba 65,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend, [Gl, N]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl, N, NGl, O, T]; lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [B, Gl, N, NGl, T]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [Gl, O]; (zelga 7,  sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, [Gl])

-- regio vasta: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [N]

regione -- e regione: ahd. ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite, [Gl]; ingagani* (1) 4,  Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, [Gl]

regione -- e regione procul: ahd. daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini,  Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2), [Gl]

regis: ahd. kuninglīh 22,  Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs..., [Gl]

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- exercitualis qui sequitur scutum regis: ahd. harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, [Urk]

-- laesio regis: ahd. (unhuldī 10,  st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung, [Gl])

-- minister regis: ahd. ambahti* (2) 3,  st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?), [Gl]

-- modium regis: ahd. stoufkorn* 1 und häufiger,  st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“, [Urk]

-- votum regis: ahd. bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann, [LLang]

regius: ahd. (kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl, N]); kuninglīh 22,  Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs..., [Gl]

-- morbus regius: ahd. gelogunt* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau, [Gl]; gelosuht* 42, gelewesuht*,  st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz, [Gl]; lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht,  st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?, [Gl]

reglutinare: ahd. klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; kleiben* 11,  sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, [Gl]

regnans: ahd. giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]

regnare: ahd. girīhhan* 5, girīchan*,  st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.), [NGl]; hērisōn 20, hērrisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, [Gl]; rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [Gl, I, N, NGl, O, T]; waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [N]

regnator: ahd. waltāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, [Gl]

-- regnator Gl

: ahd. rīhhanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher

regni -- invasio regni: ahd. (lantwerī* 2,  st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, [Urk])

regnum: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [NGl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; (himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [NGl, O]); (kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [N, O]); kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft, [O]; kunirīhhi* 2, kunirīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat, [N]; (? rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK]; (rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N])

-- regnum caeleste: ahd. himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [NGl]

-- regnum caelorum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [NGl]; himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [B, NGl, O]

-- regnum dei: ahd. himilrīhhi 75, himilrīchi,  st. N. (ja): nhd. Himmelreich, [NGl, O]

-- regnum idolorum: ahd. abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft, [NGl]

-- regnum mundi: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [T]; weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt, [O]

-- regnum obtinere: ahd. rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]

-- regnum orientale: ahd. ōstarrīhhi* 7,  st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland, [O]

-- regnum orientis: ahd. ōstarrīhhi* 7,  st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland, [I]

-- regnum terrae: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [N, NGl]

-- regnum terrenum: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [NGl]

regredi: ahd. afurgān* 1,  anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren, [Gl]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; ? kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [T]; widargangan* 2,  red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, [T]; widarwerban* 9,  st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren, [T]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [O])

regressus: ahd. (bisuonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr, [Gl]); (urougi* 5,  Adj.: nhd. unsichtbar, [N])

regula: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [N]; girihti* 22,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), [Gl]; ? gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl]; lebeleia 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren, [Gl]; regula 6,  st. F. (ō): nhd. Regel, [B, Gl]; (rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [B]); rehtunga 30,  st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung, [B]; rigstab 8, rigistab*, rihstab*,  st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur, [Gl]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [E, Gl]; rihtida 3,  st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit, [E]; rihtunga 21,  st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung, [B]; (ringa (1) 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink, [Gl]); sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]; spratta 1,  sw. F. (n): nhd. Regel, [MH]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

regularis: ahd. kanonlīh* 1,  Adj.: nhd. richtig, regelmäßig, gesetzmäßig, kanonisch, kirchenrechtlich, [Gl]; rehtlīh 15,  Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig, [B]

regulus: ahd. kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [Gl, O]; kuningil* 7, kunigil*,  st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*,  st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; kuningilo* 1, kunigilo*,  sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]; nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [I]; rihtāri 21,  st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.), [T]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]

rei -- congestio cuiusque rei: ahd. (spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl])

reicere: ahd. danatrīban* 13,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren, [Gl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl, N]

reino -- ahd. reino: ahd. waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst, [Gl]

reinvitare: ahd. widargiladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wieder einladen, [Gl]; widarladōn* 2,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen, [T]

relabi: ahd. (irloffōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zurücklaufen, [Gl]); irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; (loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]); (slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]); widarfliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden, [Gl]; widariirwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen, [N]; zisamaneloufan* 3,  red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen, [N]

relatio: ahd. afurbrungisal* 1, avurbrungisal*,  st. N. (a): nhd. Wiederholung, [Gl]; gagannemnida* 2,  st. F. (ō): nhd. Beziehung, Verhältnis, [N]; gagansiht* 2,  st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis, [N]; (ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*,  st. F. (ō): nhd. Person, Name, Benennung, Beziehung, [N]); (mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]); saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]; sagēn, subst. Inf.=N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung, [Gl]; sagunga 4,  st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage, [Gl]; widarikērida* 2, widarkērida*,  st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung, [N]; widarwerfunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zurückweisung, [N]

relativus: ahd. (irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*,  Adj.: nhd. erklärbar, [Gl])

relatus: ahd. intsaga* 1, insaga*,  st. F. (ō): nhd. Aussage, [Gl]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]; (skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl])

-- relatus ad: ahd. halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]

relaxare: ahd. antlāzōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen, [Gl]; bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl, MH]; lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [B]

relaxatio: ahd. antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [Gl]

relegare: ahd. firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]

relegatio -- relegatio navis: ahd. (senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl])

relegere: ahd. widarlesan* 1,  st. V. (5): nhd. wiederlesen, [Gl]; widarwerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen, [Gl]; widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen, [Gl]

relevare: ahd. gilīhten 13,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, [Gl]; irlīhten* 2,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen, [Gl]; līhten* 9,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen, [Gl]; līhtirōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern, [N]; (trōstlīh 1,  Adj.: nhd. tröstlich, [N])

relevatio: ahd. bilīhti* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Erleichterung, [Gl]

relictus: ahd. unfirtīligōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend, [N]

-- non relictus: ahd. unfirlāzan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen, [Gl]

relidere: ahd. firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl]; (? strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl])

religamen: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; ? kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; (rīsa 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband, [Gl])

religare: ahd. bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [Gl, MH]; gispannan* 2,  red. V.: nhd. spannen, binden, anspannen, [Gl]; zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [N]

religio: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; ēwahaftī* 1, ēohaftī*,  st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube, [Gl]; ēwahaftida* 1, ēohaftida*,  st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube, [Gl]; ēwahaltī* 4, ēohaltī*,  st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch, [NGl]; ēwahaltida* 4, ēohaltida*,  st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch, [Gl]; ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*,  st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube, [Gl]; ēwī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung, [Gl]; gagangibintida* 1,  st. F. (ō): nhd. Religion, Bindung, [Gl]; gilouba 144,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit, [N]; gotadehtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Religion, Gottesverehrung, [Gl]; (heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]); kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [WH]; kristānī* 2,  st. F. (ī): nhd. Christsein?, christlicher Glaube, [Gl]; uobunga 10,  st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier, [NGl]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]; wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [Gl]

-- religio perversa: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

-- religio vana: ahd. ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl]

religionis -- reverentia religionis: ahd. kristanēra* 1,  st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion, [Gl]

religiositas: ahd. ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*,  st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität, [Gl]; (? skuldīglīh* 1, sculdīglīh*,  Adj.: nhd. schuldig, ergeben Adj., ehrerbietig, [Gl])

religiosus: ahd. ērlīh* 5,  Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig, [Gl]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl]; ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh,  Adj.: nhd. fromm, heilig, [Gl]; ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*,  Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm, [Gl]; ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*,  Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig, [Gl]

relinquere: ahd. bigeban* 12,  st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen, [Gl]; (bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [N]); ? danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [O]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B, Gl?, I, MF, N, T, WH]; (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]); firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [N]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N, O]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.), [Gl]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [N]; zi hantum firlāzan: nhd. überlassen (V.), [Gl]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl, N, NGl, O, T]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [O]); (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N])

relinqui: ahd. intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [NGl]

reliquiae: ahd. āleiba* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung, [N, NGl, T]; wīhida* 11,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum, [B, Gl, LB]

reliquo -- de reliquo: ahd. frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [B]

reliquum: ahd. zi leibu: nhd. am Leben bleibend, [Gl]; (nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [N])

reliquus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, Gl, MF, N, T, WH]; firleibit, Part. Prät.= Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich, [Gl]; (frammort 23, framwort*, frammert,  Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf, [B])

relucere: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

reluctare: ahd. widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]

reluctari: ahd. widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarringan* 4,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben, [Gl]

remaledicere: ahd. harmkwetōn* 1, harmquetōn*,  sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen, [Gl]; widarfluohhan* 1, widarfluochan*,  red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten, [B]

remanare: ahd. ? ūzsprangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln, [Gl]; ūzspringan* 5,  st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln, [Gl]

remandare: ahd. gibiotan* 227,  st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren, [Gl, KG]

remanere: ahd. bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [B, Gl, MH, T, TC]; bistantan* 1 und häufiger,  st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um, [Gl]; (follastān* 8,  anom. V.: nhd. verharren, bleiben, [N]); (gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [O]); zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N, O]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [T]

remeabilis: ahd. widarfarlīh* 1,  Adj.: nhd. zurückkehrend, [Gl]

remeare: ahd. afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran,  st. V. (6): nhd. zurückkommen, [Gl]; afurwerban* 1, avurwerban*,  st. V. (3b): nhd. zurückkehren, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl, MF]

remediis -- attingere remediis: ahd. lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*,  sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, [N]

remediis -- fovere remediis: ahd. heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [N]

remedium: ahd. irlōsida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erlösung, Rettungsmittel, [Gl]; lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*,  st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel, [N, NGl]; lāhhituom* 4, lāchituom*,  st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei, [Gl]; lāhhunga* 1, lāchunga*,  st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [N]

rememorari: ahd. bihuggen* 18,  sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken, [N]

remensus: ahd. widarfluzzīg* 1,  Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend, [Gl]

remetiri: ahd. mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [Gl]; widargeltan* 2,  st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen, [Gl]; widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [Gl]

remex: ahd. ferāri 1,  st. M. (ja): nhd. Fährmann, [Gl]; ferienti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Ruderer, [Gl]; ferio 24, ferro,  sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann, [Gl, N]; (ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl])

remi -- navis remi: ahd. ruodarskif* 1, ruodarscif*,  st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot, [N]

remigandum (N.): ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]

remigare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [Gl]

remigium: ahd. ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]

-- remigium alarum: ahd. ? flug* 4,  st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz, [Gl]

reminisci: ahd. bihuggen* 18,  sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken, [N]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl, N, T]; giruobōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen, [N]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N, O, WH]; (tefetit*? 1,  V.: nhd. sich besinnen?, [Gl])

remisse: ahd. (mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [Gl]); slaffo 6,  Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft, [Gl]

remissio: ahd. ablāz 13,  st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung, [N, NGl, WK]; ālōsnīn* 4,  st. F. (ī): nhd. Erlösung, [MF]; antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [Gl, N, NGl]; antlāzida* 4,  st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung, [NGl]; (firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [LB]); firlāznessi* 7, firlāznissi*,  st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung, [T]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]); (irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [O]); lāz* (2) 2,  st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis, [Gl]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]); mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; urlāz* 1,  st. M. (a): nhd. Erlass, Nachlass, Vergebung, [GP]

remissus: ahd. antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; slaffīg* 3,  Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet, [Gl]; unzuhtīg* 9,  Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet, [Gl]; (zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl]); zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl]

remittere: ahd. bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [N, NGl, O]; ? firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl, N]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [B, Gl, MF, MH, N, T]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; intladan* 2,  st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von, [N]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [Gl, N]; ? lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [Gl]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; widarsenten* 4, widarisenten*,  sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken, [Gl, T]

remorari: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; gitwalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen, [Gl]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [O]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [N]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]

remorator: ahd. (unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [N])

remordere: ahd. hinazwengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinzwängen, belästigen, zwicken, wiederholt zwacken, [N]

remotio: ahd. abanemunga 3,  st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung, [N]

remotum: ahd. (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl])

remotus: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl, N]; giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl]; (irsuntaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. absondern, [Gl]); (munih 15,  st. M. (a): nhd. Mönch, [Gl]); suntar* (2) 5,  Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]; swās* 6,  Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen, [Gl]

-- remotus Gl

: ahd. irsuntarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entlegen, entfernt

removere: ahd. (abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [WH]); danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*,  st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, [Gl]; danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]; danairkēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken, [Gl]; (? geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]); gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; irfirren* 24,  sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan), [Gl, N]; irkēren* 5,  sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen, [B]; irruoren* 8,  sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen, [Gl]; ? irsuntarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. aussondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]

remulcum: ahd. līna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1), [Gl]

remulus: ahd. ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]

remunerare: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]; gilōnōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, [Gl]; itlōnōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen, [Gl]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl, N]; mieten* 10, mietōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, [Gl]

remuneratio: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [N]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, N]

remunerator: ahd. lōnāri 2,  st. M. (ja): nhd. Vergelter, Geber, [MH]

remus: ahd. (ferio 24, ferro,  sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann, [Gl]); riemo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder, [Gl]; ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl, N]

ren: ahd. brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; lanka* 34, lanca, hlanka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, [Gl, N, NGl]; (lanko* 8, lanco,  sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke, [Gl]); lentīn (1) 36, lentin, lentī,  st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, Niere, [B, Gl, I, MF]; lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]; (milzi 43,  st. N. (ja): nhd. Milz, [Gl]); nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl]

renasci: ahd. beran 132,  st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen, [T]; (giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [Gl]); ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]; giwahsan* (1) 16,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen, [N]; irberan 12,  st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, [O]; itberan* 1,  st. V. (4): nhd. wiedergebären, [MH]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N])

renda: ahd. (ringa (1) 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink, [Gl])

renidens: ahd. ? frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]

renidere: ahd. lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [Gl]; ? riohhan* 11, riochan*,  st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen, [Gl]; smieren* 6, smierōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, [Gl]; (widarstinkan* 2, widarstincan*,  st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften, [Gl])

renitens: ahd. ? frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, N]

renitere: ahd. glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]; irglīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. erglänzen, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]; widariskīnan* 1, widariscīnan*,  st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken, [Gl]; ? widarskurgen* 5, widarscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen, [Gl]

-- laetitia renitere: ahd. in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]

reniti: ahd. widarfehtan* 3,  st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten, [Gl]; widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]; widaringinnan* 1,  anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl, N]; widarskurgen* 5, widarscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen, [Gl]; widarspirdaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben, [Gl]; widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [Gl]; widarstantan* 15,  st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]; widarzilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen, [Gl]

reno: ahd. kursinna* 7, kursina*, krusina*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell, [Gl]

renoscere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]

renovare: ahd. gimūzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, [N]; giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [Gl, N]; irniuwōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, [NGl]; irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [N]; jungen* 4,  sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen, [N]; niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]; widarniuwōn* 2,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen, [NGl]

renudare: ahd. irbarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, [N]

renuere: ahd. bibouhnen* 1, bibouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen, [Gl]; bouhnen* 27, bouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen, [Gl]; firkwedan* 9,  st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, [Gl]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [Gl]; firwidarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern, [Gl]; furisagēn* 4,  sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen, [Gl]; lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl]; warnōn* 32,  sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [B, Gl]

renunculus: ahd. lentinbrāto* 33, lentibrāto,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz, [Gl]; lumbal* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere, [Gl]; (nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]); nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl]

renuntiando -- renuntiando NGl

: ahd. firsahhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entsagend

renuntiare: ahd. anawart gituon: nhd. aufklären, [O]; firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [T]; firsahhan* 25, firsachan,  st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen, [Gl, NGl, T]; firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*,  st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten, [Gl]; firswerien* 6, firswerren*,  st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören, [Gl]; gikunden* 32,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen, [B]; intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]; intsagēn 22, insagēn,  sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern, [Gl]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [B, T]; ūzōn 13, ūzen*,  sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden, [N]; widarkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen, [Gl]; widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [Gl]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [O])

renuntiatio: ahd. āwerf 10,  st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung, [NGl]; firsahhanī* 1, firsachanī*,  st. F. (ī): nhd. Entsagung, [NGl]

renutare: ahd. (wankalōn* 3, wancalōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern, [Gl]); widaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, [Gl]; widarspirdaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben, [Gl]

reor: ahd. salo (2) 1, ahd.: nhd. ?

repagula: ahd. bahhastad* 1, bachastad*,  st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer, [Gl]

repagulum: ahd. dremil 5,  st. M. (a): nhd. Riegel, [Gl]; forakelli* 1,  st. N. (ja): nhd. Eingang, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; rigil 12,  st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel, [Gl]; skeltil* 43, sceltil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot, [Gl]; sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]; sperril 1,  st. M. (a?): nhd. Schlagbaum, Schranke, Riegel, [Gl]; splinza 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel, [Gl]; spruzzil* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, [Gl]

repandere: ahd. ūzgangan 90,  red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen, [Gl]

repandulus: ahd. krampf* (1) 1, kramph*,  Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, [Gl]

repandus: ahd. framhengenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rückwärts gebogen, [Gl]; widarkrampf* 1, widarkramph*,  Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt, [Gl]

-- repandus Gl

: ahd. -ūzgihangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gekrümmt

reparare: ahd. bisuonen* 8,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen, [N]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [Gl, N]; irniuwōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, [Gl, N]; irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [Gl]; labōn* 30,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren, [Gl]; niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]

reparatio: ahd. ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [Gl]; (giniuwōn* 9,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, [N]); itaniuwī* 2,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn, [Gl]; itniuwī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, [B]

repausare: ahd. gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]

repausatio: ahd. girawida* 1, giruowida*?,  st. F. (ō): nhd. Ausruhen, [Gl]

repausatorium: ahd. (slāfhūs 1,  st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer, [Gl])

repectere: ahd. strālen* 13,  sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen, [Gl]

repedare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [Gl]; widargān* 2,  anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, sich auflehnen gegen, [Gl]

repellere: ahd. danastōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, zurückstoßen, [N]; firkwedan* 9,  st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, [Gl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; firskurgen* 4, firscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen, [MH]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [N]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl, NGl]; firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [N, NGl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [N]; irstouwen* 7,  sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern, [Gl]; lougnen 54, louganen*,  sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten, [Gl]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]); stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; widarbellan* 5,  st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen, [Gl]; widarskurgen* 5, widarscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen, [MH]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [N]; widarstōzan* 5,  red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen, [N]; widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [MF]

-- dilatione repellere: ahd. (ūfslagōn* 8,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, [N])

rependere: ahd. biahtōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen, [Gl]; fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; (hangēn 28,  sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.), [Gl]); irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [Gl]; widarahtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen, [Gl]; widarmezzan* 13,  st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, [Gl]; widarwegan* 1,  st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen, [Gl]

repens: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]

repensatio: ahd. widarmez* 6,  st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich, [Gl]

repente: ahd. allēngāhōn 1,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, [Gl]; alles gāhes: nhd. plötzlich, [Gl, N]; fāringūn 5,  Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, [Gl]; fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]; gāhes 22,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, [Gl, N]; gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

-- repente N

: ahd. alles gāhes, ahd.: nhd. plötzlich

repentia: ahd. (wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [N])

repentino: ahd. gāhes 22,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, [N]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N])

repentinus: ahd. fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl, N, T]; (spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]); unforabūit* 1, unforabūwit*,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unvermutet, unvorhergesehen, [Gl]

repercutere: ahd. firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]

repere: ahd. asōn* 2,  sw. V. (2): nhd. kriechen, [Gl]; kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]

reperire: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [B, N, WH]; (giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]); giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [WH]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [N]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [WH]

-- aequalia reperire: ahd. giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [N]

repertor: ahd. findo 1,  sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2), [Gl]

repetere: ahd. afaren* 10, avaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen, [Gl, N]; afurgihalōn* 1, avurgihalōn*,  sw. V. (2): nhd. wieder bekommen, zurückfordern, [Gl]; afursagēn* 1,  sw. V. (3): nhd. wiederholen, [Gl]; antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [Gl]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [Gl, N, T]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [B]; giafaren* 8, giavaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen, [Gl]; giafarōn* 4, giafarōn*,  sw. V. (2): nhd. wiederholen, erneuern, ersetzen, nachahmen, Abbild sein (V.), [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [B]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [Gl]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, T]; widarbilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren, [Gl]; widareiskōn* 4, widareiscōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern, [Gl, N]; widarfaran* 11,  st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, [Gl]; widarhalōn* 3, widarholōn*,  sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückholen, [Gl]; widarsuohhen* 1, widarsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen, [Gl]; widarzellen* 4,  sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen, [Gl]

repetitio: ahd. afarunga* 2, avarunga*,  st. F. (ō): nhd. Wiederholung, [Gl]; giafarōt* 1, giavarōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wiederholung, [Gl]; halunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Holung“, Rückforderung, Ansichnehmen, [Gl]; irfangida* 1,  st. F. (ō): nhd. Rückforderung, [TC]; kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [I]

-- repetitio Gl

: ahd. halōn, subst. Inf.=N.: nhd. Wiederholung

repigrare: ahd. spāten* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich verspäten, [N]

repigratus: ahd. (trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [N])

replere: ahd. biwerfan* 24,  st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben, [Gl]; fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [Gl, O]; gifullen 62,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen, [N, T]; giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]; gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [I, MH, N, NGl]; satōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, [NGl]

-- valere replere: ahd. gireihhōn* 4, gireichōn*,  sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, [N]

repleri -- repleri zelo et invidia: ahd. abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [MF]

repletus: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [MF, N, O]; sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [N, NGl]

replicando -- replicando Gl

: ahd. gioffanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. öffnend, eröffnend

replicare: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl]; bilūhhan* 19, bilūchan*,  st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, [Gl]; biwelzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen, [Gl]; biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [Gl]; gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [Gl]; inbifāhan* 3,  red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln, [Gl]; (insellen* 1,  sw. V. (1b): nhd. einsetzen, berichten?, einschärfen?, [Gl]); intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*,  red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, ausführen, [Gl]; irsagēn* 6,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen, [Gl]; (irweban* 2,  st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, auftrennen?, [Gl]); (sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [Gl])

-- numeros replicare: ahd. zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]

replicatio: ahd. saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]

reponere: ahd. bileggen* 14,  sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen, [Gl]; (bitrehhan* 2, bitrechan*,  st. V. (4): nhd. auslöschen, Glut mit der Asche verdecken, mit Asche bedecken, [Gl]); firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [Gl]; gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [B]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gisparēn* 12,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.), [Gl]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [T]; leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [B, Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [Gl]

reponile: ahd. (garnbinta* 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde, Haspel, [Gl])

reportare: ahd. afurtragan* 3, avurtragan*,  st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [B, Gl]; widarigiantwurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zurückbringen, [Gl]

reposcere: ahd. irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; wettōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden, [Gl]; widareiskōn* 4, widareiscōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern, [Gl]

repotia: ahd. widartrinkunga* 1, widartrincunga*,  st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage, [Gl]

repraesentare: ahd. gigaganwerten* 3,  sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, stellen, sich stellen auf, [Gl]

repraesentatio: ahd. giougida* 4,  st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten, [N]

reprehendendo -- non reprehendendo sed tacendo: ahd. (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [N])

reprehendere: ahd. fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [B]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl]; gilastarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, [Gl]; girefsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, [B]; intkunnan* 16, inkunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben, [N]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]

reprehensibilis: ahd. lastarlīh* 1,  Adj.: nhd. „lästerlich“, tadelnswert, [B]

reprehensio: ahd. lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; skeltung* 2, sceltung*,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]

reprehensor: ahd. skeltāri 11, sceltāri,  st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant, [Gl]

repressor: ahd. (widaridrukken* 2, widaridrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen, [N])

reprimere: ahd. bidūhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen, [WH]; (biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [Gl]); gidūhen* 6,  sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen, [MH]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; (ubarkweman* 6, ubarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, siegen, widerstehen, überwinden, zurückdrängen, niederdrücken, [Gl]); ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]; widaridrukken* 2, widaridrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen, [N]

reprobare: ahd. firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [Gl, N]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; widarkiosan* 1,  st. V. (2b): nhd. verwerfen, [T]; widarlobōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, [N]; widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [N]

reprobus: ahd. āwerfīg* 3,  Adj.: nhd. verworfen, schlecht, [NGl]; firkoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verworfen, unecht, [Gl]; (leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [N])

repromittere: ahd. giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [N]; (pflegan* 19, phlegan*,  st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen, [N])

repropitiare: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]

reptare: ahd. kriofan* (?) 1,  st. V. (2?): nhd. kriechen, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]

-- reptare in secreta: ahd. firsliofan* 1,  st. V. (2a): nhd. eindringen, [N]

reptilia (N. Pl.) N

: ahd. kresantiu, Part. Präs.=N. Pl.: nhd. Getier

reptilis: ahd. kriohhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kriechend, [N, NGl]

repudiare: ahd. bisīten* 1, biseiten*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, beseitigen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; (firwerfan* 82,  st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen, [Gl]); giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; irwerfan* 27,  st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen, [Gl]; irwidaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; widarsprehhan* 5, widarsprechan*,  st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen, [Gl]; widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [Gl]

repudiata (F.): ahd. (ūztrippa* 2, ūztribba*,  sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau, [Gl])

repudiatus: ahd. (ungihaltan* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlöst, nicht errettet, unenthaltsam, [Gl])

repudii -- libellum repudii: ahd. slizbuohho* 1, slizbuocho*,  sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde?, [Gl]

repudii -- libellus repudii: ahd. zursahbuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde, [Gl]; zurslahtbuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde, [Gl]

repudium: ahd. danatrib* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung, Scheidung, [T]; firskurgida* 3, firscurgida*,  st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung, [Gl]; firtrībunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung, [Gl]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma, [Gl]; skidunga* 10, scidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma, [Gl]; skidungī* 1, scidungī*,  st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung, [Gl]; teilida 1,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung, [Gl]; urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl]; widarskurg* 1, widarscurg*,  st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung, [Gl]; widarunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung, [Gl]; zilāzanī 1,  st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung, [Gl]; zisliz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung, [Gl]; ziwurfidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung, [Gl]; (zurrist* 1,  st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung, [Gl]); zursliz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Zwietracht, Zerwürfnis, [Gl]; zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*,  st. M. (i?): nhd. Zurückweisung, Ehescheidung, [Gl]; zurwurf* 1, zirwurf*,  st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen, [Gl]

repugnans: ahd. (widarhōrīg* 4,  Adj.: nhd. ungehorsam, [N])

repugnantia: ahd. widarbruht* 2,  st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn, [NGl]

repugnare: ahd. ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]; (werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]); widarbrehhan* 3, widarbrechan*,  st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen, [NGl]; (widarfehtan* 3,  st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten, [Gl])

repugnatio: ahd. widarstantanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand, [Gl]; widarstantida* 6, widarstentida*,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit, [Gl]; widarstantīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Widerstand, [Gl]; widarstantigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Widerstand, [Gl]

repula: ahd. klība 13,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht (?), [Gl]

repulsum: ahd. firmīdunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken, [Gl]

repulsus: ahd. widarstōz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall, [Gl]

-- repulsus ab hereditate: ahd. erbilōs* 7,  Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt, [N]

repungere: ahd. widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [Gl]; (widarstōzan* 5,  red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen, [Gl]); (widarzellen* 4,  sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen, [Gl])

repurgium: ahd. feim 15,  st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer, [N]

reputare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N, T]; bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl, NGl]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [B, Gl]; irzellen 24,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen, [Gl]; (korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]); trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]; zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl, NGl]

-- reputare in: ahd. ahtōn zi: nhd. rechnen zu, [N]

requies: ahd. (giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [Gl]); mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [Gl, MH, N, NGl]; restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [APs, B, I, T]; ruowa* 3, rōa*,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, [MF]; (ruowēn* 6,  sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen, [WH]); (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

-- requies laborum: ahd. rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [N]

requiescere: ahd. (gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]); giresten* 9, girastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, brachliegen, [B, I]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; rasten* 2,  sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten, [Ph]; rāwēn* 20,  sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, [Gl, N, NGl]; resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [I, T]; ruowēn* 6,  sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen, [Gl]

requietio: ahd. rāwa* 33,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast, [Gl, NGl]; resta* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Ausruhen, [Gl]; restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl]

requirere: ahd. bigangan* (1) 9,  red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen, [N]; daragerōn* 2,  sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen, [N]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [MF]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [N]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]; ? gingēn* 7, gingōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, streben nach, traurig (= gingēnti), [Gl]; intfrāgēn* 8,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen, [Gl]; irstouwen* 7,  sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern, [Gl]; (lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]); skrodōn* 17, scrodōn,  sw. V. (2): nhd. durchforschen, prüfen, nachforschen, [N]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [B, Gl, N, NGl, O, T, WH]; (suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]); ? swingan* 7,  st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen, [Gl]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]; (widarigisinnan* 2,  st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, [N])

-- retributionem requirere: ahd. lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]

reri: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl, N]; (sahhan* 15, sachan*,  st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen, [Gl]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, N, WH]

reriter: ahd. ? ernustlīhho 3, ernustlīcho,  Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst, [Gl]

rerum -- ambitio mortalium rerum: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

rerum -- genius qui omnium rerum generationibus praeest: ahd. anaburto 2,  sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, [N]

rerum -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

rerum -- qui praeest omnium rerum generationibus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

rerum -- reditus distractarum rerum: ahd. wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]

rerum -- summa rerum regenda: ahd. giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]

res: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, N, NGl]; (ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]); giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [B, Gl, MH, NGl, T]; rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]; sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl, MF, N, NGl, TC]; tāt 254,  st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten, [N]; (werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [N]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N])

res (ecclesiae): ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

res -- res alienas diripere: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [N]

res -- res familiaris: ahd. gitragidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Vermögen, [N]

res -- res fortuitae: ahd. sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N]

res -- res iniusta: ahd. unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [NGl]

res -- res minimae: ahd. (smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [N])

res -- res mortalis caducaque: ahd. weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [N]

res -- res non permanens: ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [N]

res -- res prosperae: ahd. framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [N]

res -- res publica: ahd. frōnoding* 1,  st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Staatswesen, Republik?, Staat?, [Gl]; (giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]); hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; (kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft, [Gl]); kunirīhhi* 2, kunirīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat, [Gl]; rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]

res -- res quaeque N

: ahd. allero dingolīh, ahd.: nhd. ein jeder

res -- res temporales: ahd. weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N]

res -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

resarcire: ahd. buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; gituohhen* 2, gituochen*,  sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern, [Gl]; gizehōn* 5,  sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]; widarsiuwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken, [Gl]

rescindere: ahd. (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [Gl]); firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]; inttrennen* 6, intrennen*,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen, [Gl]; skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

rescire: ahd. bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; biniusen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen, [Gl]; fordarōn* 67,  sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern, [Gl]

resciscere: ahd. ? ireiskōn* 2, ireiscōn*,  sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, [Gl]

rescribendo -- rescribendo Gl

: ahd. afurskrībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abschreibend

rescribere: ahd. inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; inbotōn* 1,  sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten, [Gl]; widarbiotan* 2,  st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten, [Gl]

resecare: ahd. abafirmeizen* 1,  sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, [Gl]; ? abagineman* 4,  st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, [Gl]; abaslahan* 3,  st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden, [Gl, N]; danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl, N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; giskorōn* 1, giscorōn*,  sw. V. (2): nhd. abschneiden, schneiden, abscheren, [Gl]; irsnīdan* 2,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen, [Gl]; skeran* 18, sceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; ūzirsnīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. herausschneiden, [N]; wipfilōn* 1, wiphilōn*,  sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden, [Gl]

resedere: ahd. ? gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [T]; (meistarōn* 11, meistrōn*,  sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen, [Gl])

reserare: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [N]; (heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [N]); intsliozan* 6, insliozan*,  st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen, [Gl]; intsperren* 10, insperren*,  sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen, [Gl, MH]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl, WH]; skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

reseratio: ahd. (intlohhannassi* 1, intlochannassi*,  st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen, [Gl])

reserere (V.) (1): ahd. intsigilen* 4, insigilen*,  sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, [Gl]

reserpere: ahd. kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]; zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*,  st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden, [Gl]

reservare: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [B]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl]; borgēn 22,  sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um, [N]; gibergan* 60,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen, [B]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [B, NGl]; gisparēn* 12,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.), [Gl]; sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [N]

reses: ahd. irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]

-- reses Gl

: ahd. irleskan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; irlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben

residere: ahd. bilīban 35,  st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben, [Gl]; gibeitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. warten, abwarten, verharren, [Gl]; (gisinkan* 3, gisincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen, [Gl]); gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [Gl, I, N]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl]; (giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]); (intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*,  st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen, [Gl]); klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [Gl]; zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl, N]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [B, N, WH]; zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben, [Gl]

residuum: ahd. āleiba* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung, [Gl]; follunga 2,  st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung, [N]; leiba 80,  st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil, [B, Gl, N]; (leiba 80,  st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil, [N]); zi leibu: nhd. am Leben bleibend, [Gl]

residuus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl]; bilibanēr: nhd. zurückgeblieben, [Gl]

-- residuus Gl

: ahd. firleibit, Part. Prät.= Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich

resignare: ahd. intsigilen* 4, insigilen*,  sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien, [Gl]; widarantwurten* 1,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen, [Gl]; (widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen, [Gl])

resiliens: ahd. widarbruhtīg* 10,  Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig, [NGl]

resilire: ahd. stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen, [Gl]; irslīfan* 1, urslīfan*,  st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von, [Gl]; (irwispalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen, [Gl]); (skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]); skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; widarbellan* 5,  st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen, [Gl]; widarskrikken* 1, widarscricken*,  sw. V. (1a): nhd. zurückprallen, [Gl]; widarspringan* 1,  st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen, [Gl]

resina: ahd. fliod 35,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, [Gl, N]; harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]; harzuh* 7, harzoh,  st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech, [Gl]; (seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]); (zinipeh* 1,  st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz, [Gl])

-- resina frixa Gl

: ahd. gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz

resipere: ahd. irwerban* 6,  st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen, [Gl]; (tumbēn* 2, tumbōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.), [Gl])

resipiscere: ahd. bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [Gl]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [Gl]; (bilinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, [Gl]); firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]; giwizzēn* 3,  sw. V. (3): nhd. weise werden, verständig werden, wissen, können, befähigt sein (V.), geeignet sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben, verständig werden, [Gl]; irnesan* 6,  st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, entkommen, [Gl]; irwerban* 6,  st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen, [Gl]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [Gl]; stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben, [Gl]; widarlebēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen, [Gl]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl])

resistendo -- resistendo Gl

: ahd. weriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich wehrend

resistere: ahd. gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; gistullen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken, [Gl]; (intrerten* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, [N]); untarstantan* 4,  st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [O]; widaren* 5,  sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, [Gl]; (? widarspirdaren* 4,  sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben, [Gl]); widarstān* 21, widarstēn*,  anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, [N, NGl, Ph]; widarstantan* 15,  st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen, [Gl, O, T]

resolubilis: ahd. firwortan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, vergänglich, [Gl]

resolutio: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]

resolutor: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

resolutus: ahd. (slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl])

-- resolutus Gl

: ahd. ? irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig

resolvere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]; antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [N]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl]; giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl]; intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]; irslaffēn* 3,  sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden, [Gl]; (nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [N]); nidarleggen* 12,  sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern, [Gl]; smelzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern, [N]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N]; zigeban* 3,  st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, vernichten, [Gl]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [N]

resolvi: ahd. ? gientōn* 31,  sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen, [Gl]

resonabilis -- vox resonabilis: ahd. galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; (skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl])

resonare: ahd. irlūten* 6,  sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden, [Gl]; klingan* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen, [Gl]; lūtēn* 7, hlūtēn,  sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen, [Gl]; (rūzen 34,  sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren, [Gl]); skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [N]

resorbere: ahd. widarslintan* 1,  st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen, [Gl]; widarsūfan* 1,  st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen, [Gl]

respectare: ahd. ? bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, [Gl]; goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [Gl]

respectus: ahd. afursiht* 1, avursiht*,  st. F. (i): nhd. Berücksichtigung, [Gl]; anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl]; firsiht* 9,  st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, [Gl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]; (ursiuni* 1,  st. N. (ja): nhd. Aufsicht, Beachtung?, Gedenken?, [Gl]); widarsiht* 5,  st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht, [Gl]; zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [Gl]

respergere: ahd. bisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; miskilōn* 14, miscilōn*,  sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen, [N]; widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [N]

respicere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [B, MH, N, O]; giskouwōn* 11, giscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten, [T]; giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen, [N]; (giwerdōn* 45,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen, [N]); gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; heranidarwartēn* 2,  sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen, [N]; herasehan* 4,  st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen, [Gl, N]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [Gl]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [Gl]; irsehan* 8,  st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [B, Gl, MH, N, O, WH]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [O, T]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [N]); wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [N]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]; widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [Gl]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

-- respicere Gl

: ahd. sih firsehan, ahd.: nhd. erwarten

-- respicere super: ahd. ubarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, [N]; ubarwartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über, [N]

-- sursum respicere: ahd. ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken, [T]

respirare: ahd. ātamōn* 9, ātumōn*,  sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen, [Gl]; (? biwīsan* 6,  st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten, [Gl]); firblāsan* 4,  red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen, [Gl]; gibolezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen, [Gl]; gifnehan* 3,  st. V. (5): nhd. schnauben, sich entschließen, sich ein Herz fassen, Atem schöpfen, [Gl]; gihelwen* 1,  sw. V. (1a) (?): nhd. atmen, Atem holen, keuchen, [Gl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]; giresten* 9, girastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, brachliegen, [Gl]; resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [Gl]; (zuogizispilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern, [Gl])

respiratio: ahd. ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]

resplendere: ahd. biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]; irblīhhan* 2, irblīchan*,  st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen, [N]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl, N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N, T]

respondere: ahd. antalengen* 11, antlengen*,  sw. V. (1a): nhd. antworten, [B, T]; antlingen 92,  sw. V. (1a): nhd. antworten, [PT=T, T]; antlingōn* 11,  sw. V. (2): nhd. antworten, [T]; antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T]; (bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]); giantwurten* (2) 6,  sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, [NGl, T]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [Gl, NGl]; irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; (rentōn 2,  sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben, [Gl]); (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N])

-- non respondere: ahd. dagēn* 8,  sw. V. (3): nhd. schweigen, [O]

responsio: ahd. (antwurten* (2) 135,  sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten, [N]); antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [B, N, NGl]; gihellanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Antwort, Erwiderung, Entsprechung, [Gl]

responsoria: ahd. respons 7,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Responsorium, [B]

responsorium: ahd. respons 7,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Responsorium, [Gl]

responsum: ahd. antalengi* 2, antlengi,  st. N. (ja): nhd. Antwort, [Gl]; antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [B, Gl, MF, T]; antwurtī* (2) 2 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel, [O]; inbot 17, imbot,  st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht, [Gl]; saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]

-- responsum dare: ahd. giantwurten* (2) 6,  sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, [T]

respuere: ahd. firspīwan* 4, firspūwan*,  st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?, [B, Gl]; irwidarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen, [Gl]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N])

resta -- resta bovum: ahd. wiskila* 1, wiscila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel, [Gl]

restagnare: ahd. ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [Gl]; irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]

restare: ahd. forasīn* 11,  anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor, [N]; girīsan* 32,  st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.), [Gl]; giwesan* 2,  st. V. (5): nhd. sein (V.), übrig bleiben, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]; zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl]; (ūfslagōn* 8,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen, [N])

restaurare: ahd. girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; gizehōn* 5,  sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern, [Gl]; niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [Gl]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]

resticula: ahd. snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl]; zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]

resticulus: ahd. seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; strang* (1) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, [Gl]

restillare: ahd. tropfezzen* 3, trophezzen*,  sw. V. (1a): nhd. tröpfeln, träufeln, triefen, [Gl]

restinguere: ahd. (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]); ? lesken 6, lescen*,  sw. V. (1a): nhd. „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten, [Gl, WH]

restis: ahd. reif 7,  st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl, N]; zoum 11,  st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), [Gl]

restituere: ahd. firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [WH]; irsezzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen, [Gl, N, O, T]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]); (? murden* 3, morden*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, [Gl]); zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen, [Gl]; widarbringan* 10,  anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, [N]; widarsezzen* 3,  sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen, [Gl]

-- actionem gratiarum restituere: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

restitutio: ahd. irkoborida* 1, irkobrida*,  st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung, [Gl]; irstantannessi 1,  st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung, [Gl]; irstantannessī 1,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung, [Gl]; (urgift 5,  st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung, [Gl]); urstentida 13,  st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung, [Gl]

restrictus: ahd. unlang* 3,  Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell, [N]

restringere: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [B]; firstreden* 6,  sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; streden* 2,  sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen, [Gl]

resudare: ahd. (dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]); swizzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.), [Gl]

resulcare: ahd. widarkrazzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen, [Gl]

resultare: ahd. (firbellan* 1,  st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?, [Gl]); firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; gaganlūten* 1,  sw. V. (1a): nhd. entgegentönen, widerhallen, [Gl]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [Gl]; (klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [N]); widarbellan* 5,  st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen, [Gl]; widargān* 2,  anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, sich auflehnen gegen, [Gl]; widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]; widarhellan* 2,  st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?, [Gl]; widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen, [Gl]; widarstrītan* 10,  st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen, [Gl]

resumere: ahd. giafaren* 8, giavaren*,  sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]

resupinus: ahd. (ūfwert* 2, ūfort,  Adv.: nhd. aufwärts, [Gl])

resurgendo: ahd. irstānto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auferstehend, [NGl]

resurgere: ahd. irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [N, NGl, O]; irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [GP, MH, O, T, WK]; ūfirstantan* 10,  st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben, [O]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [NGl, O]; ūfstantan* 8,  st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben, [MNPs]

resurrectio: ahd. irstantanī* 2 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [NGl]; irstantnissi 10,  st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung, [MG, O, WK]; irstantnissī* 1, irstantnessī*,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [T]; (suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [NGl]); urrist 2,  st. F. (i): nhd. Auferstehung, [Gl]; urrista* 1,  st. F. (ō): nhd. Auferstehung, [Gl]; urristī* 10,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [T]; urstant* 1,  st. M. (a?): nhd. Auferstehung, [NGl]; urstenti* 22,  st. N. (ja): nhd. Auferstehung, [NGl]; urstentī* 4,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [NGl]; urstentida 13,  st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung, [N, NGl]; urstōdalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Auferstehung, [GP]

resurrēctio: ahd. ōstartag* 4,  st. M. (a): nhd. Ostertag, [NGl]

resurrectionis -- dies resurrectionis: ahd. urstanttag* 1,  st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung, [NGl]

resuscitare: ahd. ? irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl, NGl]; irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [N]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [MH, N, T]

retardare: ahd. gilezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. behindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen, [Gl]; gimerren* 10,  sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, fesseln, [Gl]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl]; inttwalōn* 2, intwalōn*,  sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen, [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl, N]; twālēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen, [N]; twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl, N]

retardatio: ahd. gitwāltī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit, [Gl]

rete: ahd. ? maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; nezza* 1 und häufiger,  st. N. (ja?): nhd. Netz, Flechtwerk, [NGl]; nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl, O, T]; ? sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz, [Gl]

-- rete piscatorium: ahd. segina 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz, [Gl]

-- rete stagnare: ahd. ? sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz, [Gl]

retegere: ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [Gl]; (giwīsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf, [Gl]); intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [Gl]

retendere: ahd. bidennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]

retentare (V.) (1): ahd. (bidennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, [Gl]); bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]

retentatio: ahd. ? bihebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum, [Gl]

retentio: ahd. bihebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum, [Gl]; gihabētī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zurückhaltung, Zurückhalten, [Gl]

retergere: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]

retexere: ahd. bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; intweban* 1,  st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln, [Gl]; irweban* 2,  st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, auftrennen?, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; widariwiften* 1,  sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

retia: ahd. (maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]); ? rīnankera* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz, [Gl]

-- retia lacunaria: ahd. rīnankera* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz, [Gl]

-- retia strumalia: ahd. kelhnezzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Fischnetz, [Gl]

retiaculum: ahd. nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl, N]; nezzilīn (1) 10, nezzilī,  st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Netzgewebe, [Gl]; (umbiwurft* 5, umbihwurft*,  st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk, [Gl])

reticere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]; gidagēn* 11,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, [Gl]; ? gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen; giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [N]; swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [Gl]; ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*,  st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, [N]

reticulum: ahd. hārnezzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Haarnetz, [Gl]; hārsnuor 6,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]; kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl]; nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]; nezzilīn (1) 10, nezzilī,  st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Netzgewebe, [Gl]; (nezzismero 9,  st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe, [Gl]); smeronezzi* 2,  st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe, [Gl]

-- reticulum iecoris: ahd. nezzismero 9,  st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

retinaculum: ahd. bīzog* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Zügel, [Gl]; hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband, [Gl]; (nezzilīn (1) 10, nezzilī,  st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Netzgewebe, [Gl]); snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]; zugil 31,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]; zuhil 18,  st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1), [Gl]

retinendo: ahd. habēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behaltend, [Gl]

retinere: ahd. bidennen* 1,  sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, [Gl]; bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl, T]; bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [O]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [N]; follahabēn* 7,  sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern, [N]; gihaben* 10,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten, [Gl]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [E, N]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl]; gilezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. behindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen, [Gl]; gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl, N]; (haba (1) 38,  st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten, [N]); habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [E, Gl, N]; irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [Gl]; riohhan* 11, riochan*,  st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen, [Gl]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [O]

-- in corpore retinere: ahd. ? innehabēn* 1,  sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten, [N]

retis: ahd. nassa* 1, lat.-lang., F.: nhd. Netz, [LLang]; rūsa 12, riusa,  sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse, [Gl]

-- genus retis: ahd. slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]

retollere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]

retorquere: ahd. gikēren* 35,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren, [N]; girīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden, [Gl]; (girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]); spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl]; widarbrehhan* 3, widarbrechan*,  st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen, [Gl]; widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]; widarrīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen, [Gl]; widarskiozan* 2, widarsciozan*,  st. V. (2b): nhd. zurückschießen, zurückschleudern, [Gl]; widarwenten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren, [Gl]; widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [Gl]; widarwintan* 4, widariwintan*,  st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen, [Gl]

retorta: ahd. rahsilstekko* 1, rahsilstecko*,  sw. M. (n): nhd. Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?, [Gl]; ramastekko* 2, ramastecko*,  sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?, [Gl]; wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]; (? wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl])

retractare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; (bitrahtōn* 18,  sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.), [Gl]); denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]; irdenken* 21,  sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken, [Gl]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

-- retractare Gl

: ahd. widarort ahtungōn, ahd.: nhd. als feindlich betrachten

retractatio: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; (trahtunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Trachten, Streben, Überlegung, Betrachtung, [Gl]); widardank* 1, widardanc*?,  st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung, [Gl]; widardenkida* 3,  st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung, [Gl]; widarkweta* 1, widarqueta*,  st. F. (ō): nhd. Widerruf, [Gl]; widartrahta* 3,  st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf, [Gl]

retractio: ahd. bidenkida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung, [Gl]; widarzug* 1,  st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf, [Gl]; widarzuht* 1,  st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf, [Gl]

retrahere: ahd. biziohan* 12,  st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen, [Gl]; intwirken* 4,  sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten, [O]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]); (tumbēn* 2, tumbōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.), [Gl]); widardinsan* 2, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen, [Gl]; widariziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren, [N]; widarzwisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zurückziehen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N]

-- colla retrahere iugo: ahd. intheften 2,  sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen, [N]

retribuendum (N.): ahd. lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [N]

retribuere: ahd. geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [N]; gilōnōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, [T]; irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [NGl]; lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N, T]; rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

retributio: ahd. gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; itlōn* 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung, [B, MF, T]; kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl, N, NGl]; widarlōn* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, Vergütung, [MF]

retributionem -- retributionem requirere: ahd. lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]

retro: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl, N, T]; afterwartes* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, von hinten, [Gl]; afterwert* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks, [Gl]; bifora 26,  Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, früher, einstmals, [Gl]; bifuri* 8,  Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, [Gl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]; hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [Gl, NGl]; hintarort* 9, hintarwert*,  Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil, [Gl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [Gl]; ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*,  Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, [Gl]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [Gl, N, T]; widari* 59,  Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen, [N]

-- aspicere retro: ahd. widarskouwōn* 1, widarscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken, [T]

-- cadere retro: ahd. widarirukken* 1, widarirucken*,  sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen, [Gl]

-- recedere retro: ahd. widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*,  st. V. (1a): nhd. zurückweichen, [N]

-- redire retro: ahd. widariirwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen, [NGl]

retrogradi: ahd. irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; widariwīhhan* 1, widariwīchan*,  st. V. (1a): nhd. zurückweichen, [N]

retrorsum: ahd. arselingūn 1,  Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten, [Gl]; hintar 27,  Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., [N]; hintarort* 9, hintarwert*,  Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil, [N]; hintarrukki* 2, hintarrucki*,  Adv.: nhd. zurück, [N]; zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück, [N]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [T]; widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [O]; widarortes* 2,  Adv.: nhd. zurück, rückwärts, [T]

-- abire retrorsum: ahd. biskrankolōn* 1, biscrancolōn*,  sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, [O]

-- conversio retrorsum: ahd. widarkēr* 1,  st. M. (i?): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, [NGl]

-- convertere retrorsum: ahd. widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [N]

-- extendere retrorsum: ahd. (zuoziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. anziehen, [N])

retrudere: ahd. bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; ? innebilūhhan* 1,  st. V. (2a): nhd. einsperren, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [Gl]; widarskurgen* 5, widarscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen, [Gl]

retundere: ahd. bideppen* 3, bidebben*,  sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken, [N]; firwerten* 8,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten, [Gl]; (gisalawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen, [Gl]); giunfruoten* 3,  sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen, [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; niuwan* 10, hniuwan*, nuan*,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern, [Gl]; widarbliuwan* 6,  st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen, [Gl, MH]; ? widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]; widarniuwan* 1,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen, [Gl]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [Gl]

reum -- reum maiestatis facere: ahd. gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*,  sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen, [N]

reus: ahd. firtān, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch, [Gl]; (wirdīg* 79,  Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig, [O])

-- reus Gl

: ahd. bikōsōt, Part. Prät.=subst. Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen

reustus: ahd. ? spiz (2) 40,  st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, [Gl]

revectare: ahd. afurtragan* 3, avurtragan*,  st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden, [MH]; widarfuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. zurückführen, [MH]

revehere: ahd. giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [N]; girekken* 13, girecken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern, [N]; widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [Gl]

revelare: ahd. gioffanōn* 35,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, [T]; intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*,  sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen, [Gl, I, T]; intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan,  st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen, [MNPsA]; intrīhan* 10,  st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren, [B, Gl, T]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [N]; iroffanōn* 8,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, [N, SPs]; irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [MF]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [N, WH]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [NGl, O]

revelatio: ahd. antrīhida* 1,  st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung, [Gl]; (gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [NGl]); intriganī* 1, inriganī,  st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung, [Gl]; intrigannessi* 1, inriganessi*,  st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung, [T]

revellere: ahd. ababrehhan* 9, ababrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen, [Gl]; abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen, [Gl]; abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen, [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; (intspannan* 4, inspannan*,  red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern, [Gl]); irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl]; skinten* 9, scinten*, skinden*,  sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, abziehen, [Gl]; widartrīban* 2,  st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen, [Gl]; ziliohhan* 8, ziliochan*,  st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen, [Gl]

revera: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]

reverberare: ahd. bitunkalen* 13, bituncalen*,  sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben, [Gl]; widarbliuwan* 6,  st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen, [Gl]; widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [Gl]

reverendus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [N]; egibāri 11,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend, [Gl]; ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [N]; (forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [Gl])

reverenter -- reverenter Gl

: ahd. (ruofento, Part. Präs.=Adv.: nhd. rufend)

reverentia: ahd. (dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]); ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [Gl, N, NGl]; ērwirdī* 8,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung, [B, Gl]; ērwirdigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen, [Gl, N]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B, N]; (intērunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, [Gl]); mīdunga 5,  st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Reue, [NGl]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl, N, NGl]; wirdī* 22, werdī*,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung, [Gl]

-- reverentia religionis: ahd. kristanēra* 1,  st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion, [Gl]

reverentiae -- dignus cultu reverentiae: ahd. ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [N]

revereri: ahd. ēren* (1) 6,  sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen, [Gl]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl, N]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, NGl]; intrātan* 12,  red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor, [T]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [N]

-- revereri honore: ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [N]

reversare: ahd. umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]

reversio: ahd. (? wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl])

revertens -- revertens NGl

: ahd. (irwintanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückkehrend)

revertere: ahd. (bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [WH]); (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [O]); giwerban* 11,  st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, [I]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [O]; umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [O]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [B, MF, MH, T]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl, T]; widarisinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren, [N]; widariziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren, [Gl]; widarkēren* 10,  sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, [WH]; widarwerban* 9,  st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren, [T]

reverti: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]; irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N, NGl]; widariirwintan* 4,  st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen, [N]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [O])

-- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- reverti ad: ahd. denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]

revibrare: ahd. (widarliohsani* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Widerschein, [N]); (widarslahan* 10,  st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen, [N]); widarwerfan* 7,  st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten, [N]

revincere: ahd. ubarstrītan* 2,  st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen, [Gl]

revincire: ahd. intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl]; zisamanegislihten* 1,  sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden, [Gl]

revirescere: ahd. gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [Gl]

revivere: ahd. irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]

revivescere: ahd. irjungēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden, [N]; irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]

-- fructus facere revivescere: ahd. (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N])

reviviscere: ahd. irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl, T]

revocando -- revocando Gl

: ahd. irhalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückrufend

revocare: ahd. (afterrīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, nach hinten drehen, winden, [Gl]); afurgiladōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wieder rufen, erneut rufen, [Gl]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [Gl]; (gistullen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken, [Gl]); giwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen, [N]; irhalōn* 3, urhalōn*,  sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern, [Gl]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl, NGl]; (irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; umbibougen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, zurückbeugen, zurückwenden, [N]; widargikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen, [Gl]; widarhalōn* 3, widarholōn*,  sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückholen, [Gl]; widarladōn* 2,  sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen, [N]; (widarweggen* 1,  sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen, [Gl]); widarwenten* 4,  sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren, [Gl, N]; widarort wīsen: nhd. zurückrufen, [Gl]

-- revocare in memoriam: ahd. gimanōn* 6,  sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten, [N]

revocari: ahd. wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [I]

revola: ahd. ? wīlwentīg* 2,  Adj.: nhd. zufällig?, [Gl]

revolare: ahd. danafliogan* 2,  st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen, [Gl]; (? wīlwentīg* 2,  Adj.: nhd. zufällig?, [Gl])

revolvere: ahd. biwintan* 29,  st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken, [Gl]; danawelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen, vertreiben, [O]; ibbihhōn* 1, ibbichōn*,  sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen, [Gl]; intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*,  red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, ausführen, [B]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [T]; irwellan* 2,  st. V. (3b): nhd. wegwälzen, [O]; irwelzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen, [T, PT=T]; irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; widarigitrīban* 1,  st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen, [N]

rex: ahd. (? girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [Gl]); kuning 299, kunig*,  st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig, [APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT, RhC, T, WH, WK]; (kuninglīhho* 4, kuninglīcho*,  Adv.: nhd. königlich, [N]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); (rīhhisōn 43, rīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten, [N]); rihtāri 21,  st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.), [N]

-- rex qui iudicat terram: ahd. lantrihtāri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, [N]

-- rex Romanus: ahd. rōmkuning* 2,  st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König, [NGl]

-- rex superum: ahd. himilkuning* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelskönig, [N]

-- rex terrae: ahd. erdkuning* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden, [T]; lantkuning* 2,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden, [N]; weraltkuning* 2, weroltkuning*,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König, [N]

rex terrae (princeps): ahd. weralthēriro* 1, weralthērro*,  sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt, [N]

rhagades: ahd. skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]

rhamnos: ahd. (denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich, [Gl]); (slēhdorn* 2,  st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch, [Gl])

rhamnus: ahd. agaleia 40,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?, [Gl]; brāma 54,  sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn, [Gl]; debandorn* 1, depandorn,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, [Gl]; dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]; hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]; hagudorn* 5, hagedorn,  st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn, [Gl]

Rhenus: ahd. Rīn 11,  st. M.=FlN: nhd. Rhein, [Gl]; (Rīnfrankon* 1,  sw. M. Pl.=PN: nhd. Rheinfranken, [Gl])

rhetor: ahd. redināri 16,  st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner, [Gl]; sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl, N]

-- rhetor Gl

: ahd. zalahaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Redner

rhetorica (F.): ahd. gizungalī 5,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise, [Gl]

rhetoricae -- sententia artis rhetoricae: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

rhetoricum -- syrma rhetoricum: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

rhetoricus: ahd. (gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]); (gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]); gisprāhlīh* 2,  Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt, [Gl]

-- flos rhetoricus: ahd. rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*,  st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik, [Gl]

-- habitus rhetoricus: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

rheuma: ahd. gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*,  st. N. (ja): nhd. Katarrh, [Gl]; (roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]); (? snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl])

rheumatica: ahd. kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]; storhessnabul* 4, storahessnabul*,  st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel, [Gl]

-- herba rheumatica: ahd. kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel, [Gl]; kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*,  st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel, [Gl]

rhinoceros: ahd. eingihurni* 1,  st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl]; einhurn 9, einhorn,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl]; einhurno 22, einhorno,  sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl]

Rhodanus: ahd. Rotan 3,  M.?=FlN: nhd. Rhone, [Gl]

rhombos: ahd. hūso (1) 20,  sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?), [Gl]

rhombus: ahd. bars 5,  st. M. (a?): nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel, [Gl]; sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; (sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl])

rhythmis -- cum numeris .i. rhythmis: ahd. mētarlīhho* 1, mētarlīcho*,  Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch, [N]

rhythmus: ahd. (wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl])

ricinium: ahd. rokkila* 1, rockila*,  sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf, [Gl]; (rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]); rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*,  st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?, [Gl]; spenala 5,  sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel, [Gl, N]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

ricinus (M.): ahd. huntwurm* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Holzbock, Zecke, [Gl]; zehho* 3, zecho*, zekko*,  sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock, [Gl]

rictus: ahd. billōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, [Gl]; biz 14, bīz?,  st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss, [Gl]; geinōn* (2) 2,  st. N. (a): nhd. Rachen, klaffender Rachen, Mund (M.), aufgesperrter Mund, [N]; ginezzunga* 2, ginazzunga*,  st. F. (ō): nhd. Rachen, Schlund, Aufreißen des Maules, [Gl]; ginōd 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Gähnen, Öffnung, Aufreißen des Maules, [Gl]; ginunga 11,  st. F. (ō): nhd. Aufreißen, Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1), [Gl]; rohezzida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes, [Gl]; (slīzunga 2,  st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust, [Gl])

ridendus: ahd. hōnlīh 18,  Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig, [Gl]; huohlīh* 12,  Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert, [Gl]; spothaft* 1,  Adj.: nhd. lächerlich, spöttisch, [Gl]

ridere: ahd. lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [Gl, N, T]; (? skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]); spottōn* 4, spotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben, [Gl]; ? zuolahhan* 1, zuolachan*,  st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln, [Gl]

-- parum ridere: ahd. smieren* 6, smierōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, [Gl]

ridicule: ahd. bismerlīhho* 1, bismerlīcho*,  Adv.: nhd. lächerlich, lächerlicherweise, [Gl]

ridiculosus: ahd. hōnsam 2, hōnisam*,  Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich, [Gl]

ridiculum: ahd. gaman* 6,  st. N. (a): nhd. Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne, [Gl]; ? huohunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott, [Gl]; (lahtar* 15, hlahtar*,  st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, [Gl]); spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]

ridiculus: ahd. gamanlīh 3, gemellīh*,  Adj.: nhd. lächerlich, heiter, [Gl]; (harpfleih* 1, harphleih*, harfleih*,  st. M. (a?, i?): nhd. Harfenlied, Possenlied, Spottlied, [Gl]); (huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]); huohbāri* 1,  Adj.: nhd. lächerlich, verlachenswert, [Gl]; huohlīh* 12,  Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert, [Gl, N]; spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [N]

ridiculus (M.): ahd. skernāri* 9, scernāri*,  st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer, [Gl]

rien: ahd. (smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl])

rigare: ahd. fūhten* 5,  sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.), [Gl]; ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]; lekken* 3, lecken*,  sw. V. (1a): nhd. benetzen, [Gl, T]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl, N]; (swuozen* 5, suozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten, [N])

-- lacte rigare: ahd. ? dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; tāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. säugen, [Gl]

rigens: ahd. barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht, [Gl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl]

rigere: ahd. skorrēn* 8, scorrēn*,  sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren, [Gl]; stabēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden, [Gl]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]

rigide: ahd. āriublīhho 1, āriublīcho*,  Adv.: nhd. hart, hartherzig, streng, unbeugsam, [Gl]; barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*,  Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt, [Gl]; gistabēto* 1,  Part. Prät.=Adv.: nhd. starr, hart, [Gl]

-- rigide Gl

: ahd. barrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. starr, steif

rigidis: ahd. staf* 1,  Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr, [Gl]

rigiditas: ahd. āriubī* 2,  st. F. (ī): nhd. Härte, Grauen, Unheil, [Gl]; hartī (1) 4,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit, [Gl]

rigidus: ahd. einrihtīg* 1,  Adj.: nhd. unbeugsam, [N]; framstrak* 2, framstrac*,  Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig, [Gl]; hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; herti 39, harti,  Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam, [Gl]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [Gl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl]; unbrāhhi* 1, unbrāchi*,  Adj.: nhd. unbiegsam, steif, unzerbrechlich, [Gl]

-- rigidus Gl

: ahd. gistabēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. steif, starr

rigor: ahd. gifriosan* 8,  st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen, [N]; gistabidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Starrheit, Unbeugsamkeit, starres Wesen, Starrheit, [Gl]; harta* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit, [N]; hartī (1) 4,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit, [Gl]; hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [Gl]; ? nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]; nōtida 2,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit, [Gl]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [Gl]; (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]); sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]; (ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]); wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

-- rigor hiemis: ahd. frost 38,  st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte, [N]

riguum (N.): ahd. ? kuola* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte, [Gl]

riguus: ahd. (fūhtī 13,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass, [Gl]); (kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [Gl])

rima: ahd. duruhgilāz* 1,  st. M. (a), N. (a): nhd. Ritze, Spalte, [Gl]; nuoa* 8, hnuoa*, nuoha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Ausschnitt, Nut, [Gl]; nuot 19,  st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, [Gl]; (rinna* 8,  sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse, [Gl]); riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; skrintunga* 1, scrintunga*,  st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze, [Gl]; skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]; skruntunna* 2, scruntunna*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze, [Gl]

rimare: ahd. fantōn 3,  sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten, [Gl]

rimari: ahd. āzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. Futter suchen, [Gl]; gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [Gl]; grubilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen, [Gl]; grunten* 5,  sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; (irskouwōn* 3, irscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern, [Gl]); irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; skrudilōn* 2, scrudilōn,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, nachforschen, [Gl]; snabulōn* 2, snabalōn*,  sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen, [Gl]; spurilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl]

-- moliri .i. rimari: ahd. suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

-- rimari causas: ahd. rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]

rimosus: ahd. durhil* 8,  Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck, [Gl]; ? giskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh, [Gl]; skruntīn* 1, scruntīn*,  Adj.: nhd. leck, voll Spalten, [Gl]

-- rimosus Gl

: ahd. skruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ziskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten

rimula: ahd. (runzilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte, [Gl]); skruntislo* 2, scruntislo,  sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Loch, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]

ringa: ahd. ? fezzil 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk, [Gl]

ringere: ahd. zannēn* 4,  sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen, [Gl]

ringi: ahd. gewōn* 14,  sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren, [Gl]; ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [Gl]; grīnan* 17,  st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen, [Gl]

ringi (os): ahd. rengōn 1,  sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren, [Gl]

ripa: ahd. stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl, N]; stado 2,  sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade, [Gl]; stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [Gl]

Riphaeus: ahd. (nordlīh* 1,  Adj.: nhd. nördlich, [Gl])

Ripuarii: ahd. Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.), [Gl]

riscus: ahd. holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl]; holuntarih* 1, holderih*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Holunder, [Gl]; holuntra* 10, holara, holre,  sw. F. (n): nhd. Holunder, [Gl]; (spalt 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze, [Gl]); sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]; ? sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*,  st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

risibile -- risibile esse: ahd. lahhēn 15, lachēn,  sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, [N]

risibilis: ahd. gamanlīh 3, gemellīh*,  Adj.: nhd. lächerlich, heiter, [Gl]

risum -- risum apium: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

risus: ahd. lahtar* 15, hlahtar*,  st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß, [B, Gl, N]; (lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl]); spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]

rite: ahd. redihafto 5,  Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, [Gl]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [Gl]; (rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]); (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl]); situlīhho* 3, situlīcho*,  Adv.: nhd. anständig, sittsam, bedächtig, langsam, getragen, auf gehörige Weise, nach gehörigem Brauch, [Gl]; wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N]

ritidula: ahd. (situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl])

ritu -- serva sine ritu: ahd. situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]

ritus: ahd. bīgang* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl, N]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl, N]

-- ritus diversus: ahd. missisitigī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten, [N]

-- ritus gentis: ahd. lantwīsa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes, [N]

rivalis (M.): ahd. giellolf* 1,  st. M. (a): nhd. Nebenbuhler, [Gl]

rivarea: ahd. (wata (1) 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz, [Gl])

rivola: ahd. (klība 13,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht (?), [Gl])

rivulus: ahd. bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl, WH]; behhilīn* 3, bechilīn*,  st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal, [Gl]; giozo* 7,  sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.), [N]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]

rivus: ahd. bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; (Steinaha 2, Steinah,  st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach, [Gl])

rixa: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl, MH]; (ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]); sekka* 10, secka*,  st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde, [B, Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl]; werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, [Urk]; wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [N]

rixare: ahd. bāgan* 15,  red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, [Gl]

rixari: ahd. ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]

rixosus: ahd. (strītāri 3,  st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter, [Gl])

robigo: ahd. ango (2) 1,  sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür, [Gl]; militou 25,  st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau?, [Gl]; (? miliwa* 25, mila,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), [Gl]); rost 41,  st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, [Gl]; rot (1) 12,  st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, [Gl]; skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]

roborare: ahd. festen* 5,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen, [NGl]; gistarkēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden, [Gl]; sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N, NGl, RhC]

robore -- praeparatus robore corporis: ahd. lidustark* 1, lidostarc*,  Adj.: nhd. fest, stark, [N]

robur: ahd. eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]; ellan 11, ellen,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie, [N]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, N]; hartī (1) 4,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit, [Gl]; hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl, N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]; selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N, WH]); sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl, N, NGl]; strengī 7, strengīn,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge, [Gl]; (sunt (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, [Gl]); (sunta* (2) 1,  st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit, [Gl])

-- robur ferox: ahd. hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]

robustus: ahd. kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [NGl]; (snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]); stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N, NGl]; stranglīh* 1,  Adj.: nhd. stark, kräftig, [Gl]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl]

rodere: ahd. bignagan* 8, binagan*,  st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen, [Gl]; bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Gl]; gnagan* 7, nagan*,  st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, zerstören, [Gl]; skerran 13, scerran*,  st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen, [Gl]; (werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]); (? werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]); zanigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben, [Gl]; zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [Gl]

roga: ahd. ? spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]

rogare: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [NGl, O, T]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC]; eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl, T]; ? geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [B]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]; (wunsken* 14, wunscen*,  sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach, [O])

rogatio: ahd. betalunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit, [Gl]; (frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N])

rogatorius (M.): ahd. betalāri 9,  st. M. (ja): nhd. Bettler, [Gl]

rogitare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl]

rogus: ahd. eit 7,  st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte, [Gl]; fiur 183, fuir,  st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd, [Gl]; (harst 10,  st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen, [Gl]); houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl]; sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]

Roma: ahd. Rōma 3, Rūma*,  ON: nhd. Rom, [Gl]

Romana -- in Romana: ahd. in Walahun: nhd. im römischen Gebiet, [Gl]

Romani: ahd. Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.), [O, T]; Rōmliuti* 2, Rūmliuti*,  st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.), [Gl, NGl]

Romanus: ahd. (Rōma 3, Rūma*,  ON: nhd. Rom, [NGl]); rūmisk* 14, rōmisk*, rumisc*,  Adj.: nhd. römisch, [B, N]

Romanus (M.): ahd. Rōmāri* 6, Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer, [Gl]; Walah* 8,  st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher, [Gl]

Romanus -- rex Romanus: ahd. rōmkuning* 2,  st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König, [NGl]

romphaea: ahd. giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]; (giwīzi* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Strafe, Strafgericht, [Gl]); swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

romphaealis: ahd. (wāfanlīh* 1,  Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet, [Gl])

rorans: ahd. naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

rorare: ahd. irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*,  sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen, [Gl]; sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [Gl]; touwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. tauen (1), Tau (M.) spenden, benetzen, [Gl]

rorastrum: ahd. ? skītwurz* 12, scītwurz*,  st. F. (i): nhd. Zaunrübe, [Gl]

rorulentus: ahd. fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]; touwīg* 6,  Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht, [Gl]

ros: ahd. (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl]); (nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]); (? skīn* (2) 6, scīn,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, [Gl]); tou 28,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen, [Gl, I, MH, N, RhC, WH]

-- ros marinum: ahd. grensing 38, grensih,  st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?, [Gl]

-- ros marinus: ahd. (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl])

-- ros supernus: ahd. himiltou* 1,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau, [N]

rosa: ahd. rōsa 11,  st. F. (ō): nhd. Rose, [Gl, N, O]; rōsabluomo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte, [N]

-- rosa agrestis: ahd. wildrōsa* 1, wildirōsa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose, [Gl]

-- rosa canina: ahd. hiofa* 8, hiufa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose, [Gl]

-- rosa silvatica: ahd. bedewar* 1, ahd.?, st. M.? (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Weinrose, [Gl]

rosaceum (N.): ahd. rōsolei 2,  st. N. (ja): nhd. Rosenöl, [Gl]

rosae -- flos rosae: ahd. rōsabluomo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte, [N]

rosarium (N.): ahd. rōsgarto* 2,  sw. M. (n): nhd. Rosengarten, [Gl]

roscidus: ahd. naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]; touwīg* 6,  Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht, [Gl]

-- fluor roscidus aquosus: ahd. flōdar* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen, [N]

roscinum: ahd. (nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl]); (nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*,  st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Hohlmeißel, [Gl])

roseo -- splendore roseo: ahd. skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [N]

rosetum: ahd. (feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [N]); rōsgarto* 2,  sw. M. (n): nhd. Rosengarten, [Gl]; rōsstat* 1,  st. F. (i): nhd. Rosengarten, [Gl]; (rōtfaro* 3,  Adj.: nhd. rot, rotfarbig, [Gl])

roseum -- oleum roseum: ahd. rōsolei 2,  st. N. (ja): nhd. Rosenöl, [Gl]

roseum -- velum roseum verecundiae: ahd. rōtamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, [N]

roseum -- vinum roseum: ahd. rōtwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein, [Gl]

roseus: ahd. rōsag* 1,  Adj.: nhd. rosig, [Gl]; rōsfaro* 3,  Adj.: nhd. rosenfarbig, rot, [Gl, MH]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, N]

rostrata -- navis rostrata: ahd. snagga* 4,  sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff, [Gl]

rostratus: ahd. (snagga* 4,  sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff, [Gl])

rostrum: ahd. dingstat 12,  st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, [Gl]; felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]; grans 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, [Gl]; gransa 2,  st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2), [Gl]; markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]; mūla 2,  st. F. (ō): nhd. Maul, Schnauze, [Gl]; (riffila* 3,  sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug, [Gl]); skifgarta* 1, scifgarta*, skefgarta*,  sw. F. (n)?: nhd. Schiffsschnabel, Rammsporn, [Gl]; (skifstat* 3, scifstat*, skefstat*,  st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck, [Gl]); snabul 21,  st. M. (a): nhd. Schnabel, [Gl, N]

-- rostrum porcinum: ahd. sūdistil 4,  st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

rosulentus: ahd. rōsfaro* 3,  Adj.: nhd. rosenfarbig, rot, [N]

rota: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl, MH, N, O]; (speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]); ? umbifart 8,  st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang, [Gl]; unstātigī 11,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, [NGl]; (warba* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung, [Gl]); (wazzarwinta* 4,  sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad, [Gl])

-- curvata sine rota: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

-- radius in rota: ahd. (speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]); speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

rotabilis -- non rotabilis: ahd. unwerflīh* 1,  Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar, [Gl]

rotabulum: ahd. (ofanwisk* 7, ofanwisc*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen, [Gl])

rotae -- extremitas rotae: ahd. felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]

rotae -- genus rotae: ahd. topf 8, toph,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]

rotae -- vestigium rotae: ahd. waganleisa* 24,  sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche, [Gl]

rotalis -- machina rotalis: ahd. czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?, [Gl]; rad (1) 36, hrad*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.), [Gl]

rotare: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]; (hinaswang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf, [Gl]); umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; umbitrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden, [N]; warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl, N]

rotari: ahd. tūmilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln, [Gl]; tūmōn 7,  sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]

rotas -- radius circa rotas: ahd. speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

rotis -- ligna in rotis: ahd. speih* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Speiche, [Gl]; speihha 35, speicha,  sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche, [Gl]

rotunda -- aristolochia rotunda Gl

: ahd. sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?)

rotunda -- cardo rotunda: ahd. eburwurz* 23,  st. F. (i): nhd. Eberwurz, [Gl]

rotunda -- nux rotunda: ahd. boumnuz 3,  st. F. (i): nhd. Walnuss, [Gl]

rotunda -- turris rotunda: ahd. stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [Gl]

rotundi -- genus scuti rotundi brevissimi: ahd. skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]

rotunditas: ahd. sinwelbī* 4,  st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, [N]; sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn,  st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel, [Gl]; sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]

-- rotunditas globosa: ahd. sinwelbī* 4,  st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel, [N]

rotundus: ahd. sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]; sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]; sinwerbal* 8, sinawerbal*,  Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt, [Gl]

-- lapis rotundus: ahd. kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]

-- teres rotundus: ahd. (knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl])

rubea -- rubea minor: ahd. kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]

rubellio: ahd. (krebaz* 15, krebiz, krebuz,  st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), [Gl])

rubens: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]; rōtag* 2,  Adj.: nhd. rötlich, rot, [Gl]

ruber: ahd. (gelo 23, gel*,  Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif, [Gl]); rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, MH, N, NGl]

rubere: ahd. (rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [WH])

rubeta: ahd. breita* (1) 7,  sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; kreta* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; krota 15,  sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; (loubfrosk* 8, loubfrosc*,  st. M. (a): nhd. Laubfrosch, [Gl]); ūhha* 6, ūcha,  sw. F. (n)?: nhd. Kröte, [Gl]

rubeum -- rubeum fieri: ahd. rotēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern, [N]

rubeus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, N]; rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend, [Gl]

rubi -- cimarum rubi: ahd. hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Weißdornspross, [Gl]

rubia: ahd. rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]; rōtwurz* 3,  st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte, [Gl]

rubicer: ahd. (ruozwurm* 3,  st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1)?, Assel?, [Gl])

Rubico: ahd. Rubah* 1,  ON: nhd. Rubikon, [Gl]

rubicula: ahd. (rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze, [Gl])

rubicundus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl, N, WH]; rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot, [Gl]

-- rubicundus Gl

: ahd. girīfēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. reif; rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend

rubigo: ahd. firsez* 1,  st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2), [N]; frasez 2,  st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2), [NGl]; gelogunt* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau, [Gl]; (kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*,  sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager, [Gl]); wintbrant* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2), [Gl]

rubilia: ahd. (rōtdrūbo 2,  sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube, [Gl])

rubilianum: ahd. rōtdrūbo 2,  sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube, [Gl]

rubor: ahd. ? brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]; (irrōtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erröten, [N]); rosamo* 3,  sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse, [Gl]; rōtamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, [Gl]; rōtēntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Röte, [Gl]; rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [WH]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl, T]

rubra -- pellis rubra: ahd. loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

rubrica: ahd. (brūnrōt 4,  Adj.: nhd. braunrot, rot, [Gl]); brūnrōtī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Röte“, „Braunröte“, Rötel, rote Farbe, [Gl]; rīga 6, riga,  st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung, [Gl]; (rigstab 8, rigistab*, rihstab*,  st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur, [Gl]); sprāta 17,  sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie, [Gl]; (zimbarsnuor* 1,  st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns, [Gl])

rubricare: ahd. girōten* 3,  sw. V. (1a): nhd. röten, rot färben, [Gl]; loskōn* 1, loscōn*,  sw. V. (2): nhd. rot gerben, [Gl]

rubricata -- pellis rubricata: ahd. losk* 3 und häufiger, losc,  st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*,  st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, [Gl]; loski 16, losci*,  st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, [Gl]

rubricatus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

rubricus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]; (rōto (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Rotforelle, [Gl])

rubrum -- mare rubrum: ahd. rōtmeri* 3,  st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer, [Gl]

rubus: ahd. (astalohti 12,  Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig, [Gl]); brāma 54,  sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn, [Gl]; brāmahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch, [Gl]; brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch, Brombeerbusch, [Gl]; busk* 6, bosk*, busc*,  st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen, [Gl]; dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [T]; dornlōh 4,  st. M. (a?): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp, [Gl]; dornstūda 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp, [Gl]; (hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]); hiofa* 8, hiufa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose, [Gl]; hiofaltra* 22, hiufaltra*,  st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose, [N]; hurst 2,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp, [Gl]; kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]; (? mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]); (? rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); rōt (3) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?, [Gl]; (rōto (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Rotforelle, [Gl]); spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]; spreidī* 3,  st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, [Gl]; stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]; stūdahi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch, [Gl]

ructare: ahd. roffezzen* 10, ropfezzen*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen, [Gl]

ructus: ahd. roffezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen, [Gl]; ropfa* 1, ropha*,  sw. F. (n) (?): nhd. Rülpsen, [Gl]

rudens: ahd. (hellastroum* 1, hellistrōm*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenstrom“, Strom der Unterwelt, [Gl]); (ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]); segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil, [Gl]; segalseil 5,  st. N. (a): nhd. Segelseil, Schiffsseil, Schiffstau, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; strang* (1) 7,  st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil, [Gl]; (stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]); wātreif* 1,  st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau, [Gl]

ruder: ahd. (gimulli* 1,  st. N. (ja): nhd. „Müll“, Schutt, Abfall, [Gl])

rudere: ahd. bellōn* 4,  sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen, [Gl]; luoen* 15, hluoen*, luogen*,  sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen, [Gl]; rēren* 4,  sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken, [Gl]; (riuwan* 15,  st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern, [Gl]); rūzen 34,  sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren, [Gl]

rudimentum: ahd. gistudi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. erster Versuch, Grundlage, [Gl]; ? jungī* (1) 2, jungīn*,  st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit, [Gl]; ? lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]

rudis -- rudis Adj.: ahd. ? eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [Gl]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [Gl]; (? maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]); (mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig, [Gl]); niuwi* 134,  Adj.: nhd. neu, jung, frisch, [Gl, T]; (rōtag* 2,  Adj.: nhd. rötlich, rot, [Gl]); spōri* 1,  Adj.: nhd. roh, mürbe, faul, [Gl]; unkunstīg 9,  Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos, [Gl]; (unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]); (? unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl])

ruditus: ahd. bellōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei, [Gl]

rudus: ahd. aruz 10,  st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, [Gl]; aruzzi* 29,  st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen, [Gl]; deisk* 10, deisc,  st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall, [Gl]; (eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse, [Gl]); ? krota 15,  sw. F. (n): nhd. Kröte, [Gl]; mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]; molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]

ruere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl]; fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl, N]; nidarfallan* 11,  red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen, [Gl]; (rehhan* (2) 1, rechan*,  st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren, [Gl]); riosan* 1,  st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; strūhhōn* 4, strūchōn*,  sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen, [Gl]; ūzwerfan* 38,  st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln, [Gl]; (wuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten, [Gl]); ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]; zuoīlen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen, [Gl]

rufus: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

ruga: ahd. fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel, [Gl]; (furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]); gizuhha* 1, gizucha*,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl]; lesa (2) 4,  sw. F. (n): nhd. Spur, Furche, Falte, Runzel, [Gl]; (rost 41,  st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, [Gl]); rumpfunga* 1, rumphunga*,  st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte, [Gl]; rumpfusla* 1, rumphusla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte, [Gl]; runza 11,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl, NGl]; runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte, [Gl]; runzila* 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte, [Gl]; runzilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte, [Gl]; (skruntislo* 2, scruntislo,  sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Loch, [Gl]); zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*,  sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte, [Gl]; zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*,  st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte, [Gl]

rugam -- contrahere in rugam: ahd. lesōn* 1,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, [N]

rugare: ahd. gizukkōn* 3, gizuckōn*,  sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen, [Gl]; zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*,  sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, [Gl]

Rugi: ahd. ? Rūzon* 3,  sw. M. Pl.=PN (n): nhd. Russen, [Gl]

Rugii: ahd. Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.), [Gl]

rugire: ahd. brāmen* 1,  sw. V. (1a): nhd. brüllen, [Gl]; breman* (1) 3,  st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen, [Gl]; gremizzōn* 19, gremizzen*?,  sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*,  sw. V. (2): nhd. knirschen, brüllen, zischen, wüten, [Gl]; gurgilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen, [Gl]; irbellōn* 1,  sw. V. (2): nhd. schreien, [Ph]; irruhen* 2,  sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen, [N]; (riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [Gl]); rohōn* 2,  sw. V. (2): nhd. brüllen, [Gl]; ruhen* 2,  sw. V. (1b): nhd. brüllen, [N]; skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [Gl]

rugis -- rugis arare: ahd. runzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, [Gl]

rugis -- rugis sulcatus Gl

: ahd. girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig

rugitus: ahd. (ginēn (1) 34, ginōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, [N]); gremizzunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren, [Gl]; lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [Ph]; rohunga 2,  st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen, [Gl]; ruhilōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, [Gl]; ruhit* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll, [NGl]; (wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul, [Gl]); (wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*,  st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen, [Gl]); weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [Gl]

-- rugitus Gl

: ahd. ruhen, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen

Rugorum -- terra Rugorum: ahd. Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?, [Gl]

rugosus: ahd. girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig, [Gl]; runziloht* 4,  Adj.: nhd. runzelig, faltig, [Gl]; runzilohti* 1,  Adj.: nhd. runzelig, [Gl]; runzoht* 1,  Adj.: nhd. runzelig, [Gl]

ruina: ahd. (anablast* 5,  st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm, [Gl]); anabrast* 1,  st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang, [Gl]; bresto 4,  sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl, N, NGl, O, T]; (fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [N]); fellī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, [NGl]; gifelli* (1) 1,  st. N. (ja): nhd. Eingestürztes, Trümmer, [N]; (klafāta* 3,  st. F. (ō): nhd. Getöse, Zerbersten, [Gl]); (klaffōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen, [Gl]); (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); swīd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, [N]; (? turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl]); zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [N]

-- ruina trahere: ahd. irkrahhōn* 2, irkrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen, [Gl]

ruinare: ahd. zirīnan* 1,  st. V. (1a): nhd. zugrunde richten, [Gl]; zirīsan* 1,  st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.), [Gl]

ruinosa: ahd. gifellida*? 1,  st. F. (ō): nhd. Trümmer, Ruine, [Gl]

-- ruinosa Gl

: ahd. fellīgo steti, ahd.: nhd. Ruinen

rumen: ahd. itarukki* 1, itarucki*,  st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen, [Gl]; (kof* 3,  st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?, [Gl]); slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]; sluntbein 9,  st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel, [Gl]

rumex: ahd. brāma 54,  sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn, [Gl]; brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]; brema (1) 6,  sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, [Gl]; ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*,  st. N. (ja): nhd. Efeu, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [Gl]; (? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl])

rumica: ahd. bletahha* 24, bletacha*, bletihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig, [Gl]

rumicedo: ahd. brāhlouh* 9,  st. M. (a?): nhd. Kohllauch, [Gl]; brāmloub* 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brombeerlaub, Blätter des Brombeerstrauchs, [Gl]

ruminare: ahd. furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; itarukken* 15, itarucken*, itrukken*,  sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein), [Gl]

rumor: ahd. liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl, N, WH]; mārī 19,  st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht, [Gl]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; niuwimāri* 1, niumāri*,  st. N. (ja): nhd. Gerücht, [Gl]

rumpere: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [NGl, T]; brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl, T]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl, N]; (roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [Gl]); stopfōn* 4, stophōn*,  sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, [Gl]; ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen, [Gl]; wilken* 4, welken*,  sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften, [N]; zibrestan* 8,  st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1), [Gl]; zirbrestan* 3,  st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen, [Gl]

-- pellem rumpere: ahd. (balgbrust* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss, [LAl])

-- somnum rumpere: ahd. wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [N]

runcare: ahd. ? rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]; roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [Gl]; rūzen 34,  sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren, [Gl]

runcina: ahd. (dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]); (fīla 30, fīhala, fīgila,  st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile, [Gl]); hobil* 2,  st. M. (a?): nhd. Hobel, [Gl]; (jeta* 4, geta*,  st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel, [Gl]); lohhāri* 1, lochāri*, lohheri,  st. M. (ja): nhd. Hobel, [Gl]; nuoa* 8, hnuoa*, nuoha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Ausschnitt, Nut, [Gl]; nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl]; nuoila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel, [Gl]; nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*,  st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Hohlmeißel, [Gl]; rita 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel?, [Gl]; (ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?, [Gl]); (rītera 21, rītara,  sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?, [Gl]); (sinwerfī* 1, sinawerfī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, [Gl]); skabo* 9, scabo,  sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl, [Gl]; (stōzīsarn* 8, stōzīsan,  st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen, [Gl]); (? stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]); (witubil* 2,  st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser, [Gl])

runcinum: ahd. nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl]

rupes: ahd. felis* 18,  st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; felisa 5,  st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; fluoh* (1) 5,  st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen, [Gl, N]; (gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [N]); gikleb* 1, giklep*,  Sb.: nhd. Klippe, Fels, [Gl]; (masar 28,  st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst, [Gl]); skesso 6, scesso,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein, [Gl]; skifaro* 1, scifaro*,  sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Klippe, [N]; (skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]); skorro* 2, scorro*,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]

-- rupes alta: ahd. (? hōhkleb* 1,  st. N. (a): nhd. Klippe, Vorgebirge, [Gl])

-- rupes ex lignis: ahd. (sprid 1,  Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?, [Gl])

rupex: ahd. (? sprid 1,  Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?, [Gl])

rupido: ahd. (rentilo 5,  sw. M. (n): nhd. Zaunkönig, [Gl])

ruptura -- ruptura curtis: ahd. hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch, [LLang]

ruralis -- pala ruralis: ahd. lantskūfala* 1, lantscūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel, [Gl]

rure: ahd. heimi 10,  Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, [Gl]; (ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [Gl])

rurestris -- herba rurestris: ahd. feldkrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume, [N]

ruricola: ahd. gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; lantuobo 3,  sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Siedler, [Gl]

ruris -- presbyter ruris: ahd. gewipriest* 2, gewiprēst*,  st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, [Gl]

rursum -- clamare ergo rursum: ahd. ingaganiruofan* 2,  red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, [O]

rursum -- ducere rursum in consuetudinem: ahd. niuwōn* 12,  sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, [N]

rursum -- emere rursum: ahd. irkoufen* 5, urkoufen*,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, [Gl]

rursus: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [I]; after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, [Gl]; afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [MF, MH, N, Ph, T]; anderēst 32,  Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal, [N]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [T]; (sārio 43,  Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort, [Gl])

-- vertere rursus currum ad: ahd. widarkweman* 2, widarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren, [N]

rus: ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [Gl, N]; dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]; (ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [Gl]); gewi* 10, gawi*, gouwi*,  st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz, [Gl]; gihuffa*? 1,  st. F. (jō?): nhd. Landgut, Länderei, [Gl]; gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [Gl]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl, N]

Rusci: ahd. (Rūza 1,  st. M. Pl.=PN (a): nhd. Russen, [Gl]); (Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl.=PN (i): nhd. Russen, [Gl]); Rūzon* 3,  sw. M. Pl.=PN (n): nhd. Russen, [Gl]

ruscum: ahd. hulisa* 10, hulska*, hulsca*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote, Schale (F.) (1), [Gl]; (? sumbar* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb, [Gl]); (? sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*,  st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb, [Gl])

ruscus: ahd. hulis (1) 8, huls*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Mistel, [Gl]; hulisboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), [Gl]; huliso 1,  sw. M. (n): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), [Gl]; wahsholuntar* 9,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme, [Gl]

russatum (N.): ahd. ? rōtrok* 2, rōtroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff, [Gl]

rustica: ahd. dorfwīb 1,  st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Frau vom Land, [Gl]; lantsāza 1,  sw. F. (n): nhd. „Landsassin“, Landfrau, Landbewohnerin, Bäuerin?, [Gl]

-- manus rustica: ahd. dorfmenigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde, [Gl]

rusticari: ahd. bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; būan 106, būwan*, būen, būwen*,  red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.), [NGl]

rusticatio: ahd. akkargang* 3, ackargang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, [Gl]

rustice: ahd. theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch, [Gl]

rusticitas: ahd. akkargang* 3, ackargang*,  st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, [Gl]; rustigī* 2, rustagī*,  st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art, [Gl]

rusticitatis: ahd. (gibūrisk* 1, gibūrisc*,  Adj.: nhd. ländlich, nachbarlich, bäuerlich, bäurisch, ungepflegt, ungeschliffen, [Gl])

rusticorum -- baculus rusticorum: ahd. knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl]

rusticum -- apium rusticum: ahd. hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]

rusticum -- canticum rusticum et ineptum: ahd. skopfliod* 1, scophliod*,  st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied, [Gl]

rusticus: ahd. (dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]); erdlīh* 5,  Adj.: nhd. irdisch, ländlich, [Gl]; herdlīh* 1,  Adj. (?): nhd. ländlich, zum Land gehörend, [Gl]; (loubfrosk* 8, loubfrosc*,  st. M. (a): nhd. Laubfrosch, [Gl]); rustih 4, rustīg*,  Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein, [Gl]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]

rusticus (M.): ahd. dorfman 1,  st. M. (athem.): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann, [Gl]; gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]

ruta: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]; rūta 29,  sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab, [Gl]

-- ruta agrestis: ahd. wildrūta* 13, wildirūta,  sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?, [Gl]

rutabulum: ahd. redastab* 5,  st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, [Gl]

ruterum: ahd. (knuttil 7,  st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab, [Gl])

rutilans: ahd. fiurīn 12,  Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend, [N]; goldfaro* 11,  Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend, [N]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [N]; rōtamhafti* 1,  Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd, [N]

rutilare: ahd. lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl, MH]; rotēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern, [N]; rōtēn 13,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, [Gl]; rutihhōn* 3, rutichōn*,  sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, wie Gold schimmern, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, N]

rutilatus -- auro rutilatus: ahd. goldrōt 1,  Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold, [N]

rutilus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [N]

Rutulus: ahd. langbartisk* 7, langbartisc*,  Adj.: nhd. langobardisch, [Gl]; Walah* 8,  st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher, [Gl]

sabanum: ahd. badalahhan* 4, badalachan*,  st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch, [Gl]; saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl]; sabo 7,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch, [Gl]

Sabaoth: ahd. (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl, MH])

sabat: ahd. skobaht*? 1, scobaht,  Sb.: nhd. Sabbat, [Gl]; skodaht*? 1, scodaht?*,  Sb.: nhd. Sabbat, [Gl]

sabbate -- vesper sabbate: ahd. sunnūnāband* 1,  st. M. (a): nhd. Sonnabend, [O]

sabbati -- dies sabbati: ahd. sambaztag* 51, samiztag*,  st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, [N]

sabbati -- prima sabbati: ahd. wehhatag* 2, wechatag*,  st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat, [N]

sabbati -- quinta sabbati: ahd. donaristag* 3,  st. M. (a): nhd. Donnerstag, [NGl]

sabbati -- secunda sabbati: ahd. mānitag* 1,  st. M. (a): nhd. Montag, [N]

sabbatismus: ahd. (restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl])

sabbatizare: ahd. fīrōn* 29, fīrrōn,  sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, [Gl, NGl]; resten 20, rastōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, [Gl]

sabbatum: ahd. fīra 29, firra, fiera*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede, [Gl, NGl]; fīratag* 9,  st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, [MF, NGl]; fīratago* 2,  sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat, [Gl, NGl]; firōd 2,  st. M. (a?, i?) (?): nhd. Feiertag, Sabbat, [Gl]; restitag* 4,  st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat, [MF]; sambaztag* 51, samiztag*,  st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, [Gl, N, O, T]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [Gl]; (wehha* 22, wecha, wohha*,  sw. F. (n): nhd. Woche, [Gl]); wehhatag* 2, wechatag*,  st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat, [MF, N]

sabelinus: ahd. zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel, [Gl]

sabelus: ahd. (zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel, [Gl])

Sabrateria: ahd. (? skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl])

sabulum: ahd. sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl]

saburra: ahd. sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl]; skesso 6, scesso,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein, [Gl]

saccatum -- vinum saccatum: ahd. (? seigwīn* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer, [Gl])

saccellum: ahd. kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl]

saccellus: ahd. sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]

saccinus: ahd. hārīn* 7,  Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar, [Gl]

sacciperium: ahd. kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl]

sacculus: ahd. bursa (2) 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche, Reisetasche, [Gl]; kiot 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen, [Gl]; sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl, O, T]; sekkilīn* 8, seckilīn*,  st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel, [Gl]; sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*,  st. N. (a): nhd. Säckellein, Beutelchen, [Gl]

saccum: ahd. (ungiwurt* (2) 10,  st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit, [Gl])

saccura (roman.): ahd. akkus* 32, ackus*,  st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen, [Gl]

saccus: ahd. bulga 12,  st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?, [Gl]; hāra 20, hārra,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, [Gl, N]; sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]; wīziregil* 1,  st. N. (a): nhd. Bußgewand, [Gl]

-- saccus publicus: ahd. (? werigelt 5, weragelt*,  st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.), [Gl]); zol 34,  st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut, [Gl]

sace: ahd. (īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*,  st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen, [Gl])

sacellum: ahd. betabūra* 5,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Bethaus“, Tempel, Kapelle, [Gl]; (huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]); opfarhūs* 2, opharhus*,  st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Heiligenschrein, Kapelle, [Gl]

sacer: ahd. ēwahaft* 4, ēohaft*,  Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht, [N]; frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]; gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*,  Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich, [N]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [Gl, I, MH, N]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [Gl]; (skalto* (1) 1, scalto*,  sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt, [Gl]); wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [B, Gl, MH, N]; giwīhit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt, [Gl]

sacerdos: ahd. biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [MF, NGl, O, T]; ēwahalto* 1, ēohalto*,  sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester, [Gl]; ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*,  st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [Gl, B, MF]; ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*,  st. F. (jō): nhd. Priesterin (?), [Gl]; ēwawarto* 41, ēowarto*,  sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [B, Gl, NGl, O]; heithaft* 13,  Adj.: nhd. priesterlich, zum Priesterstand gehörig, [T]; kirihman* 3,  st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher, [Gl]; nunna 13,  sw. F. (n): nhd. Nonne, [Gl]

sacerdotalis: ahd. (ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*,  Adj.: nhd. priesterlich, [Gl]); priestarlīh* 1,  Adj.: nhd. priesterlich, [Gl]; priestlīh* 1,  Adj.: nhd. priesterlich, [Gl]

sacerdotium: ahd. biskofheit* 4, biscofheit*,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft, [I, T]; (ēwawarto* 41, ēowarto*,  sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [O]); ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*,  st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt, [B, NGl]

sacra: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]

-- aedes sacra: ahd. kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N]

sacralis -- herba sacralis: ahd. īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

sacramentum: ahd. bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*,  st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus, [Gl]; eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]; eidstab 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Rechenschaft, [Gl]; girūni* 23,  st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, [Gl, I]; gitouganī 14,  st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, [Gl]; gitouganunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, [Gl]; heilagmeinida* 1,  st. F. (ō): nhd. Sakrament, [N]; (irlōsida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erlösung, Rettungsmittel, [Gl]); (kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]); opfarwīhida* 1, opharwīhida*, opfarwīeda*,  st. F. (ō): nhd. Opfer, Sakrament, [NGl]; (toufī 56,  st. F. (ī): nhd. Taufe, [Gl]); touganheit* 2,  st. F. (i): nhd. Geheimnis, Mysterium, [NGl]; touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [Gl, NGl]; wīhida* 11,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum, [NGl]; wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [NGl]

-- nuptiale sacramentum: ahd. brūtlouft* 32,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit, [N]

-- sacramentum Neuchinger Dekrete: ahd. āhteid* 1,  st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid

sacrare: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; giheilagōn 30, giheiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen, [N]; heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen, [MH]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl]); seganōn* 30,  sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [B, Gl]

sacrarium: ahd. altārhūs 2, altarhūs,  st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis, [Gl]; ? opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]; sagarāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Sakristei, [Gl]; sigitāri 3, sigituri*,  st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, [Gl]; wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [Gl]

sacrata -- iura sacrata: ahd. dingeid*? 1,  st. M. (a): nhd. Eid, [Gl]

sacrata -- virgo sacrata: ahd. nunna 13,  sw. F. (n): nhd. Nonne, [Gl]

sacratus: ahd. frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]

sacricola: ahd. (? ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*,  st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [Gl])

sacrifex: ahd. (? ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*,  st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester, [Gl])

sacrificare: ahd. bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [Gl]; giheilagōn 30, giheiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen, [N]; opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N, NGl]

sacrificator: ahd. bluostrāri* 1, bluostarāri*,  st. M. (ja): nhd. „Opferer“, Opferpriester, [Gl]

sacrificia -- sacrificia funesta: ahd. rēolīhhī* 1, rēolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis, [Gl]

sacrificium: ahd. bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [Gl, T]; frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [N]; gelstar* 9,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2), [I, MF]; heilagtuom* 4, heilīgtuom*,  st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum, [Gl]; heilagunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer, [N]; missopfar* 1,  st. N. (a): nhd. Messopfer, [NGl]; offarung* 2,  st. M. (a): nhd. Opfer, [I]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl, N, NGl]; opfarfrisking* 4, opharfriscing*,  st. M. (a): nhd. Opfertier, [N]; opfarōd* 3, opharōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten, [Gl]; (unmuoza 13,  st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit, [Gl]); (wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [N]); wīhwerk* 2, wīhwerc*,  st. N. (a): nhd. Heiligung, [NGl]; zebar* 13,  st. N. (a): nhd. Opfer, [Gl, T]

-- sacrificium funestum: ahd. opfarōd* 3, opharōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten, [Gl]

-- sacrificium iniustum: ahd. zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

-- sacrificium vespertinum: ahd. ābandopfar* 2,  st. N. (a): nhd. Abendopfer, [N, NGl]

sacrificus (M.): ahd. opfarāri* 3, opharāri*,  st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Versöhner, [Gl]

sacrilega: ahd. heidangelt 9,  st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg, [Gl]

sacrilegium: ahd. ? galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [N]; heidangelt 9,  st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg, [Gl]; (heidantuom* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst, [Gl]); mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [N]; meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [NGl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

sacrilegus: ahd. firtān, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch, [Gl]; (meintatīg* 8,  Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, [Gl])

sacrista: ahd. kustor* 14,  st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter, [Gl]

sacrophia: ahd. ? kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

sacrum: ahd. girūni* 23,  st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung, [Gl]; heidantuom* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst, [Gl]; heilagnissi* 1, heilīgnissi*,  st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen, [Gl]; opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl]; wīhida* 11,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum, [Gl]

sacrymentum: ahd. heilagtuom* 4, heilīgtuom*,  st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum, [NGl]

saecula -- in saecula: ahd. zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]

saecula -- in saecula saeculorum: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N, NGl]

saeculares: ahd. weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [NGl]

saecularis: ahd. irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N]; (skamīn* 1, scamīn*,  Adj.?: nhd. schändlich, [Gl]); weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [B]

-- cantilena saecularis: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

-- dignitas saecularis: ahd. weralthērskaft* 1, weralthērscaft*,  st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde, [NGl]

-- psalmus saecularis: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

saeculi -- ambitio saeculi: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [NGl]

saeculi -- felicitas saeculi: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

saeculi -- fluctus saeculi: ahd. weralttunst* 1,  st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt, [N]

saeculi -- in saeculum saeculi: ahd. elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [N]; ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]; in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]; in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern, [N, SPs]

saeculi -- in saeculum saeculi N

: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit

saeculi -- mala saeculi: ahd. (weraltfreisa* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt, [N])

saeculi -- mons saeculi: ahd. weraltberg* 2,  st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt, [NGl]

saeculi -- nox saeculi: ahd. weraltnaht* 1,  st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt, [N]

saeculi -- potestas saeculi: ahd. (? weraltberg* 2,  st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt, [NGl]); weraltgiwaltida* 1,  st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft, [I]

saeculo -- exire de isto saeculo: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [N]

saeculo -- in saeculo divitiae: ahd. weraltrīhtuom* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum, [N]

saeculorum -- in saecula saeculorum: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N, NGl]

saeculorum -- omnium saeculorum: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [Gl]

saeculum: ahd. anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [N]; ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]; ēwīn* (2) 8,  st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein, [I]; frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*,  st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, [MF]; (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]); (itgart 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt, [Gl]); (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N, Ph]); (mittigart* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Welt, [MF]); (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK]; (weraltfinstarī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis, [N]); (weraltgir* 1,  Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig, [N]); zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [N]

-- in saeculum: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]

-- in saeculum saeculi: ahd. elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [N]; ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]; in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]; in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern, [N, SPs]

-- in saeculum saeculi N

: ahd. fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit

-- non in saeculum: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [NGl]

saepe: ahd. dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; oftlīhho* 1, oftlīcho*,  Adv.: nhd. oft, [MF]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [B, Gl, N, T]

-- saepe ... saepe: ahd. wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]; wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal, [N]

saepes: ahd. zūn 19,  st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk, [Gl, T]

saepes (aliena): ahd. iderzun* 3, lang., st. M. (i?): nhd. Flechtzaun, Etterzaun, [LLang]

saepes -- saepes exterior: ahd. ezziskzūn* 1, ezzisczūn*,  st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder, [LBai]

saepicecula: ahd. kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*,  st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig, [Gl]

saepire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]; bizūnen* 5,  sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren, [Gl]; firzūnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben, einhegen, einpferchen, [Gl]; umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [N]; umbiringen* 10, umbihringen*,  sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen, [Gl]; zūnen* 4,  sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren, [Gl]

saepis -- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

saepius: ahd. iogilīhho* 4, iogilīcho*,  Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich, [Gl]; ofto 146,  Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen, [Gl]

saepta -- scuria non saepta absque parietibus: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [LBai]

saeptum: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; bifengida* 8,  st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter, [Gl]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]; gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [N]; hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [Gl]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; (? wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [Gl]); zūn 19,  st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk, [Gl]

-- saeptum ecclesiae: ahd. (kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N])

saeptus: ahd. (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl])

saeta: ahd. burst* (1) 15, borst,  st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle, [Gl]; bursta 11, borsta,  sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.), [Gl]; hār (1) 42,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz, [Gl, N]; (seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]); sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]; (wurfangul* 1, wurfangel*,  st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.), [Gl]); zata* 30, zota*, zotta*,  sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne, [Gl]

-- saeta textilis: ahd. rāginna* 1,  st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material, [Gl]

saetiger: ahd. ebur* 29,  st. M. (a): nhd. Eber, [N]; rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]

saetosus: ahd. burstag* 1,  Adj.: nhd. borstig, [Gl]; burstīg* 2,  Adj.: nhd. borstig, [Gl]; burstoht* 1, borstoht*, ahd.?, Adj.: nhd. borstig, [Gl]; zatoht* 2,  Adj.: nhd. zottig, borstig, [Gl]

saeve: ahd. grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]; grimmo 11,  Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, [Gl]; kwelīgo* 1, quelīgo*,  Adv.: nhd. quälend, grausam, [N]

saeviens: ahd. ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]; zornlīh* 5,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert, [N]

saevire: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; (analiggen* 34,  st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, [N]); diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]; grimmisōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wüten, toben, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); rahanen* 1, rānen*,  sw. V. (1a): nhd. wüten, [NGl]; skarpf wesan: nhd. wüten, [N]; skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*,  sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, grausam sein (V.), [Gl, N]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N]); tobōn 38,  sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.), [Gl]; wuoten* 47,  sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben, [Gl]

saevitia: ahd. grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl, N]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [N]; slīzunga 2,  st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust, [Gl]; wuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei, [Gl]

saevitiae -- plenus saevitiae: ahd. grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [N]

saevus: ahd. grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; grimmi* 6 und häufiger,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild, [N, T]; grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [WH]; ? grimmīg* 4,  Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [MH, N]; slīdīg* 1,  Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend, [Gl]; slīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. grimmig, grausam, [Gl]; stredawallīg* 2,  Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig, [N]; zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N]

saevus (M.): ahd. (slīzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich, [Gl])

sagaci -- investigatione sagaci: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]

sagacitas: ahd. antlougnī* 2, antlougnīn*,  st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn, [Gl]; gambarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [B, Gl]

sagaciter: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]

sagana: ahd. saga (3) 1,  sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin, [Gl]

sagapeta: ahd. (filzfulla* 1,  st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, [Gl]); (filzfullī* 1,  st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, [Gl])

sagapinum: ahd. (? feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl])

sagax: ahd. (gifrad* 2,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend, [Gl]); (gifradi* 1,  Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, [Gl]); glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; skieri* 3, scieri*, skēri*,  Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig, [Gl]; spurilīn* 2,  Adj.: nhd. scharfsinnig, [Gl]; (wīslīh* (2) 6,  Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig, [Gl])

-- canis sagax: ahd. spurihunt 5,  st. M. (a): nhd. Spürhund, [Gl]

sagellum: ahd. lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]

sagena: ahd. nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]; segina 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz, [Gl, MF, T]

sageta: ahd. (skuzzo* 7, scuzzo,  sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze, [Gl])

sagimen: ahd. feizida* 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Fett, [Gl]; feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]; smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

sagina: ahd. fatunga 1,  st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung, [Gl]; feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; mast* (1) 6,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1), [Gl]; smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl]

saginandum -- ad porcos saginandum: ahd. waldmasta* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“, [Urk]

saginare: ahd. fuotaren* 13, fuotiren*,  sw. V. (1a): nhd. füttern, mästen, weiden (V.), hüten, [T]; mesten* 15, masten*,  sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren, [Gl]

saginari: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [N]

saginatus: ahd. feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]

sagitta: ahd. ? flugga* 2,  st. F. (jō?): nhd. Pfeil, Geschoss (?), [Gl]; harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; pfīl 25, phīl,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?, [Gl]; (selbskoz* 6, selbscoz*,  st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust, [Gl]); skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [MNPs]; skefta* 1, scefta*, skehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil, [Gl]; skefti* 8, scefti,  st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss, [Gl]; (skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [N]); sperilīn 8, spirilīn, spirilī,  st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze, [Gl]; strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl, N]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]

-- vulnerare sagitta: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

sagittam -- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

sagittare: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]; skozzōn* 3, scozzōn*,  sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?, [Gl]

sagittarius: ahd. selbskuzzo* 1, selbscuzzo*,  sw. M. (n): nhd. Bogenschütze, [Gl]; skuzzo* 7, scuzzo,  sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze, [Gl, N]

sagittarum -- transmittere in modum sagittarum: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

sagittas -- sagittas mittere: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

sagittis -- fingere sagittis: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

sagma: ahd. banklahhan* 14, banclachan*,  st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke, [Gl]; hāra 20, hārra,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, [Gl]; satul 19, satil,  st. M. (a?): nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel, [Gl]; (soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]); soumsatul* 3,  st. M. (a?): nhd. Packsattel, Saumsattel, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]; (stuolgistrewi* 1,  st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel?, [Gl])

sagmaria -- sella sagmaria: ahd. soumsatul* 3,  st. M. (a?): nhd. Packsattel, Saumsattel, [Gl]

sagmarius (M.): ahd. soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl]; soumros* 1,  st. N. (a): nhd. Packpferd, Lasttier, Lastpferd, [Gl]

sagmentarius (M.): ahd. ? soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl]

sagmentum: ahd. gisoumi 10,  st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, [Gl]

sagmus: ahd. (? soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl])

sagnea: ahd. ? strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]

sagum: ahd. filz 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke, [B, Gl]; filzlahhan* 1, filzlachan*,  st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch, [Gl]; hadara 7,  sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen, Lappen, Tuch, Fetzen (M.), [Gl]; hāra 20, hārra,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, [Gl]; (hemidilahhan* 16, hemidilāchan*,  st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel, [Gl]); kelatuoh* 4,  st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]; rezina* 3,  sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch, [B]; (teppi 2,  st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke, [Gl]); (umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]); zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [Gl]

-- sagum cilicinum: ahd. ? teppid 22, tepīd*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]

sal: ahd. hallsalz* 2, halasalz,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl]; merisalz* 1,  st. N. (a): nhd. Meersalz, [N]; salse 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake, [Gl]; salz 13,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl, O, T]; (salzan 12,  red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren, [O]); (? swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [Gl]); (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

-- sal terrae: ahd. erdsalz* 1,  st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz, [Gl]

salamandra: ahd. nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl]; (wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl])

salaria (terra): ahd. ? selilant 9,  st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, [Gl]

salarium (N.): ahd. pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl]

salatia: ahd. ? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

salax: ahd. skrikkilīn* 1, scrickilīn*,  Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil, [Gl]

salea: ahd. bresmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Brassen, Blei, Tintenfisch, [Gl]

salebra: ahd. furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]; (steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl])

salgemma: ahd. (lūttarsalz* 7, lūtarsalz*,  st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron, [Gl])

salibum: ahd. ? sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl]

salica -- terra salica: ahd. (frīgilenti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut, [Gl]); selerlant? 1,  st. N. (a): nhd. Herrengut, [Gl]; selilant 9,  st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, [Gl]

salice -- folia de salice: ahd. wīdūnloub*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt, [Gl]

salictum: ahd. (salaha 25,  sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), [Gl]); wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]

saligneus: ahd. wīdīn* 4,  Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz, [Gl]

salignus: ahd. salahīn 8,  Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide, [Gl]

Salii (M.) (1): ahd. (salzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen, [Gl])

salim: ahd. ? sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]

salina: ahd. hallhūs* 1,  st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Saline, [Gl]; (salz 13,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl]); salzgruoba* 3,  st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline, [Gl, N]; salzsutī 7,  st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake, [Gl]; salzsutta* 4,  sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden, [Gl]; sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]

salinae: ahd. salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline, [Gl]

salīnum: ahd. salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]; salzfaz 10,  st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, [Gl]; salzkar 2,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen, [Gl]; sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]; sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl]

Salipolis: ahd. Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl]

salire: ahd. (fliozan* 54,  st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen, [WH]); (sprung 2,  st. M. (a): nhd. Sprung, [WH])

salire (V.) (1): ahd. gisalzan* 1,  red. V.: nhd. salzen, [O]; salzan 12,  red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren, [Gl]

salire (V.) (2): ahd. inttrinnan* 23,  st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.), [N]; salzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. tanzen, springen, [Gl]; skrekkōn* 10, screckōn*,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen, [Gl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]; sprungezzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, [Gl]; ūfspringan* 2,  st. V. (3a): nhd. aufspringen, springen, [T]

salis -- petra salis: ahd. salzstein 2,  st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?, [Gl]

saliunca: ahd. horowitu* 1,  st. N. (u): nhd. Segge, [Gl]; (krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl]); krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; (retih* (1) 2,  Sb.: nhd. Flohknöterich, Riedgras (?), [Gl]); (riot (1) 19, hriot*, riod*,  st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, [Gl]); riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich, [Gl]; (riotahha* 2, riotacha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]); (riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]); (riotahi* 5,  st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich, [Gl]); (riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]); (salaha 25,  sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), [Gl]); wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]; (wīdilīn* 1, wīdilī*,  st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1), [Gl])

saliuncula: ahd. salaha 25,  sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), [Gl]; wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]

salius: ahd. (troskili*? 1, troscili, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke?, [Gl])

saliva: ahd. (seifaro* 1, seivaro*,  sw. M. (n)?: nhd. Schaum, [Gl]); speihhaltra* 3, speichaltra*,  sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke, [Gl]; speihhila* 11, speichila,  st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke, [Gl]

salivare: ahd. (beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss, [Gl]); gibiz 10,  st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, [Gl]

salix: ahd. felwa* 7, felawa*,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum, [Gl, N]; felwo* 2,  sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, [Gl]; salaha 25,  sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), [Gl]; wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]

sallia: ahd. (? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl])

salmo: ahd. lahs 29,  st. M. (a?): nhd. Lachs, [Gl]; salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]

Salomonis -- sigillum Salomonis: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]; magarato* 1,  sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

salpinx: ahd. (heritrumba 7,  sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete, [Gl]); horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [Gl]

salsamenta -- qui salsamenta vendit: ahd. sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler, [Gl]

salsamentarium: ahd. salzhūs 4,  st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher, [Gl]; sulzihūs* 1, sulzhūs,  st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch, [Gl]

salsamentum: ahd. (gismak* (2) 4, gismac*, gismah*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise, [Gl]); salzhūs 4,  st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher, [Gl]

salsicia: ahd. wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

salsicium: ahd. ? wurst 28,  st. F. (i): nhd. Wurst, [Gl]

salsucium: ahd. (giwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Gewürz, [Gl])

salsugo: ahd. horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [Gl]; salzmuorra* 1,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, [N]; salzsutī 7,  st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake, [Gl]; salzsutta* 4,  sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden, [Gl]; sulza 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake, [Gl]; sulzī* 3,  st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe, [Gl]; sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake, [Gl]

salsus: ahd. (salz 13,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl]); (? wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [Gl])

-- salsus Gl

: ahd. gisalzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalzen, salzig

-- umor salsus: ahd. salzmuorra* 1,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, [N]

saltare: ahd. gisalzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. tanzen, [T]; salzōn* 3,  sw. V. (2): nhd. tanzen, springen, [Gl, T]; (wīhhōn* 2, wīchōn*,  st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?, [Gl])

saltatio: ahd. tretanōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Tanz, [N]

saltator: ahd. ? salzāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer, [Gl]; sprangāri 4,  st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt, [Gl]; tanzāri 6,  st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister, [Gl]; tretāri 2,  st. M. (ja): nhd. Tänzer, [Gl]

saltatrix: ahd. tretārinna* 1,  st. F. (jō): nhd. Tänzerin, [Gl]

saltem: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [B, Gl, N]; ōdo 14,  Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; noh sār: nhd. noch nicht einmal, [Gl]

saltim: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl])

saltuarius (M.): ahd. forstāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter, [Gl]

saltus: ahd. sprung 2,  st. M. (a): nhd. Sprung, [WH]

-- campus saltus: ahd. waldfeld* 1,  st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis, [N]

saltus (M.) (2): ahd. forst 20,  st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, [Gl]; holz 60,  st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.), [Gl]; lōh (1) 20, lō*,  st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain, [Gl]; rod 6,  st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, [Gl]; skrik* 5, scric*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm, [Gl]; tobil 3,  st. M. (a?): nhd. Bergschlucht, Waldschlucht, [Gl]; wald 50,  st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde, [Gl]

saluber: ahd. heillīh* 2,  Adj.: nhd. heilsam, gesund, [B, Gl]

salubris: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [N]; heilentlīh* 2,  Adj.: nhd. heilsam, gesund, [Gl]; heilisam* 7, heilsam*,  Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend, [Gl, N]

salubritas: ahd. gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [N]

salubriter: ahd. heilentlīhho* 1, heilentlīcho,  Adv.: nhd. heilsam, [Gl]; heilhaftlīhho* 1,  Adv.: nhd. auf heilsame Weise, [Gl]; heilisamo* 3, heilsamo,  Adv.: nhd. heilsam, zum Heil gereichend, unter günstigen Vorzeichen, gesund, [N, NGl]

salum: ahd. meri 99,  st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), [Gl, N]; (? salz 13,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl])

salus: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [N]; biderbi* (2) 3,  st. N. (ja): nhd. Nutzen, Vorteil, Heil, Tüchtigkeit, [Gl]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl, O, PG]; (ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl, N]); gihaltnassi* 1, gihaltnussi*,  st. N. (ja): nhd. Heil, Rettung, [Gl]; gihaltnassī* 1, gihaltnussī*,  st. F. (ī): nhd. Heil, Rettung, Erlösung, [Gl]; gihaltnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung, [NGl]; ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [Gl, N, NGl]; gisunt (2) 8,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Bewahrung, Erhaltung, [NGl]; (gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [N]); gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [N]; heil (2) 30,  st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick, [Gl, MNPs, NP, O]; heila 2,  st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Rettung, [Gl, OG]; heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [E, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK]; heilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung, [I, NGl]; (heilisam* 7, heilsam*,  Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend, [N]); hulda 6, holda,  st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]; (liubī 32,  st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit, [Gl]); sālida 101,  st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin, [N, O]; sālīgheit 64,  st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, [TC]; (? salz 13,  st. N. (a): nhd. Salz, [Gl]); segan 50,  st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung, [O]

salutare (N.): ahd. (bihaltāri* 4 und häufiger,  st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser, [NP]); (haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [Gl]); heilhaftī 4,  st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe, [N]

salutare (V.): ahd. gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl]; heilazzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren, [T]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [B]); kwetten* 9, quetten*,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten, [N]

salutaris: ahd. heilhaft 6,  Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich, [Gl]; heilhafti* 3,  Adj.: nhd. heilbringend, erlöst, [N]; heilisam* 7, heilsam*,  Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend, [N, WH]; kwetifingar* 1, quetifingar*,  st. M. (a): nhd. Zeigefinger, [N]

-- herba salutaris: ahd. ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]

salutaris (M.): ahd. (haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [N]); (heil (2) 30,  st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick, [RhC]); (heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [O]); (heilantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Heil, Erlösung, [B]); (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [O]); (muosfingar* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger, [Gl]); (muotfingar* 1,  st. M. (a): nhd. Zeigefinger, [Gl])

salutatio: ahd. heilazzunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Gruß, Grüßen, [Gl, T]; kwetī* 1, quetī,  st. F. (ī): nhd. Rede, Gruß, Begrüßung, [Gl]; wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*,  st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen, [T]

salutem -- salutem dare: ahd. giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [O]

salutifer -- salutifer Gl

: ahd. heilbringanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; heiltraganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend

salva: ahd. heilo: nhd. Heil (Interj.), [Gl]

salvando: ahd. gihaltanto (2), Part. Präs.=Adv.: nhd. erhaltend, errettend, [NGl]

salvare: ahd. bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [NP]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl, N, NGl, SPs]; giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [O]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [N]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [E]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [B, Gl?, I, N]; (heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [Gl, O]); heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [E, N, T]; (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [O]); irnerien* 1, irnerren*,  sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen, [NGl]; (lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]); (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]); nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [MF]

salvatio: ahd. heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [N]

salvator: ahd. alar 4,  st. M. (a): nhd. Erle, Holunder, [Gl]; gihaltanti, Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland, [Gl]; gihaltanto (1), Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland, [Gl]; haltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Erlöser, [NGl]; haltāri (1) 47,  st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter, [N, NGl]; heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Gl, MH, O, T]; heilāri 4,  st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker, [Gl, O]; helfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr, [Gl]; neriento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter, [I, MF]

-- salvator Gl

: ahd. heilenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Heiland

-- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

salve: ahd. heil (3) 14,  Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt, [N, T]; (wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*,  st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung, [Gl])

salvia: ahd. salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, [Gl]; salbeia 11, salveia*,  sw. F. (n): nhd. Salbei, [Gl]; salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, [Gl]; selvia* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei, [Gl]; wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl]

-- salvia agrestis: ahd. wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander, [Gl]

-- salvia agrestis Gl

: ahd. wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander

salvificare: ahd. giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [Gl, T]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [T]

salvificus: ahd. (? ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl])

salvina: ahd. salbeia 11, salveia*,  sw. F. (n): nhd. Salbei, [Gl]

salvos -- salvos facere: ahd. bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [NP]

salvum -- salvum facere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [Gl, N, NGl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [NGl]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N, NGl]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [O]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [N]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]

salvus: ahd. (baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [O]); (ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [O]); ? ginādīg 66,  Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm, [Gl]; heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [B, PT=T, T, WK]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [N]; (heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [O])

-- salvus factus: ahd. heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [O]

-- salvus fieri: ahd. ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [NGl]

salzfaz -- ahd. salzfaz: ahd. salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]

Samaritani: ahd. Samaritāni,  st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.), [T]

Samaritanus: ahd. elidiotīg* 9,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, [Gl]; (fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [O]); heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]; Samaritonisk* 3, Samaritonisc*,  Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend, [T]

Samaritanus (M.): ahd. (wart* (1) 5,  st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter, [Gl])

sambuca: ahd. būhhila* (?) 1, būchila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sambuka, [Gl]; (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]); ruoza* 2, hruoza*,  sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument, [Gl]; (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

sambuci -- acinus sambuci: ahd. holuntarberi* 1,  st. N. (ja): nhd. Holunderbeere, [Gl]

sambucus (M.) (1): ahd. (psalteri* 7, saltāri,  st. M. (ja): nhd. Psalter, [Gl])

sambucus (M.) (2): ahd. (ahorn 50,  st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder, [Gl]); (buggila 7,  st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß, [Gl]); holuntar 61,  st. M. (a): nhd. Holunder, [Gl]; holuntra* 10, holara, holre,  sw. F. (n): nhd. Holunder, [Gl]; holuntraboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Holunderbaum“, Holunder, [Gl]; (wahsholuntar* 9,  st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme, [Gl]); (wahsholuntra* 1, wahsholdera*,  sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?, [Gl])

Samia: ahd. (aruz 10,  st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, [Gl])

-- terra Samia: ahd. leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; (leimo 15,  sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), [Gl]); letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]

samna: ahd. (? slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl])

Samos: ahd. (santwerf* 3,  st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel, [Gl])

sampsuchus: ahd. gimagada 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Lavendel, Speik, [Gl]; (lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, [Gl]); meiolan* 1, maiolan,  st. M. (a?): nhd. Majoran, [Gl]; (tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian, [Gl])

sanare: ahd. (? fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [O]); giheilen 43,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen, [MF, N, O]; (gisulzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sülzen, einsülzen, [Gl]); giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]; heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [N, O, T]; (heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [O]); nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N, NGl]

sanare (aquas): ahd. giswuozen* 22, gisuozen*,  sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen, [Gl]

sanari: ahd. firheilēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verheilen, [N]; ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N]

sanaria: ahd. sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel, [Gl]

sanativus: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [N]

sanator: ahd. heilāri 4,  st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker, [NGl]

sancire: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; giahtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. billigen, [N]; heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen, [MH]; (irskouwōn* 3, irscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern, [Gl]); irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl, N]); meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [Gl]

sancit -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

sancta -- ecclesia sancta: ahd. brūtsamanunga* 11,  st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde, [NGl]; kristānheit* 48, kristanheit*,  st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, [NGl]; wīhsamanunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde, [NGl]

sancta (N. Pl.): ahd. heilagheit* 2, heiligheit,  st. F. (i): nhd. Heiligkeit, [NGlP]

Sanctae -- sigillum Sanctae Mariae: ahd. unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel, [Gl]

sancte: ahd. gotadehtīgo* 1,  Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig, heilig, unantastbar, [N]

sancti -- herba sancti Johannis: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

sanctificare: ahd. giheilagōn 30, giheiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen, [N, T]; heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*,  sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen, [I, T]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [FP, MF, WK]; wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*,  sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen, [Gl]

sanctificatio: ahd. heilagmahha* 1, heilagmacha*,  st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung, [NGl]; heilagmahhunga* 1, heilagmachunga*,  st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung, [N]; heilagnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Heiligkeit, [I]; heilagunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer, [N]; (wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [Gl]); (wīhidhūs* 2,  st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden, [Gl])

sanctificium: ahd. heilagunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer, [N]; wīhwerk* 2, wīhwerc*,  st. N. (a): nhd. Heiligung, [N]

sanctimonia: ahd. reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl]

sanctimonialis: ahd. (nunna 13,  sw. F. (n): nhd. Nonne, [Gl])

sanctio: ahd. gilubida* 10,  st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung, [N]

sanctitas: ahd. heilagī* 10, heiligī,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?, [Gl, N, NGl]; heilagnessi* 1,  st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, [T]; heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [N]; wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl, O]

sanctitudo: ahd. heilagheit* 2, heiligheit,  st. F. (i): nhd. Heiligkeit, [N]

sanctorum -- corpora sanctorum: ahd. (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O])

sanctuarium: ahd. biskoftuom* 6, biscoftuom*,  st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum, [Gl]; gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; heilagtuom* 4, heilīgtuom*,  st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum, [NGl]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [N]; wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [N]; wīhidhūs* 2,  st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden, [Gl]

sanctum -- sanctum opus: ahd. (wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [N])

sanctus: ahd. erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [Gl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]); ? gotadeht* 1, gotadaht*,  Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben, [N]; gotadehti* (2) 1,  Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig, [N]; guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [NGl]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [Gl, I, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PT, RhC, T, WH, WK]; hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]; (reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [OG]); sanctus* 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus, [I]; sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig, [G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS]; (trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [O]); (trūtdegan* 8,  st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger, [O]); wīh* (1) 122,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, [APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK]; giwīhit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt, [O]; wīhi* (1) 1,  Adj.: nhd. heilig, [Gl]

-- mons sanctus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [NGl]

-- non sanctus: ahd. unheilīg* 1,  Adj.: nhd. unheilig, [N]

-- spiritus sanctus: ahd. (tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [Gl])

sancus -- sancus .i. qui sancit res et affirmat: ahd. festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [N]

sandalia: ahd. giriumi 1,  st. N. (ja): nhd. Sandalen, [Gl]

sandalis: ahd. (sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz, [Gl])

sandalium: ahd. giskuohi* 21, giscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung, [Gl, O]; kurdewān* 3, kordewān*,  st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder, [Gl]; rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*,  st. M. (a): nhd. Sandale, [Gl]; skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]; sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl]

-- sandalium Gl

: ahd. rōmiskēr skuoh, ahd.: nhd. Sandale

sandaraca: ahd. (riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]); (weitwurz 4,  st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid, [Gl])

sandaraceus: ahd. weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

sandiceum (N.): ahd. (weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*,  st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff, [Gl])

sandiceus: ahd. weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]; (weitīnrok* 3, weitīnroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand, [Gl])

sandicialis: ahd. ? weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

sandicinum (N.): ahd. weitpfellōl* 1, weitphellōl*,  st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch, [Gl]

sandicinus: ahd. weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]

sandyx: ahd. rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]; waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]; (weit 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]); (weita* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]); (weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl]); (weito* 1, waido,  sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]); (weitwurz 4,  st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid, [Gl])

sane: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, Gl]; (heillīhho 1, heillīcho*,  Adv.: nhd. heil, heilsam, auf gesunde Weise, [Gl])

sanguinare: ahd. bluotigōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [Gl]; gibluotagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken, [Gl]

sanguinaria: ahd. krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen, [Gl]; sporagras* 10, sporngras,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch, [Gl]; spurigras 3,  st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, [Gl]; umbitreta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich, [Gl]; wegatrata* 3,  st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich, [Gl]; wegatreta* 15,  sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich, [Gl]

sanguinarius: ahd. hartentrugilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Hartriegel, [Gl]; harttrugil 15,  st. M. (a?): nhd. Hartriegel, Kornelkirsche, roter Hartriegel, Deutsches Geißblatt, [Gl]; harttrugila 2,  sw. F. (n): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel, [Gl]; harttrugilboum* 3,  st. M. (a): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel, [Gl]; harttrugilīn* (1) 9,  st. N. (a): nhd. Hartriegel, [Gl]; harttrugilīnboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hartriegel, [Gl]; harttrugiling* 1,  st. M. (a): nhd. Hartriegel, [Gl]; (? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

sanguinem -- effundendum sanguinem: ahd. manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [N]

sanguineum -- morum sanguineum: ahd. mūrberi 17,  st. N. (ja): nhd. Maulbeere, [Gl]

sanguineus: ahd. bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig, [Gl]; bluotfaro* 3,  Adj.: nhd. blutfarbig, blutrot, [Gl, N]; bluotīn* 1,  Adj.: nhd. blutig, [NGl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [N]; (rōta* 1,  st. F. (ō): nhd. Röte, [N])

-- color sanguineus: ahd. bluotfarawī* 1,  st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes, [Gl]; rōtī 9,  st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte, [N]

sanguinis -- carnis et sanguinis: ahd. (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N])

sanguinis -- homo sanguinis: ahd. (manslehtīg* 2, manaslehtīg*,  Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig, [Gl]); manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl]

sanguinolentus: ahd. bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig, [Gl]

sanguinum -- vir sanguinum: ahd. (mannesleggo 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [N]); manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl, N, NGl]

sanguis: ahd. (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]); bluot (2) 127,  st. N. (a): nhd. Blut, [Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; (bluotfarawī* 1,  st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes, [Gl]); ? knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [Gl]; (kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]); (manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [Gl]); (manslehtīg* 2, manaslehtīg*,  Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig, [Gl]); (manslehtigī* 1, manaslehtigī*,  st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord, [Gl]); (manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl]); sippiteil* 1, sibbiteil*,  st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe, [Gl]; (skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl]); slaht* (1) 1,  st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm, [Gl]; (slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]); (slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]); (wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [NGl]); (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [N])

-- sanguis cochlearum conchyliorum: ahd. purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N]

-- sanguis draconis: ahd. trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums, [Gl]

-- sanguis immolatus: ahd. opfarbluot* 1, opharbluot*,  st. N. (a): nhd. Opferblut, [N]

-- sanguis putridus: ahd. ? warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]

-- sanguis superfluus: ahd. (ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend, [Gl])

sanguisuga: ahd. bluotsūga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Blutsauger“, Blutegel, [Gl]; egala 40,  sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel, [Gl]

sanicula: ahd. sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel, [Gl]; ? sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel, [Gl]

saniculum: ahd. ? sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel, [Gl]

sanies: ahd. eitar* 26, eittar*,  st. N. (a): nhd. Gift, Eiter, [Gl]; gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]; (rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); (sāmiheil 2,  Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt, [Gl]); unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]; warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]

saniosus: ahd. eitarīg* 6, eittarīg*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [Gl]; riob 10,  Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig, [Gl]

sanitas: ahd. (ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [N]); ganzī 5,  st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit, [N]; ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [Gl]; gisunt (2) 8,  st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Bewahrung, Erhaltung, [NGl]; gisuntī 9,  st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung, [N]; gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [Gl, N]; heilī 97,  st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung, [Gl, N, T]; heilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung, [Gl]; ? tugund* 12, tugundi*,  st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, [Gl]

-- sanitas recuperanda: ahd. ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [N]

santificatio: ahd. (heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [N])

sanum -- sanum facere: ahd. heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [O]

sanus: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [B]; furiburtīg* 11,  Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen, [Gl]; ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [N, O]; gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl, N?]; gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [N]; heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [C, Gl, N, O, T]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [B]; heilhaft 6,  Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich, [Gl]; (reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [Gl])

-- male sanus: ahd. ursinni 2,  Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

sapa: ahd. saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]

-- sapa Gl

: ahd. gimilskit wīn, ahd.: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein

saperda: ahd. last (2) 1,  Sb.: nhd. Sardelle?, [Gl]

sapere: ahd. firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl, N]; gismakkēn* 3, gismackēn*,  sw. V. (3): nhd. schmecken, Geschmack von sich geben, würzen, [Gl]; gismekken* 8, gismecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben, [Gl]; smekken* 14, smecken*,  sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen, [Gl, N, NGl]; wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.), [NGl]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [Gl, NGl, O, T]

-- creperum sapere: ahd. zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [N]

-- male sapere: ahd. tumbezzen* 2, tumbizzen*,  sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln, [Gl]

-- sapere Gl

: ahd. gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben

-- sursum sapere: ahd. hinaūfdenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.), [NGl]

sapidus: ahd. gismag* 3,  Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, [Gl]

sapiens: ahd. fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [NGl]; (fruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst, [NGl]); guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]; spāhi 15,  Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt, [B, Gl, KG, T]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl, MF, N]; wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [Gl, I, MF, N, NGl]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [N]

sapiens (M.): ahd. (wizzo* 5,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger, [Gl])

sapiens -- minus sapiens: ahd. (unwīslīhho* 2, unwīslīcho*,  Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig, [Gl])

sapienter: ahd. spāhlīhho 1, spāhlīcho*,  Adj.: nhd. klug, weise, schlau, [T]; wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*,  Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig, [N]

sapientia: ahd. firstant* 1,  st. M. (a): nhd. „Verstand“, Weisheit, [I]; (girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [O]); (gismekkida* 1, gismeckida*,  st. F. (ō): nhd. Geschmack, Erkenntnis, [NGl]); giwizzi* (1) 19,  st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz, [FG, O]; ? kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [Gl]; spāhī 2,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand, [B, KG]; spāhida 19,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft, [Gl, I, T]; weraltwīstuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, [Gl]; wīsheit* 9,  st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht, [N, NGl, NGlP]; wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH]; (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N])

-- sapientia praeditus: ahd. wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]

sapientiae -- sapientiae studiosus: ahd. wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]

sapion: ahd. (? wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl])

sapo: ahd. seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]

sapolus: ahd. (? seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl])

sapona: ahd. seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]

sapor: ahd. gismak* (2) 4, gismac*, gismah*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise, [Gl]; gismakko* 3, gismacko*,  sw. M. (n): nhd. Geschmack, [Gl]; gismakmo* 2,  sw. M. (n): nhd. Geschmack, [N]; ranum? 1,  Sb.: nhd. ?, [Gl]; ritum? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]; smak* (1) 5, smac,  st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss, [NGl, WH]; smakko* 1, smacko*,  sw. M. (n): nhd. Geschmack, [Gl]

saporus: ahd. gismakhaft* 1, gismachaft*,  Adj.: nhd. schmackhaft, [Gl]

sappa: ahd. houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]

Sapphira: ahd. (waluwīb* 1,  st. N. (a): nhd. grausame Frau, [Gl])

sappirinus: ahd. saffirinisk* 1, saffirinisc*,  Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir, wie Saphir, [Gl]

Sarabaita: ahd. (kamarsidilo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Kammerbewohner“, Mönch welcher im Hause und nicht im Kloster wohnt, Sarabaite, [Gl]); līhhisāri 6, līchisāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger, [B]

saraballa: ahd. beinberga 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose, [Gl]; beingarawī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Pluderhose, Kniespange, [Gl]; beinreft* 2,  st. M. (a?): nhd. Beinkleid, Hose, [Gl]

sarabara: ahd. bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]

sarcile: ahd. (? serihīg* 1,  Adj.?: nhd. seiden, [Gl]); tunihlahhan* 2, tunihlachan*,  st. N. (a): nhd. „Tunikatuch“, Tunikastoff, [Gl]

sarcilis: ahd. lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]; (pfeiti* 1, pheiti*,  st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf, [Gl]); (pfeitidi* 3, pheitidi*,  st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf, [Gl]); rīstastal* 1,  st. M. (a?): nhd. Flachsbündel, [Gl]

sarcina: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [N]; burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl, N, T]; fazza 7,  st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1), [Gl]; gisoumi 10,  st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]; meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; ref (2) 1,  st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Rückenkorb, Reff (N.) (1), [Gl]; soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]

sarcinae -- pondus sarcinae: ahd. wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]

sarcinula: ahd. burdilī* 1,  st. N. (a): nhd. „Bürdelein“, Bündel, [Gl]; burdin 45, burdī,  st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel, [Gl]; fazza 7,  st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1), [Gl]; gifazzidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Bündel, Bürde, Gepäck, [Gl]; gipulstiri* 1,  st. N. (ja): nhd. Gepäck, [N]; gisoumi 10,  st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, [Gl]; gisoumilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Päckchen, Last, kleine Last, leichtes Gepäck, [Gl]; giziugili* 3,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Hausrat, Hausgerät, Gepäck, [Gl]; meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; ref (2) 1,  st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Rückenkorb, Reff (N.) (1), [Gl]; soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]

sarcire: ahd. besten* 4,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flechten, schnüren, [Gl]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; (giskinen* 1, giscinen*,  sw. V. (1): nhd. schienen, [Gl]); heilen 65,  sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?, [Gl]; nāen* 11, nājen*, nāwen*,  sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern, [Gl]; riffilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]; zelgen* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen, [Gl]; (zislīfan* 8,  st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben, [Gl]); zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]

sarcitector: ahd. (dekkāri* 3, deckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker, [Gl])

sarcophagus (M.): ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]; līhkar* 13,  st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg, [Gl]; sark 15, sarc,  st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, [Gl]; truha 13,  sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg, [Gl]

sarculamen (): ahd. ? āskrōt* 3, āscrōt*,  st. M. (a?): nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.), [Gl]

sarculare: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]; gigrabōn* 3,  sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben, zugraben, verrammen, versperren, verstopfen, [Gl]; houwōn* 7,  sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken, [Gl]; jetan* 10, getan*,  st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten, [Gl]

sarculum: ahd. gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]; ? gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe, [Gl]; gertāri 8, gartāri*,  st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1), [Gl]; graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; hakka* 3, hacka*,  sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken, [Gl]; houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; īsarngraba* 1,  sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, Gartenhacke, [Gl]; jatīsarn* 5, jatīsan*,  st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel, [Gl]; jeta* 4, geta*,  st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel, [Gl]; jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan,  st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel, [Gl]; riutakkus* 1, riutackus*,  st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke, [Gl]

saricile: ahd. (serihīg* 1,  Adj.?: nhd. seiden, [Gl])

sario: ahd. ? graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]

sarire: ahd. (? graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]); graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; grabōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufgraben, jäten, hacken, behacken, umgraben, [Gl]; jetan* 10, getan*,  st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten, [Gl]; multen* 2,  sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten, [Gl]

sarix: ahd. sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]

Sarmata: ahd. nordman 6,  st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne, [Gl]

sarmentum: ahd. āsneita 4,  st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Rebe, Schössling, [Gl]; āsneitahi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Abgeschnittenes“, Reisig, [Gl]; āsnit* 2,  st. M. (i?): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Reis (N.), [Gl]; gressenah* 1, ahd.?, st. N. (a) (?): nhd. Reisig, [Gl]; sarmeiza 2,  F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig, [Gl]; (? skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]); skrōt* 2, scrōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig, [Gl]; sneitahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Reisig, Schneideholz, [Gl]; sneitiling* 1,  st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis, [Gl]; snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]; spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]; spahha 11, spacha,  sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz, [Gl]; spahho* 2, spacho,  sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz, [Gl]; (spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]); sprohho* 2, sprocho*,  sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig, [Gl]; (sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]); wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]; wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]; zuog 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling, [Gl]

sarminea: ahd. feldkerfola* 1, feldkervilla*,  st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]; (feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl])

sarminia: ahd. kerfil* 17, kervil*,  st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]; kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]; wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

-- sarminia Gl

: ahd. wildiu kerfola, ahd.: nhd. Wiesenkerbel

sarpa: ahd. gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]

sarracilis: ahd. ? lodo 17, ludo*,  sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf, [Gl]

sarrire: ahd. houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; houwōn* 7,  sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken, [Gl]

sarta: ahd. (? rod 6,  st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, [Gl])

sartago: ahd. briupfanna* 3, briuphanna*,  sw. F. (n): nhd. „Braupfanne“, Siedepfanne, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]; harsta (1) 5,  sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, [Gl]; pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]; (rōst (1) 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen, [Gl]); (rōsta 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, [Gl]); rōstpfanna 9, rōstphanna,  sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte, [Gl]; ? wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; (widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl])

sarto: ahd. ? feldkumi* 10,  st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel, [Gl]

sartor: ahd. nātāri 11,  st. M. (ja): nhd. Näher, Schneider, Flickenschneider, [Gl]; sūtāri 10,  st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider, [Gl]

sartum -- tectum sartum: ahd. (ubarzimbari* 3, ubarzimbri,  st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk, [Gl])

sata: ahd. mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]

satagere: ahd. afalōn* 3, avalōn*,  sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben, [T]; arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; flīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken, [Gl]; flīzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.), [Gl]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]; (wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]); zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [MF]

satan: ahd. widarwarto* 13,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel, [Gl]

satanas: ahd. fījant* 258, fīant,  st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan, [NGl]; satanās 21,  st. M. (a): nhd. Satan, Teufel, [NGl, O]; tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [O]; widarsahho* 4, widarsacho*,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil, [NGl]; widarwarto* 13,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel, [Gl, NGl]; widarwerto* 10,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, [O]; widarwurtīgo* 1,  sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel, [Gl]

satelles: ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]; folgenko* 1, *folgenco*,  sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann, [NGl]; gisindi 12,  st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft, [Gl]; inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl, N]; nāhgengil* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter, [Gl]; rātgebo 13,  sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, [Gl, N]; (skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [Gl])

satellis: ahd. (sataniklīn* 1, sataniclīn*,  st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen, [Gl])

satiare: ahd. follōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen, [N]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [N]; (giniotōn* 9,  sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit, [N]); gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N, NGl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [N]; (irkuolen* 3,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen, [N]); satōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, [Ph]

satiari: ahd. follamesten* 1,  sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit, [N]

saticena: ahd. sāmogeba* 1,  sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit, [N]

satietas: ahd. (follatuon* 11,  anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden, [N]); fullī 18, follī,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung, [B]; setī 25, setīn,  st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, [B, Gl, NGl]

satietatem -- satietatem superfluis urgere: ahd. ubartuon* 3,  anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun, [N]

satio: ahd. sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [Gl, N]; sāt 21,  st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat, [Gl, N]; sātunga 1,  st. F. (ō): nhd. Saat, Säen, [Gl]; sāunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Säen, Saat, [Gl]; sezzī 8,  st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung, [Gl]

satira: ahd. (skern 13, scern, skerin, scerin,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, [Gl])

satis: ahd. filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]; follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [N]; (gifago* 14,  Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit); (gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]); ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl, N, O, T]; ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N, PG]; (sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [Gl]); wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl, N]

-- satis agere: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl]

-- satis disertus: ahd. ? filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]

-- satis iustus: ahd. borareht* 1,  Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich, [N]

-- satis socius: ahd. ebanhēr* 1,  Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie, [N]

-- satis superque: ahd. (ubarginuht* 1,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß, [Gl]); ubarginuog* 3,  Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss, [Gl]

-- satis ubertim: ahd. ubarginuog* 3,  Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss, [Gl]

satisdator: ahd. burgo (1) 47,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, [Gl]

satisfacere: ahd. (biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [Gl]); dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [Gl]; fagēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, [Gl]; follabuozen* 3,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; gidankōn* 8, gidancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen, [Gl]; gidankwerkōn* 3, gidancwercōn*,  sw. V. (2): nhd. befriedigen, zufriedenstellen, genügen, leisten, Genüge tun, Sühne Tun, [Gl]; gifagōn* 5,  sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, zufriedenstellen, willfahren, [Gl]; (gilobōn* 9,  sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, [Gl]); ginādēn 44,  sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen, [Gl]; ginuhtsam tuon: nhd. büßen, [B]; ginuhtsamī tuon: nhd. büßen, [B]; gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen, [Gl]; furi sih gisprehhan: nhd. sich rechtfertigen, [Gl]; giwillōn* 5,  sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten, [Gl, N]; intsagen* 11, insagen*,  sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von, [Gl]; (redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]); rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*,  sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]); furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen, [Gl]; williwurten* 2,  sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen, [Gl]

-- satisfacere B

: ahd. ginuhtsamo tuon, ahd.: nhd. büßen

satisfactio: ahd. biknāida* 6, biknāt*?,  st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung, [Gl]; buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [Gl]; folbuoza* 4,  st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich, [Gl]; gifagōdī* 1, gifagōdīn*,  st. F. (ī): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, [Gl]; gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [Gl]; ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne, [B]; ginuhtsamī* 6 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), [B]; (gizāmida 3,  st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung, [Gl]); intsegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung, [Gl]; muotfaga* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung, [Gl]; (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]); (saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [Gl]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; willifagunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung, [Gl]; wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung, [Gl]

satius: ahd. (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [Gl])

sativa -- pastinaca sativa: ahd. moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

sativus: ahd. sātlīh* 1,  Adj.: nhd. gesät, angepflanzt, [Gl]

sator: ahd. (fater 703,  st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, [C]); sāāri 2,  st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann, [Gl]; sāio 2, sāo*,  sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann, [Gl, MH]; skepfo 16, scepho*,  sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, [N]

-- verborum sator: ahd. kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]

satrapa: ahd. (wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl])

satrapes: ahd. houbitman* 4,  st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst, [Gl]; (probist* 9, probost*, provost*,  st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, [Gl])

satraps: ahd. satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter, [Gl]

satum: ahd. (gimez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, [Gl]); (jūhsāt* 1,  st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker, [Gl]); mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]; sāt 21,  st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat, [Gl, MF, T]; sātila* 4, sātala*,  sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, Getreidemaß, [Gl, T]; ? skeffil* (1) 2, sceffil*,  st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß, [Gl]

satur: ahd. sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [Gl, N]

saturare: ahd. gisatōn* 22,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken, [N, T]; gitungen* 1,  sw. V. (1a): nhd. düngen, [Gl]; hoddōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sättigen?, [Gl]; satōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, [N, T]; (setī 25, setīn,  st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, [O])

-- saturare immunditia: ahd. biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [N]

saturatus: ahd. sat 19,  Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, [O, T]

satureia: ahd. feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?, [Gl]; (heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]); (isopo* 11,  sw. M. (n): nhd. Ysop, [Gl]); kunil* 1 und häufiger,  st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]; kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]; (skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl])

saturiassis: ahd. ? siuro 5,  sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, [Gl]

saturitas: ahd. fullī 18, follī,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung, [Gl]; setī 25, setīn,  st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, [N, NGl]

Saturni -- dies Saturni: ahd. sambaztag* 51, samiztag*,  st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, [Gl]

Saturnus: ahd. altgot* 2,  st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn, [N]

satyrion: ahd. hamila 1,  st. F. (ō) (?): nhd. Knabenkraut, [Gl]; nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]; stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut, [Gl]; stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

Satyrus: ahd. (spilāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant, [Gl])

saucia (viscera): ahd. kūmigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche, Geschwächtsein, [Gl]

sauciare: ahd. fratōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; wuntōn* 12,  sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen, [Gl]

saucius: ahd. brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt, [Gl]; wanaheil* 11,  Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich, [N]

-- saucius Gl

: ahd. (irtwolan, Part. Prät.=Adj.: nhd. kraftlos, verwundet); giwuntōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet

saurus: ahd. sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?, [Gl]

savina: ahd. sefina* 14, sevina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum, [Gl]

-- herba savina: ahd. ert? 1,  Sb.: nhd. Sadebaum?

savīna: ahd. sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*,  st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum, [Gl]

saxatilis -- lapis saxatilis: ahd. lebarstein* 3,  st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?, [Gl]

saxatilis (M.): ahd. chaper*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch, [Gl]; (gruntila* 10, grundila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer, [Gl]); (gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?,  st. F. (ō): nhd. Steinbeißer, [Gl]); ? karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen, [Gl]; steinbīz* 4,  st. M. (i?): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling, [Gl]; steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling, [Gl]

saxeus: ahd. steinīn* 17,  Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig, [Gl]

saxifraga: ahd. steinbrehha* 18, steinbrecha,  sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn, [Gl]; (steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]); steinwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze), [Gl]

saxo -- frangere saxo: ahd. malan 14,  st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern, [Gl]

Saxo: ahd. Sahso 3,  sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse, [Gl]

saxosus: ahd. steinag* 5, steinīg*,  Adj.: nhd. steinig, felsig, [Gl]

saxum: ahd. felis* 18,  st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; felisa 5,  st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; feliso* 4,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl, N, O, T]

Sb. -- alipes Sb.: ahd. gizalros* 4,  st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd, [Gl]; (ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [N])

Sb. -- auricularis Sb.: ahd. (ōrfingar* 4,  st. M. (a): nhd. kleiner Finger, [Gl]); (wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*,  st. N. (a): nhd. Kopfkissen, [Gl])

Sb. -- balans Sb.: ahd. skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]

Sb. -- bidens Sb.: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); karst 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar, [Gl]; mistgabala 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel, [Gl]; (skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]); skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]; waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl]

Sb. -- bilibris Sb.: ahd. zwigiwāgi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund, [Gl]; zwiwāga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, [Gl]

Sb. -- brachialis Sb.: ahd. armboug* 26,  st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]; armbouga* 3,  sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring, [Gl]

Sb. -- caeles Sb.: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]; himilfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin, [N]; himilsāzo* 3,  sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner, [N]

Sb. -- cariosa Sb.: ahd. madawurm* 1,  st. M. (i)?: nhd. Made Wurm, [Gl]

Sb. -- catholica Sb.: ahd. rihtida 3,  st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit, [Gl]

Sb. -- iugalis Sb.: ahd. ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]; wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [N]

Sb. -- lactans Sb. N

: ahd. sūganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Säugling

Sb. -- pannucia Sb.: ahd. rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]

Sb. -- pedulis Sb.: ahd. fuoztuoh* 12,  st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen, [Gl]; sweif* 2,  st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhband, Umwurf, Hülle, [B]; ? winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]

Sb. -- pugillaris Sb.: ahd. wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*,  sw. F. (n): nhd. Wachstafel, [Gl]

sc. -- parte sc. postrema: ahd. nidarbruohes* 1,  Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie, [Gl]

scabea: ahd. ? dilla* 11,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]

scabellum: ahd. skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*,  st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt, [Gl, T]; (wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil,  st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel, [Gl])

-- scabellum pedum: ahd. fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*,  st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank, [N, NGl]

scaber: ahd. hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; (hol* (1) 12,  Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit, [Gl]); lohhahti* 2, lochahti*,  Adj.: nhd. räudig, schorfig, [Gl]; (pergamināri* 1,  st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger, [Gl]); rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [Gl]; (rūhī 4,  st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre, [Gl]); skaberi* 1, scaberi,  Adj.: nhd. rauh, schäbig, [Gl]; (skifaroht* 1, scifaroht*, skivaroht*,  Adj.: nhd. schieferig, scharfkantig, rauh, [Gl]); skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig, [Gl]; skuoboht* 4, scuoboht*,  Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig, [Gl]; (tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]); was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

scabere: ahd. jukken* 34, jucken*,  sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln, [Gl]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]

scabia: ahd. (skaba* (1) 12, scaba,  sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2), [Gl])

scabies: ahd. jukkido* 26, juckido*,  sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust, [Gl]; klāwido* 1,  sw. M. (n): nhd. Schorf, Krätze (F.) (2), Ausschlag, [Gl]; riubī* 2, hriubī*,  st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2), [Gl]; rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl]; rūdī* 1,  st. F. (ī): nhd. Räude, Geschwür, Krätze (F.) (2), [Gl]; rūdigī 3,  st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), [Gl]; rūdo 9,  sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag, [Gl]; ruf 16,  st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer, [Gl]; skabado* 3, scabado*, skebido*,  sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Aussatz, [Gl]

scabinus: ahd. ? skeffil* (2) 1, sceffil*,  st. M. (a): nhd. Schöffe, [Gl]; skeffino* 7, sceffino,  sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, [Gl]; (stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [Gl]); stuolsezzo* 4,  sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?, [Gl]

scabiosa (F.): ahd. skorfwurz* 1, scorfwurz*, skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Gemeines Kreuzkraut, [Gl]

scabiosus: ahd. rūdīg* 5,  Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen, [Gl]

scabro: ahd. bisewurm* 5,  st. M. (i): nhd. Rinderbremse, [Gl]; (holzmugga* 3,  sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?), [Gl]); ? wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]

scabrosus: ahd. (dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]); (rostag* 3,  Adj.: nhd. rostig, [Gl]); ? skaboht* 1, scaboht*,  Adj.: nhd. rauh, schäbig, [Gl]; skartsam* 1, scartsam*,  Adj.: nhd. rauh, [Gl]; giskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh, [Gl]; skuoboht* 4, scuoboht*,  Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig, [Gl]; was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

scaena: ahd. (hagubart* 2, hagabart,  st. M. (a): nhd. Maske, [Gl]); laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte, [Gl]; louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]; spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; ? spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

scaenia: ahd. ? spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]

scaenica (F.): ahd. spilihha* 1, spilicha*,  sw. F. (n): nhd. Schauspielerin, [Gl]

scaenicus: ahd. (louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]); spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

scaenicus (M.): ahd. giskīnāri* 1, giscīnāri*,  st. M. (ja): nhd. Schauspieler, [Gl]; gougalāri* 23, goukalāri*,  st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, [Gl]; (grīmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Maske, [Gl]); skerno* 5, scerno*,  sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer, [Gl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl]

scaevus: ahd. kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; skelah* 14, scelah*,  Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl]

scala: ahd. leitar* 8,  st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe, [B, Gl]; leitara* 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens, [Gl]

scalae: ahd. stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [N]

scalarum -- gradus scalarum: ahd. leitarsprozzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Leitersprosse, [N]; stuofa* 2,  st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe, [N]

scalmus: ahd. (skalta* 13, scalta*,  st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz, [Gl])

scalpara: ahd. burissa* 8, bursa,  st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer, [Gl]

scalparis: ahd. dehsala 28,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil, [Gl]

scalpella: ahd. ? mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [Gl]

scalpellum: ahd. grabīsarn* 2, grabīsan*,  st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.), [Gl]; mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), [Gl]; skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan,  st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser, [Gl]; skalpellīn* 1, scalpellīn*,  st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, kleines Messer, [Gl]; skrībmezzisahs* 6, scrībmezzisahs*,  st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser, [Gl]; skrībsahs* 2, scrībsahs*,  st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Federmesser, [Gl]; skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*,  st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, [Gl]; skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*,  st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer, [Gl]; snitaīsarn* 1, snitīsarn*,  st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell, [Gl]; snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*,  st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell, [Gl]

scalpere: ahd. gniffen* 3,  sw. V. (1a) (?): nhd. jucken, kratzen, zwicken, [Gl]; graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; grubilōn* 9,  sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]; jukken* 34, jucken*,  sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln, [Gl]; jukkilōn* 3, juckilōn*,  sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten, [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [Gl]; skaban* 28, scaban*,  st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken, [Gl]; skrōtōn* 1, scrōtōn*,  sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [Gl]

scalpix: ahd. duzzil 1,  st. M. (a): nhd. Trompete, [Gl]

scalprum: ahd. burissa* 8, bursa,  st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer, [Gl]; (burst* (2) 4,  st. F. (i): nhd. Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm, [Gl]); meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]; skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan,  st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser, [Gl]; skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*,  st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere, [Gl]; skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*,  st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer, [Gl]

scalprus: ahd. ? meizil 9,  st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, [Gl]

scalptura: ahd. grabīsarn* 2, grabīsan*,  st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.), [Gl]

scalvistros: ahd. (? skellifilz* 3, scellifilz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Filz?, Zeltbahn?, [Gl])

scamara: ahd. shimer? 1,  Sb.: nhd. Strolch, [Gl]

scammonia: ahd. nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

scamnale: ahd. banklahhan* 14, banclachan*,  st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke, [Gl]

scamnellum: ahd. benkilīn 2,  st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen, [Gl]

scamnum: ahd. bank* 10, banc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), [Gl]; fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*,  st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank, [Gl]; ? skranna*? 7, scranna?,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [B, Gl]; ? skranno*? 2 und häufiger, scranno*?,  sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), [B]

scandalizare: ahd. āswihhōn* 3, āswichōn*,  sw. V. (2): nhd. kränken, verführen, Anstoß erregen, Anstoß erregen, [Gl]; biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl, T]; fellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, [Gl]; gifellen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, zu Fall bringen, ärgern, verderben, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giwenken* 4,  sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen, [O]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [Gl]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]; ? swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [MF]

scandalizari: ahd. biswihhan werdan: nhd. sich ärgern, [T]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl, MF, O]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [I]; rōtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern, [NGl]

scandalizatus: ahd. (zurwāri* 7,  Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend, [Gl])

scandalum: ahd. arg (1) 18,  st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit, [N]; āswih* 16,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Ärgernis, Böses, Übeltat, Anstoß, [Gl, MF, T]; āswihhanī* 1, āswichanī*,  st. F. (i): nhd. Ärgernis, Anstoß, Böses, Übeltat, [Gl]; bispurnida 4,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; firspurnida* 2,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis, [N]; giirrisal* 1,  st. N. (a): nhd. Ärgernis, Hindernis, [Gl]; giswihhanī* 1, giswichanī*,  st. F. (ī): nhd. Anstoß, Ärgernis, [Gl]; hōnida 39,  st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden, [Gl]; irrida 4,  st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [Gl, N]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [NGl]; skantwerra* 1, scantwerra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht, [NGl]; spurnida* 3,  st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, [N]; werra* (2) 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg, [NGl]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [NGl]; wirsirunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung, [Gl]; zirwārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ärgernis, [B]; (zurwārida* 11,  st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis, [Gl])

-- pestis .i. scandalum: ahd. skado* 55, scado,  sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber, [N]

-- scandalum esse: ahd. irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [N]

-- scandalum mundi: ahd. weraltirrido* 1,  sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung, [N]

-- scandalum pati: ahd. āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen, [Gl]; āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen, [T]; giswīhhan* 28, giswīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen, [Gl]; ? swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [MF]

scandendum -- caelum scandendum: ahd. (himilfart* 4,  st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn, [N])

scandere: ahd. klimban* 2,  st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen, [Gl, MH]; stegōn* 1,  sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen, [N]; stīgan* 48,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen, [Gl]; ūffazzōn* 1, ūffazōn*,  sw. V. (2): nhd. „aufheben“, erheben, sich erheben, [N]; ūfgangan* 16,  red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, [N]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [Gl]

scandula: ahd. skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]

scapha: ahd. flōz (2) 3,  st. N. (a?, i?): nhd. Floß, [Gl]; flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif,  st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, [Gl]; (wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff, [Gl])

scaphisterium: ahd. ? trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]

scapillus: ahd. ? skeffil* (2) 1, sceffil*,  st. M. (a): nhd. Schöffe, [Gl]

scappa: ahd. skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]

scapula: ahd. ahsala 43, ahsla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm, [Gl]; buog 29,  st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt, [Gl]; hartī (3) 2 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Schulterblatt, [Gl]; hartin* 5, hertin*,  st. F. (jō): nhd. Schulterblatt, [Gl]; skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, [Gl]

scapulae: ahd. skerta* 4, scerta*,  st. M. Pl. (a): nhd. Schultern, [N]

scapulare: ahd. (halswerī* 1,  st. F. (ī): nhd. Halsband, Halstuch, Schulterkleid, Skapulier, [Gl]); ? kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]

scarabaeus: ahd. bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer, [Gl]; bikkil* 3, bickil*,  st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer, [Gl]; holzwurm 9,  st. M. (i): nhd. Holzwurm, [Gl]; (kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*,  st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, Nager, [Gl]); wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]

scaravida: ahd. ? morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl]

scariudra: ahd. ? morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl]

scastrum: ahd. ? nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl]

scatebra: ahd. hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; (sūs* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sausen, Brausen, [Gl]); wimezzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle, [Gl]; wimi* 1,  Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser, [Gl]; wiumezzunga* 1, wiumizzunga*,  st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle, [Gl]; wiumida* 1,  st. F. (ō): nhd. Quelle, [Gl]

scatere: ahd. giwimidōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, voll sein (V.), [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]; krewilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. quellen, sprudeln, hervorsprudeln, wimmeln?, [Gl]; (swehhan* 6, swechan*,  st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften, [Gl]); ūzwallan* 4,  red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen, [Gl]; wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; wimezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln, [Gl]; wimidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern, [Gl]; wimmeren* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), [Gl]; wiumen* 8,  sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln, [Gl]

scaturigo: ahd. brunādara* 1, brunnādara*,  st. F. (ō): nhd. Quelle, [N]; gruntlakka* 1, gruntlacka*, gruntlahha*?,  st. F. (jō?, ō?): nhd. Quelle, [NGl]; (springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [N])

scaturire: ahd. wamezzen* 2, wamizzōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen, [Gl]; wimezzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln, [Gl]; wimidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern, [Gl]; wiumen* 8,  sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln, [Gl]

scaurus: ahd. (hūso (1) 20,  sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?), [Gl]); (? karpfo* 17, karpho,  sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?, [Gl]); lerzfuoz* 1,  st. M. (i): nhd. Klumpfuß, [Gl]

scelentus: ahd. (? suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl])

scelerare: ahd. firinōn 1,  sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, entweihen, [Gl]

scelerata: ahd. (sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl])

-- apium scelerata: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

-- herba scelerata: ahd. brennikrūt 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß, [Gl]; brenniwurz* 6,  st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?, [Gl]; hanafuoz* 22, hanenfuoz*,  st. M. (i): nhd. Hahnenfuß, [Gl]; wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

sceleratus: ahd. fratātīg 4,  Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht, [N]; (meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]); meintatīg* 8,  Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, [Gl]; suntlīh 4,  Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; zālīg 10,  Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll, [N]

sceleris -- nota sceleris: ahd. sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl]

sceleste: ahd. fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?),  Adv.: nhd. boshaft, verrucht, verderblich, [Gl]

scelestior: ahd. wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [Gl]

scelestus: ahd. feigi 5,  Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend, [Gl]; (meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]); meintatīg* 8,  Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, [Gl]; ? suntīg 163,  Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]

scelus: ahd. (arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]); firina 10,  st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat, [Gl]; firintāt 9,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel, [Gl]; (firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]); fratāt* 5,  st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung, [Gl, N]; mein (2) 12,  st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen, [Gl]; meintāt 30,  st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde, [Gl]; skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [N]; (skuldīg* 97, sculdīg,  Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich, [N]); sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl, N]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N]; (ubilo 72,  Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, [N]); unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]; (unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [N])

scenifactor: ahd. flehtāri 3,  st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, [Gl]

scenopegia: ahd. (giwirki* 1,  st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau, [Gl]); gizeltslegida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Zeltaufschlagung“, das Aufschlagen der Zelte, [Gl]; gizeltwahta* 3,  st. F. (ō): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest, [Gl]; (kirihwīhī* 2,  st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, [Gl]); tag skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest, [T]; (zeltgislegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen, [Gl]); (zelthutta* 1,  st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte, [Gl]); (zeltslegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen, [Gl]); zeltwahta* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest, [Gl]

sceptrum: ahd. gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; (kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*,  st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft, [Gl])

scetra: ahd. ? ledarīn* 4, liderīn*,  Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder, [Gl]

scheda: ahd. āskrōta* 2, āscrōta,  sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.), [Gl]; blezza* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; blezzo 9,  sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; (? bogafuotar* 6,  st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher, [Gl]); (buohfuotar* 1,  st. N. (a): nhd. Buchfutter, Buchblatt?, [Gl]); skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier, [Gl]

schedula: ahd. āskaffa 5, āscaffa,  st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall, [Gl]; āskalohta* 1, āscalohta*,  F.?: nhd. Abgeschältes, Blatt, [Gl]; āskrōta* 2, āscrōta,  sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.), [Gl]; blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; blezza* 8,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [Gl]; buohblat* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Buchblatt, [Gl]; (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl])

schema: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [Gl]; gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [Gl]

schisma: ahd. gibāgi* 3,  st. N. (ja): nhd. Streit, Zwietracht, Zänkerei, [Gl]; gisliz* 7,  st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück, [T]; (gistrīt* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, [Gl]); gistrīti* 6,  st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Spaltung, [Gl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; (lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]); (skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N, O]; zislizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma, [Gl]; zursliz 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Zwietracht, Zerwürfnis, [Gl]

schismaticus: ahd. rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg,  Adj.: nhd. spalterisch, schismatisch, [NGl]

schismaticus (M.): ahd. situfangāri* 1,  st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger, [NGl]; skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*,  st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker, [NGl]; werrāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker, [Gl]

schola: ahd. ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; (? huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]); lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]; skuola* 6, scuola,  st. F. (ō): nhd. Schule, [B, Gl]; spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]

scholaris (M.): ahd. gizogano, Part. Prät. subst.= sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler, [Gl]; skuolāri* 5, scuolāri,  st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger, [Gl]

scholarum -- magister scholarum: ahd. skuolmeistar* 4, scuolmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer, [Gl]

scholastica: ahd. storhessnabul* 4, storahessnabul*,  st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel, [Gl]

scholasticus (M.): ahd. (hofaman 6, hovaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, [Gl]); skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter, [Gl]; skuolmeistar* 4, scuolmeistar*,  st. M. (a?): nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer, [Gl]

scia: ahd. dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]

scibilis: ahd. (firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]); kunnimahtīg* 2, kunnamahtīg*,  Adj.: nhd. wissbar, erkenntnisfähig, der Erkenntnis zugänglich, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

sciens: ahd. kunnīg* (1) 8,  Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt, [N]; kunstīg* 8,  Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt, [Gl]

scientia: ahd. bikennida* 17,  st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, [N]; giwiz* 2,  st. N. (a): nhd. Wissen, [I]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [B, NGl, Psb]; giwizzidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Betriebsamkeit, [Gl]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; kunna* 4,  st. F. (ō): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, [N]; (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]); kunst 14,  st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst, [Gl, NGl]; meistarskaft* 5, meistarscaft*,  st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, [N]; (obaskrift* 3, obascrift*,  st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift, [NGl]); wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl, N, T]; wizzan, subst. Inf.=N.: nhd. Wissen, [NGl]; wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N]; wizzi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit, [O]; wizzī* 10, wizzīn*,  st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist, [O]

-- non scientia: ahd. unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, [N]

scientiae -- susceptibilis scientiae: ahd. gilirnīg* 2,  Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig, [N]

scientiae -- veritas scientiae: ahd. (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N])

scientiam -- scientiam sumere: ahd. gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [N]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]

scilicet: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, I]; (sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl])

scilla: ahd. (skelliwurz* 54, scelliwurz*,  st. F. (i): nhd. Schöllkraut, [Gl])

scindere: ahd. brāhhōn* 4, brāchōn*,  sw. V. (2): nhd. „brachen“, aufbrechen, Brachfeld umpflügen, brechen, [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl, O]; brestan* 80,  st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken, [Gl, O]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [N, O]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; (giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]); irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl]; klioban* 6,  st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen, [Gl]; meizan* 3,  red. V.: nhd. hauen, meißeln, schneiden, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden, [Gl]; rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl, O, PT=T, T]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; spaltan* 25,  red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen, [O]; untarteilen* 3,  sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen, [Gl]; (wertisal* 4,  st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung, [O]); zerren* 2, zerien*,  sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen, [MH]; ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*,  sw. V. (1b): nhd. zerreißen, [O]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl, T]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

scindula: ahd. dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]; skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]

scinifes: ahd. cincella* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mücklein, [Gl]; flioga* 27, fliuga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2), [Gl]; huntflioga* 20, huntesflioga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke, [Gl, N, NGl]; knelliz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stechmücke, Stechfliege, [Gl]; mīza 10,  sw. F. (n): nhd. Mücke, [Gl]; mugga* 67, mukka*, mucka*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, [Gl]; (snebiliz 2,  st. N. (a)?: nhd. Mücke, [Gl])

scino: ahd. (glizza* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig (?), [Gl]); (skina 13, scina, skena*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig, [Gl]); (zwī* 9,  st. N. (wa?): nhd. Zweig, [Gl])

scintilla: ahd. firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [N]; gnaneista* 6, ganeista*, gneista,  st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut, [Gl, N]; gnaneistra* 4, ganeistra,  st. F. (ō): nhd. Funke, [Gl]; gnanisto* 2, gneisto,  sw. M. (n): nhd. Funke, [Gl]

scintillare: ahd. ganeistōn 1,  sw. V. (2): nhd. funkeln, Funken sprühen, flackern, [Gl]; gnaneisten 1, gneisten*,  sw. V. (1a): nhd. funkeln, flackern, Funken sprühen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; raskezzen* 5, rascezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), [Gl]; ūfgnaneisten* 1, ūfgneisten*,  sw. V. (1a, 2): nhd. Funken sprühen, funkeln, aufsprühen, [Gl]

scipio: ahd. stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl]

scire: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [N]; bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N, WH]; (bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]); firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [O]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [I, MF, O]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [N]; gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [N]; (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [O]); (gizeinōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben, [O]); irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [O]; irknāen* 31,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit), [O]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [OG, N, O]; wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T]

-- scire O

: ahd. anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.)

scirpeus: ahd. binuzzīn* 10,  Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen, [Gl]; zeinal* 1,  Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt, [Gl]

scirpus: ahd. binuz 62,  st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, [Gl]; bioso* 4, biosa*,  sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, [Gl]; lesk* 2, lesc,  st. F. (i)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf, [Gl]; sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]; semida 11,  st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; skiluf* 7, sciluf,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; (wiohha* 3, wiocha*, wihha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel, [Gl])

sciscitare: ahd. eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [T]; gieiskōn* 52, gieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, [Gl]

sciscitari: ahd. forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [Gl, O]; spurien 8, spurren*,  sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen, [Gl]

scissio: ahd. gisliz* 7,  st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück, [Gl]

scissum -- alumen scissum: ahd. galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol, [Gl]

scissura: ahd. brust (1) 2,  st. F. (i): nhd. „Bersten“, Riss, [Gl]; giskeidunga* 2, gisceidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Zerwürfnis, Auseinandersetzung, [Gl]; gisliz* 7,  st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück, [Gl, T]; skeidunga* 27, sceidunga,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung, [Gl]; spaltunga 1,  st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung, [Gl]; (stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]); teilnussa 1,  st. F. (jō): nhd. Teilung, Spaltung, Zerteilung, Zerrissenheit, [Gl]; zistōrida 8,  st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung, [Gl]; ziteilida* 4,  st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit, [Gl]

scite: ahd. wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*,  Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig, [Gl]

scitum: ahd. ban 19,  st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung, [Gl]; (buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser, [Gl]); ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; giban* 2,  st. M. (a): nhd. Bann, Befehl, Verordnung, Gebot, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; lantreht 7,  st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch, [Gl]; ? wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]

scitus -- scitus Adj.: ahd. wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

sciurus: ahd. eihhorn* 15,  st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

scivile: ahd. ? fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]

scivillus -- lapis scivillus: ahd. ? markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]

sclarea: ahd. benedikta* 10, benedicta,  st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, [Gl]

sclareia: ahd. skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch, [Gl]; skaralinga* 1, scaralinga,  st. F. (ō)?: nhd. Muskatsalbei, [Gl]

Sclavus: ahd. Hūn 8,  st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare, [Gl]; Winid* 14, Winida,  st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder, [Gl]

sclusa: ahd. wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]

scobare: ahd. borōn* 9,  sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen, [Gl]

scobis: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

scogilum: ahd. (? mahal (1) 15, māl*,  st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung, [Gl])

scol: ahd. (skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*,  st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden, [Gl])

scoliasmus: ahd. zeisala 19,  st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde, [Gl]; zeisalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schuttkarde, [Gl]

scolopendrion: ahd. hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*,  st. F. (ō): nhd. Hirschzunge, [Gl]

scopa (F.) (2): ahd. besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [Gl]

scopae: ahd. besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [MF]

scopare: ahd. kerien* 19, kerren*,  sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen, [Gl]

scopuli: ahd. gibirgi 11,  st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge, [N]

scopulosus -- locus scopulosus: ahd. busk* 6, bosk*, busc*,  st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen, [Gl]

scopulus: ahd. felis* 18,  st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; felisa 5,  st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe, [Gl]; feliso* 4,  sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, [Gl]; fluoh* (1) 5,  st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen, [Gl]; (rono* 2,  sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz, [Gl]); skopstein* 1, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe, [Gl]; skorro* 2, scorro*,  sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen, [Gl]; stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]

-- scopulus praeruptus: ahd. hamalskorro* 1, hamalscorro*,  sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke, [Gl]

scopus: ahd. (besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [T])

scoratinus: ahd. rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]

scordium: ahd. klobalouh* 55, klobilouh*,  st. M. (a?): nhd. Knoblauch, [Gl]

scoria: ahd. sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

scorium: ahd. ? sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

scorpio: ahd. (? affoltrīn* 9,  Adj.: nhd. Apfelbaum..., [Gl]); scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion, [O, T]; skorpio* 1, scorpio*,  sw. M. (n): nhd. Skorpion, [O]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [Gl]; (? sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]); (waltwahso* 13, waltowahso,  sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), [Gl])

-- scorpio Gl

: ahd. (gilubbit strāla, ahd.: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil)

scorpius: ahd. skorpo* 2, scorpo,  sw. M. (n): nhd. Skorpion, [Gl]

scortari: ahd. huoren* 3,  sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben, [Gl]; huorōn* 15,  sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, [Gl]

scortatio: ahd. huorwiniskaft* 1, huorwiniscaft*,  st. F. (i): nhd. Hurerei, Unzucht, unzüchtige Liebe, [NGl]

scortator: ahd. huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]; skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

scortia: ahd. aspūnrinta* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espenrinde, [Gl]; rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]

scortum: ahd. huor (2) 4,  st. N. (a): nhd. Hure, Dirne, [Gl]; huora* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin, [Gl]; lenna* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, [Gl]; spilowīb* 4, spilawīb*,  st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure, [Gl]; zatara* 6, zaturra,  sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure, [Gl]

-- scortum vile: ahd. smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]

Scoti: ahd. Skotton* 3, Scotton*,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten, [Gl]

scotoma: ahd. swintilōd* 9,  st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit, [Gl]; swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]

scotomaticus: ahd. (zoranougi* 1,  Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?, [Gl])

scrabro: ahd. ? wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe, [Gl]

scrafia: ahd. (skelifa* 7, skeliva*, scelifa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse, [Gl])

screare: ahd. rahhisōn 12, rachisōn*,  sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, [Gl]; raskōn* 1, rascōn*,  sw. V. (2): nhd. sich räuspern, [Gl]; reskōn* 2, rescōn*,  sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien, [Gl]

screatio: ahd. rahhisunga* 1, rachisunga,  st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf, [Gl]

scriba: ahd. (briefāra* 4, brievāra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin, [N]); briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [NGl]; buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser, [Gl, O, T]; buohmeistar* 2,  st. M. (a?): nhd. „Buchmeister“, Schreiber, Schriftgelehrter, [Gl]; ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*,  st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter, [MF]; meistar 120,  st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler, [MF]; skriba* 1, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber, [MF]; skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl, MF, T]; skrībo* 4, scrībo*,  sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, [N]; werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*,  sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter, [NGl]

scribendum: ahd. (kapitulunga* 1, kapitalunga*,  st. F. (ō): nhd. Überschreiben, Titelgebung, [Gl])

scribens: ahd. (giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [I])

scribere: ahd. (giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [O]); giskrīban* 29, giscrīban*,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen, [MF, O]; kapitulōn* 3, kapitalōn*,  sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen, [Gl]; (? krouwōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen, [Gl]); reizōn* 3,  sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, schreiben?, [Gl]; rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl, O]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [O]); skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]

scrinia: ahd. ? korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl]

scrinium: ahd. buohkamara* 17, buohchamara*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv, [Gl]; skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen, [Gl]; skrīni* 6, scrīni*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, [Gl]; (weraltēra*3, weroltēra*,  st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre, [Gl])

scripta -- tabella ubi dos scripta est: ahd. widamskrift* 1, widamscrift*,  st. F. (i): nhd. Ehevertrag, [N]

scriptio: ahd. ? hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]

-- manus scriptio: ahd. hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*,  st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein, [Gl]; hantmāl 1,  st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, [Gl]

scriptitare: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [Gl]; skribilōn* 2, scribilōn*,  sw. V. (2): nhd. schreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen, [Gl]

scriptor: ahd. skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl]; skrībo* 4, scrībo*,  sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber, [N]; skriptor* 1, scriptor*,  st. M. (a?): nhd. Schreiber, Verfasser, [O]

scriptorium: ahd. (kantari* 9, kanteri*, kenteri*,  st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, [Gl])

scriptorum -- atramentum scriptorum: ahd. tinkta* 22, tincta,  sw. F. (n): nhd. Tinte, [Gl]

scriptum: ahd. skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N, NGl]

scriptura: ahd. altgiskrib* 3, altgiscrib,  st. N. (a): nhd. Altes Testament, [O]; (buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [Gl, O]); giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [I, B, T, O]; giskrift* 18, giscrift*,  st. F. (i): nhd. Schreiben, Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Griffel, [B, WH]; (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]); skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N, NGl]

scripturae -- scripturae canonicae: ahd. allīhhī* 3, allīchī*,  st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, [Gl]

scripula: ahd. (skrib* 3, scrib*,  st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung, [Gl]); skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [Gl]

scripulum: ahd. seskle* 5, sescle,  Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, [Gl]; (skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl])

scrobis: ahd. furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; skollo* 18, scollo,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen, [Gl]; (waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl])

scrofa: ahd. (būla* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung, [Gl]); sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl, LF]

scropha: ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl])

scrupeus: ahd. skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]; (steinag* 5, steinīg*,  Adj.: nhd. steinig, felsig, [Gl]); unsemfti 44,  Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm, [Gl]

scrupulose: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]

scrupulositas: ahd. bisiunigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Sorgfalt, Skrupel, [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [B]

scrupulosus -- scrupulosus Gl

: ahd. gruntforskōntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft

scrupulum: ahd. bisiunigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Sorgfalt, Skrupel, [Gl]; ? finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [Gl]

scrupulus: ahd. unsemftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkei, Bedenken, [Gl]; zwīfal* (1) 54, zwīval*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über, [Gl]

scrupulus (quaestionis): ahd. ? unsemftī 18,  st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken, [Gl]

scruta: ahd. ? gruzzi 10,  st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram, [Gl]

scrutabilis: ahd. rustlīh* 2, rostlīh*,  Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich, [Gl]; (skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*,  Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar, [Gl])

scrutantes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

scrutantes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

scrutari: ahd. frāgēn 173,  sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen, [N]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irskrudilōn* 3, irscrudilōn,  sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [B, Gl, N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [B, Gl]; skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N]; skrodōn* 17, scrodōn,  sw. V. (2): nhd. durchforschen, prüfen, nachforschen, [N, NGl, T]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, N]; (? waganleisa* 24,  sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche, [Gl])

scrutatio: ahd. skrod* 1, scrod*,  st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes, [N]; skrodunga* 1, scrodunga*,  st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung, [NGl]

scrutationes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

scrutationes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

scrutator: ahd. skouwāri* 5, scouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter, [Gl]

scrutinium: ahd. hūssuohha* 1, hūssuocha*,  st. F. (ō): nhd. „Haussuche“, Hausdurchsuchung, [Gl]

scudicium: ahd. ? gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]; ? houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]

sculca -- -lang. sculca: ahd. *wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache, [Urk]

sculpere: ahd. bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; brāhhen* 6, brāchen*,  sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen, [Gl]; graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; irgraban 14,  st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern, [Gl]

sculptile: ahd. abgotbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild, [N]; bigraft* 3,  st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnis, [Gl]; grabawerk* 1, grabawerc*,  st. N. (a): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, [N]; ? graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; graftbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, [N]

sculptor: ahd. irgrabāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur, [Gl]; rizzāri 9,  st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, [Gl]

sculptorium: ahd. bort (1) 5,  Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, [Gl]

sculptorius (M.): ahd. ? brort* 12,  st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.), [Gl]

sculptura: ahd. ? grabīsarn* 2, grabīsan*,  st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.), [Gl]; grabunga 1,  st. F. (ō): nhd. Grabung, Eingraben, Eingrabung, Schnitzen, Meißeln, Skulptur, [Gl]; graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; irgrabunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, [Gl]

scultetus: ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]

scumaria: ahd. morahila* 9, morhila*,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

scuria: ahd. skugina* 3, scugina*,  st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, [Gl]; skupfa* (1) 2, scupha*,  sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer, [Gl]; skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]; stadal 12,  st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall, [Gl]

-- scuria minor: ahd. ? skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen, [LBai]

-- scuria non saepta absque parietibus: ahd. skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [LBai]

scurio: ahd. (siuro 5,  sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe, [Gl]); (? snebiliz 2,  st. N. (a)?: nhd. Mücke, [Gl])

scurra: ahd. gelpfāri* 1, gelphāri*,  st. M. (ja): nhd. Prahler, Schuft, Geck, [Gl]; ? loufo* 13, hloufo*,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, [Gl]; naskāri* 6, nascāri,  st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser, [Gl]; skernāri* 9, scernāri*,  st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer, [Gl]; skerno* 5, scerno*,  sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer, [Gl]; skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl, N]; (skrikko* 1, scricko*,  sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer?, [Gl]); snurring* 2,  st. M. (a?): nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer, [Gl]; spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl, N]; tūmāri 6,  st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer, [Gl]

scurrilitas: ahd. skern 13, scern, skerin, scerin,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, [B, Gl]; skernunga 2, scernunga,  st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei, [Gl]; skernwort* 2, scernwort,  st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, alberner Spaß, [Gl]; unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]

scurro: ahd. (? skernāri* 9, scernāri*,  st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer, [Gl]); ? skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

scursorium: ahd. ? rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal, [Gl]

scussorium: ahd. ? kwirn* 10, quirn, kurn,  st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Handmühle, [Gl]; ? kwirna* 7, quirna*,  st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle, [Gl]; (rennila 6, rennula,  sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel, [Gl]); ? rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal, [Gl]

scuta: ahd. ? skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

scutarius (M.): ahd. skiltkneht* 4, sciltkneht*,  st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat, [Gl]; skilttregil* 1, scilttregil*,  st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildwache, [Gl]

scutella: ahd. skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]

scuti -- genus scuti rotundi brevissimi: ahd. skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]

scuti -- scuti vel ora clipei: ahd. rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]

scutica: ahd. geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; (klapfa* 1, klapha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knall, Peitsche, [Gl])

scutorum -- circulus scutorum: ahd. skiltwerī* 6, sciltwerī*,  st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach, [Gl]

scutra: ahd. bahweiga* 15, bakweiga*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage, [Gl]; skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]; skudalari* 3, scudalari*,  st. M. (ja): nhd. Schüssel, [Gl]; skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]

scutula: ahd. muoltilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Mulde, [Gl]; ? skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]; (skīboht* 14, scīboht*, skībaht*,  Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten, [Gl]); skudalari* 3, scudalari*,  st. M. (ja): nhd. Schüssel, [Gl]; skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]

scutulata: ahd. (skībiloht* 3, scībiloht*,  Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten, [Gl]); (skīboht* 14, scīboht*, skībaht*,  Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten, [Gl])

scutulatus: ahd. (gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl])

scutulum: ahd. ? mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen, [Gl]

scūtulum: ahd. skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

scutulus: ahd. mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen, [Gl]

scūtulus: ahd. skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

scutum: ahd. rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]; skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl, N, PG, WH]; skirm 26, scirm*,  st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz, [N]; (taraka* 1, taraca*,  sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild, [Gl]); wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]; werī* (1) 22,  st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel, [Gl]

-- exercitualis qui sequitur scutum regis: ahd. harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, [Urk]

scūtum: ahd. skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

Scylla: ahd. (? lērihha 65, lēricha, lēwerka*,  sw. F. (n): nhd. Lerche, [Gl]); merimenni 10, meriminni*,  st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, [Gl]

Scyllaeus: ahd. rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]

scyphus: ahd. kelih* 37,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*,  st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Schale (F.) (2), [Gl]; napf 64, naph,  st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, [Gl]; staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher, [Gl]; stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]; urzeol 11, urzil, urzol,  st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1), [Gl]

Scytha: ahd. (heidan* (1) 60,  Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch, [Gl]); (Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale, [Gl])

Scythae: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl])

se: ahd. (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [Gl]); (einander* 71,  Adj.: nhd. einander, [Gl, N]); (er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [B, Gl, I, MF, O, T, WH]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH]); sih 1754,  Refl.-Pron.: nhd. sich, [B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH]

se...: ahd. furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl]

se -- cautius diligentiusque se tractare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]

se -- habere se: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]

se -- opponere se: ahd. sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen, [N]

se -- per se: ahd. (bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]); natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]; selbwahst* 1,  st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich, [N]

se -- pessima se conversatione tractare: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]

se -- prae se: ahd. furisezzen* 28,  sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen, [N]

se -- pro se: ahd. in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle, [Gl]

se -- se abscondere: ahd. (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [Ph])

se -- se aperire: ahd. sih ougen: nhd. sich zeigen, [N]

se -- se astante N

: ahd. imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand

se -- se condere: ahd. gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]

se -- se continere: ahd. giharēn* 1,  sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen, [Gl]

se -- secundum se: ahd. anaburti* (2) 1,  Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft, [N]; anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [N]

se -- se defendere: ahd. werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]

se -- se demonstrare N

: ahd. sih ougen, ahd.: nhd. sich zeigen

se -- se evehere in superbiam: ahd. anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [N]

se -- se habere: ahd. intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*,  st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu, [N]; (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl])

se -- se iacere in: ahd. skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [N]

se -- se mittere in mare: ahd. swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [O]

se -- se paenitentiae conferre: ahd. gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]

se -- se probans .i. laudans N

: ahd. firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig

se -- se promittere Gl

: ahd. sih bihuobōn, ahd.: nhd. sich rühmen

se -- se submittere: ahd. wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [N]

se -- se trudere in deteriora: ahd. gihintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen, [N]

se -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

se -- super se: ahd. suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [B]

se -- suscipere in se: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

sebum: ahd. unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]; unslihtleib* 1,  st. M. (a): nhd. „Unschlittleib“, Unschlitt, Eingeweidefett, [Gl]

secale: ahd. dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]; roggo 23,  sw. M. (n): nhd. Roggen, [Gl]

secamen: ahd. (gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Innereien, [Gl]); ingisniti* 3,  st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei, [Gl]

secare: ahd. abasegōn* 2,  sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden, [Ph]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; firsnīdan* 3,  st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden, [N]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; graban (1) 49,  st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln, [Gl]; heimgrasōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mähen, [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; lidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen, [Gl]; māen* 2,  sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, [Gl]; rīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; segōn* 11, sagōn*,  sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; (strīhhan* 10, strīchan*,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben, [Gl]); teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [N]; ubarferien* 5, ubarferren,  sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren, [Gl]; (wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N])

-- folia secare: ahd. blatōn* 1,  sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen, [Gl]

secedere: ahd. (anagilīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren, [Gl]); faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [MF, O, T]; furdirrukken* 1, furdirrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen, [Gl]; gizessōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wogen, sich zurückziehen, [Gl]; (kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [O])

secernere: ahd. giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N]; skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N]

secessus: ahd. gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [Gl]; giswāsi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, [Gl]; gitouganī 14,  st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, [Gl]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; ūzgang 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr, [T]

secidere: ahd. gifallan* 49,  red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen, [Gl]; zislīzan 15, zirslīzan*,  st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen, [Gl]

secludere: ahd. gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; giūzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen, [Gl]

seclusa: ahd. ? kissa 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre, [Gl]; (wer (3) 3,  st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr, [Gl])

secreta (N. Pl.): ahd. (sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [MF]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N]

secreta -- reptare in secreta: ahd. firsliofan* 1,  st. V. (2a): nhd. eindringen, [N]

secretarium: ahd. sigitāri 3, sigituri*,  st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, [Gl]; sprāhhūs 21,  st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt, [Gl]

secretarius: ahd. sigiristo 12,  sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, [Gl]

secretarius (M.): ahd. sigindri 3,  st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, [Gl]

secretius: ahd. stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [N]

secreto: ahd. tougalo* 5,  Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen, [T]

secretum: ahd. frastmunti* 1,  st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort, [Gl]; frastmuntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Verborgenheit, [Gl]; girāti 51,  st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht, [Gl]; giswāsi* (1) 20,  st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, [Gl]; giswāstuom* 1,  st. M. (a): nhd. Einsamkeit, Ruhe, einsamer Ort, [Gl]; (giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N, NGl]

-- secretum caeleste: ahd. himiltouganī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel, [N]

secretus: ahd. einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [Gl]; giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl, N]; (seltsāni* (1) 33,  Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten, [O]); (suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [Gl]); suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [Gl, MH, N]

secta: ahd. ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [Gl]; ēwahaltida* 4, ēohaltida*,  st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch, [Gl]; folgida 2,  st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben, Folgen, Bestreben, Sekte, Schule, [Gl]; folgunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg, [Gl, NGl]; (gimeitida* 1,  st. F. (ō): nhd. Torheit, Ketzerei, [Gl]); gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; (gizāmi (3) 18,  st. N. (ja): nhd. Geziemendes, Schickliches, Angemessenes, was geziemend ist, was schicklich ist, was angemessen ist, wunderbare Handlung, Wunderbares, Wunder, Anständigkeit, Gehorsam, Handlung, Geschehen, Tatsache, Macht, Herrlichkeit, Hilfe, Gnade, Heil, [Gl]); irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; selbfolga* 1,  st. F. (ō): nhd. Ketzerei, [NGl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [WK]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]

sectans (M.): ahd. folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [N]

sectare (V.) (2): ahd. snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]

sectari: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; (bezziro 93,  Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere, [N]); folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl, MH]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]; (tuon 2566,  anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen, [Gl])

-- errorem sectari: ahd. irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [N]

sectatio: ahd. irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]

sectator: ahd. folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl]

sectile -- porrum sectile: ahd. snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl]; ubarsnit* 1,  st. M. (i): nhd. Schnittlauch, [Gl]

sectilis -- sectilis Gl

: ahd. gisneitōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; gihouwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gehauen, geschnitten

sectio -- sectio media: ahd. (halbskaftīg* 1, halbscaftīg,  Adj.: nhd. halb, [N])

sector: ahd. sagāri (1) 1,  st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger, [Gl]; sago* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger, [Gl]; (segāri 2,  st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger, [Gl])

secubare: ahd. linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]

secum: ahd. mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl]

secunda -- secunda sabbati: ahd. mānitag* 1,  st. M. (a): nhd. Montag, [N]

secundae: ahd. (? giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]); lehtar* 8,  st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter, [Gl, N]

secundanus -- Pales secundanus: ahd. framspuotisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, [N]

Secundanus (qui praeest felicibus successibus): ahd. spuotgebo* 1,  sw. M. (n): nhd. Glücksbringer, [N]

secundare: ahd. gibrūhhen* 6, gibrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an, [MH]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]

secundo -- secundo Adv.: ahd. anderēst 32,  Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal, [N]; (ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [Gl]); zwiro* 14,  Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal, [Gl]

secundum: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [B, Gl, I, N, T, WK]; (anasehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. betreffend, [N]); (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N]); (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); duruh 720,  Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu, [N]; fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]; halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [NGl]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [N]); nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N, NGl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N])

-- mutatio secundum locum: ahd. furdirrukkida* 1, furdirruckida*,  st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage, [N]; stetiwehsal* 1,  st. M. (a): nhd. Ortsveränderung, [N]

-- non secundum: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]

-- secundum accidens: ahd. anahaftīgo 1,  Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden, [N]

-- secundum affectionem naturalem: ahd. natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

-- secundum cras Gl

: ahd. ubar morgane, ahd.: nhd. übermorgen

-- secundum naturam: ahd. natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]; natūrlīhho* 25, natūrlīcho,  Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach, [N]

-- secundum qualitatem solam: ahd. eiganhafto* 2,  Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell, [N]

-- secundum se: ahd. anaburti* (2) 1,  Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft, [N]; anaburtīg 10,  Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, [N]

secundus: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [Gl, T]; aftrōro, Adj., Komp.: nhd. hintere, folgende, zweite, [Gl]; ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [B, MF, N, NGl, O, Ph]; (ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [N]); gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl]; heil (1) 78,  Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt, [Gl]; rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend, [Gl]

-- quadragesimus secundus: ahd. fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste, [B]

-- quadregesimus secundus B

: ahd. fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste

-- septuagesimus secundus: ahd. sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste, [B]

-- sexagesimus secundus: ahd. sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste, [B]

secure: ahd. baldo 44,  Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, [N]; sihhuro* 3, sichuro,  Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, [N]

securis: ahd. akkus* 32, ackus*,  st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen, [Gl, N, O, T]; barta (1) 41,  sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, [Gl]; gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]

securitas: ahd. (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]); firtrōstida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit, [N]; sihhurheit* 5, sichurheit*,  st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, [N]; untūra* 1,  st. F. (ō): nhd. Unbekümmertheit, [N]

securus: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [B, Gl]; sihhuri* 8, sichuri*,  Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, [N, NGl]; unfreisīg* 1,  Adj.: nhd. ungefährlich, [N]; (unirdrozzano* 5,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt, [N]); ursworg* 1, ursorg*,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, [Gl]; ursworgi* 1,  Adj.: nhd. sicher, [T]

-- securus esse N

: ahd. firtrōstit habēn, ahd.: nhd. unbesorgt sein (V.) über

secus: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [Gl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [B, MF, MNPs, N, T]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [Gl, T]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [Gl]

secutor: ahd. jagahunt* 5, jagahund*,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, [Gl]; siusi 4, sūsi,  st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]; siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]

sed: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N, NGl, WH]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N, O]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [NGl]; (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [N]); inu 87, ino, inni*,  Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe, [N]; jā* 98,  Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch, [Gl]; (joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, MG, N, O]); nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [I, MF, N, NGl, T]; (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]); oh (1) 178,  Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, [I, MF]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl, N, T, WK]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK]; ūz 52,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende, [T]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [APs, B, E, FP, Gl, MH, WK]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [T, WK]; ūzouh 22,  Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, [T]

-- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

-- non reprehendendo sed tacendo: ahd. (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [N])

-- sed et: ahd. sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B]

-- sed ... quo: ahd. sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je, [N]

sedacium: ahd. hārsib 25, hāsib,  st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb, [Gl]; (muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne, [Gl])

sedare: ahd. ? gilīhten 13,  sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, [Gl]; gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [Gl]; (? slihten 46,  sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen, [Gl]); stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [Gl]; suonen* 22,  sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden, [Gl]

sedatio: ahd. suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [N]

sede -- sede interiore: ahd. innarōst* 1,  Adv.: nhd. innen, ganz im Innern, innerst, [N]

sede -- sede interiore N

: ahd. zi innarōst, ahd.: nhd. ganz im Innern

sedecim: ahd. sehszehan* 6,  Num. Kard.: nhd. sechzehn, [N]

sedecimus: ahd. sehszehanto* 2,  Num. Ord.: nhd. sechzehnte, [N]

sedella (roman.): ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]

sedem -- sedem fundare: ahd. zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [N]

sedendo -- qui milites hinc inde sedendo perordinat: ahd. stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter, [Urk]

sedens -- mecum sedens: ahd. (anasidiling* 4,  st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler, [N])

sedere: ahd. (anasidiling* 4,  st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler, [N]); gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [Ch, Gl?, N, O, T, WK]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]; sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK]; (stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [Gl]); statōn* 6,  sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen, [Gl]; (swebōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen, [Gl])

-- in iudicio sedere: ahd. irteilen 103,  sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen, [N]

sedes: ahd. anasidili 8,  st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz, [N]; bank* 10, banc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), [Gl]; gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [N, NGl]; gisidili 17,  st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke, [WH]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [N]; hofastat* 39, hofstat*, hovastat*,  st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, [N]; hōhsedal 10,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron, [O]; hōhsetli 5,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron, [I]; (inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl]); sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl, I, O, T]; sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl, MH, N, O]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [MF]; (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [O]); stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [Gl, N]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl, N, NGl, O]

sedes (doctorum): ahd. sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]

sedes -- sedes celsa: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

sedes -- sedes habere: ahd. gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [N]

sedet -- qui sedet ut iudicet: ahd. stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [N]

sedile: ahd. bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1), [Urk]; sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [B]; sidella* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Sitz, [Gl, N]; sidil 3,  st. M. (a?): nhd. Sitz, [Gl]; sidila 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [N]

seditio: ahd. āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [Gl]; ? bifārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung, [Gl]; fāra 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut, [Gl]; gireizi* 3,  st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung, [Gl]; gireizida* 1,  st. F.? (ō): nhd. Aufstand, Empörung, [Gl]; giristi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Aufstand, Aufruhr, [Gl]; gistrīti* 6,  st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Spaltung, [Gl, T]; giwer* (1) 4,  st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung, [Gl]; heimstrīt 2,  st. M. (a?): nhd. „Bürgerkrieg“, Zwietracht, Zwietracht unter dem Volk, Aufruhr, [Gl]; (lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]); liutbāga* 1,  st. F. (ō): nhd. Streit, Aufruhr, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl, N, NGl]; sturm 17, storm*,  st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult, [Gl]; sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr, [Urk]; (unfridu 5,  st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht, [Gl]); ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [Gl]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl, N]; ungizumftida*1,  st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Aufruhr, Zwietracht, [Gl]; unsippa* 1, unsibba*,  st. F. (jō): nhd. Unfriede, Zwietracht, Aufruhr, [Gl]; unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [Gl]; werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, [Urk]

seditionis -- auctor seditionis: ahd. (? rehtfolgāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, [Gl])

seditiosus: ahd. ungireh* (1) 5,  Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch, [Gl]

-- seditiosus Gl

: ahd. werranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufrührerisch

seducere: ahd. biswīhhan* 72, biswīchan*,  st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen, [Gl, O]; bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [Gl]; firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl, NGl, O, T]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl]

seductibilis: ahd. firleitīg* 1,  Adj.: nhd. verleitbar, verführbar, [N]; spenstīg 3,  Adj.: nhd. verführbar, verführerisch, [N]

seductilis: ahd. gispuonīg* 1,  Adj.: nhd. verführbar, [Gl]

seductio: ahd. ? bifārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung, [Gl]; bīswīh* 30, biswīh,  st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug, [Gl]; biswīhhida* 6, biswīchida*,  st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung, [Gl]

seductor: ahd. biswīhhāri* 7, biswīchāri*,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer, [Gl]; firleitāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer, [NGl, T]; giirrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

sedula -- in mente sedula: ahd. simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [Gl]

sedule: ahd. agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [Gl, MH?]; flīzīgo 1,  Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig, [Gl]

sedulitas -- labor .i. sedulitas: ahd. īligī 1,  st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, [N]

sedulo: ahd. ? emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [MH]; sworghafto* 1, sorghafto*,  Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig, [Gl]

sedulus: ahd. agaleizi (2) 7,  Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl]; ? mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]

seges: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; ezzisk* 10, ezzisc*,  st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung, [Gl, N]; fluor* 2,  st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.), [Gl]; korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [N]; managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [Gl]; (rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [N]); sāt 21,  st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat, [Gl]; (uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]); waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl]

-- uber Adj. seges: ahd. wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [N]

segete -- avis in segete: ahd. wahtala 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel, [Gl]

segmentare: ahd. garawen* 76, garawēn*,  sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten, [Gl]

segmentatus: ahd. (strāmilahti* 3,  Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj., [Gl]); (strimilahti* 4,  Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj., [Gl])

segmentum: ahd. halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]; segunga 3,  st. F. (ō): nhd. „Schneidung“, „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil, [Gl]; snita 12,  sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt, [Gl]; snizzunga* 1, snezzunga*,  st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt, [Gl]; strih 6,  st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]; (? ubarfangila* 1,  F.?: nhd. Schnalle?, [Gl]); untarfang* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum, [Gl]

segnis: ahd. laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [Gl]; unhorsk* 2, unhorsc*,  Adj.: nhd. träge, untätig, faul, [Gl]; (unmag* 3,  Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend, [Gl]); (unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*,  Adj.: nhd. unkenntlich, [Gl])

segniter: ahd. slaffo 6,  Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft, [Gl]

-- non segniter: ahd. (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N])

segnius: ahd. min 93,  Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht, [Gl]; (trāgo 6,  Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig, [Gl])

segrado (.i. sacrata) (roman.): ahd. sagarāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Sakristei, [Gl]

segregare: ahd. (firsagen* 10,  sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen, [N]); irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl, MF]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, MF, N, O]; suntarōn* 8,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln, [Gl, MH]; ūzskeidan* 5, ūzsceidan*,  red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen, [Gl]; zileggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, [N]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl, T]

segregatio: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

segregatus: ahd. einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [Gl]

segusius: ahd. siusi 4, sūsi,  st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]; (siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl])

seia (.i. saga) (roman.): ahd. tunihha (2) 21, tunicha,  sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand, [Gl]

seiungere: ahd. (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N])

selinon: ahd. epfi 41, ephi,  st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]; epfih* 26, ephih,  st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie, [Gl]

selinonagrion: ahd. brennikrūt 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß, [Gl]

sella: ahd. dingstuol* 15,  st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort, [Gl]; faldilstuol* 6, faltilstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]; faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]; satul 19, satil,  st. M. (a?): nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel, [Gl]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

-- equus qui a sella est: ahd. satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

-- lignum erectum in sella: ahd. satulbogo* 15,  sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum, [Gl]

-- sella curulis: ahd. (? hērstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron, [N])

-- sella gestatoria: ahd. tragastuol* 5,  st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre, [Gl]

-- sella regalis: ahd. kuningstuol* 2, kunigstuol*,  st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron, [N]

-- sella sagmaria: ahd. soumsatul* 3,  st. M. (a?): nhd. Packsattel, Saumsattel, [Gl]

sellam -- sellam mittere: ahd. gisatilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. satteln, [PG]

sellare (N.): ahd. satul 19, satil,  st. M. (a?): nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel, [Gl]

sellarius (M.): ahd. (? hantros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Handross“, Handpferd, Beipferd, Reitpferd, [Gl]); satulāri* 7, satilāri,  st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, [Gl]; satulros 21, satulhros,  st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd, [Gl]

sellularius (M.): ahd. satulāri* 7, satilāri,  st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, [Gl]

semalia: ahd. (winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl])

semel: ahd. eines 7,  Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich, [I]; einēst* 12,  Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals, [N]

-- semel et iterum: ahd. iogilīhho* 4, iogilīcho*,  Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich, [Gl]

semen: ahd. afterkumft* 5,  st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge, [N]; fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [N]; funko* 4, funco*,  sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut, [N]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [N]; kern 6,  st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide, [Gl]; ? kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl]; (kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [N]); korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [N]; kornsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Kornsame“, Getreidesame, [N]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [NGl]; kunniskaft* 2, kunniscaft*,  st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, [NGl]; (leiba 80,  st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil, [N]); (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [N]); (mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]); sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [Gl, I, N, NGl, T]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [MNPsA, N, NGl]; (tohter 71,  st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter, [N])

-- semen aeris: ahd. luftsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft, [N]

-- semen ameos: ahd. wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*,  sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei, [Gl]

-- semen ameos Gl

: ahd. wildēr morahsāmo, ahd.: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis

-- semen anethi: ahd. tillisāmo 2, tillessāmo,  sw. M. (n): nhd. Dillsamen, [Gl]

-- semen cannabae: ahd. ? hanafsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen, [Gl]

-- semen caulis: ahd. kōlsāmo* 2,  sw. M. (n): nhd. Kohlsamen, [Gl]

-- semen feni: ahd. houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl]

-- semen lini: ahd. līnsāmo 6,  sw. M. (n): nhd. Leinsamen, [Gl]

-- semen papaveris: ahd. magasāmo* 17, magensāmo*,  sw. M. (n): nhd. Mohnsamen, [Gl]

-- semen servorum: ahd. skalkslahta* 2, scalcslahta*,  st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, niedriger Stand, Niedrigkeit, [NGl]

-- semen terrarum: ahd. erdsāmo 1,  sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde, [N]

-- semen turpisci: ahd. ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*,  st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast, [Gl]

-- semen Venerium: ahd. hīsamo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit, [N]

sementis: ahd. sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [Gl, T]

sementum: ahd. sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [Gl]

semesus: ahd. halbezzan* (2) 2,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt, [Gl]

semetipsos -- ad semetipsos: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [Gl]

semi...: ahd. halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [N]

semianimis: ahd. (wanaheili* 1,  Adj.: nhd. schwächlich, krank, [Gl])

semiauditus -- semiauditus Adj.: ahd. halbhōrit* 2,  Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgehört, [Gl]

semicinctium: ahd. gurtilīn* 2, gurtilī*,  st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, kleines Tuch, [Gl]; halbgurtil* 2,  st. M. (a): nhd. Halbgurt, schmaler Gurt, [Gl]

semideus: ahd. halbgot* 3,  st. M. (a): nhd. Halbgott, [Gl]

semifer: ahd. (halbtior* 1,  st. N. (a): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, [Gl]); (halbtioro* 1,  sw. M. (n): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, [Gl])

semimortuus: ahd. sāmitōt* 1,  Adj.: nhd. halbtot, [Gl]

semina -- semina credere sulcis: ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [N]

semina -- semina mittere: ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [N]

seminare: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [Gl, MF, N, NGl, T]; ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl]

seminarium (N.): ahd. anagengi 8,  st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, [Gl]; anagenni* 38,  st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, [Gl]; ouhhunga 5, ouchunga*,  st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, [Gl]; sāmo 65,  sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie, [N]

seminator: ahd. sāāri 2,  st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann, [Gl]

semine -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

seminex: ahd. halbtōt* 1,  Adj.: nhd. halbtot, [Gl]

seminis -- tempus seminis: ahd. zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens, [N]

seminiverbius: ahd. (wortsāo* 4, wortsāgo,  sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes, [Gl])

seminudus: ahd. sāmidekkit* 1, sāmideckit*,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt, [N]

semiputata -- semiputata Gl

: ahd. halbo abagisnitan, ahd.: nhd. halb beschnitten

semirutus -- semirutus Gl

: ahd. halb ūzgiwurzalōt, ahd.: nhd. halb entwurzelt

semis: ahd. halb (2) 40,  Adj.: nhd. halb, [Gl]; (skaftruni* 1, scaftruni*,  Sb.?: nhd. ein Längenmaß?, [Gl])

semispathium: ahd. sahs 17,  st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Degen (M.) (2), [Gl]; spata 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2), [Gl]; (speraskaft* 4, sperascaft,  st. M. (i): nhd. Speerschaft, [Gl])

semita: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]; (heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [O]); pfad 40, phad,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, [N]; sneida* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg, [Urk]; stīg 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad, [Gl]; stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl, N, NGl, T]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [N]

-- semita maris: ahd. meriweg* 1,  st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, [N]

semiustulatus: ahd. halbbrunnan* 1,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbverbrannt

semivir: ahd. halbman* 3,  st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat, [Gl]

semivirus: ahd. halbmanlīh* 1,  Adj.: nhd. entmannt, [Gl]

semivivus: ahd. halblībīg* 1,  Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, [Gl]; sāmikwek* 3,  Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig, [Gl, T]

semper: ahd. allaz ana: nhd. immerfort, [Gl]; io ana: nhd. immerfort, immer, [Gl]; emizzēn* 18,  Adv.: nhd. stets, immer, [O]; emizzigēn 47, emizzīgūn*?,  Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort, [O]; emizzis* 1, emizzes*,  Adv.: nhd. immer, [N]; zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer, [N]; io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [Gl, N, NGl]; ioana 16,  Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick, [N, NGl]; iodoh 50,  Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, [N]; iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl, N]; simbles 8,  Adv.: nhd. immer, [I, T]; simblum 58, simbalum*, simbalun*,  Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig, [B, E, Gl, KG, MH, T]

-- mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea: ahd. weraltbilidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt, [N]

-- non semper: ahd. wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, [N]

-- semper fluibundus: ahd. unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

semperfolium: ahd. ? hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]

semperviva: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]; hūslouh 12, hūseslouh*,  st. M. (a): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]; hūswurz 34,  st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz, [Gl]; singruona 4,  st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?, [Gl]

-- semperviva Gl

: ahd. singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum

sempiternum -- in sempiternum I

: ahd. in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer

sempiternum (N.): ahd. ēwida* 17,  st. F. (ō): nhd. Ewigkeit, [T]

sempiternum -- sempiternum Adv.: ahd. iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]

sempiternus: ahd. ēwīg* 229,  Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich, [I, MH, N]; (furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]); (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]); iowesanti* 7,  Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich, [I]; simblīg* 5, simbalīg*,  Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig, [MH]

senator: ahd. alttuom* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde, [Gl]; (ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [N]); (gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl]); (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl, N]); hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [N]

senatores: ahd. gumiski* 4, gumisci*,  st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Senat, [Gl]

senatorius: ahd. (? weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl])

senatus: ahd. (frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [N]); gumiski* 4, gumisci*,  st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Senat, [Gl, O]; hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [N]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl, N]

-- senatus caeles: ahd. himilhēroti* 2,  st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter, [N]

-- senatus curiaque: ahd. hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [N]

senatus tonantis (i. e. Iovis): ahd. himilhēroti* 2,  st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter, [N]

senatusconsultum: ahd. einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N]

senecia: ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; herling 10,  st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe, [Gl]; trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl]

seneciae: ahd. (wīnberibalg* 1,  st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine, [Gl])

senecio (M.) (2): ahd. eizbresta* 4,  sw. F. (n) (?): nhd. Kreuzkraut, [Gl]; krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; riotahhil* 17, riotachil*,  st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?, [Gl]; rōtlāhha* 4, rōtlācha,  sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse?, Kreuzkraut?, Flohknöterich?, [Gl]; selbezza* 2,  sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut, [Gl]; selblāhha* 3, selblācha,  sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut, [Gl]; sinice? 1,  Sb.: nhd. Kreuzkraut, [Gl]

senecion: ahd. beinwurz* 8,  st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut, [Gl]; (brunnekresso* 11, brunnakresso*,  sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, [Gl])

senecta: ahd. eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [N]

senectus: ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [N])

senectus (F.): ahd. altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [Gl]; alttuom* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde, [T]; eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [N]

senescere: ahd. altēn 11,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, [Gl, O, Ph, T]; firwesanēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten, [Gl]; iraltēn* 12,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren, [Gl, N]; irfirnēn* 10,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; irwesanēn* 4,  sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden, [Gl]; trehanēn* 5,  sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen, [Gl]

senex: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (altiu 4,  st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]); (kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [O]); uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]

-- senex Gl

: ahd. gizokkarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bejahrt

-- senex grandis: ahd. unmezalt 1,  Adj.: nhd. sehr alt, [Gl]

-- valde senex: ahd. gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach, [Gl]

seni -- bis seni: ahd. zwelif* 51,  Num. Kard.: nhd. zwölf, [N]

senilis: ahd. altlīh* 6,  Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich, [Gl]

senio: ahd. altpfil* 1, altphil*,  M. (a?): nhd. Läufer im Schachspiel, [Gl]; ses 2,  st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel, [Gl]

senior: ahd. althēriro* 4, althērro,  sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis, [Gl]; fordaro* (2) 67, furdiro*,  Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat, [Gl]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [MF, O]; hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [B, LB, MH, PG]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [B, N, O]; (hērōti 31,  st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher, [O])

-- senior deorum: ahd. altgot* 2,  st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn, [N]

seniorum -- cathedra seniorum: ahd. hērstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron, [N]

senipecta: ahd. althēriro* 4, althērro,  sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis, [Gl]

senium: ahd. (alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]); altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [Gl]; alttuom* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde, [Gl]; eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [Gl]; grāwī 14, grāwīn*,  st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar, [Gl]; irweranī* 1,  st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters, [N]; muodī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung, [Gl]

sens -- brutus quasi obruptus quia sens caret: ahd. tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]

sensa: ahd. rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [N])

-- sensa praeversa: ahd. unwillo* (1) 6,  sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung, [N]

sensatus: ahd. (firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]); gisihtīg* 10,  Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar, [N]; (? gisiunlīh* 4,  Adj.: nhd. sichtbar, [N]); intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*,  Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar, [N]; sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [N]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl]

sensibile -- sensibile esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

sensibilis: ahd. anasihtīg* 8,  Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar, [N]; (firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [N]); gisihtīg* 10,  Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar, [N]; sinnīg 10,  Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

sensibus -- alienatio mentis a sensibus corporis: ahd. (hinagilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verzückung, [N])

sensibus -- patere sensibus: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

sensibus -- subiectum esse sensibus: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

sensificus: ahd. sinmahhīg* 1, sinmachīg,  Adj.: nhd. beseelend, [N]

sensim: ahd. fulohhon* 1, fulochon,  Adv.: nhd. allmählich, [Gl]; langseimo 5,  Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich, [N]; līso 4,  Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach, [Gl]; (sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl])

sensu -- carens sensu: ahd. ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

sensu -- sine sensu: ahd. hirniwuoto* 2,  Adv.: nhd. wahnsinnig, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

sensum -- sensum amittere: ahd. irwuoten* 1,  sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren, [N]

sensum -- sensum delicatissimum habens: ahd. zurdil* 2,  Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich, [N]

sensus: ahd. bifuntnussidī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung, [Gl]; firnumft* 72, firnunst*,  st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, [Gl]; firstantannissa* 2, firstantnissa*,  st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung, [Gl]; firstantnissida* 6,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung, [Gl, N]; firstentida* 3, firstantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung, [Gl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [N]; hugi* 1,  st. M. (i): nhd. Sinn, Verstand, [Gl]; hugt* (1) 2,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Sinn, Erinnerung, Geist, [MH]; hugu* 17,  st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand, [Gl]; inhugt* 7,  st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt, [MH]; intfuntnussi* 1, infuntnussi*,  st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, [Gl]; intfuntnussī* 1, infuntnussī*,  sw. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, [Gl]; intfuntnussida* 2, infuntnussida*,  st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl, [Gl]; intsebida* 1, insebida*,  st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Bewusstsein, [Gl]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]); sens* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Verstand, [O, T]; sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [Gl, N, NGl, O, WH]

sensus (aurium): ahd. lusinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gehör, [Gl]

sensus -- hebetudo sensus: ahd. muotflewī* 1,  st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn, [Gl]

sententia: ahd. furistentida 6, furistantida*,  st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, [Gl]; gikwit* 3, giquit*,  st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort, [B]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl, I]; ? muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl, N]; rahha 70, racha,  st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl, N, NGl]; reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]; (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); suona 44,  st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; tuomkwiti* 1, tuomquiti*,  st. M. (i): nhd. Urteilsspruch, [Gl]; urteil 17,  st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1), [Gl]; urteila 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung, [Gl]; urteili 33,  st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht, [Gl]; urteilida 78,  st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), [Gl, N]; (willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]); (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]); wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N, O]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [N]

-- sententia artis rhetoricae: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

-- sententia obscura: ahd. rātiska 8, rātisca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten, [Gl]

sententiis -- meis ductibus i. sententiis: ahd. (einrāti* 3,  Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam, [N])

sententiola: ahd. kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]

sententiosus: ahd. (? zwīfali* 2, zwīvali*,  Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, [Gl])

sentiendi -- vis sentiendi: ahd. sinmahhīg* 1, sinmachīg,  Adj.: nhd. beseelend, [N]

sentiens -- non sentiens: ahd. unintfindanti* 1, uninfindanti*,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend, [Gl]

sentiens -- unum sentiens: ahd. einmuotīg* 4,  Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt, [N]

sentina: ahd. huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; (loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]); (muor 2,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf, [Gl]); pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl]; sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum, [Gl]; ? skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]; sufunna* 2, soffuna,  st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Leckwasser?, [Gl]

sentinare: ahd. irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen, [Gl]

sentire: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [Gl, N]; firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [APs, T, WK]; fuolen* 10,  sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, schmeicheln, liebkosen, [O]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [Gl]; gifuolen* 2,  sw. V. (1a): nhd. fühlen, [MF]; gihengen 42, gihenken,  sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.), [Gl]; gikorōn* 24,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, [N]; giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen, [N]; hengen (1) 37, henken*,  sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, [WK]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [Gl, MH, N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]); sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

sentis: ahd. dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]; hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]; hiofaltar* 22, hiufaltar*,  st. M. (a?): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Hundsrose, [Gl]; (? santwerf* 3,  st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel, [Gl]); stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]

sentix: ahd. dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]; dornahi 4,  st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp, [Gl]; dornspreid 2,  st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp, [Gl]; (? smirwa* 4,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte, [Gl]); (spreid 12,  st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]); (spreidahi 21,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, [Gl]); stūdahi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch, [Gl]

sentus: ahd. unartōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewohnt, unbebaut, unwirtlich, [Gl]

seorsum: ahd. ? nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [Gl]; suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [Gl, O]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [B, Gl]; suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn,  Adv.: nhd. abgesondert, besonders, [Gl]; suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [Gl, T]

separabilis: ahd. abanemīg 1,  Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar, [Gl]

separare: ahd. (ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]); gisuntaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. sondern (V.), trennen, [RhC]; gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl, MF, T]; lidōn* 6,  sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [Gl, N, O, T]; suntarōn* 8,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln, [Gl, N]; untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*,  red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen, [N]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [T]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [WK]

-- separare ab: ahd. neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

separatim: ahd. suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [O]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [Gl]; suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [T]

separatio: ahd. skidunga* 10, scidunga*,  st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma, [N]

separatus -- separatus Adj.: ahd. suntar* (2) 5,  Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]; (suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn,  Adv.: nhd. abgesondert, besonders, [Gl])

sepelire: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK]; bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl]

sepia: ahd. sepa 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch, [Gl]

sepicecula: ahd. (līstera 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Singdrossel, [Gl])

sepicedula: ahd. wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz,  st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze, [Gl]; wegisterz* 3, begisterz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze, [Gl]

seponere: ahd. (? gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]); (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl])

sepositus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]

septegrania: ahd. (springa (1) 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl])

septem: ahd. sibun 74,  Num. Kard.: nhd. sieben Num. Kard., [Gl, I, MF, N, O, T]

-- septem annis: ahd. sibunjārīg* 1,  Adj.: nhd. siebenjährig, [N]

Septem -- Septem Montes: ahd. Septimunt 5, Septimont,  ON: nhd. die Sieben Berge, [Gl]

September: ahd. herbistmānōd* 7,  st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November, [Gl]; witumānōd* 2,  st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September, [EV, Gl]

Septembris -- mensis Septembris: ahd. herbistmānōd* 7,  st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November, [NGl]

septemgeminus -- septemgeminus Nilus: ahd. (runsīg* 2,  Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend, [Gl])

septemtrio: ahd. nord* (1) 5,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind, [Gl]; nordan (1) 4,  st. N. (a): nhd. Norden, [Gl]; (nordant* 2,  Adv.: nhd. aus dem Norden, [Gl]); nordanwint* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Nordwind, [Gl]; (nordert 5, nordarot*,  Adv.: nhd. nordwärts, im Norden, [Gl]); nordhalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, [Gl]; (nordhalbūn 3,  Adv.: nhd. von Norden, [Gl]); (nordrōni 5, nordarōni*,  Adj.: nhd. nördlich, [EV, Gl]); nordwint* 11,  st. M. (i): nhd. Nordwind, [Gl]

septemtrionale -- signum septemtrionale: ahd. nordzeihhan* 4, nordzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, [N]

septemtrionales -- stellae septemtrionales: ahd. (sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl])

septemtrionalis: ahd. (nordhalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, [Gl])

-- locus septemtrionalis: ahd. sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]

septemtrionum -- signum septemtrionum: ahd. nordzeihhan* 4, nordzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, [Gl]

septena -- septena de agris: ahd. medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk]

septenario -- numero septenario volutus: ahd. gisibunzalōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt, [N]

septenarius: ahd. sibunfalt* (1) 4,  Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben Num. Kard., [B]

septeni: ahd. sibunfalt* (1) 4,  Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben Num. Kard., [Gl]

septenus -- bis septenus: ahd. fiordozehanto* 1,  Num. Ord.: nhd. vierzehnte, [N]

septies: ahd. (emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo,  Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft, [N]); sibunstunt 6,  Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach, [B, N, T]

septifolium: ahd. sibunblat* 3,  st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?, [Gl]

septiformis: ahd. sibunfaltīg* 1,  Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, [NGl]

septiformus: ahd. sibunfalt* (1) 4,  Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben Num. Kard., [Gl]

septimana: ahd. wehha* 22, wecha, wohha*,  sw. F. (n): nhd. Woche, [B, Gl]

septimanarius (M.): ahd. wehhāri* 4, wechāri*,  st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat, [B]

septimus: ahd. sibunto 17,  Num. Ord.: nhd. siebente, siebte, [B, Gl, MH, N, NGl, O, T]

-- centesimus septimus decimus B

: ahd. zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte

-- octogesimus septimus B

: ahd. ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste

septinaria: ahd. (? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

septinervia: ahd. ? wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl]; (? wegarīh* 71,  st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, [Gl])

septuagesimus: ahd. sibunzugōsto 2,  Num. Ord.: nhd. siebzigste, [B, NGl]

-- septuagesimus secundus: ahd. sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste, [B]

-- septuagesimus tertius NGl

: ahd. sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste

septuagies: ahd. (stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [T])

septuaginta: ahd. sibunzo 5,  Num. Kard.: nhd. siebzig, [I, MF]; sibunzug 4,  Num. Kard.: nhd. siebzig, [N, T]

septuplum -- septuplum Adv.: ahd. sibunfalt* (2) 1,  Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig, [N]; sibunstunt 6,  Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach, [N]

sepulcra -- ponere in sepulcra: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [N]

sepulcrum: ahd. grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl, I, MF, N, NGl, Ph, O, T]; (? smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl])

sepultura: ahd. (bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [O]); bigraft* 3,  st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnis, [Gl]; grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl, MF]; grabastat* 1,  st. F. (i): nhd. „Grabstätte“, Friedhof; ? graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]

Sequana: ahd. Sīgona 6, Sīgana*,  F.=ON: nhd. Seine, [Gl]

sequax: ahd. āhtalīn* 3,  Adj.: nhd. verfolgend, andrängend, gierig, [Gl]; folgalīn* 3,  Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend, [Gl]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N])

sequax (F.): ahd. (folgāra 4,  sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, [Gl])

sequax (M.): ahd. (folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl])

seque: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T]

sequens: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [N, T]; ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]; folgalīn* 3,  Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend, [Gl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N]

sequenti -- anno sequenti: ahd. sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr, [N]

sequenti -- in sequenti: ahd. bifuri* 8,  Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, [Gl]

sequenti -- sequenti anno: ahd. sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr, [N]

sequester: ahd. suntar* (2) 5,  Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]

sequester (M.): ahd. (fendo 18,  sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat, [Gl]); folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl]; griozwart* 1,  st. M. (a?): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; griozwartilo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; griozwarto* 6,  sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher, [Gl]; pfanttragāri* 2, phanttragāri,  st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber, [Gl]; skeido* (1) 1, sceido*,  sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler, [Gl]

sequestra: ahd. (? suntarbāro* 3,  Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert, [Gl])

sequestrare: ahd. gisuntarōn* 17,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [B, Gl]; suntarōn* 8,  sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln, [B]; zistrūten* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern, [Gl]

sequestro: ahd. (? suntarbāro* 3,  Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert, [Gl])

sequi: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [Gl]; anagangan 16,  red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, [Gl]; bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]; biwerban* 29,  st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden, [Gl]; fāhan nāh: nhd. sich richten nach, [N]; (faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [O]); gifolgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen, [B, N]; gihellan* 36,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, [N]; gingēn* 7, gingōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, streben nach, traurig (= gingēnti), [Gl]; gireihhōn* 4, gireichōn*,  sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, [N]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [N]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; hellan* 17,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit, [N]; (ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*,  st. V. (5): nhd. zugegensein, [O]); jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl, N]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; (nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [Gl]); nāhgān* 6,  anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, von hinten kommen, von achtern kommen, [NGl]; nāhloufan* 3,  red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen, [O]; nāhzotten* 1,  sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen, [Gl]; (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); (rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]); skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; (? skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [I]); suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

-- celsa sequi: ahd. ūfklimban* 1,  st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen, [Gl]; ūfstīgan 29,  st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen, [Gl]

sequipeda: ahd. folgāri 10,  st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter, [Gl]

sequitur -- exercitualis qui sequitur scutum regis: ahd. harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, [Urk]

sera: ahd. blohhilī* 7, blochilī*, blockili*,  st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; serra* 1,  F.?: nhd. Querriegel, [Gl]; sloz 61, slōz,  st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss, [Gl]

seracula: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

serae -- umbrae serae: ahd. naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [N]

seram: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [Gl]

Seraphīn: ahd. (engil (1) 175,  st. M. (a): nhd. Engel, [I]); siraphin* 1, seraphin*,  st. M. (Pl.?): nhd. Serafim, [MH]

serare: ahd. ? bigrintilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verriegeln, [Gl]; bisliozan* 27,  st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern, [Gl]

serata: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]

seratula: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]

serculus: ahd. ? staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

serenare: ahd. heitaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.), [MH]

serenitas: ahd. (heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [N]); heitarī* 11, heitarīn*,  st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]; (wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [N])

serenum (N.): ahd. heitarī* 11, heitarīn*,  st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter, [N]; (wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl])

serenus: ahd. heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl, MH, N]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]; minnasam* 8,  Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich, [N]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [Gl, N]; warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [Gl]; zorft 14, zorht*, zoraht*,  Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar, [Gl]

serere: ahd. (pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [WH])

-- serere et metere: ahd. zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen, [O]

serere (V.) (1): ahd. ? kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Gl]

serere (V.) (2): ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [Gl]

Seres: ahd. (sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*,  st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe, [Gl])

seria: ahd. ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [Gl]; gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]; gihebī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Ernsthaftes, [Gl]

seria (F.): ahd. kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]

serica: ahd. sīdīnrok* 2, sīdīnroc,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand, [Gl]

-- vestis serica: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]

serices: ahd. ? sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]

sericum: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]; mesih* 2, mezih?,  Sb.?: nhd. Seide, [Gl]; pfellōl* 27, phellōl*,  st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch, [Gl]; serih 1,  Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]; sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]; (wolla 20,  st. F. (ō): nhd. Wolle, [N])

sericus: ahd. gotawebbīn* 8,  Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn, [Gl]; sīdīn 9,  Adj.: nhd. seiden, [Gl]

series: ahd. antreitī 16,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang, [Gl]; dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; einrihtī 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, [N]; entibrurtida* 3,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; entibrurtnessī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe, [Gl]; ? festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [N]; hinagirekkida* 1, hinagireckida*,  st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein, [N]; ? magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl]; ordina* 22,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [N]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [N]; rīm (1) 5,  st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl, [Gl]; (wīla* (1) 154, hwīla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, [N]); zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

series (): ahd. ? antreit (?) 3,  st. M. (a?): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, [Gl]

series (fati): ahd. hinagirekkida* 1, hinagireckida*,  st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein, [N]

series -- series fatalis: ahd. urlag* 17,  st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los, [N]

serietas: ahd. gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]

serinum: ahd. nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]

serit -- nudam serit ore loquelam: ahd. (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl])

serium (N.): ahd. gidiganheit* 4,  st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt, [Gl]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]

serius: ahd. ernusthaft* 8,  Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, [Gl]; ernusthaftlīh* 1,  Adj.: nhd. ernsthaft, [Gl]; gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]

sermo: ahd. antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [Gl]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl, N]; (gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]); (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]); ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [NGl]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); ? mund (1) 175,  st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit, [Ph]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl, N]; redina 65,  st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, [O]; (redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [O]); saga (2) 50,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.), [N]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [N]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]

-- sermo blandiloquus: ahd. spanawort* 2,  st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede, [Gl]

-- sermo praedicationis: ahd. lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]

-- sermo victoriae: ahd. sigulob* 1,  st. N. (a): nhd. Siegeslob, [N]

sermocinari: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]

sermocinatio: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]

sermone -- explicare sermone: ahd. giredōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden, [N]

sermone -- in sermone pollicitari: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]

sermonem -- sermonem facere: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]

sermonem -- sermonem facere populo: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [N]

sermonis -- facundia sermonis: ahd. gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?),  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit, [N]

sermunculum: ahd. wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [N]

sero: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [Gl, N, O, T]; (ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [N])

-- sero N

: ahd. ze ābande,  Adv.: nhd. spät am Abend

serotinus: ahd. spāti 25,  Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend, [Gl]; spātīg* 1,  Adj.: nhd. spät, spät kommend, [Gl]; zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl]

serpedo: ahd. touwurm* 3,  st. M. (i): nhd. Ausschlag am Fuß, Ringelflechte, Fußflechte, [Gl]

serpens: ahd. nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [Gl, MF, MH, O, PT=T, T]; slango 8,  sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel, [Gl]; unk* 6, unc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke, [Gl]; wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [N, NGl]

-- serpens aquaticus: ahd. wazzarnātara* 6,  sw. F. (n): nhd. Wasserschlange, [Gl]

serpentaria (F.): ahd. nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]

serpentes -- avis contra serpentes pugnans: ahd. storh 44, storah,  st. M. (a?): nhd. Storch, [Gl]

serpentum: ahd. halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]

serpere: ahd. (engen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken, [Gl]); inslīhhan* 2, inslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen, [Gl]; kresan* 17,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]

serpigo: ahd. flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag, [Gl]

serpyllum: ahd. burzila* 26, purzila*,  sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie, [Gl]; feldkumih* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel, [Gl]; feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; feldkwenelīn* 1, feldquenelin*,  st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, [Gl]; gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?, [Gl]; heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; kunil* 1 und häufiger,  st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]; kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]; wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel, [Gl]

serra: ahd. (krinnaholz* 1,  st. N. (a): nhd. gekerbtes Holz, [Gl]); riffila* 3,  sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug, [Gl]; saga (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, [Gl]; sega 17,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, [Gl]; (? skabo* 9, scabo,  sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl, [Gl]); skerra 18, scerra,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen, [Gl]; stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch, [Gl]; (? strigil 11,  st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel, [Gl])

serraculum: ahd. nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]; (zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

serrae -- in similitudine serrae: ahd. (was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Ph])

serrare: ahd. hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*,  sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen, [Gl]; riffilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, [Gl]; segōn* 11, sagōn*,  sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen, [Gl]; zisegōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden, [Gl]

serrastum: ahd. segansa 37, segensa,  st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion, [Gl]

serratus: ahd. wessi* 2,  Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig, [Gl]

serta: ahd. bluomo 46,  sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde, [Gl, N]; gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]; (gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [Gl]); houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; houbitgibenti* 3,  st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [Gl]; merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]

-- serta legere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [Gl]

sertatus: ahd. girigan* 1 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht, [N]

sertis -- sertis comere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

sertum: ahd. girig* 5,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette, [Gl]; girigi* 1,  st. N. (ja): nhd. Kranz, Girlande, [N]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; (? smīda 6,  st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, [N])

-- sertum capitis: ahd. houbitzierida* 5,  st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz, [N]

-- sertum infulae: ahd. houbitbentil* 1,  st. M. (a): nhd. Kranz, [N]

sertus: ahd. ? festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]

serum: ahd. anksmero* 6, ancsmero,  sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser, [Gl]; ankspint* 2, ancspint*,  st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz, [Gl]; kāsiwazzar* 29,  st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke, [Gl]; slegimelk* 8, slegimelc,  st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke, [Gl]; wezzihha* 2, wezzicha*,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser, [Gl]

-- vellera serum: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]

serus: ahd. jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]; (naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [B]); spāti 25,  Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend, [Gl]; (spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [N]); unspuotīg* 5,  Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz, [N]

serva -- serva sine ritu: ahd. situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]

servantissimus -- servantissimus aequi: ahd. eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [N]

servare: ahd. ? biahtōn* 5,  sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen, [Gl]; bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [Gl, N, NGl, T, WH]; bituon* 53,  anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen, [Gl]; biwarēn* 8, biwaren*,  sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen, [RhC]; biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [N]; gihaltan* (1), 182,  red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen, [B, MF, N, NGl, O, T, WK]; gisparēn* 12,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.), [Gl, O]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [B, Gl, N, O, T, WH]; innebihabēn 1 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren, [N]; (inpfliht* 3, inphliht*,  st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege, [N]); irhuggen* 81,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, [N]; leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [WH]; (mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [N]); gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); sparēn* 21,  sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen, [N]; werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]

serviens: ahd. dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [Gl]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [N])

servile -- opus servile: ahd. skalkwerk* 1, scalcwerc*,  st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit, [NGl]

servilis: ahd. skalklīh* 4, scalclīh*,  Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch, [N, O]

-- timor servilis: ahd. skalkforhta* 1, scalcforhta*,  sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht, [NGl]

serviliter: ahd. skalklīhho* 1, scalclīcho,  Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten, [NGl]

servire: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T]

servitium: ahd. dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [B, Gl, N]; dionōstī* 3,  st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit, [B]; opfarōd* 3, opharōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten, [Gl]; (wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht, [Urk])

-- servitium Gl

: ahd. opfarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst

servitor: ahd. dionōstman* 23,  st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter, [B]

servitus: ahd. dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [B, N, OG, WK]; nuzzida 9,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit, [N]; skalkheit* 4, scalcheit*,  st. F. (i): nhd. Knechtschaft, [N, NGl]

servitutem -- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

servitutem -- in servitutem redigere N

: ahd. in dia skalkheit bringan, ahd.: nhd. bezwingen

servorum -- semen servorum: ahd. skalkslahta* 2, scalcslahta*,  st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, niedriger Stand, Niedrigkeit, [NGl]

servulus: ahd. skalkilo* 1, scalcilo*,  sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht, [MH]

servus: ahd. (boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [O]); (diotuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Sklaverei, Diener, [Gl]); kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]; (man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl, N]); skalk* 211, scalc,  st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T]; trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]

servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz): ahd. barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier

servus -- legitimus ecclesiae servus: ahd. hiltiskalk* 1, hiltiscalc*,  st. M. (a): nhd. Kampfknecht, [Urk]

servus -- servus principis: ahd. adalskalk* 1, adalscalc*,  st. M. (a): nhd. Herrenknecht, [Urk]

sescuplus: ahd. (drīfalt 13,  Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, [Gl]); (drittehalb* 2,  Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweieinhalb?, [Gl])

sesireol (roman.): ahd. stanta 15,  sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1), [Gl]

sesquioctavus: ahd. ubarahtodo* 1,  Num. Ord.: nhd. „überachte“, über die Oktave hinausgehend, [N]

sessio: ahd. gisidili 17,  st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke, [Gl]; (reisa* 3,  st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.), [Gl])

sessor: ahd. (sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [O]); ūfsezzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2), [N]

sessorium: ahd. stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

sestertia: ahd. (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl])

sestertius: ahd. (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]); pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl, N]; (sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze, [Gl])

setim -- ligna setim: ahd. (hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl])

seu: ahd. alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]

seucis -- canis seucis: ahd. leitihunt 2,  st. M. (a): nhd. Leithund, [LBai]; (trībhunt* 3,  st. M. (a): nhd. Treibhund, [LBai])

seudo: ahd. (? rudo 33,  sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund, [Gl])

seusius: ahd. ? hessihunt* 2,  st. M. (a): nhd. Hetzhund, [Gl]

-- lat.-ahd. seusius: ahd. ? siuso* 16, sūso,  sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund, [Gl]

severe: ahd. gidigano* 7,  Part. Prät.=Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft, [Gl]

severitas: ahd. ? hantagī* 7, hantigī,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit, [Gl]; hartnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge, [Gl]; skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit, [N]; ungināda* 2,  st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Grausamkeit, [N]

severum (N.): ahd. gidiganī* 11,  st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit, [Gl]; kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]

severus: ahd. gidigan* 31,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt, [Gl]; ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [Gl]; (reski* 2, resci*,  Adj.: nhd. hitzig, rasch, heftig, [Gl]); riob 10,  Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig, [Gl]; (rō* 11, rao*,  Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, [Gl]); sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]; ? swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl]

sex: ahd. sehs 37,  Num. Kard.: nhd. sechs, [B, Gl, I, N, NGl, O, T]

sexagesimum: ahd. sehszugfaldo* 1, sehszugfalto,  Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig, [T]

sexagesimus: ahd. sehszugfald* 1, sehszugfalt*,  Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig, [MF]; sehszugōsto* 3,  Num. Ord.: nhd. sechzigste, [B, NGl]

-- sexagesimus secundus: ahd. sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste, [B]

-- sexagesimus sextus: ahd. sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste, [B]

sexaginta: ahd. sehszug* 4,  Num. Kard.: nhd. sechzig, [T, WH]

sexta -- feria sexta: ahd. frīatag* 4, frijatag*,  st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, [Gl]

sexta (hora): ahd. sehsta* 1,  st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages, [O]

sextarius: ahd. sehstāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer, [Gl]; sehtāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß, [Gl]

sextula: ahd. seskle* 5, sescle,  Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, [Gl]

sextus: ahd. sehsto 23,  Num. Ord.: nhd. sechste, [B, N, NGl, O, T]

-- quinquagesimus sextus B

: ahd. fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste

-- sexagesimus sextus: ahd. sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste, [B]

sexu -- incorrupta sexu: ahd. magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [N]

sexus: ahd. giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [Gl]; (wībheit* 1,  st. F. (i): nhd. Weiblichkeit, [Gl])

si: ahd. daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [N, NGl, T]; (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]); doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl, N]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N]; (iba 11,  st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, [N]); ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH]; (ni 4555, ne,  Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass, [I]); oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [Gl]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, PG]; sōwer* 39,  Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, [N, T]

-- nam si: ahd. (sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N])

-- nec si: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [Gl]

-- si enim: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N, NGl]

-- si indumenta super genucula levaverit: ahd. (himilzorunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewandzerren, [LBai])

-- si non: ahd. nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [I]

-- si quando: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N]; sōwannesōso* 4,  Adv.: nhd. wann, wann immer, [Gl]

-- si quando Gl

: ahd. sō wanne, ahd.: nhd. wenn

-- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

-- si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit: ahd. (heimzuht* 1,  st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall, [LBai])

-- si quo minus: ahd. alleswanne* 2, alleswenni*,  Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, [Gl]; alleswio* 25,  Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits, [Gl]

sibi: ahd. (er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [B, I, MF, MH, N, T, WK]); (halb (3) 26,  Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb, [N]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl, I, WH]); sih 1754,  Refl.-Pron.: nhd. sich, [N]

-- attribuere sibi: ahd. neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

-- imponere sibi: ahd. biheizōn* 8,  sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen, [Gl]

-- in rectum sibi: ahd. ebanhōho* 1,  Adv.: nhd. gleich hoch, [N]

-- sibi invehere: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

-- sibi vindicare: ahd. anazokkōn* 6, anazockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben, [N]

-- soni varii sibi convenientes: ahd. (unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N])

sibilare: ahd. wispalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen, [Gl]

sibilus (M.): ahd. wispalōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln, [Gl]; wispalōdī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen, [Gl]; wispalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen, [Gl]

sibimetipsi: ahd. (muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [N])

sibium: ahd. ? sahar 37,  st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf, [Gl]

sic: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [Gl, N, Ph]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; (dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl]); eggo 2,  Adv.: nhd. sieh, so, also, seht, [Gl]; gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N]; (mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]); sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH]; sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [I]; sōselb* 16,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie, [MF]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [N, O]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [I, MF, N, T]

-- nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus: ahd. zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl]

-- sic appretiatus est: ahd. (werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld, [Urk])

-- sicut ... sic: ahd. sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso, [MF]

sica: ahd. hālswert 1,  st. N. (a): nhd. „Hehlschwert“, Dolch, [Gl]; mūhhilswert* 4, mūchilswert,  st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch, [Gl]; (seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]); stabaswert* 6,  st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

sicalia: ahd. alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?, [Gl]

sicarius: ahd. mūhhāri 2, mūchāri*,  st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder, [Gl]; mūhhilāri* 2, mūchilāri,  st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder, [Gl]

siccae -- nixae siccae: ahd. (fastmuos* 1,  st. N. (a) (?): nhd. Fastenspeise, [Gl])

siccamen: ahd. (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl]); ? durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [Gl]; trukkanī* 6, truckanī*,  st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land, [Gl]

siccare: ahd. abawiskēn* 2, abawiscēn*,  sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über, [N]; bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan,  st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, [Gl]; bisīhan* 4,  st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen, [Gl]; (bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [N]); derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]; firderren* 1,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, [Gl]; (? firstullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören, [O]); (irberan 12,  st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, [N]); irdorrēn* 20,  sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden, [NGl]; swerban* 8,  st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen, [Gl]; trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?,  sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren, [Gl, N]; wiskēn* 4, wiscēn*,  sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen, [Gl, N]

siccare (ubera): ahd. sūgan* 12,  st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen, [Gl]

siccari: ahd. (rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [N])

siccine: ahd. horsko 23, horsco, hursko*,  Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, [Gl]

siccis -- fasciculus qui fit ex siccis lignis: ahd. spah 9,  st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser, [Gl]

siccitas: ahd. durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [N, NGl]

siccla (roman.): ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]

siccum (N.): ahd. trukkanī* 6, truckanī*,  st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land, [N]

siccus: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl]; (hungarag* 26,  Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach, [Gl]); trukkan* 13, truckan*, trokkan*,  Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig, [Gl, N]

-- siccus Gl

: ahd. bisiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; irsiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken

sicera: ahd. epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein, [Gl]; līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl, T]; lūttartrank* 14, lūtartranc*,  st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier, [Gl]; (milska* 2, milsca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, [Gl]); trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl]

siceram -- vinum et siceram non bibere: ahd. fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]

Sichimis -- pascunt oves in Sichimis: ahd. (ewilenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem), [APs])

sicilis: ahd. sihhila* 39, sichila,  sw. F. (n): nhd. Sichel, [Gl]

siclus: ahd. muniza 31, munizza,  st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, [Gl]; (unza 7,  st. F. (ō): nhd. Unze, [Gl])

sicubi: ahd. sōwarasōso* 3, sōwarasōse,  Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer, [Gl]; sōwārsōso* 2,  Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, [Gl]; sō wār sōso: nhd. irgendwo, [Gl]

sicut: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, NGl, OG, Ph, RhC, WH]; io sō: nhd. so wie, ganz wie, genau so, [HM]; iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [N]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [FP, N, NGl, Ph, WH]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [FP, N, T]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK]; sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [I, MF, WK]; sōselbsō 9,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, [MF]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [APs, B, Gl, LF, O, T]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [I, T]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N]

-- sicut et: ahd. selbosō*,  Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie, [MF]

-- sicut ... sic: ahd. sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso, [MF]

sidera: ahd. (gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [N])

-- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

sidere: ahd. ? gisizzen* 66,  st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen, [Gl]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl]; sinkan 13, sincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, [Gl, T]

-- pessum sidere: ahd. nidarsukken* 1, nidarsucken*,  sw. V. (1a): nhd. niedersinken, [N]

sidereus: ahd. himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]; sunthi*? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]

sideribus -- interstinctus sideribus: ahd. gisternōt* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt, [N]

sideris -- cursus sideris: ahd. sternenfart* 1,  st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne, [N]

sidus: ahd. gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [Gl]; himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]; himilzeihhan* 1, himilzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Himmelzeichen“, Gestirn, [MH]; himilzunga* 2,  sw. F. (n): nhd. Sternbild, Stern am Himmel, [Gl]; himilzungal* 2,  st. N. (a): nhd. „Himmelsgestirn“, Gestirn, Stern (M.) (1), [Gl]; ? sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); stern 13,  st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn, [Gl]; sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl, N]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [N]

-- sidus lucis: ahd. (tagessterno* 1,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N])

-- sidus noctis: ahd. nahtsterno* 1, nahtsterro*,  sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, [N]

sigillum: ahd. (gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]); insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl]; skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]

-- sigillum Salomonis: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]; magarato* 1,  sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel, [Gl]; wātwurz 13,  st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel, [Gl]

-- sigillum Sanctae Mariae: ahd. unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel, [Gl]

sigma: ahd. ? giwerf* 10,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung, [Gl]

signa -- signa promittentia: ahd. forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*,  st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung, [N]

signaculum: ahd. insigili 13,  st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, [Gl, WH]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl, I, NGl]

signanter: ahd. adallīhho* 4, adallīcho,  Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, [Gl]; frambāro 4,  Adv.: nhd. obenan, empor, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, [Gl]; (suntarlīhho* 3, suntarlīcho*,  Adv.: nhd. besonders, außerordentlich, [Gl])

signare: ahd. anazeihhanen* 1, anazeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen, [N]; biinsigilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen, [T]; bisigilen* 11,  sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden, [Gl, WH]; bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [Gl]; brāhhen* 6, brāchen*,  sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [N]; (gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]); gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten, [T]; gizeinōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben, [O]; (haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]); insigilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; zeigōn (1) 90,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, [N]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl, MH, N]; zeihhanōn* 4, zeichanōn*,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen, [T]

-- signare officio stili: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

signifer (M.): ahd. fanāri* (1) 5, faneri*, fenere,  st. M. (ja): nhd. Fahnenträger, Fähnlein, Manipel, [Gl]; gundfanāri 4,  st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger, [Gl]; zeihhanāri* 1, zeichanāri*,  st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger, [Gl]

signifer -- signifer flamen: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

significandum (N.): ahd. bouhnung* 4,  st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung, [I]

significantia: ahd. bouhnung* 4,  st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung, [I]; bouhnunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis, [I, MF]

significare: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [N]; biotan* 39,  st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, [Gl]; bisigilen* 11,  sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden, [Gl]; bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für, [N, Ph]; bizeinen* 13,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen, [O]; bouhnen* 27, bouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen, [Gl, I, MF]; firsigilen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen, [Gl]; forazeihhanen* 7, forazeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren, [N]; gizeihhanen* 8, gizeichanen*,  sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten, [Gl]; gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*,  sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten, [T]; inbiotan* 16,  st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten, [Gl]; inbouhnen* 8, inbouhhanen*,  sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, [Gl]; meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [Gl, N, O]; neimen* 14,  sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, [N]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]; (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N]; (suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl, N]; zeinen* (1) 18,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren, [O]; zeinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen, [O]

-- significare N

: ahd. neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf

significatio: ahd. anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*,  st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, [Gl]; bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*,  st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt, [N]; bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; bouhhunga* 2, bouchunga*,  st. F. (ō): nhd. Zeichen, [Gl]; bouhnung* 4,  st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung, [I]; heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]; offannussi* 5,  st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung, [Gl]; offannussida 3, offannissida*,  st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Spur, [Gl]; offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [Gl]; zeihhanunga* 4, zeichanunga*,  st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild, [B]

significationem -- significationem dare: ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [N]

significativus: ahd. bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*,  Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch, [N]

signum: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [Gl]; antbāra* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; (fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]); fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl, N]; (forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [N]); gibāra* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Erscheinungsform, [Gl]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; gikundida* 7,  st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, [Gl]; gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]; heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]; lāh* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen, [Urk]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); spor 17,  st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen, [Gl]; strih 6,  st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt, [Gl]; topfo* (2) 5, topho*,  sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal, [Gl]; (wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch, [LBai]); wortzeihhan* 7, wortzeichan*,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel, [NGl]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl, O]); zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T]

signum (australe): ahd. sundzeihhan* 2, sundzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild, [N]

signum -- signum aestatis: ahd. sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers, [N]

signum -- signum movere: ahd. bullōn* 2,  sw. V. (2): nhd. brüllen, [Gl]

signum -- signum septemtrionale: ahd. nordzeihhan* 4, nordzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, [N]

signum -- signum septemtrionum: ahd. nordzeihhan* 4, nordzeichan*,  st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, [Gl]

sigula: ahd. alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?, [Gl]

silba: ahd. ? ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]

sileas -- ne sileas a iudicio: ahd. (ungirihtit* 4,  Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet, [N])

silenites: ahd. ? ewa? 1,  Sb. (?): nhd. Frauenglas, [Gl]; rica? 1,  Sb.: nhd. ein Edelstein, [Gl]

silenter: ahd. swīgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schweigend, still, [Gl]

silentio: ahd. stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [Gl, N, T]

silentium: ahd. dagēntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen, [Gl]; (giswāsheit* 7,  st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum, [N]); stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [B, N]; stilnessi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, [T]; swīga* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen, [Gl]; swīgalī* 5,  st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, [B]; swīgunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schweigen, Stille, [Gl]

-- silentium habere: ahd. swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [N]

-- silentium imponere: ahd. gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]

siler: ahd. (felwa* 7, felawa*,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum, [Gl]); (felwārīn* 3, felawārīn*,  Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig, [Gl])

-- siler montanum: ahd. silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut, [Gl]

silere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [N]; giswīgēn* 9,  sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen, [N]; (lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]); stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [Gl]; stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden, [N]; stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten, [N]; (stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [N]); swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [B, Gl, N, NGl, T]

silescere: ahd. gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]

silex: ahd. flins 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels, [Gl]; flinsstein* 1,  st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken, [Gl]; kisil 6,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, [Gl]; kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]; ? līhhistein* 6, līchistein, līhstein*,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, [Gl]; (piloht*? 1,  Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?, [Gl]); stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl]; (? strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [Gl]); waggo 2,  sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels, [Gl]

silicernius: ahd. altriso 2,  sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis, [Gl]; (riso* (2) 1,  sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis, [Gl])

silicernus: ahd. (? spildag* 4,  Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, [Gl])

siligineus: ahd. dinkilīn 2,  Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl, [Gl]

siligo: ahd. dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]; roggo 23,  sw. M. (n): nhd. Roggen, [Gl]; (spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]); weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [Gl]

silinus: ahd. ? jagahunt* 5, jagahund*,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, [Gl]

siliqua: ahd. belgilīn* 4, balgilī*, balgilīn*,  st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1), [Gl]; (buliz 15,  st. M. (a?): nhd. Pilz, [Gl]); eihhila* 37, eichila,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1), [Gl]; fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]; hala 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote, [Gl]; hulis (2) 1 und häufiger,  st. F. (i)?: nhd. Hülse, [Gl]; hulisa* 10, hulska*, hulsca*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote, Schale (F.) (1), [Gl]; kefa* (1) 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), [Gl]; silihha 7, silicha*,  st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, [Gl]; skelifa* 7, skeliva*, scelifa*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse, [Gl]; skōta* 1, scōta*,  sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1), [Gl]; sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*,  sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse, [Gl]; (spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl])

silla: ahd. ? ribbi 23,  st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich, [Gl]

silurus: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]

silva: ahd. busk* 6, bosk*, busc*,  st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen, [Gl]; dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; (fah* 3,  st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?, [Gl]); forst 20,  st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, [Gl]; holz 60,  st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.), [Gl, N]; lōh (1) 20, lō*,  st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain, [Gl, Urk]; (loub (1) 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel, [Gl]); stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]; wald 50,  st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde, [Gl, N, NGl, Ph]; (waldholz* 4,  st. N. (a): nhd. Waldbaum, [WH]); (waldilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen, [Gl]); waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald, [Urk]

-- silva Arduenna: ahd. Osning* 3,  M.=ON: nhd. Ardennen?, [Gl]

-- silva cornea: ahd. tirnboum 5,  st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche, [Gl]

silvae -- bestia silvae: ahd. waldtior* 3,  st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier, [N]

silvae -- lignum silvae: ahd. waldboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes, [N]

silvae -- tres laboraturae silvae: ahd. drīuroti* 1,  st. N. (ja): nhd. Rodung, [Urk]

silvatica -- brassica silvatica: ahd. brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]

silvatica -- caprea silvatica: ahd. steingeiz 51,  st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, [Gl]

silvatica -- lactuca silvatica: ahd. wildletihha* 2, wildleticha,  st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich, [Gl]

silvatica -- malva silvatica: ahd. ībiska* 40, ībisca, īwiska*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch, [Gl]

silvatica -- mora silvatica: ahd. brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]

silvatica -- pastinaca silvatica: ahd. feldmorhila* 1,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte, [Gl]; moraha 42,  sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]; morahila* 9, morhila*,  st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte, [Gl]

silvatica -- rosa silvatica: ahd. bedewar* 1, ahd.?, st. M.? (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Weinrose, [Gl]

silvaticum -- papaver silvaticum: ahd. wildēr mago: nhd. Klatschmohn, [Gl]; wildmago* 3, wildimago,  sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn, [Gl]

silvaticus: ahd. wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

-- carduus silvaticus: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

-- incubus silvaticus: ahd. ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; slezzo 3,  sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]

-- papaver silvaticus: ahd. feldmago 7,  sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, [Gl]

silvester: ahd. wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl, N, T]

-- homo silvester: ahd. waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat, [Gl]

silvestris -- apium silvestris: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

silvius: ahd. jagahunt* 5, jagahund*,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, [Gl]

silvosum -- idolum silvosum: ahd. leidholz* 1,  st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig, [Gl]

silvula: ahd. lōh (1) 20, lō*,  st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain, [Gl, Urk]

simia: ahd. affa (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen, [Gl]; affin 17,  st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen, [Gl]; affina 2,  st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen, [Gl]; affo 30,  sw. M. (n): nhd. Affe, [Gl, N]; (ebuh* 1,  Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen, [Gl]); merikazza* 11, merkazza,  sw. F. (n): nhd. Meerkatze, [Gl]

simila: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

-- simila frixa: ahd. brezila* 4, brezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, [Gl]

similago: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]; (semalfohhenza* 1, semalfochenza*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot, [Gl]); semalmelo 2,  st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl, [Gl]

similare: ahd. gilīhhen* 6, gilīchen*,  sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, [Gl]; gilīhhēn* 14, gilīchēn*,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen, [Gl]

simile -- vas de pellibus simile utri: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

similes: ahd. (ginōzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, [N])

similis: ahd. anagilīh* 9,  Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich, [MF]; eban (1) 44, ebani*,  Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen, [Gl]; ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt, [LLang]; gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, MF, WH]; (gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]); gilīhsam* 2,  Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch, [MF]; samalīh (1) 30,  Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, [O, N]; (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [N]); sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [N, Ph]

-- api similis: ahd. (treno (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl])

-- curcitati similis: ahd. (? skregihōrī* 1, scregihōrī*,  st. F. (ī): nhd. Schrägheit, [N])

-- curvitati similis: ahd. (? slimbī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schiefheit, [N])

similiter: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]; danamēr* 8,  Adv., Konj.: nhd. ebensowenig, [N]; gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [Gl, MF, N, NGl]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl, T]; sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie, [N]; sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie, [N]; samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie, [N]; sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr, [N]; saman 41,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, [T]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N, T]; samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie, [N]; sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie, [N]; selbsama* 5,  Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise, [T]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [NGl]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, LF, N, WK]; sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr, [N, NGl]

similitudine -- in similitudine serrae: ahd. (was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Ph])

similitudinem -- ad similitudinem: ahd. gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [I]

similitudo: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N, NGl, T]; dunkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein, [Gl]; gilīhhī* 10, gilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild, [N]; gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [I, MF, NGl]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [N, NGl, T]; (spel 17,  st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, [Gl]); (wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N])

simircia: ahd. ? kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, [Gl]

simius: ahd. affo 30,  sw. M. (n): nhd. Affe, [Gl, N]; (krumbnasi* 6,  Adj.: nhd. krummnasig, mit einer krummen Nase, stumpfnasig, flachgedrückte Nase habend, [Gl])

simphoniaca: ahd. bilisa 83,  sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, [Gl]

simphonua: ahd. (spruzza (1) 2,  sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze, [Gl])

simplex: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]; einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]; einfalti* 15 und häufiger,  Adj.: nhd. einfach, ungeteilt, [N]; einfaltlīh* 2,  Adj.: nhd. einfach, [B]; einlīh* 9,  Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer, [Gl, N]; einstuodil* 4,  Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt, [N]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, T]; sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [N]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [N]; (zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl])

-- comitas simplex: ahd. selbskōnī* 1, selbscōnī*,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit, [N]

-- implicitus .i. non simplex: ahd. zwiski* 56, zwisci*,  Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig, [N]

simplicitas: ahd. (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]); (einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [N]); (einfalti* 15 und häufiger,  Adj.: nhd. einfach, ungeteilt, [N]); einfaltī 9,  st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit, [N]; slihtī 17,  st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte, [N]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [N]

simpliciter: ahd. barlīhho* 8, barlīcho,  Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach, [N]; duruhnohtīgo* 1, duruhnahtīgo*,  Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?, [Gl]; duruhnohto* 7,  Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht, [Gl]; einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*,  Adj.: nhd. einfach, einfältig, offen, [Gl]; einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*,  Adv.: nhd. einfach, [B]; einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*,  Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung, [B]; gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]; offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]; (samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [N]); slehto (1) 9,  Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig, [Gl, N]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]; bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos, [N]; (zītogilīh* 5,  Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit, [N])

-- pure et simpliciter N

: ahd. in lūttara inti in einfalta wīs, ahd.: nhd. schlechthin und einfach

-- simpliciter N

: ahd. ? in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet

simplus: ahd. einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]; halblīh 6,  Adj.: nhd. halb, [N]

simpuvium: ahd. (gōz 2,  st. M. (i?), st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossenes Gefäß, [Gl]); opfarfaz* 9, opharfaz*,  st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale, [Gl]

simul: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [OG]; dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [NP]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B]; des mezes: nhd. so, sodann, [N]; saman 41,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, [C, MH, PT=T, T]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [Gl, I, N, NGl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl]; (ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]); zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [I]

-- non simul: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [N]

-- simul cum: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

-- simul esse: ahd. samantsīn 12,  anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.), [N]

-- simul facere: ahd. gisamanōn* 85,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern, [N]

-- simul verus: ahd. ebangiwāri* 2,  Adj.: nhd. gleich wahr, [N]

simulacrum: ahd. abgot 27,  st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel, [NGl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; (? gilīhhī* 10, gilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild, [N]); gilīhhida* 20, gilīchida*,  st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt, [Gl]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [N]; gilīhnussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild, [Gl]; (kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [NGl]); trugida* 4,  st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung, [I]

-- simulacrum puellarum: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]

-- simulacrum puerorum: ahd. tokka* 19, tocka*,  sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?, [Gl]

simulare: ahd. gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), [B, MH]; līhhisōn* 13, līchisōn*,  sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen, [Gl, N]; lizzitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, lügen, [Gl]; mezzan* (1) 43, mezan*,  st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, [N]; zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen, [Gl]

simulari: ahd. bizīhan* 25,  st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, [Gl]

simulata -- innocentia simulata: ahd. kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [N]

simulata -- permanentia simulata: ahd. ? līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [Gl]

simulatio: ahd. bilidunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Bild“, „Abbildung“, Vorstellung, Vorstellungskraft, [Gl]; firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung, [Gl]; (gilīhsam* 2,  Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch, [I]); līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [Gl]

simulator: ahd. līhhisāri 6, līchisāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger, [Gl]; trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]; zwiskalāri* 3, zwiscalāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter, [Gl]

simulatum (N.): ahd. (līhhisunga* 5, līchisunga*,  st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung, [Gl])

simulatus: ahd. (anderwīs* 21,  Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem, [Gl]); wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

simultas: ahd. (skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]); strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; ungimahhida* 1, ungimachida*,  st. F. (ō): nhd. Feindschaft, [Gl]

simultatio: ahd. (? ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl])

simus: ahd. snīpnasīg* 2,  Adj.: nhd. stumpfnasig, [Gl]

sin: ahd. ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [Gl]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl]; (oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [Gl])

-- sin aliquid: ahd. ibu daz ander: nhd. anderenfalls, [B]

-- sin autem: ahd. anderes 37,  Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst, [T]

Sinai -- mons Sinai: ahd. Sinaberg* 1,  st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai, [I]

sinapi: ahd. senaf 38,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, [Gl, NGl, T]; senafkorn* 1,  st. N. (a): nhd. Senfkorn, [Gl]

sinaxis: ahd. kurs* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kurs, Übung, Cursus, Gebetsübung, Stundengebet, geistliche Übungen, [B]

sincellita: ahd. ? gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [Gl]

sincere -- studio veritatis .i. sincere: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N]

sinceritas: ahd. lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [MH]; lūttarnissa* 1, lūtarnissa,  st. F. (jō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit, [Gl]

sinceritate: ahd. (gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*,  Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich, [Gl])

sincerus: ahd. duruhlūttar* 4,  Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich, [Gl]; lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [Gl, NGl]; (ungibillōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen, [Gl])

-- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

sincerus (N.): ahd. ingrunto 4,  Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten

sinciput: ahd. gilsi* 2,  st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, Hirnschale, Schädel, [Gl]; nel 2, hnel,  st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]

sindo: ahd. badalahhan* 4, badalachan*,  st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch, [Gl]; fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl, O, T]; sabo 7,  sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch, [O]

sine: ahd. ānu 788, āne,  Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als, [B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG]; biūzan 2, būzan*,  Präp.: nhd. ohne, getrennt von, außer, [LF]; ? un,  Präf.: nhd. un..., [Gl, O, LB, N]; ūzan 129,  Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los..., [T]; ūzar 261,  Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb, [Gl]

-- azymus est panis sine fermento sincerus: ahd. derbbrōt 2,  st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot, [Gl]

-- curvata sine rota: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

-- esse sine: ahd. darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [N]

-- fluitare sine rectore: ahd. irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen, [N]

-- serva sine ritu: ahd. situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]

-- sine affectione: ahd. ? situlōs* 2,  Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend, [Gl]

-- sine aqua: ahd. wazzarlōs* 2,  Adj.: nhd. wasserlos, [N]

-- sine causa: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [Gl, N]; in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [N]; ānu skuld: nhd. umsonst, [N]; undurftes 9,  Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich, [N]; ? undurftūn* 1, undurftōn*,  Adv.: nhd. grundlos, [Gl]; bi unrehte: nhd. grundlos, [N]

-- sine cessatione: ahd. unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

-- sine complexione: ahd. suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]

-- sine dentibus: ahd. zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*,  Adj.: nhd. zahnlos, [N]

-- sine doctor: ahd. (gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N])

-- sine dolo: ahd. giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [N]

-- sine dubio: ahd. sōdannesō* 3,  Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur, [Gl]; ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel, [Gl]

-- sine frenis: ahd. ungibrittilōt* 4,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig, [Gl]

-- sine intermissione: ahd. unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]

-- sine labe: ahd. samfto 16,  Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft, [N]

-- sine mente: ahd. ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

-- sine modo: ahd. firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose, [Gl]

-- sine oboedientia: ahd. wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl]

-- sine particula: ahd. ? undurftūn* 1, undurftōn*,  Adv.: nhd. grundlos, [Gl]

-- sine patre: ahd. faterlōs 2,  Adj.: nhd. vaterlos, [N]

-- sine peccato: ahd. suntilōs 4,  Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, ohne Sünde, [O]; unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N]

-- sine potestate: ahd. ? undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]

-- sine pretio: ahd. sīnes dankes: nhd. freiwillig, [Gl]; mīnes dankes: nhd. freiwillig, [Gl]

-- sine prudentia: ahd. unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [N]

-- sine sensu: ahd. hirniwuoto* 2,  Adv.: nhd. wahnsinnig, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

-- sine substantia: ahd. unēhtīg 3,  Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd, [N]

-- sine supplicatus: ahd. ungiērēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe, [N]

-- sine tempore: ahd. (? ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [Gl])

-- sine timore: ahd. unforhtenti* 1, unforahtenti,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. furchtlos, [O]

-- sine via: ahd. ? wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam, [Gl]

-- sine viribus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [Gl]

-- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

sinere: ahd. firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [Gl]; lān* 3,  red. V.: nhd. lassen, freilassen, [Gl]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [B, Gl, MH, N, O, T, WH]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N])

singifer: ahd. zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*,  Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar, [N]

singillatim: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]; (einluzlīh 5,  Adj.: nhd. einzeln, speziell, [B]); einluzlīhho* 1, einluzlīcho,  Adv.: nhd. einzeln, [N]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]; suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn,  Adv.: nhd. abgesondert, besonders, [Gl]; suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [T]

singula: ahd. teilolīh* 4,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil, [N]

singula (N. Pl.): ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

singula -- per singula: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N, NGl]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]

singulae: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [NGl]

singulare -- certamen singulare: ahd. einwīg* 6,  st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]

singularis: ahd. (ebur* 29,  st. M. (a): nhd. Eber, [Gl]); einluzlīh 5,  Adj.: nhd. einzeln, speziell, [B, N]; einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [Gl, N, NGl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]; (munihlīh* 1,  Adj.: nhd. mönchisch, [Gl]); (skidōn 15, scidōn,  sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden, [N]); (suntarebur* 1,  st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber, [NGl]); suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl, N]; suntarīglīh* 4,  Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend, [N]; (? ūztrib 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Austrieb“, Eber, Wildeber, [Gl])

-- felicitas singularis: ahd. suntarsālida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück, [N]

-- potestas singularis: ahd. selbwaltida* 5,  st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, [Gl]

-- singularis ferus: ahd. bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [N]

singularitas: ahd. (munihtuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben, [Gl])

singulariter: ahd. einīglīhho* 2, einīglīcho*,  Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein, [NGl]; suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*,  Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein, [N]; suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N]

singulas -- per singulas noctes: ahd. nahtelīhhes* 1, nahtelīches,  Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht, [N]

singuli: ahd. mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [N]

singulis -- annis singulis: ahd. jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [N]; jārlīhhes* 1, jārlīches*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, [N]; jārogilīhhes* 1, jārogilīches*,  Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljärhlich, jedes Jahr, [N]

singulos -- per singulos dies: ahd. tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]

singulos -- per singulos menses: ahd. mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches,  Adv.: nhd. monatlich, [N]

singultare: ahd. fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*,  sw. V. (1a): nhd. keuchen, schluchzen, röcheln, schnauben, [Gl]; raskezzen* 5, rascezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), [Gl]; snepflizzen* 1, snephlizzen*,  sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln, [Gl]

singultibus -- vomentis pellere singultibus: ahd. (? worgalozannēn* 1,  sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken, [Gl])

singultim: ahd. fneskezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. röchelnd, schnaubend, [Gl]; sūftlīhho* 1, sūftlīcho,  Adv.: nhd. seufzend, [Gl]

singultum: ahd. heskezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Seufzer, [Gl]

singultus: ahd. geskizzunga* 2, gescizzunga*, giskezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, Röcheln, [Gl]; geskōd* 2, gescōd,  st. M. (a?, i?) (?): nhd. Schluchzen, Röcheln, [Gl]; heskōt* 2, hescōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schluchzen, Seufzer, [Gl]; (rihunga 3,  st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, Würgen, [Gl]); snihhizzunga* 1, snichizzunga*,  st. F. (ō): nhd. Schluchzen, [Gl]; snopfizzunga* 2, snophizzunga*,  st. F. (ō): nhd. Schluchzen, [Gl]; sūfezzunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, [Gl]; sūftōd 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen, [Gl]; (worgal* 1,  Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen, [Gl])

-- singultus Gl

: ahd. snopfizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Schluchzen

singulus: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N, O]; eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [Gl]; einizi* 4,  Adj.: nhd. einzeln, [N]; einluzlīh 5,  Adj.: nhd. einzeln, speziell, [B]; einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [B, Gl, MH, N]; (giwelīh* 39,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, [T]); iogilīh 127,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all, [N]; iogiwelīh* 36,  Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, [T]; iowelīh* 16,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher, [N]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [N]; (suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [T]); welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [MNPsA]

sinister: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; freislīh 7,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl]; (unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [Gl]); unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]; (widarmuot* (1) 2,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis, [NGl]); winistar* 44, winstar*, wimstar*,  Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend, [Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T]

sinistra: ahd. winistra* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke, [Gl]

sinistra (F.): ahd. (hant 374,  st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, [Gl])

sinistra (F.) Gl

: ahd. winistar, subst. Adj.=Sb.: nhd. Linke, linke Seite

sinistram -- ad sinistram: ahd. (luzzil (2) 7,  N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges, [Gl])

sinistrum (N.): ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [N]

sinonus: ahd. wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl]

sinopis: ahd. ogar* 1,  st. M. (a?): nhd. Ocker, [Gl]; rōtilstein* 1,  st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rötel, roter Eisenocker, [Gl]; rōtstein 1,  st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel, [Gl]

sinpubium: ahd. (bartohti* 1,  Adj.: nhd. bärtig, [Gl]); gibarti 2, giberti*,  st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, [Gl]; (ubarbarti* 1,  st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart, [Gl])

sint -- quae cum ita sint: ahd. dārmit* 57, dārmiti*,  Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit, [N]

sinu -- in sinu: ahd. innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [T]

sinuamen: ahd. biogo* 18,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, [Gl]; wank* 23, wanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel, [Gl]

sinuare: ahd. buosumen* 2,  sw. V. (1a): nhd. krümmen, [Gl]; gibuosumōn* 1,  sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen, [Gl]

sinum: ahd. kar* 7,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg, [Gl]; (sīha 29, sīga*,  st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, [Gl])

-- sinum lactis: ahd. kāsikar* 12,  st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, [Gl]

sinuosa: ahd. ? nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]

sinus (M.) (2): ahd. (arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [Gl]); barm* 19,  st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, [Gl]; biogo* 18,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, [Gl]; buosum* 16,  st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes, [APs]; (giozo* 7,  sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.), [Gl]); inwartī* 2,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]; (inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl]); (mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]); ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [N]; skōza* 12, scōza*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel, [Gl]; (stedi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand, [Gl]); tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]; wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]

sinus -- sinus lactis: ahd. melkkubilo* 2, melckubilo*,  sw. M. (n): nhd. „Melkkübel“, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel, [Gl]

sinus -- sinus oculorum: ahd. ougring* 6,  st. M. (a): nhd. Augenring, [Gl]

Sion: ahd. (berg (1) 167,  st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel, [Gl]); Sion 2,  ON: nhd. Berg Zion, [Gl]

sipho: ahd. skeffil* (1) 2, sceffil*,  st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß, [Gl]

siquidem: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [T]; ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N, T]; (sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF])

sir: ahd. (sparwāri* 23,  st. M. (ja): nhd. Sperber, [Gl])

Siren: ahd. merimenni 10, meriminni*,  st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, [Gl]; merimin* 4,  st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, [Gl]

Sirena: ahd. merimanni 2,  st. N. (ja): nhd. Meereswesen, [Ph]; merimenni 10, meriminni*,  st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, [Gl]; meriminna 6,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, [Gl]

Sirenes: ahd. (trakko* 6, tracko*,  sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), [Gl])

sisimbrium: ahd. minza 80,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, [Gl]; sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt, [Gl]

sistarcia: ahd. ? slinga 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, [Gl]; ? taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

sistere: ahd. antwurten* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2), [Gl]; darabringan* 4,  anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen, [Gl]; firstreden* 6,  sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen, [Gl]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [Gl, T]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistātigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl, N]; gistellen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen, [Gl]; ? grūēn* 1,  sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [Gl]; stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [Gl]

sistrum: ahd. harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [N]; lūthorn* 2,  st. N. (a): nhd. Blashorn, [Gl]; psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*,  sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper, [Gl]; (spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]); swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]; wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl]; zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron, [Gl]

sisymbrium: ahd. siminza 23, sigiminza, simiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze, [Gl]; sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]; (? snitalouh* 24,  st. M. (a): nhd. Schnittlauch, [Gl])

sitarchia: ahd. kiulla* 15, kulla*,  st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste, [Gl]; malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]; muostaska* 5, muostasca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsach, [Gl]; soumgiziugi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche, [Gl]; ? taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

sitarchium: ahd. meisa (2) 14,  st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb, [Gl]; ? soumgiziugi* 3,  st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche, [Gl]

siteritis: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]

sitiens: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl]

sitire: ahd. durstag* 21,  Adj.: nhd. durstig, begierig, [N]; dursten* 20,  sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben, [Ch, N, Ph, PT=T, T]; gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [Gl]; (gilusten 12,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, [WH])

-- sitire N

: ahd. durstag sīn, ahd.: nhd. dürsten nach

sitis: ahd. durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [Gl]; durst 20,  st. M. (i?): nhd. Durst, Dürre, Begierde, [N, NGl]; durstag* 21,  Adj.: nhd. durstig, begierig, [N]; (dursten* 20,  sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben, [OG]); girida 68,  st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit, [Gl]

sititor: ahd. durstisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende, [N]

situla: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; eimberi 13, eimbri*,  st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, [Gl]; faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]; ? kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; kubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kübel, Eimer, [Gl]; (rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl]); (sehtāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß, [Gl])

situm -- situm esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

situs (M.): ahd. gileganī* 10,  st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, [Gl]; gilegida* 9, giligida*,  st. F. (ō): nhd. Lage, Stellung, Beischlaf, [Gl]; ? giligidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung, [Gl]; gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; gistellida* 3,  st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung, [N]; legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]; unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Swärze, Schmuz, Moder, [Gl]

situs -- situs Adj.: ahd. firlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. träge, befindlich, verbuhlt, [Gl]; gilegan, Part. Prät. subst.=Adj.: nhd. gelagert, beschaffen Adj., verwandt, ähnlich, befindlich, nahe, [Gl]

situs -- situs artus: ahd. smalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Kleinheit, [N]

situs -- situs carcareus: ahd. ? unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]

situs -- situs celsus: ahd. frambārī 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde, [Gl]

situs -- situs terrae: ahd. (hōhlenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Hochland, [Gl])

sive: ahd. alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N, NGl]; bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [Gl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [Gl, I]; jouh* 19,  Konj.: nhd. und auch, und auch, [Gl]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [B, TC]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [Gl, LB]); sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]; (sōsamasō* 16,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie, [Gl])

-- lympha sive nympha numen aquarum: ahd. nikkessa* 1, nickessa*,  st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, [N]

-- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

skirmit) -- protector = der skirmit): ahd. (skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [N])

skora: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

skufala: ahd. vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten, [Gl]

Slavicus: ahd. winidisk* 6, winidisc*,  Adj.: nhd. slawisch, wendisch, [Gl]

smaragdinus: ahd. (gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [N])

smegma: ahd. seifa 39,  sw. F. (n): nhd. Seife, Harz, [Gl]; ? seifsalba 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife, [Gl]

smigma: ahd. salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]

smirma: ahd. (bresma 4,  sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch, [Gl])

smirva: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]; brahsa* 6, brehsa*,  st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne, [Gl]

smyrna: ahd. mirra 26, murra,  sw. F. (n): nhd. Myrrhe, [Gl]

soboles: ahd. zuhhi 2, zuchi*,  st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling, [Gl]

sobrie: ahd. kūsko* 10, kūsco*,  Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen, [Gl]; triuwilīhho* 4, triuwilīcho*,  Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig, [MH]; urtruhlīhho* 1, urtruhlīcho*,  Adv.: nhd. mäßig, gemäß, maßvoll, [MH]

sobrietas: ahd. kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]; (skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]); urtruhtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit, gemäße Haltung, [MH]

sobrietatem -- ad sobrietatem: ahd. sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*,  Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen Adj., [NGl]

sobrinus: ahd. nefo 19, nevo,  sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, [Gl]

sobrius: ahd. kūsk* 3, kūsc*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, [Gl]; kūski* 21, kūsci*,  Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, [B, N]; mezzīg* 9, mezīg*,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam, [N]; (swāri* 31 und häufiger,  Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig, [Gl]); urtruhti* 1,  Adj.: nhd. nüchtern, [MH]; zimīg 10,  Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig, [N]

soccus: ahd. giskuohi* 21, giscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung, [N]; kelzilīn* 2, kelzilī*,  st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel, [Gl]; sok 15, soc,  st. M. (a?): nhd. Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, [Gl]

socer: ahd. swehur* 26, swēr*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater, [Gl, N, O, T]

socia (F.): ahd. gidofta* 1,  sw. F. (n): nhd. Genossin, Gefährtin, [Gl]

socia -- fide socia: ahd. gimeinmuoto 2,  Adv.: nhd. einmütig, [N]

sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere): ahd. fahswitta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde, [N]

socialis: ahd. ginōzlīh* 1,  Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich, [Gl]

sociando -- soticena a sociando: ahd. hīfuoga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs, [N]

sociare: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; (gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [WH]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [B, Gl]; ginōzsamōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, [Gl]; ginōzskaffen* 1, ginōzscaffen*, ginozskeffen*, ginōzskaffōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. vereinigen, [Gl]; mahalen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „sprechen“, verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, [WH]; (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]); zisamanegiwetan* 1,  st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen, [Gl]

sociari: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N])

-- solere sociari: ahd. zisamane beiten: nhd. zusammendrängen, [N]

sociatio: ahd. rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]

societas: ahd. ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; (mitiwist* 12,  st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge, [N])

-- societas vitae humanae: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N]

socius: ahd. (helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [N]); sippi* 7, sibbi*,  Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet, [N]

socius (M.): ahd. (gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]); gimahho* (2) 1, gimacho*,  sw. M. (n): nhd. Genosse, [MF]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [T]; (ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]); gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [Gl]; sello* 1,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle, [Gl]

socius (M.) Gl

: ahd. (samatsindōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mitreisender, Begleiter)

socius -- satis socius: ahd. ebanhēr* 1,  Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie, [N]

socordia: ahd. narraheit 4,  st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Wahnsinn, [Gl]; sinnilōsī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit, [Gl]; slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]

socors: ahd. (unbarmherzi* 2,  Adj.: nhd. unbarmherzig, gleichgültig, herzlos, [Gl])

socrus: ahd. giswīa* 5,  sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine, [Gl]; swigar* 21,  st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger, [Gl, O, T]

socus: ahd. (waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl])

sodalis: ahd. gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [Gl]

sodalis (M.): ahd. friunt 86,  st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling, [N]; giferto* 14,  sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter, [N]; gileibo* 5,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitknecht, [Gl]; ginōz 47,  st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich, [Gl]; ginōzo* 3 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Jünger, Kamerad, [Gl]; gisello 24,  sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, [N]; truhting* 7,  st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte, [Gl]; trūt (2) 89,  st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling, [Gl]; wini* 40,  st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad, [Gl]

sodalitas: ahd. gimahhida* 36, gimachida*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1), [Gl]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]

soga: ahd. (bursta 11, borsta,  sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.), [Gl])

sol: ahd. (gistirni* 23, gistirri,  st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, [N]); ? offanī* 8,  st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum, [Gl]; skīn* (2) 6, scīn,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, [Gl]; sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH]; (sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein, [Gl]); sunno 2,  sw. M. (n): nhd. Sonne, [Gl, Ph]; (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [Gl])

sola: ahd. afterflazza* 1,  sw. F. (n): nhd. Fußsohle, [Gl]

-- sola regia: ahd. skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*,  st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling, [Gl]

solaciare: ahd. (trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [Gl])

solaciari: ahd. folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]

solacium: ahd. helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [B, Gl?]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl]

solago -- solago maior: ahd. ? mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl]

solam -- secundum qualitatem solam: ahd. eiganhafto* 2,  Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell, [N]

solamen: ahd. follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl, N]

solari: ahd. gibirnen* 7,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen, [Gl]; gibuozen* 34,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen), [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [N]

solaris: ahd. (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [N])

solarium (N.): ahd. sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]; solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl]; (ūfhūsi 3,  st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller, [Gl])

solata: ahd. ? wolfberi* 3, wolfesberi*,  st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, [Gl]

solatarius: ahd. (? einago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler, [Gl])

solatio: ahd. (? helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl])

solatrum: ahd. huntesberi 8,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?), [Gl]; huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten, [Gl]; nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]; tolawurz* 6,  st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?, [Gl]; ? wolfberi* 3, wolfesberi*,  st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, [Gl]

-- solatrum mortale: ahd. stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche, [Gl]

sole -- in sole: ahd. offan* (2),  Adv.: nhd. im Offenen, in aller Öffentlichkeit, [Gl]

solea: ahd. bleihha* (2) 2, bleicha*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Seezunge (?), Scholle (F.) (2) (?), [Gl]; sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [Gl, N]

solere: ahd. giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.), [N]; giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun, [B]; giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [B, Gl]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl, NGl]; (zītogilīh* 5,  Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit, [N])

-- solere N

: ahd. sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen

-- solere sociari: ahd. zisamane beiten: nhd. zusammendrängen, [N]

-- sperare solere: ahd. wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]

soles -- tres soles: ahd. drīsunni 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig, [Gl]

solicanus: ahd. (suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [N])

solidare: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl, MF]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistātigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen, [Gl]; gisterken* 6,  sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen, [Gl]; herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [NGl]; (kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]); (starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl])

solidari -- solidari vigore: ahd. kwekkēn* 3, quecken*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden, [N]

solide: ahd. fastlīhho 4, fastlīcho,  Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, [Gl]; fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]; ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

soliditas: ahd. (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [N]); festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl, O]; festina* 1,  sw. F. (n): nhd. Festigkeit, [Gl]; ? follīglīhhī* 5, follīglīchī*,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, [N]; hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [N]

solidum (N.): ahd. alangī* 3, alongī*, olangī*,  st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern, [Gl]; hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [N]

solidus (M.): ahd. (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl]); seskle* 5, sescle,  Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, [Gl]; skilling* 9, scilling*,  st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling, [Gl]

solidus -- solidus Adj.: ahd. alang 30, along*, olang*,  Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein, [Gl]; dik* 5, dic*, dig,  Adj.: nhd. dick, dicht, [N]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]; ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch, [N]; ? samahaft* (1) 6,  Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam, [Gl]; sinliot* 1,  Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig, [Gl]; unhol* 1,  Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll, [N]

solio -- solio celso: ahd. frambāro 4,  Adv.: nhd. obenan, empor, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, [N]

solis -- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

solis -- ardor solis: ahd. hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [N]

solis -- dies solis: ahd. sunnūntag* 10,  st. M. (a): nhd. Sonntag, [Gl]

solis -- gyra solis: ahd. sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

solis -- ignes solis et stellarum ardentium: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

solis -- in oculis huius solis: ahd. offanbāri* 3,  Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, [Gl]

solis -- in oculis solis: ahd. (liutbāri* 5,  Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, [Gl]); liutbāro* 1,  Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar, [Gl]

solis -- sponsa solis: ahd. friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

solitaria (F.): ahd. einōtigī 1,  st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit, [Gl]

solitarius: ahd. einstuodil* 4,  Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt, [Gl]; (wuosti* 25,  Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj., [Gl])

solitarius (M.): ahd. (? einago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler, [Gl]); einsidilo 4,  sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, [Gl]; (wuostansedalo* 2,  sw. M. (n): nhd. Einsiedler, [Gl])

solitudo: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [Gl, N, RhC]; (skuldīglīh* 1, sculdīglīh*,  Adj.: nhd. schuldig, ergeben Adj., ehrerbietig, [Gl]); wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]

solitus: ahd. giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [Gl]; giwonan* 1,  Adj.: nhd. gewohnt, gebräuchlich, üblich, [B]; skulīg* 1, sculīg, skolīg*,  Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich, [Gl]

solium: ahd. hōhsedal 10,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron, [Gl]; hōhsetli 5,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron, [I]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl, N, RhC]; (sweizbad* 3,  st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad, [Gl])

solivagus: ahd. einfar* 1,  Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend, [N]

-- solivagus incedere Gl

: ahd. (eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten)

sollemnia (N. Pl.): ahd. itamāl* (2) 1, itmāl*,  st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest, [Gl]; uoba 1,  st. F. (ō): nhd. Feier, Übung, [NGl]

sollemnia -- sollemnia annua Gl

: ahd. jāres giwanta, ahd.: nhd. Jahreswechsel

sollemnis: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [Gl]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [MF]; ītamāl* (1) 1, ītmāl*,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [Gl]; itmāli 15,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [T]; tiurlīh 13,  Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen, [Gl]; tuldlīh* 1,  Adj.: nhd. festlich, feierlich, [B]

sollemnitas: ahd. ērhaftida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit, [Gl]; missa* (1) 7,  st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag, [LB]; tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [B, N]; tuldgimāli* 1,  st. N. (ja): nhd. Fest, Feier, [Gl]; werdung* 1,  st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit, [Gl]

-- sollemnitas anniversaria: ahd. (jārgiwanta* 1,  st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest, [Gl])

-- sollemnitas annua: ahd. (jārwentigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest, [Gl])

sollemnitatis -- dies sollemnitatis: ahd. tulditag* 2,  st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag, [N]; tulditago* 7,  sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag, [NGl]

sollemniter: ahd. offanbāro* 1,  Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, am hellichten Tag, in aller Öffentlichkeit, [Gl]

sollers: ahd. agaleizi (2) 7,  Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt, [Gl]; biderbi (1) 31,  Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, [Gl]; bihugt* (1) 1,  Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, [Gl]; bihugtlīh* 1,  Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, [Gl]; flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [Gl]; flīzlīh* 2,  Adj.: nhd. eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, scharfsinnig, [Gl]; (ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]); giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl, N]; kleinlistīg* 3,  Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt, [Gl]; kunnīg* (1) 8,  Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt, [N]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; swepfar* 3, swephar*,  Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen Adj., [Gl]; (sworghaft* 6, sorghaft*,  Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam, [Gl]); (sworgsam* 14, sorgsam,  Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig, [Gl]); (wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl])

-- exercitatio sollers: ahd. hurskī* 6, hurscī*, horskī,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, [Gl]

-- ingenium sollers: ahd. gidāhtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand, [N]

sollerter: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [Gl]; gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*,  Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig, [Gl]

sollertia: ahd. gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [Gl]; giwarida* 22,  st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit, [Gl]; glouwida* 7,  st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Umsichtigkeit?, Fleiß?, [Gl]; hurskī* 6, hurscī*, horskī,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, [Gl]; kleinheit* 1,  st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Klugheit, [Gl]; kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; kleinlist* 4,  st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis, [Gl, N]; kleinlistīga* 1, klēnlistiga*,  st. F. (ō): nhd. Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, [Gl]; list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [N]; swepfarī* 3, swepharī*,  st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit, [Gl]; (? sworghaftida* 1, sorghaftida*,  st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Geschicklichkeit, [Gl]); urstuodalī* 2,  st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit, [Gl]; (wīsheitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, [Gl])

sollertissime: ahd. (giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl])

sollicitare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; bieiskōn* 1, bieiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen, [Gl]; (bihuggen* 18,  sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken, [Gl]); gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl, N]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Gl]; intspanan* 3, inspanan,  st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen, [Gl]; (intspennen* 8, inspennen*,  sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen, [Gl]); irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; irspanan* 3,  st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen, [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [N]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [Gl]); skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]; striunen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, beflissen sein (V.)?, [Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]; wuolen* 4,  sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten, [N]

sollicitatio: ahd. gispanst* 12,  st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung, [Gl]; gispensti* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, [Gl]

sollicite: ahd. bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*,  Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft, [B]; gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*,  Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig, [B]

sollicitudo: ahd. ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [Gl]; bihugt* (2) 1,  st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit, [B]; bihugtida* 2,  st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, Aufsicht, [B]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [B, Gl, MF, N]; sworgfullī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sorge, [T]; sworgsamī* 2, sorgsamī*,  st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Argwohn, [Gl]

sollicitum -- sollicitum esse: ahd. sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [T]

sollicitus: ahd. bidāhtīg* 2,  Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht, [Gl]; bihugtīg* 6,  Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam, [B, Gl]; sworgfol* 5, sorgfol*,  Adj.: nhd. sorgsam, besorgt, [T]; sworghaft* 6, sorghaft*,  Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam, [Gl]; sworgsam* 14, sorgsam,  Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig, [Gl]; (umbihugtīg* 1,  Adj.: nhd. eifrig, besorgt, [Gl])

-- sollicitus esse: ahd. bisworgēn* 13, bisorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen, [T]

Solorius: ahd. Burzisara*, Burcisara,  ON: nhd. Solorius (Berg in Hispania Tarraconensis), [Gl]

solsequia: ahd. ? ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]; sunnawirbila* 1,  st. F. (ō): nhd. Wegwarte, [Gl]; (? wituwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde, [Gl])

solsequium: ahd. ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; ? ringilo 4,  sw. M. (n): nhd. Ringelblume, [Gl]; wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte, [Gl]

solstitium: ahd. (hizzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hitze, [Gl]); skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl]; sunnawentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sonnenwende, [Gl]

solum (N.): ahd. bodam* 34,  st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel, [Gl]; erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [C]; erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [Gl]; estrīh 22,  st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden, [Gl]; herd* 13,  st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub, [Gl]; herdstat 4,  st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd, [Gl]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]; sola 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale, [N]; treno* (2) 1,  sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle, [Gl]

solum -- solum Adv.: ahd. einen* 3 und häufiger,  Adv.: nhd. allein, nur, [B]; eino 6,  Adv.: nhd. allein, nur, [Gl]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N, T]

solummodo: ahd. ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [B]; eintrafto* 6,  Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus, [Gl]

solus: ahd. alles ein: nhd. ganz allein, [N, NGl]; bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]; (eiganhafto* 2,  Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell, [N]); ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]; wuosti* 25,  Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj., [Gl]

soluta -- spisso crine soluta: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [N]

solutio: ahd. intbuntanī* 2, inbuntanī*,  st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung, [Gl]; rekkida* 3, reckida*,  st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung, [NGl]; zilōsida* 3,  st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Verödung, [Gl]

solutor: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

-- solutor operum: ahd. abanemo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, [N]

solutus: ahd. blōdi* 5,  Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, [Gl]; (zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl])

-- solutus lege: ahd. ēwalōs* 1, ēolōs,  Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig, [N]

solvere: ahd. abalōsen* 2, ablōsen*,  sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen, [Gl]; (anaskaltan* 6, anascaltan*,  red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen, [Gl]); bilāzan* 25,  red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.), [Gl]; buozen* 55,  sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen, [Gl]; firbrehhan* 54, firbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, [Gl, N, O]; firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]; firgeltan* 52,  st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen, [Gl]; firlāzan (1) 314,  red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, [N]; (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl]); (firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]); (follarehtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun, [N]); frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; furilāzan* 2,  red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen, [Gl]; geltan* 64,  st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern, [Gl, MH, N]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; inklenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen, [O]; intbintan* 43,  st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken, [Gl, MF, MH, N, O]; ? intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [Gl]; intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen, [N]; intlōsen* 2, inlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. lösen, befreien, [Gl]; intredinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, [O]; intsliozan* 6, insliozan*,  st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen, [O]; inttuon* 84, intuon*,  anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen, [Gl]; intwerēn* 13,  sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen, [NGl]; intwintan* 4, inwintan*,  st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren, [Gl]; (irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]); irlōsen 110, urlōsen*,  sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen, [Gl, MH, O, T]; irrātan (1), 35,  red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, [Gl, N]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]; (irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*,  sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden, [Gl]); ? irzagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), [Gl]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]; lōsen 162,  sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen, [Gl, N, T]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [O]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [N]; (stuoen* 3,  sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden, [Gl]); (weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [Gl]); (weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [N]); zibrehhan* 34, zibrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben, [Gl, N]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [Gl]; zilāzan 11, zirlāzan*,  red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen, [N]; zilōsen* 20,  sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen, [Gl, O, T]; zirbrehhan* 4, zirbrechan*,  st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen, [Gl]; (zirfallan* 3,  red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, [Gl]); zirgeban* 6, ziirgeban*,  st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [O]

-- ieiunia solvere: ahd. inbīzan* 16,  st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren, [N]

-- solvere ex N

: ahd. sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.)

solvi: ahd. zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [N]

somniare: ahd. intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, [MH]; rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [Gl]; troumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. träumen, [Gl, N]

somniari: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N])

somniator: ahd. troumāri 1,  st. M. (ja): nhd. Träumer, [Gl]; troumskeidāri* 8, troumsceidāri,  st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter, [Gl]

somnificus: ahd. slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*,  Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend, [N]

somniorum -- interpres somniorum: ahd. troumskeidāri* 8, troumsceidāri,  st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter, [NGl]

somniorum -- interpretatio somniorum: ahd. troumskeid* 2, troumsceid*,  st. M. (a?): nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung, [NGl]

somnis -- in somnis videre: ahd. troumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. träumen, [N]

somnium: ahd. slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [Gl]; troum 20,  st. M. (a): nhd. Traum, [B, Gl, N, O]; (troumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. träumen, [Gl])

somnolentia: ahd. slaffida 5,  st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit, [Gl]

somnolentus: ahd. slāfag* 1,  Adj.: nhd. schläfrig, [B]; slāfal* 1,  Adj.: nhd. schläfrig, [B]; slāfilīn* 1,  Adj.: nhd. schläfrig, [MH]

-- marcor somnolentus: ahd. slāfaragī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit, [N]

somnum -- somnum inducere: ahd. (intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [N])

somnum -- somnum rumpere: ahd. wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [N]

somnus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]; (irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N]); slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [B, Gl, MH, N, NGl, O, T]; (slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]); troum 20,  st. M. (a): nhd. Traum, [B, Gl, O, T]; (troumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. träumen, [N]); twalm 10, dwalm,  st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?, [Gl]

somprehendere: ahd. (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N])

Somptophanec -- Somptophanec Ioseph id est salvator mundi: ahd. (edilman* 1,  st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang, [Gl])

sonantes -- sonantes chordae: ahd. seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N]

sonare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; hellan* 17,  st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit, [N]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; (klang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Klang, Ton, [N]); (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]); kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl, MH, NGl]; lūtēn* 7, hlūtēn,  sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen, [Gl]; (lūtreisīg* 4,  Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, zwitschernd, [Gl]); (lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]); singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl, N, WH]; sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [Gl]; (weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]); zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [Gl]

sonestis: ahd. (ruora* (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel, [Gl])

-- lat.-ahd. sonestis: ahd. ? stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

soni -- soni varii sibi convenientes: ahd. (unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N])

sonipes: ahd. ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl, N]; (stuofi* 1,  Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend, [Gl])

sonitus: ahd. dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [N]; filulūtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Getöse, [Gl]; galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [B, Gl]; (kleffil* 3, klepfil*, klephil*,  st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron, [Gl]); liodar* 1,  st. N. (a): nhd. Rauschen, [T]; lūtēntī* 1, hlūtentī*,  st. F. (ī): nhd. Schall, [Gl]; skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl, N]

-- sonitus ex fidibus: ahd. seitsang* 3,  st. N. (a): nhd. Saitenspiel, [N]

-- sonitus maris: ahd. (? skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*,  sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?, [Gl])

sonituum -- enneaphthongos .i. novem sonituum: ahd. (niunlūtīg* 1,  Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend, [N])

sonor: ahd. brastōd* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln, [Gl]; dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl]; niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [N]

sonore: ahd. ? tunkalo* 4, tuncalo*,  Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen, [Gl]

sonoris -- bombus sonoris: ahd. klafleih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, [N]

sonoritas: ahd. lūtreistigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [Gl]; skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [NGl]

sonorus: ahd. ? fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl]; lūtreisti* 17,  Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, laut schreiend, [Gl]; lūtreistīg* 3,  Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend, [Gl]

-- sonorus Gl

: ahd. lūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend

sons: ahd. terienti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich, [Gl]

sons (firtāner mennisko): ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]

sons -- sons Gl

: ahd. tarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich

sonua: ahd. (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

sonus: ahd. (lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N])

sonus (M.): ahd. dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [N]; galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [N]; lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]; skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl]; stimma 185, stimna,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen, [N]

sonus -- sonus Adj.: ahd. (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [Gl])

sonus -- sonus iubilationis: ahd. niumo 9,  sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel, [N]

sonus -- sonus vocis: ahd. (heriban* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heeresfolge, [Gl]); heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]

sophia: ahd. wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]

sophista: ahd. (gilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. gelehrter Mann, gebildeter Mann, [Gl]); (wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker, [Gl]); (wīsēr, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), [Gl])

sophistica -- importunitas sophistica: ahd. anagang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch, [N]

sophistice: ahd. fārīgo 1,  Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, spitzfindig, [Gl]; fizuslīhho 6, fizuslīcho*,  Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch, [Gl]; hintarskrenklīhho* 1, hintarscrenclīcho*,  Adv.: nhd. hinterlistig, spitzfindig, [Gl]; (unkustlīhho* 1, unkustlīcho*,  Adv.: nhd. spitzfindig, listig, hinterlistig, verschmitzt, [Gl]); wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*,  Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig, [Gl]

sophisticus: ahd. (listlīh* 3,  Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll, [Gl]); (weraltwīs* 4,  Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig, [Gl]); (wīslīh* (2) 6,  Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig, [Gl])

-- syllogismus sophisticus: ahd. der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss, [N]

sopire: ahd. bideppen* 3, bidebben*,  sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken, [Gl]; birehhan* 2, birechan*,  st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren, [Gl]; gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [N]; intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, [Gl]; lesken 6, lescen*,  sw. V. (1a): nhd. „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten, [Gl]; (sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [Gl]); stillen 15,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen, [Gl]; (trehanēn* 5,  sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen, [Gl]); twelan* 2,  st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen, [Gl]

sopitus: ahd. swebado* 3, swebido,  sw. M. (n): nhd. Schlaf, [Gl]

sopitus (M.): ahd. (slāfarag* 1,  Adj.: nhd. schläfrig, [MH])

sopor: ahd. slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [Gl, MH]; swebado* 3, swebido,  sw. M. (n): nhd. Schlaf, [Gl]; swilm* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf, [Gl]; troum 20,  st. M. (a): nhd. Traum, [Gl]

-- irrigare sopor: ahd. intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben, [Gl]

soporare: ahd. bisweppen* 1, biswebben*,  sw. V. (1b): nhd. einschläfern, [MNPs=MNPsA]; rāwēn* 20,  sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, [N]

soporatus -- soporatus esse: ahd. slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [N]

soporem -- in soporem verti: ahd. intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [Ph]

soporifera (F.): ahd. tūming* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Tollkirsche?, [Gl]

soporus: ahd. ? rīfi* 20,  Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet, [Gl]; sweppilīh* 1, swebbilīh*,  Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken, [Gl]; zagalīh* 8,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge, [Gl]

sorbarius: ahd. ? spīrboum 6,  st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum, [Gl]

sorbere: ahd. sūfan 7,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1), [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [Gl]

sorbilare: ahd. sūfan 7,  st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1), [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]

sorbilis: ahd. weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

sorbitio: ahd. warmmuos* 4,  st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise, [Gl]

sorbitiuncula: ahd. (fritiling* 1,  st. M. (a) (?): nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?, [Gl]); (kohmuosi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen, [Gl]); muos 76,  st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2), [Gl]; muosilīn* 2, muosilī,  st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen, [Gl]; (pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*,  st. N. (a): nhd. Pfannkuchen, [Gl]); sūfiklīn* 1, sūficlīn*,  st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen, [Gl]; sūfila* 2,  sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe, [Gl]; sūfilīn* 1,  st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen, [Gl]; sufmelo* 1, sofmelo,  st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe, [Gl]; sufmuos* 1, sofmuos*,  st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen, [Gl]; sufmuosi 2,  st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen, [Gl]; sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*,  st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen, [Gl]; warmmuos* 4,  st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise, [Gl]; (zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen, [Gl])

sorbum: ahd. (bira 15,  sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum, [Gl]); sperabira* 4,  sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings, [Gl]

sorbus: ahd. spir* 1, spier,  Sb.: nhd. Speierling, [Gl]; spīrboum 6,  st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum, [Gl]

sordens: ahd. (līhlīh* 1,  Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, hinfällig, [Gl])

sordere: ahd. bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]; bisulen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln, [Gl]; giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]; leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [Gl]; missimahhōn* 5, missimachōn,  sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, [Gl]; (swelgan* 3, swelahan*,  st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, [Gl])

sordes: ahd. huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [B]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [WH]; unreinī 7, unhreinī,  st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz, [Gl]; (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]); unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [C, Gl, N]

-- liquor sordes: ahd. truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl]

-- sordes abluere: ahd. irfurben* 6,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, [N]

-- sordes metallorum: ahd. sintar 34,  st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?, [Gl]

sordescere: ahd. (firsmāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, [Gl]); giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]; horogēn* 2, horawīgēn*, horgēn*,  sw. V. (3): nhd. verschmutzen, verunreinigen, [NGl]; (irunwerdēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen, [Gl]); missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; swīhhan* 12, swīchan*,  st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen, [Gl]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]; unwerdēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen, [Gl]

sordibus -- animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum: ahd. (unsuntīg* 24,  Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos, [N])

sordibus -- peccare in sordibus: ahd. unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [N]

sordidare: ahd. biklenen* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [N]; unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

sordide: ahd. unsūbaro* 1,  Adv.: nhd. unsauber, unordentlich, [B]

sordidus: ahd. finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl]; ruozfaro 1,  Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel, [Gl]; truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [N, NGl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl, N]

-- sordidus insequi: ahd. kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*,  sw. V. (1a): nhd. sich beschmutzen, schmutzig werden, [Gl]

sorex: ahd. bilihmūs* 3,  st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus, [Gl]; grōzmūs 2,  st. F. (i): nhd. Spitzmaus, Ratte, [Gl]; mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]; muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus, [Gl]; (rato* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Ratte, [Gl]); (ratta 13,  sw. F. (n): nhd. Ratte, [Gl]); spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus, [Gl]; spizza (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Spitzmaus, [Gl]; spizzāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Spitzmaus, [Gl]; spizzimūs* 16,  st. F. (i): nhd. Spitzmaus, [Gl]; spizzo* (1) 3,  sw. M. (n): nhd. Spitzmaus, [Gl]

-- sorex calva: ahd. (mūstro 1,  sw. M. (n): nhd. Fledermaus, [Gl])

soriceps: ahd. (mūsāri 18,  st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, [Gl])

soricum -- nidus soricum: ahd. huft 1,  st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?, [Gl]

sorolugium: ahd. ? ringilo 4,  sw. M. (n): nhd. Ringelblume, [Gl]

soror: ahd. swester 46, soster,  st. F. (er): nhd. Schwester, [Gl, MF, N, O, T, WH]

sororis -- maritus sororis: ahd. swāgur* 6, swāger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager, [Gl]

sororius (M.): ahd. swāgur* 6, swāger,  st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager, [Gl]; swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind, [Gl]; swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager, [Gl]; swestersunu* 6, sustersun,  st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter, [Gl]

sors: ahd. giburī 9,  st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis, [Gl]; giburida 37,  st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass, [Gl]; giburt* (2) 2,  st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang, [Gl]; lōz 29, hlōz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Schicksal, Anteil, Spruch, Stand, [APs, Gl, MNPsA, N, O, T]; luz* (1) 1, hluz,  st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil, [Gl]; (missiburī 33, missiburīn*,  st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust, [Gl]); teil (1) 260,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet, [Gl, N]

-- urna caeles .i. sors caeles: ahd. himillōz* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal, [N]

sortilega: ahd. lioza* 1,  sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende, [N]

sortilegus: ahd. lōzkiosīg* 1,  Adj.: nhd. „loswählend“, weissagend, prophetisch, [Gl]

-- divinatio et sortilegus: ahd. liozo* 3,  sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager, [Gl]

sortilegus (M.): ahd. liozāri 1,  st. M. (ja): nhd. Loser, Wahrsager, [Gl]; lōzāri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Loser“, Losender, Weissager, Wahrsager, [Gl]; wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]

sortiri: ahd. gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; irliozan* 1,  st. V. (2b): nhd. „erlosen“, erhalten (V.), empfangen, [B]; liozan* 9, hliozan*,  st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, erhalten (V.), erlangen, [Gl, T]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]

sortito: ahd. zi teile: nhd. verteilt, [Gl]; (teillīhho* 1, teillīcho*,  Adv.: nhd. teilweise, verteilt, anteilmäßig, [Gl])

sortitus: ahd. lōzunga 3,  st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung, [Gl]

sospes: ahd. gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl, N]; gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [Gl, N]

sospitare: ahd. ganzēn* (1) 3,  sw. V. (3): nhd. vollständig werden, [Gl]; genzēn* 3, ganzēn*,  sw. V. (3): nhd. erhalten (V.), erretten, behüten, [Gl]; gigenzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. ganz machen, gesund machen, behüten, erretten, [Gl]

sospitas: ahd. gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [Gl, N]

soter -- lat.-gr. soter: ahd. heilant 101,  st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, [Gl]

soticena -- soticena a sociando: ahd. hīfuoga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs, [N]

spacus: ahd. drāt 23,  st. M. (i?): nhd. „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes?, [Gl]

spadix -- spadix Adj.: ahd. brūn (1) 22,  Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig, [Gl]; ? hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun, [Gl]; rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]; wirzbrūn 1,  Adj.: nhd. kastanienbraun, [Gl]

spado: ahd. halbman* 3,  st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat, [Gl]; hengist 23,  st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter, [Gl]; (skerzling* 1, scerzling*, skirzling*,  st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig, [Gl]); urfūr* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch, [Gl]; urwerf* 9,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht, [Gl]

spagulus: ahd. dwiril* 3,  st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen, [Gl]

spalangio: ahd. (slango 8,  sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel, [Gl])

spalangium: ahd. (spuolwurm* 2, spuolworm*,  st. M. (i): nhd. Spulwurm, [Gl])

spalangus: ahd. ? unk* 6, unc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke, [Gl]

spaltkorn: ahd. spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]

spanda: ahd. (? worbo* 1,  sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff, [Gl])

spanus: ahd. ? spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

sparagus -- sparagus agrestis: ahd. rōtnabala* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?, [Gl]

sparalus: ahd. (hagalgans* 10,  st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans, [Gl]); hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn, [Gl]; hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]

sparga: ahd. (? kurbizwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Rainfarn?, [Gl])

spargere: ahd. bispreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verbreiten, mit etwas überziehen, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [T]; sprengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen, [Gl]; stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [N]; teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [Gl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; wītbreitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen, [Gl]; zetten* 4,  sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen, [Gl]; zileggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, [Gl]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [T]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; ziteilen* 39, zirteilen*,  sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen, [Gl]; ziwerfan* 57, zirwerfan*,  st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern, [Gl]

-- spargere lucem: ahd. skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]

spargula: ahd. mādalgēr 16, magdelgēr,  st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian, [Gl]

spargus: ahd. rōtnabala* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?, [Gl]

sparsim: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl]

-- sparsim Gl

: ahd. wār inti wār, ahd.: nhd. hier und da

sparsum (N.): ahd. teig 27,  st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei, [Gl]

sparsus: ahd. fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; flekkohti* 7, fleckohti*,  Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt, [Gl]

-- sparsus Gl

: ahd. gisprengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefleckt

sparta: ahd. brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*,  st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin, [Gl]; (wintzōha 8,  sw. F. (n): nhd. Windhündin, [Gl]); (zōha (1) 19,  st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin, [Gl])

sparteus: ahd. (bast 13,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, [Gl]); bastīn* 3,  Adj.: nhd. aus Bast, aus Pfriemengras, Bast..., [Gl]; (līna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1), [Gl]); (sakk* 19, sack*, sak*, sac,  st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?, [Gl]); swertallīn* 2,  Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt, [Gl]

spartum: ahd. bast 13,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, [Gl]; ? klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [Gl]

spartus: ahd. ? līna 6,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1), [Gl]; liska* 4, lisca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, [Gl]; ? skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*,  st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm, [Gl]; (wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl])

sparus (M.) (1): ahd. netgēr 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. Wurfspieß, [Gl]; sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [Gl]; swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]

spasmus: ahd. krampf* (2) 9, kramph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]

spassare: ahd. ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]

spatha: ahd. swert 104,  st. N. (a): nhd. Schwert, [Gl]

spatharius: ahd. swerttragil* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?, [Gl]; swerttrago* 1,  sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht, [Gl]

spatia -- spatia longi aetheris: ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N]

spatiari: ahd. sperzibeinōn* 5,  sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, ausbreiten, [Gl]; wītgangōn* 2,  sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten, [Gl]

spatiose: ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [Gl]

spatiosus: ahd. breit 37,  Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich, [N]; rūmi 9,  Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern, [Gl]; (stukkihaft* 1, stuckihaft*,  Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend, [Gl]); wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl, NGl, T]; wītuobilīg* 1, wītuofilīg*,  Adj.: nhd. geräumig, [Gl]

-- spatiosus manibus: ahd. wīthenti* 1,  Adj.: nhd. „weithändig“, weit, [N]

spatium: ahd. ferrī* 4,  st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne, [Gl]; frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [Gl]; (jār* 21,  st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, [Gl]); (jū* 241, ju*, giu,  Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch, [N]); lāz* (2) 2,  st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis, [Gl]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]); mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*,  st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme, [N]; rūm (1) 3,  st. M. (a?): nhd. Raum, Zwischenraum, [Gl]; rūmī 3,  st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung, [Gl]; skrit* 12, scrit,  st. M. (i): nhd. Schritt, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [T]; stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [T]; untarlāz* 20,  st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes, [N]; wīta* 1,  st. F. (ō): nhd. Raum, Weite, [Gl]; wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl, N]; wītuobili* 6, wītuofili*,  st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum, [Gl]

-- spatium coniunctum: ahd. fuogī 6,  st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge, [N]

-- spatium vitae: ahd. langseimī 3,  st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer, [N]

spatula (F.) (1): ahd. blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; hartin* 5, hertin*,  st. F. (jō): nhd. Schulterblatt, [Gl]; (? skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl]); skina 13, scina, skena*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig, [Gl]; skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, [Gl]; swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]; (toldo* 2,  sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel, [Gl])

spatus: ahd. ? kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]

specialis: ahd. erkan* 10, ercan*,  Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig, [N]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [N]; (suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [O])

specialis (WH): ahd. suntarlīh* 3,  Adj.: nhd. besondere

specialiter: ahd. akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*,  Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend, [Gl]; (einfalto* 2,  Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere, [Gl]); ? giwislīhho* 5, giwislīcho*,  Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich, [Gl]; (? skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]); suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [Gl]; suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn,  Adv.: nhd. abgesondert, besonders, [Gl]; suntaringon 14, suntaringūn*,  Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, [O]; unzwīfalo* 3, unzwīvalo*,  Adv.: nhd. zweifelsohne, unzweifelhaft, eindeutig, insbesondere, ohne Zweifel, [Gl, I, MF]

specie -- in specie: ahd. untarskeitīgo* 1, untarsceitīgo*,  Adv.: nhd. unterschieden, einzeln, [N]

species: ahd. agsiunī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt, [T]; anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl, N, NGl]; anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]; biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N, Ph, WH]; frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; gibārida* 27,  st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung, [Gl]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); gilīhhī* 10, gilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild, [N]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [NGl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]; gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl]; gisiunī 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung, [T]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl, N]; lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*,  st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz, [Gl]; siht 2,  st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, äußere Erscheinung, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, N]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [N]; suntarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft, [Gl]; suntarīga* 4,  st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1), [Gl]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [Gl]; (wāhī* 3,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck, [N]); wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [Gl]; wist* (2) 19,  st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben, [N]

-- species frugis: ahd. (? spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl])

-- species piscis: ahd. sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]; walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl]

-- species pomi: ahd. winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl]; winigifta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne, [Gl]

-- species vehiculi: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

-- species vestis: ahd. rosa, rusa*,  Sb.?: nhd. grober Mantel?, [Gl]; slusa 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?, [Gl]

specimen: ahd. (blīdī 1,  st. F. (ī)?: nhd. Freude, Heiterkeit, [Gl]); ? mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [Gl]; rātlīhhī* 1, rātlīchi*,  st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage, [N]; (skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]); skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]; suntarigī* 25, suntaringī*,  st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht, [Gl]; suntarunga* 13, suntaringa*,  st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form, [Gl]

speciosus: ahd. fagar 4,  Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend, [T]; (? mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [Gl]); skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl, MF, N, NGl, Ph]; (zieri* 20,  Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet, [N])

-- non speciosus: ahd. (unziero 2,  Adv.: nhd. hässlich, unschön, [N])

spectabilis: ahd. lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [Gl]; wuntarlīh* 53,  Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert, [Gl]

spectaculorum -- cavea spectaculorum: ahd. spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl]

spectaculum: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; einaziwīgi* 1,  st. N. (ja): nhd. Zweikampf, [Gl]; einwīgi* 23,  st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf, [Gl]; (manslahtispil* 2, manaslahtispil*,  st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, [Gl]); skern 13, scern, skerin, scerin,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, [Gl]; skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [Gl]; skūwo* (2) 1, scūwo*,  sw. M. (n): nhd. Anblick, [Gl]; (slahtispil* 1,  st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf, [Gl]); (spiegal 28,  st. M. (a): nhd. Spiegel, [Gl, N]); spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]; wabarsiuni* 1,  st. N. (ja): nhd. Schauspiel, [T]; (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]); wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl]; wuntarsiht* 3,  st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, [Gl]; wuntarsiun* 3,  st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, [Gl]; wuntarsiuni* 1,  st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel, [Gl]; wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*,  st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen, [Gl]

-- spectaculum adire: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl]

-- spectaculum mirum: ahd. seltsānī 8,  st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches, [N]

-- spectaculum publicum: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

spectamen: ahd. ? skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl]

spectare: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N, WH]; anaskīnan* 9, anascīnan*,  st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), [N]; anawartēn* 8,  sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten, [N]; beizen* 9,  sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [Gl]; (ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]

spectatio: ahd. bisehantī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Sehen“, Schauen, Betrachtung, Anschauen, [Gl]

spectator: ahd. skouwāri* 5, scouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter, [Gl]; wartāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter, [Gl]

specula: ahd. kapf* 3, kaph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel, [N]; obanahtigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, [Gl]; warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl, N]; warthūs* 7,  st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, [Gl]

speculabundus: ahd. (wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N])

speculari: ahd. bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [MF]; giskouwōn* 11, giscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten, [MF]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [B, Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [NGl]

specularis: ahd. spāt 5, spat,  st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips, [Gl]

speculatio: ahd. anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [N]; anaskouwunga* 4, anascouwunga*,  st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten, [Gl]; biskouwida* 1, biscouwida*,  st. F. (ō) (?): nhd. Beschauen, Betrachtung, [Gl]; gitrahtidi* 6,  st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung, [N]; (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [Gl]); warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [N, NGl]

speculator: ahd. (anawurti* (1) 1,  Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam, [N]); spehāri* 7, spihāri, spiohāri,  st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion, [Gl]; spekalāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher, [Gl]; (? tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]); wartāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter, [Gl, T]; wartman 2,  st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher, [Gl]; wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl]

speculum: ahd. bigoumida, 5,  st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege, [Gl]; (gigoumida* 1,  st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufsicht, Umsicht, [Gl]); gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]; gisteini 28,  st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide, [Gl]; skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [Gl]; skūkar* 4, scūkar*,  st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel, [Gl]; ? spannilīn 1, spannilī,  st. N. (a): nhd. Spännlein?, Stecknadel?, [Gl]; spiegal 28,  st. M. (a): nhd. Spiegel, [Gl, N]; (? warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl])

specus: ahd. erdhūs* 4,  st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum, [Gl]; erdloh* 2,  st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde, [N]; gruft 12,  st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl, N]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; luog* 6,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt, [Gl]

-- specus Tartareum: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]

spelaeum: ahd. (? spiegal 28,  st. M. (a): nhd. Spiegel, [N])

spelta: ahd. dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]; fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]; spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]; spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]; spelzo 1,  sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]

spelunca: ahd. (anawalt* 3,  st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Bereich, Recht, Vollmacht, [Gl]); einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [Gl]; gruft 12,  st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl, N, NGl, Ph]; kruft* 10,  st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta, [T]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; luog* 6,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt, [O]; steinhol 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Höhle, [Gl]; steinloh 4,  st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, [Gl]

spelza: ahd. spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel, [Gl]

spem -- spem habere: ahd. trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [N]

spenula: ahd. (kuolmantil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Sommermantel, [Gl])

-- lat.-ahd. spenula: ahd. ? spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]

sperare: ahd. (bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N]); biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [N]; dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [N]; firdingen* 7,  sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, [Gl]; firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N, NGl]; gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [N, NGl, OG]; (gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [OG]); gitrūēn* 37, gitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden, [N, T]; giwānen* (1) 1,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, hoffen, [Gl]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [Gl]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [N]; trūēn 21, trūwēn*,  sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen, [Gl]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [N]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T]; (wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]); (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [N]); (widarigiwinnan* 2,  st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen, [N])

-- non sperare: ahd. firkunnan* 9,  Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen, [NGl]

-- sperare in: ahd. darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen, [N]; trōsten zi: nhd. Vertrauen setzen auf, [N]

-- sperare solere: ahd. wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]

speraspistes: ahd. (muntboro 9,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, [Gl])

sperentilla: ahd. liduwurz* 2, lidwurz*,  st. F. (i): nhd. gemeines Labkraut, [Gl]

speriolinus: ahd. eihhurnīn* 2,  Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen, [Gl]

speriolus: ahd. eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen, [Gl]; eihhorn* 15,  st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, [Gl]; eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*,  st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, [Gl]; eihhurno* 7, eihhorno*,  sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

sperma: ahd. (salbeiūnblat* 4,  st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt, [Gl])

spernendus: ahd. firsihtīg* 6,  Adj.: nhd. verächtlich, verachtet, [N]

spernere: ahd. (bismāhēn* 10,  sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen, [Gl]); firhogēn* 1,  sw. V. (3): nhd. verschmähen, [B]; firhuggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen, [Gl]; firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [N]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [B, Gl, MH]; firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]; firsmāhen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, [Gl, NGlP]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; (intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl]); intwerdōn* 9,  sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen, [Gl]; (unwerd* 17,  Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein, [N]); unwirden* 10,  sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen, [N]; uozarnen* 8,  sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen, [T]; (wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N])

spes: ahd. (dingen 31,  sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen, [N]); dingī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hoffnung, [NGl]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]); fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; (gidingen* 89,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen, [N]); gidingi* (2) 8,  st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Erwartung, [Gl]; gidingī* 57,  st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Erwartung, [N, NGl, WH]; gidingo* (1)? 3,  sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Verteidiger, Beistand, Hoffnung, [OG]; trōst (1) 71,  st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung, [Gl, N, OG]; (trōsten 49,  sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf, [N]); wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [B, Gl, MH, MNPsA, N]; zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [NGl]

-- spes gentis: ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]

-- spes gregis: ahd. fasal* 7,  st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht, [Gl]

speudum -- lat.-ahd. speudum: ahd. ? spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; ? spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]

sphaera: ahd. kliuwa* 18,  st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1), [Gl]; klōzilīn* 2,  st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [N]; ringa (1) 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink, [Gl]; skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]; spēra* 2,  st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel, [N]

-- sphaera caelestis: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [N]

-- sphaera ignea: ahd. sutī* 1,  st. F. (ī): nhd. Feuerball, [Gl]

-- sphaera stellantis mundi: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [Gl]

sphaerae -- globus sphaerae caelestis: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

sphaerula: ahd. skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]; skībila* 1, scībila*,  sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Plättchen, [Gl]; skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*,  st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Plättchen, [Gl]

Sphinga: ahd. (merikazza* 11, merkazza,  sw. F. (n): nhd. Meerkatze, [Gl])

sphinx: ahd. (spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl])

sphragitida: ahd. (pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*,  sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, [Gl])

sphragitidas: ahd. zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]

sphragitis: ahd. anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; pfrekkunga*? 1, phreckunga*?,  st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel, [Gl]; (? zangar 5,  Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend, [Gl])

spica: ahd. ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a?): nhd. Ähre, [Gl]; ahar 4,  st. N. (iz/az): nhd. Ähre, [MF, N]; ahil 1,  st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel, [Gl]; ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl, T]; (? spelza 19, spelta,  st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel, [Gl]); spīk 4, spīc,  st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?, [Gl]; zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl]

-- spica Celtica: ahd. krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

spicaria (N. Pl.): ahd. (hruuis 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?, [Gl])

spicarium -- lat.-ahd. spicarium: ahd. ? spīhhāri* 24, spīchāri,  st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune, [Gl]

spicarium (N.): ahd. kasto* 19,  sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, [Gl]

spicarius: ahd. ehirāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers, [Gl]

spicula: ahd. ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl]

-- fingere versa spicula pectoribus: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

spiculum: ahd. gart (1) 21,  st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze, [Gl]; giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; skefti* 8, scefti,  st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss, [Gl]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl]; spannilīn 1, spannilī,  st. N. (a): nhd. Spännlein?, Stecknadel?, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]; sper 44,  st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

spicum: ahd. ? spīk 4, spīc,  st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?, [Gl]

spīhhāri -- ahd. spīhhāri: ahd. spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher, [Gl]

spina: ahd. arskizzilīn* 1,  st. N. (a): nhd. „Arschkitzel“, Hagebutte, [Gl]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH]; (durnīn* 6,  Adj.: nhd. dornig, aus Dornen, [O]); grāt (1) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Grat“, Rückgrat, [Gl]; (klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*,  st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, [Gl]); (kletta 49, kledda*,  sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht, [Gl]); ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [Gl]; ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*,  st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen, [Gl]; (? slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]); steft 7, stift,  st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (zapfo 18, zapho,  sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs, [Gl])

-- spina alba: ahd. hagandorn 10, hagaldorn*,  st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke, [Gl]; hagudorn* 5, hagedorn,  st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn, [Gl]

-- spina dumus: ahd. dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]

-- uva spina: ahd. ? grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?, [Gl]

spinacia: ahd. spinaz* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Spinat, [Gl]

spinacius: ahd. (stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig, [Gl])

spinale -- os spinale: ahd. ? ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*,  st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen, [Gl]

spinalis: ahd. (ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [Gl]); (ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*,  st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen, [Gl])

spineus: ahd. (dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [O]); durnīn* 6,  Adj.: nhd. dornig, aus Dornen, [O]

spiniger: ahd. dornfuorīg* 1,  Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig, [Gl]

spinis -- de spinis: ahd. durnīn* 6,  Adj.: nhd. dornig, aus Dornen, [Gl]

spinosi -- fructus arboris spinosi: ahd. slēha 20,  sw. F. (n): nhd. Schlehe, [Gl]

spinosus: ahd. dornohti* 2,  Adj.: nhd. dornig, stachelig, [Gl]

spinter: ahd. boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; gispan 11,  st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange, [Gl]; nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskil 32, nuscil,  st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]; nuskilīn* 7, nuskilī,  st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, [Gl]; (rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]); spasal 4,  st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette, [Gl]; spenala 5,  sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel, [Gl]; spenula 56, spenela, spinula, spinala,  sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, [Gl]; (spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl])

spintilla: ahd. ? druoswurz* 39,  st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß, [Gl]

spinula: ahd. spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]

spinus: ahd. (pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum,  st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, [Gl]); slēhaboum* 1,  st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch, [Gl]

spira: ahd. giwentida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Wendung“, Windung, [Gl]; rīga 6, riga,  st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; (spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl])

Spira: ahd. Spīra 8,  ON: nhd. Speyer, [Gl]

spirabilis: ahd. ātumlīh* 10,  Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig, [Gl]

spiraculum: ahd. ādumzuht* 5,  st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch, [Gl]; anablāst* 5,  st. M. (i?): nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem, [Gl]; ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist, [Gl, I, MF]; ātumblāst* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Atemhauch, Atem, [Gl]; līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Gl]; pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch, [Gl]; (spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]); (spuntloh* 1,  st. N. (a): nhd. Spundloch, [Gl])

spiramen: ahd. anablāst* 5,  st. M. (i?): nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem, [Gl]; ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]; blāst* 2,  st. M. (i?): nhd. „Blasen“ (N.), Hauch, Atem, [Gl]; giblāsti* 5,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie, [Gl]; giblāsunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.), [Gl]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl]

spiramentum: ahd. (loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl])

spirantia (N. Pl.): ahd. (ātumezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen, [Gl])

spirare: ahd. ādmōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wehen, atmen, [Gl]; ātamōn* 9, ātumōn*,  sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen, [Gl]; blāen* (1) 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen, [Gl]; blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl, O, T]; (diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]); fnehan 15,  st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen, [Gl]; (gidenken* 50,  sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten, [Gl]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (nāhgān* 6,  anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, von hinten kommen, von achtern kommen, [N]); stenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen, [Gl]; sūsen* 16,  sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln, [Gl]; ūzstenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen, [Gl]; wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [Gl]; (wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [Gl])

spirat -- quicquid vitam spirat: ahd. (lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [N])

spiratio: ahd. ātamunga* 2, ātumunga*,  st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.), [Gl]; ? ātumezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen, [Gl]

spirillinus: ahd. eihhurnīn* 2,  Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen, [Gl]

spiriolus: ahd. eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

spiritalis: ahd. ātumlīh* 10,  Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig, [B, Gl]

spiritaliter: ahd. geistlīhho* 13, geistlīcho,  Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise, [NGl]

spiritu: ahd. geistlīhho* 13, geistlīcho,  Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise, [O]

-- fervens spiritu: ahd. heizmuotīg* 2,  Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig, [NGl]

-- infremere spiritu: ahd. irgrusgrimmōn* 1,  sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern, [Gl]

-- pauper spiritu: ahd. armuotīg 3, armmuotīg*,  Adj.: nhd. arm, demütig, schwach, [NGl]

spiritualis: ahd. geistlīh 59,  Adj.: nhd. geistlich, geistig, [Gl, N, NGl, O, WH]; (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N])

spiritum -- dare spiritum: ahd. (teilen 77,  sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen, [O])

spiritum -- spiritum ducere: ahd. ātamōn* 9, ātumōn*,  sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen, [N]

spiritus: ahd. ātum 55,  st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist, [B, E]; (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]); (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); geist 254,  st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Herz, Hauch, Gemüt, Leben, Wille, [B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, SPs, T, WK]; (geistlīh 59,  Adj.: nhd. geistlich, geistig, [O]); geistskrift* 1, geistscrift,  st. F. (i): nhd. „Geistesschrift“, Schrift des Geistes, [NGl]; giblāidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.), [Gl]; (gibulaht* (2) 8, gibuluht,  st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten, [Gl]); gidank* 127, gidanc*,  st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff, [Gl]; (girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [Gl]); giwāida* 7,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung, [Gl]; (herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [N]); muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [Gl, N, NGl]; (natūra 17,  st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen, [N]); (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); (sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [N, NGl, O]); sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N, NGl]; (stankmahhunga* 2, stankmachunga*,  st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen, [N]); (swintilōd* 9,  st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit, [Gl]); tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [O]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl, N])

-- spiritus dei: ahd. (gotgeistlīh* 1,  Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich, [NGl])

-- spiritus immundus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [NGl]

-- spiritus malignus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [NGl]

-- spiritus Pythonis: ahd. unsinnigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei, [Gl]; ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl]

-- spiritus sanctus: ahd. (tūba (1) 47,  sw. F. (n): nhd. Taube, [Gl])

-- spiritus vertiginis: ahd. swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]; swintilungī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schwindel, [Gl]

-- spiritus vilissimus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]

-- spiritus vitae: ahd. lībhaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Leben, [N]

spissitudo: ahd. dikkida* 1, dickida,  st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit, [Gl]; dikkinissi* 2, dickinissi*,  st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte, [Gl]

spisso -- spisso crine soluta: ahd. antfahs* 6,  Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar, [N]

spissus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]

spiz -- ahd. spiz: ahd. speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß, [Gl]

splen: ahd. milz 3,  st. N. (a): nhd. Milz, [Gl]; milza 2,  st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Milz, [Gl]; milzi 43,  st. N. (ja): nhd. Milz, [Gl]

splendens: ahd. skīnhaft* 2, scīnhaft,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [T]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [N]

splendere: ahd. glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [N]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [MH, N, O]

-- desinere splendere: ahd. firblīhhan* 1, firblīchan*,  st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren, [N]; slingan* 1,  st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen, [N]

splendescere: ahd. berahtēn* 1,  sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen, [Gl]; biblikken* 6, biblicken*,  sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, [Gl]; glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]

splendide: ahd. berahto 1,  Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise, [T]; rīhlīhho 9, rīhlīcho,  Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise, [Gl]; rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*,  Adv.: nhd. prächtig, [Gl]

splendidus: ahd. beraht* 9,  Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend, [Gl]; blekkenti,  Part. Präs.=Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd, [Gl]; glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd, [Gl]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [MH]; (lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]); rīhlīh* 16,  Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?, [Gl]; skīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend, [Gl]; skīnbāri* 14, scīnbāri*,  Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar, [N]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [MH]; tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [Gl]

splendor: ahd. berahtī* 4,  st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit, [Gl]; berahtnissī 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre, [I]; frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; glanzī* 1,  st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, [N]; skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [Gl, MH, N, NGl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N]; (zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [N])

splendore -- illustrare splendore: ahd. duruhskīnan* 4, duruhscīnan*,  st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen, [N]

splendore -- in splendore: ahd. skīnbāro 3, scīnbāro,  Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss, [N]

splendore -- splendore roseo: ahd. skōno* 73, scōno,  Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, [N]

spodium: ahd. (? nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl])

spolia (N. Pl.): ahd. giroubi 19,  st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]; roub* 8,  st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), [Gl]; rouba* 8,  st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]

spoliare: ahd. bilōsen* 7,  sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten, [Gl]; biroubōn* 8,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, [Gl]; irfiuren* 12, irfūren*,  sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben, [Gl]

spolium: ahd. giroubi 19,  st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [O, N]; hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [N]; (regil* 5, hregil,  st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung, [Gl]); roub* 8,  st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), [Gl]; (ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [N])

sponda: ahd. bettibret* 13,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett, [Gl]; bettiloh* 1,  st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke, [Gl]; (sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl])

spondealis (M.): ahd. (swegalāri* 11,  st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler, [Gl])

spondere: ahd. biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [B, Gl, O]; (? giheizantlīh* 1,  Adj.: nhd. freiwillig, gelobend, [Gl]); gimahalen* 19,  sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit, [Gl]; intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl]

spondylus: ahd. halsbein 4,  st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel, [Gl]

spongia: ahd. spunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schwamm, [T]

sponsa (F.): ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [Gl]; brūtin* 1,  st. F. (jō): nhd. Braut (F.) (1), [Gl]; gimahala* 15,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau, [NGl]; trūtin* 4,  st. F. (jō): nhd. Traute, Vertraute, Geliebte, Freundin, [O]

sponsa -- sponsa solis: ahd. friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?, [Gl]; sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*,  st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte, [Gl]

sponsa -- sponsa vertiginis: ahd. ? wintesbrūt* 11,  st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind, [Gl]

sponsaeque -- sponsi sponsaeque laus: ahd. brūtilob* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied, [N]

sponsalia (N. Pl.): ahd. brūtgāba* 1,  st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis, [Gl]; brūtigeba* 6, brūtgeba,  st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, [Gl]; mahalī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, [N]

sponsalis: ahd. brūtlīh* 2,  Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig, [Gl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [WH])

sponsalis (M.): ahd. truhting* 7,  st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte, [N]

sponsi -- sponsi sponsaeque laus: ahd. brūtilob* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied, [N]

sponsio: ahd. (? antheizōn* 2,  sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben, [Gl]); bigiht 51, bīgiht, bijiht*,  st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte, [B]; irborgida* 1,  st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

sponsor: ahd. antheizāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge, [Gl]; burgo (1) 47,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, [E, Gl]

sponsus: ahd. (wini* 40,  st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad, [WH]); wirt (1) 22,  st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann, [O]

sponsus (M.): ahd. (brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [NGl]); brūtigomo 35, brūtgomo*,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann, [Gl]; brūtigoum* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam, [Gl]; brūtigoumo* 2,  sw. M. (n): nhd. Bräutigam, [Gl]

spontaneus: ahd. ? giheizantlīh* 1,  Adj.: nhd. freiwillig, gelobend, [Gl]; (giheizantlīhho* 1, giheizantlīcho*,  Adv.: nhd. freiwillig, [Gl])

sponte: ahd. dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N]; geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*,  Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell, [Gl]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N, TC]; (gireh* (1) 9,  Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf, [N]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl]); (selbwillo* 8,  sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, freie Entscheidung, Willkür, [Gl]); selbwillen: nhd. aus freiem Willen, [B, Gl]; (williglīh* 1,  Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig, [Gl]); willihafto* 1,  Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig, [Gl]; mit willōm: nhd. freiwillig, [Gl]; willon* 2,  Adv.: nhd. absichtlich, gern, [Gl]

-- non sponte: ahd. ungerno 10,  Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht, [Gl]

-- pretium quod sponte datur: ahd. widamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, [Gl]

-- sua sponte: ahd. (ungiladōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen, [N])

sporta: ahd. korb 68,  st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?, [Gl, O]; kurba* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Korb, Körbchen, Schöpfeimer, [Gl]; sportala* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, [Gl]; sportella* 2,  st. F. (ō): nhd. Körbchen, [T]; wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl]

sportella: ahd. ? kurbilīn* 22, kurbilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]; taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]

sportula: ahd. geba 93,  st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe, [Gl]; korbilīn* 7, korbilī,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; kurbilīn* 22, kurbilī*,  st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, [Gl]; manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]

sprintilla: ahd. nezziwurz* 11, nessiwurz*,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, [Gl]; nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl]

spuma: ahd. feim 15,  st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer, [Gl, N]; seifar* (1) 2, seivar*,  st. M. (a?): nhd. Speichel, Schaum, [Gl]; skiflōdar* 2, sciflōdar,  st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum, [Gl]; ? skimbal (1) 18, scimbal*,  st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?, [Gl]; skūm* 6, scūm,  st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt, [Gl]

spumans (N.): ahd. zessa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung, [Gl]

spumare: ahd. feimen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, [Gl, N]; skūmen* 3, scūmen*,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen, [T]; ūzfeimōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen, [Gl]

spumas -- spumas agere: ahd. ūzfeimen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schäumen, [Gl]; ūzfeimōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen, [Gl]

spumeus: ahd. feimīn* 1,  Adj. (?): nhd. schäumend, schaumig, [Gl]

-- fluctus spumeus: ahd. feim 15,  st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer, [Gl]

-- spumeus Gl

: ahd. feimenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schäumend, tobend

spumis -- notare spumis: ahd. feimigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken, [N]

spumosus: ahd. skūmhaft* 1, scūmhaft*,  Adj.: nhd. schäumend, [Gl]

spurcamen: ahd. unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

spurcare: ahd. bihuorōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen, [Gl]

spurcitia: ahd. fūlido* 1,  sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes, [T]; ? kwāt* (1) 4, quāt*, kōt,  st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, [Gl]; (mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [N]); unreinī 7, unhreinī,  st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz, [Gl]; unreinida 7, unhreinida,  st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde, [MF]; unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, [Gl]; unsūbarunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit, [Gl]

spurcus: ahd. leidlīh 15,  Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, [Gl]; unreini 35, unhreini*,  Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig, [Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

spuria (F.): ahd. ? wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl]

spurius: ahd. ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig, [Gl]; (? unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]); unkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art, [Gl]; (unkunnī* 6,  st. F. (ī): nhd. „Unechtheit“, niedrige Herkunft, [Gl]); (urskruofi* 1, urscruofpi*,  Adj.: nhd. riesenhaft, ungeschlacht, [Gl])

spurius (M.): ahd. huoriling* 5,  st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard, [Gl]; (zwitarn 9,  st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft, [Gl])

sputum: ahd. speihhaltra* 3, speichaltra*,  sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke, [T]; speihhila* 11, speichila,  st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke, [Gl, O]; spīwa* 3, spīa,  sw. F. (n): nhd. Speien, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke, [Gl]

squalens: ahd. bleih 20,  Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau, [Gl]

squalentia: ahd. unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

squalere: ahd. finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [Gl]; glizzinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen, [Gl]; horawēn* 1,  sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.), [Gl]; magaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern, [Gl]; salawen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben, [Gl]; stinkan* 31, stincan*,  st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen, [Gl]; (trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [Gl]); unsūbaren* 23, unsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.), [Gl]

squalescere: ahd. spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]

squalidus: ahd. (salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [Gl]); unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; (unsūbarlīhhī* 1, unsūbarlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutzigkeit, Unreinheit, Schmutz, [Gl])

squalor: ahd. āfermī 2,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, [Gl]; finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [Gl]; (magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [Gl]); unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]; unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, [Gl]; unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn,  st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande, [Gl]; unsūbarida* 17, unsūbrida,  st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, [Gl]

squama: ahd. (ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]); skuoba* 6, scuoba*,  sw. F. (n): nhd. Schuppe, [Gl]; skuobila* 1, scuobila*,  sw. F. (n)?: nhd. Schuppe, [Gl]; (slīhmo 3,  sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe, [Gl])

squameus: ahd. skuobīg* 1, scuobīg*,  Adj.: nhd. schuppig, [Gl]

squamiger: ahd. skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*,  Part. Präs.=Adj.: nhd. schuppenführend, schuppig, [Gl]

squatus: ahd. (salm (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]); salmo 22,  sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs, [Gl]

squilla: ahd. ? forahana 33, forna*, forha*,  st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?, [Gl]

-- squilla Gl

: ahd. wildi klobalouh, ahd.: nhd. Meerzwiebel

squinancia: ahd. ? kelasuht 21, kelsuht*,  st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten, [Gl]

squiriolus: ahd. eihhurno* 7, eihhorno*,  sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

squirius: ahd. eihhorn* 15,  st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, [Gl]; eihhurno* 7, eihhorno*,  sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

squirus: ahd. bahmard* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder, [Gl]

squivus: ahd. mardar 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Marder, [Gl]

stabile -- stabile esse: ahd. stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]; in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben, [N]

stabili -- gradu stabili: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

stabilimentum: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [Gl]

stabilire: ahd. (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [N]); gistāten* 26,  sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; gistiften* 7,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen, [I]; hioreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, [Gl]; (? kioreidit? 1,  V.?: nhd. ?, [Gl]); stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [B]; stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen, [Gl]; stetihaften* 1,  sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen, [Gl]

stabilis: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]; stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]; (stātī 5,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, [N]); stātīg 4,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, feststehend, standhaft, [B, Gl]; (stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [N]); stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N]; unirdrozzan* 5,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich, [N]; unwehsallīh* 1,  Adj.: nhd. unveränderlich, [N]; unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*,  Adj.: nhd. unvergänglich, [N]

-- manens stabilis: ahd. stāti* 31,  Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich, [N]

-- non stabilis: ahd. unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]

-- stabilis esse: ahd. zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben, [N]

stabilitas: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [NGl]; stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [B, N, NGl]

stabiliter -- stabiliter figere: ahd. stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N]

stabula -- stabula ad Gortynia: ahd. sunnūnstal* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne, [Gl]

stabulari: ahd. stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [Gl]

stabularius (M.): ahd. (stallāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Gastwirt, [Gl]); stalwirt* 2,  st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt, [T]

stabulum: ahd. krippa* 20, kribba*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe, [Gl]; legar 18,  st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, [Gl]; marhstal* 3, marahstal*, marstal,  st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall, [Gl]; stadal 12,  st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall, [Gl]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; (stalwirt* 2,  st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt, [T]); sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]

-- stabulum porcorum: ahd. stīga (2) 14, stīa,  st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall, [Gl]

stadio -- currendi in stadio: ahd. (strītlouft* 1,  st. M. (i): nhd. Wettlauf, [N])

stadium: ahd. louft* (1) 13,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn, [Gl]; louftmāl* 1,  st. N. (a): nhd. „Laufmal“, Stadion (Längenmaß), [N]; spurt 7,  st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadium, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]; (spurtmāli* 2,  st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadium, Fußschritt (Längenmaß), [Gl]); stadia*? 1,  st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß), [T]; (stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]); (? ūflengī 2,  st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke, [Gl]); (? ūflenki* 1,  st. N. (ja): nhd. Rennbahn?, [Gl]); (zil 4,  st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende, [Gl])

staffa: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

stafo -- lat.-ahd. stafo: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

stafus: ahd. stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

stagnare: ahd. firstreden* 6,  sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen, [Gl]; sēwezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen, [Gl]; streden* 2,  sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen, [Gl]

stagnare (N.): ahd. ? sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz, [Gl]

stagnare -- rete stagnare: ahd. ? sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz, [Gl]

stagnea: ahd. ? strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]

stagnellus: ahd. (loufa* (2),  sw. F. (n)?: nhd. Pfütze, [Gl])

stagnensis -- avis stagnensis: ahd. (sēfogal* 1,  st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel, [NGl])

stagneus: ahd. zinīn* 3,  Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn, [Gl]

stagnum (N.) (1): ahd. bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; gisig (2) 5,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.), [Gl]; gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Ph]; gumpito* 1,  sw. M. (n): nhd. Pfuhl, Teich, [NGl]; sēo (1) 94, sē,  st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, [Gl]; seōbah* 1,  st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss, [Gl]; stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl]; wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]

stagnum (N.) (2): ahd. zin 24,  st. N. (a): nhd. Zinn, [Gl]

stagnum -- stagnum aquarum: ahd. sēwazzar* 1,  st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees, [N]

stagnus: ahd. giozo* 7,  sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.), [Gl]; sēwida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. Gewässer, [Gl]

stamen: ahd. warf (1) 41,  st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, [Gl]; (? wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]); wurf* (2) 1,  st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte, [Gl]

-- filus intra stamen currens: ahd. trāma 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag, [Gl]

stans -- non stans: ahd. unfastmuoti* 1,  Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig, [Gl]

stantia -- fila stantia: ahd. ? warf (1) 41,  st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, [Gl]

stantinus: ahd. grōzdarm 29,  st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After, [Gl]

staphisagria: ahd. lūswurz* 2,  st. F. (i): nhd. scharfer Rittersporn, [Gl]

stapia: ahd. stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

stare: ahd. bistān* 27,  anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben, [N, NGl]; bīstān* 7, bīstēn,  anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen, [N]; firstullen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören, [O]; follastān* 8,  anom. V.: nhd. verharren, bleiben, [N]; follastantan* 1 und häufiger,  st. V. (6): nhd. verharren, stehen, [N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [N]; gistantan 21 und häufiger,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, [T]; gistillēn* 11, gistillōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen, [Gl]; ? grūēn* 1,  sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben, [Gl]; inthaben* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.), [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [B, Gl, N, NGl, O, WH]; stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T]; (storrēn* 1,  sw. V. (3): nhd. emporragen, [Gl]); ? ūfstantan* 8,  st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben, [Gl]

-- stare corpore recto: ahd. ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [N]

-- stare super: ahd. obastān* 1,  anom. V.: nhd. bedecken, [N]

stater: ahd. bīsant* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze), [Gl]; giwāgi* (2) 13,  st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes, [Gl]; kwaz* 7, quaz*,  st. M. (a): nhd. eine Münze, [Gl]; (mankus 23,  st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, [Gl]); pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [T]; widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl]

statera: ahd. wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl, N]

-- statera dolosa: ahd. trugiwāga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage, [N]

-- statera ponderis: ahd. widarwāgi* 1,  st. N. (ja): nhd. Waage, Gegengewicht, [Gl]

statim: ahd. (bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N]); sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [Gl, B, I, MF, N, Ph]; sārio 43,  Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

statio: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl]; ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*,  st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, [Gl]; (gisāznassi* 1,  st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung, [Gl]); gisez* 5,  st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, [Gl]; gistella* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Gestell“, Fischfalle, [Urk]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [Gl, N]; heriwahta* 1,  st. F. (ō): nhd. „Heerwache“, Feldwache, Wachposten, [Gl]; (kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]); lentī (1) 2,  st. F. (ī): nhd. Lände, Landungsstelle, Anlegestelle, [Gl]; liutstal 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Leutstelle“, Station, Standort, Quartier, [Gl]; marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; sezzī 8,  st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung, [Gl]; (skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]); (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [Gl]); stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]; stedi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand, [Gl]; stedi* (2) 11,  st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz, [Gl]; wahta* 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.), [Gl]; warta* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, [Gl]

-- statio navium: ahd. urfar* 6,  st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt, [Gl]

stationarius (M.): ahd. dingstellāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener, [NGl]

stationis -- linquere opus stationis propriae: ahd. rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]

statua: ahd. abguti* 9,  st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Tempel?, [Gl]; afara* 9, avara,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide, [Gl]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [Gl]; (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]); manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue, [Gl]; manalīhho 10, manalīcho,  sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, [Gl]; (sūl 18,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, [Gl])

statuarium (N.): ahd. (pfīlāri 6, phīlāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Ständer, Schranken (= pfīlāre), [Gl]); stalobiot* 1,  st. M. (a?): nhd. Tisch, Sockel, [Gl]; (tresohūs* 12, trisohūs,  st. N. (a): nhd. Schatzkammer, [Gl]); (wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [Gl])

statuarius: ahd. (manalīh* 5, manlīh*,  Adj.: nhd. männlich, menschlich, plastisch, [Gl])

statuere: ahd. bimeinen* 47,  sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen, [Gl]; bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [O]); findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [Gl, N]; (firwartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für, [Gl]); geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [N]; gimeinen* (1) 68,  sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, [Gl]; gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [Gl, MH, N, T]; gistellen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen, [N]; gistiften* 7,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen, [I]; gistuden* 5,  sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen, [Gl]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl, N]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [B, Gl, I, N, O, T]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); stāten 29,  sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen, [N, NGl]; stellen* 17,  sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen, [Gl, NGl]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [NGl]

-- modum statuere: ahd. mezzōn* (1) 4, mezōn,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, [N]

statura: ahd. gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]; giwahst* 20,  st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation, [Gl, N, T, WH]; stantnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs, [Gl]; stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs, [Gl]; ūflengī 2,  st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke, [Gl]; ? wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [Gl]; wahst* 3,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs, [T]

status: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [N]; stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [Gl]; statnissa 1,  st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation, [Gl]; (strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [N]); (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [N])

statutum: ahd. gisezzida 47,  st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, [Gl]

staupis -- lat.-ahd. staupis: ahd. ? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

staupus: ahd. ? stouf 64,  st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg, [Gl]

stazza: ahd. (krūhha* 2, krucha*,  sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), [Gl])

StE: ahd. got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott; tag 619,  st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit

stegareif -- ahd. stegareif: ahd. stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]; stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel, [Gl]; strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]; stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel, [Gl]

stella: ahd. stern 13,  st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn, [Gl, MF, MH]; sterno 120, sterro,  sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, [Gl, N, NGl, O, T]

-- stella diei: ahd. tagessterno* 1,  sw. M. (n): nhd. Morgenstern, [N]

-- stella noctis: ahd. nahtsterno* 1, nahtsterro*,  sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, [N]

stellabium: ahd. (hopfo (1) 25, hopho,  sw. M. (n): nhd. Hopfen, [Gl])

stellae -- stellae septemtrionales: ahd. (sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl])

stellans: ahd. sternaht* 1,  Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd, [N]

stellantis -- lumen stellantis poli .i. caeli: ahd. himillioht* 1,  st. N. (a): nhd. Himmelslicht, [N]

stellantis -- sphaera stellantis mundi: ahd. himilspēra* 3, himilsphēra*,  st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel, [Gl]

stellarum -- ignes solis et stellarum ardentium: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

stellatus: ahd. gisternōt* 3,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt, [N]

stellifer: ahd. gistirnit* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, sternklar, [Gl]

-- orbis stellifer: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

stellio: ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*,  sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch, [Gl]; fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?, [Gl]; mol 38,  st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]; mollo* 1, ahd.?, sw. M. (ō): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]; molm 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]; molt (1) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]; moltwurm* 11,  st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse, [Gl]; (mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf,  st. M. (i?): nhd. Maulwurf, [Gl]); (mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*,  sw. M. (n): nhd. Maulwurf); (olm 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Olm, Molch, Eidechse, Salamander, [Gl]); satulwurm* 1,  st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse, [Gl]; (skero 26, scero,  sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf, [Gl])

stemma: ahd. gislahti (1) 21,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, [Gl]; (gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [Gl]); (hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]); kunnizala 19,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister, [Gl, N]; zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]; zierida 41,  st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, [Gl]

stercilinium: ahd. horolahha* 6, horolacha*, horlacha*,  sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube, [Gl]; (hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]); mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl]; mista 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufen, [Gl]; misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Misthaufe, Misthaufen, [Gl]; mistun 1,  st. F. (jō): nhd. Misthaufen, [Gl]; mistunna* 5, mistinna*, mistina,  st. F. (jō): nhd. Misthaufen, [Gl]; tunggulla* 2,  sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl, [Gl]

stercorare: ahd. mistōn 1,  sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten, [NGl]

stercoratio: ahd. mistunga 2,  st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes, [Gl]; tunga (1) 2,  st. F. (ō): nhd. „Dung“, Mist, Düngung, [Gl]

-- stercoratio Gl

: ahd. tungen, subst. Inf.=N.: nhd. Düngung

sterculum -- sterculum stoa: ahd. langinna 5, langwinna*,  sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt, [Gl]

Sterculus: ahd. mistgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott, [Gl]

stercus: ahd. ? aruz 10,  st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, [Gl]; aruzzi* 29,  st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen, [Gl]; deisk* 10, deisc,  st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall, [Gl]; dost (1) 2,  st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist, [Gl]; horo 50,  st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde, [Gl]; kwāt* (1) 4, quāt*, kōt,  st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, [Gl]; mist 30,  st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche, [Gl, N, NGl, RhC, T]; zort 2,  st. N. (a): nhd. Kot, Mist, [Gl]

-- stercus terrae: ahd. erdmist* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot, [N]

sterilis: ahd. galt* 1, gialt*?,  Adj.: nhd. beschrieen, verzaubert, unfruchtbar, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; unbārīg 2,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [WH]; unberanti* 6,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unfruchtbar, [Gl, O, T]; unberi* 3, unbera*,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [Gl, O]; unbirīg* 7,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [N, NGl, WH]

-- surculus arboris sterilis: ahd. skerzling* 1, scerzling*, skirzling*,  st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig, [Gl]

sterilitas: ahd. geisinī* 2,  st. M., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, [Gl]; unberihaftī* 4, unberahaftī*,  st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, [Gl, N, NGl]; (unbirīg* 7,  Adj.: nhd. unfruchtbar, [N]); unbirigī 2,  st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, [NGl]

sterillum: ahd. bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart, [Gl]

sternax: ahd. fellīg* 2,  Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt, [Gl]; (strūhhalīn* 1, strūchalīn*,  Adj.: nhd. strauchelnd, [Gl])

sternere: ahd. bettōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „betten“, das Bett machen, [Gl]; bifellen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [O]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; (fazzōn (1)? 9,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen, [Gl]); firstrekken* 6, firstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen, [Gl]; (gaganwerfan* 3,  st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen, [Gl]); giebanōn* 21,  sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen, [Gl]; gileggen* 24,  sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; gistrewen* 7,  sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken, niederwerfen, [O, T]; (gizeigōn 8,  sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen, [Gl]); (leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [Gl]); nidarfirstōzan* 2,  red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen, [N]; nidarslahan* 9,  st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.), [Gl, NGl]; rīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen, [Gl]; satulōn* 4, satalōn*,  sw. V. (2): nhd. satteln, [Gl]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; spreiten* 23,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen, [Gl]; strekken* 7, strecken*,  sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken, [B]; strewen* 11,  sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken, [B, Gl, O, T]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]

sternipes: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

sternulus: ahd. ? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]; ? staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

sternutamentum: ahd. niosunga 7,  st. F. (ō): nhd. Niesen, [Gl]; (nioswurz* 32, hnioswurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, [Gl])

-- sternutamentum Gl

: ahd. niosan, subst. Inf.=N.: nhd. Niesen

sternutare: ahd. niosan* 8,  st. V. (2b): nhd. niesen, [Gl]

sternutatio: ahd. drāsōd 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben, [Gl]; drāsunga 3,  st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern, [Gl]; fnāstunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben, [Gl]; niosōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, [Gl]; niosung* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Niesen; niosunga 7,  st. F. (ō): nhd. Niesen, [Gl]; nur 2, nor,  st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, [Gl]; (rūzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen, [Gl]); (snarhunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schnarchen, [Gl])

stertere: ahd. rūzen 34,  sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren, [Gl]; rūzōn* 10,  sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen, [Gl]; skerōn* 9, scerōn*,  sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), [Gl]; (slāfan (1) 71,  red. V.: nhd. schlafen, einschlafen, [Gl])

stertitio: ahd. (? rūzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen, [Gl])

stibinus: ahd. (? pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [Gl]); stibiisk* 1, stibiisc*,  Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon, aus Spießglanz, [Gl]

stibium: ahd. bleihha* (1) 2, bleicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schminke, [Gl]; (brūnfaro* 3,  Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun, [Gl]); gimāli* 19,  st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung, [Gl]; ouggimāli* 1,  st. N. (ja): nhd. Augenschminke, [Gl]; ougmāli* 3,  st. N. (ja): nhd. Augenschminke, Augensalbe?, [Gl]; ougsalba* 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe, [Gl]; (salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]); (stibiīn 1,  Adj.?: nhd. aus Antimon, aus Spießglanz, [Gl])

sticados: ahd. wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?, [Gl]

stigal: ahd. ? līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]

stigma: ahd. anamāl* 3,  st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma, [Gl]; anamāli 21,  st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma, [Gl]; anamālida* 1,  st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma, [Gl]; blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; hantmāli 2,  st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handzeichen, Brandmal, Stigma, [Gl]; ? leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*,  st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal, [Gl]; līhmāl* 1,  st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, körperliches Kennzeichen, [Gl]; līhmāli* 1,  st. N. (ja): nhd. Körpermal, Brandmal am Körper, körperliches Kennzeichen, [Gl]; līhzeihhan* 1, līhzeichan*,  st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, Tätowierung, [Gl]; māsa 13,  sw. F. (n): nhd. Wundmal, Narbe, [Gl]; pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*,  sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, [Gl]; ? reft 1,  st. M. (a?): nhd. Kleid, Gewand, Ausrüstung?, [Gl]; (wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl]); zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]

stigmare: ahd. anamālen* 4,  sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, brandmarken, [Gl]; gianamalēn 1,  sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, bemerken, [Gl]; rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; stopfōn* 4, stophōn*,  sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, [Gl]; zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*,  sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen, [Gl]

stilaphus: ahd. (swellidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Aufschwellung, [Gl])

stili -- signare officio stili: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

stilium: ahd. (? spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl])

stilla: ahd. regantropfo* 1, regantropho*,  sw. M. (n): nhd. Regentropfen, [N]; tropf 7, troph,  st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.), [Gl]; tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [Gl, RhC]

stillare: ahd. gitriofan* 3,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen, [Gl]; rīsan* 10,  st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen, [N]; triofan* 13,  st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen, [Gl]; tropfezzōn 2, trophezzōn*,  sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen, [WH]; troufen* 3,  sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln, [Gl]

stillicidia: ahd. trupfa* 1, trupha*,  sw. F. (n): nhd. Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens, [N]

stillicidium: ahd. dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe, [Gl]; tropfezzunga* 3, trophezzunga*,  st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.), Träufeln (N.), Besprengen, Feuchtigkeit, [Gl]; tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [NGl]; trouf 8,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne, [Gl]

stilo -- mandare stilo: ahd. skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

stilotheca: ahd. griffilfuotar* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Griffelfutteral, [Gl]

stilus: ahd. giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl]; giskrift* 18, giscrift*,  st. F. (i): nhd. Schreiben, Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Griffel, [Gl]; graf 2,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.), [Gl]; griffil 16, grifil, greffil*, grefil,  st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, [Gl, N]; griffila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel, [Gl]; skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; stil 6,  st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, [Gl]

stimulare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; biruoren 26,  sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; fangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. antreiben, [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [N]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [Gl]; stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*,  sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken, [Gl]; stōzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, [Gl]; stungen* 11,  sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen, [Gl]; zehhōn* 2, zechōn*,  sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen, [Gl]; zeigōn* (2) 1,  sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen, [Gl]

stimulatus (Part. Prät.) Gl

: ahd. irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt

stimulis -- stimulis agere: ahd. gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl, N]

stimulo -- stimulo impellere: ahd. gerten* 9,  sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen, [Gl]

stimulos -- contra stimulos calcitrare: ahd. widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken, [Gl]

stimulum -- contra calcitrare stimulum N

: ahd. widar garte spornōn, ahd.: nhd. wider den Stachel löcken

stimulus: ahd. anazzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung, [Gl]; ango (1) 44,  sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend, [Gl]; gart (1) 21,  st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze, [Gl, NGl]; ? gertīsarn* 2, gertīsan*,  st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [N, NGl]; gistungida* 6,  st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung, [Gl]; (giwer* (1) 4,  st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung, [Gl]); kuonī* 2,  st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit, [Gl]; stehhunga 4, stechunga*,  st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln, [Gl]; ? strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; stupf 24, stuph, stopf*,  st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen, [Gl]

stipadium: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

stipare: ahd. bileggen* 14,  sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen, [Gl]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; gispriuzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern, [Gl]; (irspriuzen* 9,  sw. V. (1a): nhd. stützen, stärken, stemmen, erquicken, [Gl]); spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]; stikken* 2, sticken*,  sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; umbidrangōn* 2,  sw. V. (2): nhd. umdrängen, [Gl]; umbidringan* 2,  st. V. (3a): nhd. umdrängen, zusammendrängen, verschanzen, [Gl]

stipendiarius: ahd. (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl])

stipendium: ahd. biliban* 6,  st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Beisteuer, Abgabe, [Gl]; deganspenta* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold; fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; gizouwa* 4,  st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, [Gl]; heristiura 16,  st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?, [Gl]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl, T]; lībnerī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; nara 4,  st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung, [Gl]; pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl]; (spenta 14,  st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung, [Gl]); spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; wist* (1) 6,  st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung, [Gl]

stipes: ahd. (ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]); (brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]); (druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]); fuozdruoh* 19, fuozdrūh,  st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle, [Gl]; kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]; selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; skuldstekko* 1, sculdstecko*,  sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?, [Gl]; ? staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell, [Urk]; stam (1) 17,  st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht, [Gl]; (steft 7, stift,  st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel, [Gl]); stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; wīziboum* 1,  st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz, [Gl]

-- stipes carceralis: ahd. ? kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]

stips: ahd. (boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [Gl]); fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; (lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl]); pfruonta* 31, phruonta*,  st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe, [Gl]; stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Gl]; ? stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]

stipula: ahd. (blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]); ehir 33,  st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm, [Gl]; ? habarhalm* 1,  st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte, [Gl]; halm (1) 29,  st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen, [Gl, N]; (spriu 55,  st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2), [Gl]); strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl, NGl]; stupfila* 4, stupfala*, stuphala*,  st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel, [Gl]; (? wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl])

-- stipula lini: ahd. hankbōz*? 1, hancbōz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel, [Gl]; (harobōz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel, [Gl]); (harobōzo* 2,  sw. M. (n): nhd. Flachsbündel, [Gl])

stipulari: ahd. rahhōn 29, rachōn,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen, [Gl]; (urkundōn* 5,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören, [Gl])

stipulatio: ahd. ? festinōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

stipulator: ahd. giheizāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Versprechender, Verheißender, [Gl]

stipulatrix: ahd. (festināri 3,  st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, [Gl])

stiria: ahd. ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*,  sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, [Gl]; ihsilla 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, [Gl]; īsilla* 8, īhsilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, [Gl]; īssa 6,  sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, [Gl]; kihhilla* 1, kichilla,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, [Gl]

stirpare: ahd. ? riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]

stirpator: ahd. urriutto 1,  sw. M. (n): nhd. Verschwender, [B]

stirps: ahd. drum (2) 2,  st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze, [Gl]; framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [I]; ? fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl]; gibor 7,  st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?, [Gl]; (hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl]); kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]; selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; stam (1) 17,  st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht, [Gl]; stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; (? stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]); trunk* (1) 3, trunc,  Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht, [Gl]; uowahst* 13,  st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen, [Gl]; wurzala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, [Gl]

-- stirps oleris: ahd. torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]

stiva: ahd. geiza 12,  sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Pflug, [Gl]; pfluogsterz* 1, phluogsterz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz, [Gl]; rēho 10,  sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz, [Gl]; riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum, [Gl]; riostar 21,  st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum, [Gl]; riostra 4,  st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett, [Gl]; sterz 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz, [Gl]

-- stiva manubrium aratri: ahd. anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz, [Gl]

stivarium: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

stoa -- sterculum stoa: ahd. langinna 5, langwinna*,  sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt, [Gl]

stola: ahd. garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [T]; giwant* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, [NGlP]; giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl, MH, T]; hantfano 30,  sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel, [Gl]; stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand, [Gl, NGlP]

stolidus: ahd. āherz* 4,  Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht, [Gl]; stumbal* 2,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt, [Gl]; toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [Gl, N]; tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [N]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]

stomachans: ahd. heizmuotīg* 2,  Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig, [Gl]

stomachari: ahd. irbanōn* (?) 1,  sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.), [Gl]

stomacho -- ex stomacho: ahd. (? urmeggo* 1, urmageo,  sw. M. (n): nhd. „Ausmagen“, [Gl])

stomachus: ahd. mago (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, [Gl]; (warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl])

stouf -- ahd. stouf: ahd. staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß, [Gl]

strabo: ahd. skelahēr, subst. Adj.=M.: nhd. einer der schielt, [Gl]; (skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi,  Adj.: nhd. schielend, schieläugig, [Gl]); skilihentēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schielender, [Gl]

strabus: ahd. skelah* 14, scelah*,  Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig, [Gl]; skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi,  Adj.: nhd. schielend, schieläugig, [Gl]

strabus (M.) Gl

: ahd. skilihentēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schielender

strages: ahd. blast* 1,  st. M. (a): nhd. Sturz, Einsturz, Zusammenbruch, [Gl]; fal (1) 59,  st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?, [Gl]; gifal* 4, giwal?,  st. M. (i?): nhd. Sterben, Fallen (N.), Niederlage, Gemetzel, Verwüstung, Verlust, [Gl]; gihelzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verkrüppelung, Lähmung, [Gl]; (helzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Lahmheit, Lähmung, Verkrüppelung, [Gl]); lemī* 5,  st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung, [Gl]; slahta (2) 31,  st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad, [Gl]; (swentī* 3,  st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung, [N]); swīd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, [N]; (wal* (1) 10,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt, [Gl])

stragula: ahd. fēhlahhan* 19, fēhlachan,  st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, [Gl]; (fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, [Gl])

stragulatus: ahd. (arahlahhan* 2, arahlachan*,  st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke, [Gl]); fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; (strāmilahti* 3,  Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj., [Gl])

stragulum: ahd. arahlahhan* 2, arahlachan*,  st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke, [Gl]; banklahhan* 14, banclachan*,  st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke, [Gl]; fēhlahhan* 19, fēhlachan,  st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, [Gl]; filz 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke, [Gl]; (pfeit* 2, pheit*,  st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf, [Gl]); rēotuoh* 2,  st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke, [Gl]; (skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]); zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [Gl]

stramen: ahd. gisoumi 10,  st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen, [Gl]; gistrewi* 4,  st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug, [Gl]; gistrouwi* 1,  st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, [Gl]; strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [Gl]

stramentum: ahd. bettistrō 4,  st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte, [Gl]; gistrewi* 4,  st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug, [B]

-- stramentum equi: ahd. soum (2) 19,  st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, [Gl]

stranguinaria: ahd. gidwang* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang, [Gl]

strangulare: ahd. irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl, N]; wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

strangulatrix: ahd. irwurgārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Erwürgerin, [Gl]; ristfilli* 1,  st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Halswürgerin, [Gl]

strangulus: ahd. (strengila 1,  st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit), [Gl])

strata: ahd. strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [Gl]

strati -- lectum strati: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [N]

strator: ahd. bintāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?, [Gl]; fuogāri 6,  st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?, [Gl]; hasanāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Glätter“, Bereiter, [Gl]; satulāri* 7, satilāri,  st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, [Gl]; soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl]

stratoria (N. Pl.): ahd. ? polla 7,  sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, [Gl]

stratorium (N.): ahd. banklahhan* 14, banclachan*,  st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke, [Gl]; bettigistrewi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohmatte, [Gl]; bettiwāt* 3,  st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, [Gl]; bettiwāti* 2,  st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, [Gl]; (matta 16,  sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, [Gl]); (strewilahhan* 1, strewilachan*,  st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Bettuch, Bettdecke?, [Gl]); stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl]

stratorius: ahd. (ziegalīn* 5,  Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., [Gl])

stratum: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl, N, NGl]; gistrewi* 4,  st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug, [Gl]; strō 26, strou, strao,  st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu, [MH]

stratus: ahd. sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [N]; unsālīg 17,  Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig, [N]

-- lectus stratus: ahd. fedarbetti 22,  st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen, [N]

strenue: ahd. ernusthafto 4,  Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig, [Gl]; ernustlīhho 3, ernustlīcho,  Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst, [Gl]; fradalīhho* 1, fradalīcho,  Adv.: nhd. eifrig, [Gl]; frumīglīhho* 1, frumīglīcho*,  Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam, [Gl]; hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*,  Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, hurtig, [Gl]; radalīhho* 2, radalīcho,  Adv.: nhd. eifrig, eilends, [B]; snellīhho* 1, snellīcho,  Adv.: nhd. schnell, rasch, [MF]; (swepfaro* 1, swepharo*,  Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig, [Gl])

strenuitas: ahd. fradī 2,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Wirksamkeit, Erfolg, [Gl]

strenuus: ahd. ernusthaft* 8,  Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend, [Gl]; frad* 1,  Adj.: nhd. tüchtig, [Gl]; frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; frumīg* (1) 7,  Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig, [Gl]; gambar* 4,  Adj.: nhd. tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig, [Gl, MH]; lungar 2,  Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, leicht, schnell, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl]; wizzīg* 18,  Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig, [Gl]

strepa: ahd. stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

-- -ahd. strepa: ahd. ? stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel, [Gl]

strepere: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, [Gl]; kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]; klaffōn* 20, klapfōn*,  sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, [Gl]; kradamen* 17,  sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln, [Gl]; ? krāen* 9, krāgen*, krāwen*,  sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, [Gl]; ruomen 46,  sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen, [N]; (springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]); stripalēn* 1,  sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen, [Gl]; sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [Gl]

strepitare: ahd. rospōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen, [Gl]

strepitu -- volutata impietas animarum colliditur strepitu: ahd. (tokkōn* 1, tockōn*,  sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen, [N])

strepitum: ahd. (kerranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. rauschend, [Gl])

strepitus: ahd. braht* (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach, [Gl]; klaffōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen, [NGl]; kradam* 10, kradum*,  st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei, [Gl]; krah* 3, krak*, krac*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse, [Gl]; ostōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Lärm um, [N]; stredantī* 1,  st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch, [Gl]; stripalēntī* 4,  st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch, [Gl]; sturm 17, storm*,  st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult, [Gl]

striatus: ahd. (wiera 6,  st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht, [Gl])

stribarium -- -ahd. stribarium: ahd. ? strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel, [Gl]

stricte: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]; gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*,  Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, streng, [Gl]

strictim: ahd. (luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [N])

strictura: ahd. bidwangnissida* 1,  st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, [Gl]; bidwingnissi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung, [Gl]; bidwingnussa* 1,  st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung, [Gl]; bidwungannussida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung, [Gl]; dwingnissi* 1, dwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung, [Gl]; essa (1) 19,  st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes, [Gl]; (herda* 1,  st. F. (ō): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen, [Gl]); (herdī 1,  st. F. (ī): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen, [Gl]); smīda 6,  st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, [Gl]

strictus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [Gl]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [Gl]; hart (1) 22,  Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]

-- strictus Gl

: ahd. gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart

stridens -- stridens Gl

: ahd. (rūzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend)

stridere: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [Gl]; grisgrammen* 2,  sw. V. (1): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; ? grisgramōn* 5,  sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten, [Gl]; grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*,  sw. V. (2): nhd. knirschen, brüllen, zischen, wüten, [Gl, T]; grusgrimmōn* 2,  sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen, [Gl]; karrōn* 6,  sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen, [Gl]; kerran* 27,  st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen, [Gl]; rūtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verwüsten, [N]; rūzen 34,  sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren, [Gl]; rūzōn* 10,  sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen, [Gl]; skrīhhōn* 2, scrīchōn*,  sw. V. (2): nhd. knirschen, [Gl]; ? strūben 7,  sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren, [Gl]; sūsen* 16,  sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln, [Gl]; ūzrūzōn* 1,  sw. V. (2): nhd. lärmen, summen, schwirren, entschwirren, herausschwirren, [Gl]; wispalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen, [Gl]

stridor: ahd. gigrim* 3,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Knirschen, Zähneknirschen, [MF]; grisgrimmōd* 1, gristgrimmōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, [Gl]; grisgrimmung* 1, gristgrimmung*,  st. M. (i)?: nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Zischen, [Gl]; karrōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Knarren, Knirschen, [Gl]; kerrōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Geschwätz, Quietschen, Quieken, [Gl]; klaffōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen, [Gl]; klaffunga* 1, clafunga,  st. F. (ō): nhd. Lärm, Getöse, Klappern, Knirschen, [T]; rūzōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren, [Gl]; rūzunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen, [Gl]; stredunga* 6, stridunga,  st. F. (ō): nhd. Knirschen, [T]

-- stridor dentium: ahd. grisgramunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, [Gl]; zano gigrim: nhd. Zähneknirschen, [Gl, MF]

-- stridor dentium Gl

: ahd. zano gigrim, ahd.: nhd. Zähneknirschen

-- stridor Gl

: ahd. grisgrimmōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zähneknirschen

stridulus: ahd. kerranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend, [Gl]; rūzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend, [Gl]; stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig, [Gl]

-- stridulus Gl

: ahd. rūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; rūzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; sūsenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend

striga (F.) (2): ahd. hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*,  st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure, [Gl]; holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl]

strigilis: ahd. rosskerra* 1, rosscerra,  st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel, [Gl]; skerra 18, scerra,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen, [Gl]; strigil 11,  st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel, [Gl]

strignum: ahd. ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten, [Gl]; ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]

stringere: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]; bistrikken* 2, bistricken*,  sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl, N]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [Gl]; girizzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, schneiden, [Gl]; irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; (kurz* (1) 32, kurt,  Adj.: nhd. kurz, [N]); rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]; strikken* 4, stricken*,  sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken, [Gl]; stroufen 3,  sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]; zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [WH]; (zuobituon* 4,  anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen, [Gl])

-- manu avida stringere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [N]

-- manu stringere: ahd. hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [N]

-- stringere .i. arguere: ahd. lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [N]

strix: ahd. (hehara 38, hēra,  st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, [Gl])

stroma: ahd. (kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl])

stropha: ahd. kēr* 11,  st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug, [Gl]; kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl]; (skern 13, scern, skerin, scerin,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel, [Gl]); strupida* 1,  st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug, [Gl]; tum* 3,  st. M. (a): nhd. Betrug, List, Kunstgriff, Winkelzug, [Gl]

strophantia: ahd. (? wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?,  st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte, [Gl])

strophium: ahd. gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl]; gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl, N]; gurtila 8,  st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde, [Gl]; houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; (kelatuoh* 4,  st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband, [Gl]); ? mittul 16, mittil,  st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, [Gl]; (ōrāl 6,  st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid, [Gl]); (? ōrring* 27,  st. M. (a): nhd. Ohrring, [Gl]); (tuohhil* 12, tuochil*,  st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, [Gl]); wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl]

strophosus Adj. (2): ahd. urkustfol* 1,  Adj.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, ränkevoll, listenreich, [Gl]

strucius: ahd. ? wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

structura: ahd. gizimbari* 33,  st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache, [NGl, T]; zimbara* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung, [NGl]

struere: ahd. flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; reisōn 7,  sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [N]; zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl]

-- necem struere: ahd. fārēn 30,  sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten, [N]

strues: ahd. gifelah* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. aufgeschichteter Holzhaufen, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, [Gl]; gifolahanī* 2,  st. F. (ī): nhd. aufgeschichteter Holzstoß, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, [Gl]; gihūfōdi* 1,  st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Aufhäufung, [Gl]; houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]; witu* 12,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, [Gl]; witufelah* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen, [Gl]; witufīna* 2,  st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen, [Gl, O]; wituhūfo* 1,  sw. M. (n): nhd. Holzhaufen, [Gl]

-- strues feni: ahd. (wisk* 1, wisc*,  st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen, Bündel aus Stroh, [Gl])

-- strues lignorum: ahd. sakkāri* 17, sackāri*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, [Gl]

struma: ahd. būla* 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung, [Gl]; ? bulla (2) 18, būilla,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, [Gl]; (būtil 12,  st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals, [Gl]); gutter* 1,  st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse, [N]; kelh* 30, kelah*,  st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst, [Gl]; kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]

strumalia -- retia strumalia: ahd. kelhnezzi* 1,  st. N. (ja): nhd. Fischnetz, [Gl]

strumosus: ahd. kelhoht* 1,  Adj.: nhd. kropfig, skrofulös, eine geschwollenen Hals habend, [Gl]

strumus: ahd. nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]

strunius: ahd. ? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

struprum: ahd. firleganī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unzucht, Schändung, Entehrung, [Gl]

struthio: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

struthium: ahd. (kōlsāmo* 2,  sw. M. (n): nhd. Kohlsamen, [Gl])

strychnos: ahd. nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]; wolfberi* 3, wolfesberi*,  st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, [Gl]

strychnum: ahd. saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten, [Gl]; tolawurz* 6,  st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?, [Gl]

stuba: ahd. (badastuba* 1,  sw. F. (n): nhd. „Badestube“, Baderaum, [Gl])

-- lat.-ahd. stuba: ahd. ? stuba 3,  sw. F. (n): nhd. „Stube“, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach, [Gl]

studere: ahd. giflīzan 13,  st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen, [TC]; (? giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]); heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [E, Gl, N]; lernēn 16,  sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, [WH]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [Gl]; zilēn 48,  sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen, [B, Gl]

studia (N. Pl.): ahd. langrāchī* 2, langrāhhī*,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit, [Gl]

studiis -- studiis petere: ahd. ringan* 49, hringan*,  st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen, [N]

studio -- compar studio: ahd. ebanflīzīg* 1,  Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie, [N]

studio -- studio veritatis .i. sincere: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N]

studiorum -- labor studiorum: ahd. ringa (2) 6,  sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst, [N]

studiose: ahd. einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]; ernusthafto 4,  Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig, [Gl]

studiosius: ahd. (zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [Gl])

studiosus: ahd. guot (1) 880,  Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste, [N]; īlenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schnell, hastig, [Gl]; īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl, N]; īlīglīh* 1,  Adj.: nhd. „eilig“, eifrig, [Gl]; reht (1) 348,  Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, [N]; wīs (1) 52 und häufiger,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend, [Gl]

-- sapientiae studiosus: ahd. wīsi* 63,  Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig, [N]

-- studiosus Gl

: ahd. stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig

studium: ahd. bigunst* 7, bigiunst*,  st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung, [N]; durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [N]; ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [N]; flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [Gl, N, NGl, WH]; (flīzīg 8,  Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich, [N]); flīzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben, Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung, [Gl]; īla 10,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf, [Gl]; īlunga 24,  st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium, [Gl, N]; (langrāchī* 2, langrāhhī*,  st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit, [Gl]); lesan, subst. Inf.=N.: nhd. wissenschaftliche Untersuchung, [Gl]; (līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]); lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]; meistarskaft* 5, meistarscaft*,  st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, [N]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]); unmuoza 13,  st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]; zila* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben, Eifer, [Gl]; zilunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung, [Gl]

-- ob studium: ahd. umbi ... minna: nhd. um ... willen, [N]

-- studium humanitatis: ahd. ? minnahaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, [Gl]

stulte: ahd. (unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl])

stultitia: ahd. gouhheit* 1,  st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, [N]; tolaheitī 1,  st. F. (ī): nhd. Torheit, Dummheit, [KG]; tumbnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Dummheit, Torheit, [T]; tumbnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Dummheit, Torheit, [T]; unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]; ungiwizzi* (1) 3,  st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn, [Gl]; ursinnigī 4,  st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei, [Gl]

stultum (N.): ahd. unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [NGl]

stultus: ahd. gimeit 8,  Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig, [MF]; (seifar* (2) 2, seivar*,  Adj.: nhd. mit Speichel befleckt, [Gl]); tol* (1) 3,  Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern, [Gl, KG]; tulisk* 1, tulisc*,  Adj.: nhd. töricht, [MH]; tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl, N, NGl, O, T]; tumblīh* 3,  Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig, [NGl]; unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [B, Gl]

stultus (M.): ahd. (gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [N]); (narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl])

stultus (M.) Gl

: ahd. (seifarēr, subst. Adj.=M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger)

stultus -- stultus et tardus corde: ahd. tumbmuoti* 2,  Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, [O]

stupefacere: ahd. irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [T]

stupefactus: ahd. irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]; (irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [Gl])

stupendus: ahd. forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [Gl, NGl]

stupere: ahd. follawuntarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; gistabēn* 4,  sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl, N, T]; irliggen* 24,  st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden, [Gl]; selkenēn* 1,  sw. V. (3): nhd. aufhören, [N]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [O]); wuntaren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen, [MF, WH]; wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [N]

stupescere: ahd. ērōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen, [Gl]

stupidus: ahd. (firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]); forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*,  Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen, [Gl]; irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt, [Gl]; lam 21,  Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, [NGl]; laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [N]; tumb 33,  Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]; (wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [WH])

stupor: ahd. biluh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [N, T]; irkwemanī* 10, irquemanī,  st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken, [Gl, N]; stornunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn?, [Gl]; sturnī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung, [Gl]; sturnilōd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Stumpfsinn?, [Gl]; (wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [Gl])

stuporis -- stuporis infiniti: ahd. irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*,  Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, [N]

stuppa: ahd. ākambi* 2,  st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle, [Gl]; āwerk* 2, āwerc*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Werg, [Gl]; āwerki 1,  st. N. (ja): nhd. Werg, [Gl]; āwirk 6, āwirc*,  st. N. (a): nhd. Spreu, Werg, Abfall, [Gl]; āwirka* 3, awirca*,  st. F. (ō): nhd. Werg, Hanf, Abfall, [Gl]; āwirki* 17,  st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, Abfall, [Gl]; āwurka* 3, āwurca*,  st. F. (ō): nhd. Werg, [Gl]; āwurki* 9,  st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, [Gl]; (kamb 54,  st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe, [Gl]); (karz* 12,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht, [Gl]); (linimint* 4, linimit*,  Sb.: nhd. „Leinen“, Docht, [Gl]); tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]; uspunna 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen, [Gl]; werk* (2) 6, werc*,  st. N. (a): nhd. Werg, [Gl]

-- stuppa lucernarum: ahd. tāht 24,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel, [Gl]

stuppare: ahd. firskobbōn* 1, firscobbōn*,  sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden, [Gl]

stuppeum -- colobium stuppeum: ahd. uspunna 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen, [Gl]

stuppeus: ahd. āwirkīn 4,  Adj.: nhd. hanfen, Werg..., [Gl]; āwurkīn* 4,  Adj.: nhd. hanfen, Werg..., [Gl]; hanafīn* 2,  Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf, [Gl]; ? urspunnīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen, [Gl]; uspannīn* 3,  Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen, [Gl]; uspunnīn* 2,  Adj.: nhd. aus Werg, [Gl]; werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, [Gl]; wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen, [Gl]; (zuntara* 29, zuntra,  sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache, [Gl]); (zuntarīn* 1,  Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder, [Gl])

stuprare: ahd. firhuorōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten, [Gl]; (gibrutten* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl])

stuprator: ahd. huorāri 20,  st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, [Gl]

stuprum: ahd. huor (1) 39,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde, [Gl]; huora* (2) 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei, [Gl]; (magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl]); ? skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [Gl]; unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [Gl])

sturio -- ahd. sturio: ahd. sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör, [Gl]

sturnulus: ahd. ? stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

sturnus: ahd. sprāa* 4, sprēa,  sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1), [Gl]; stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]; staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

stutus: ahd. ? stegareif* 15, stiegereif,  st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel, [Gl]

Stygius: ahd. hellalīh* 3, hellilīh*,  Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen, [Gl]

-- Iovis Stygius: ahd. pehgot* 1,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt, [Gl]

stypteria: ahd. beiza 3,  st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold, [Gl]; beizistein* 11,  st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun, [Gl]; kassaldar* 7, kassalder*,  Sb.: nhd. Alaun, [Gl]; klār* 2,  st. N. (a): nhd. Alaun, Eiweiß?, [Gl]

styrax: ahd. harzboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storax (?), Storaxbaum, [Gl]; kutinboum 15,  st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum, [Gl]; storn 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Storax, [Gl]; wīhrouhboum* 6,  st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum, [Gl]

Styx: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [Gl]; hellafluot* 1, hellifluot,  st. F. (i): nhd. „Höllenfluss“, Fluss in der Unterwelt, Styx, [Gl]

sua -- attribuere cunctis sua: ahd. rehtōn* 1,  sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen, [N]

sua -- in sua: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [Gl]

sua -- in sua urbe: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

sua -- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

sua -- sua sponte: ahd. (ungiladōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen, [N])

suadela: ahd. (list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [Gl]); skuntida* 4, scuntida*,  st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft, [N]

suadere: ahd. gilisten* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, entwenden, sich hinterhältig wenden an, [Gl]; giliuben 40,  sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, [Gl]; gispanan* 10,  st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2), [B]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl, N]; redēn* 3,  sw. V. (3): nhd. reden, sprechen, [N]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl, N]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [B, Gl, T]; spennen* (1) 10,  sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen, [Gl]

-- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

suam -- in suam villam: ahd. heimortes 13, heimwartes*,  Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, [Gl]

suasio: ahd. gispanst* 12,  st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung, [B]

suasor: ahd. skuntāri* 4, scuntāri,  st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer, [Gl]; spanāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner, [Gl]

suates: ahd. (? sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?, [Gl])

suave: ahd. swuozo* 17, suozo,  Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend, [Gl]

suavis: ahd. gismag* 3,  Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, [Gl]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [N]; (mitiwāri* 12,  Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, [WH]); swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [Gl, N, NGl, T]; (swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*,  Adv.: nhd. süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig, [Gl])

-- odor suavis: ahd. swuozi* 128, suozi*,  Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend, [WH]

suavitas: ahd. lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N]; swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl, N, NGl, Ph]; swuozida* 3, suozida*,  st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch, [Gl]

suaviter: ahd. lustsamo 2,  Adv.: nhd. lustvoll, erfreulich, in Wollust, in Freude, [N]; mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [N]

sub: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [N, NGl]; dāruntar* 7, dāruntari*,  Adv.: nhd. darunter, dazwischen, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [Gl, I]; ingagan 30, ingagani,  Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach, [Gl]; ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er,  Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb, [Gl]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [I, N, O, WH]; umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]

-- esse sub: ahd. firbergan* 14,  st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, [N]

-- facere sub: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [NGl]

-- librum sub cortice: ahd. saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]

-- locare sub: ahd. (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N])

-- pars sub oculis: ahd. hiufila* 29, hūfila*,  sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe, [Gl]

-- ponere sub: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N]

-- sub certitudine: ahd. agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*,  Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, [Gl]

-- sub conspectu: ahd. fora (1) 480,  Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn, [N]

-- sub divo: ahd. ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [Gl]

-- subicere sub pedibus: ahd. werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen, [N]

-- sub oculis tuis N

: ahd. dir anasehanteru, ahd.: nhd. in deiner Gegenwart

subadvocatus: ahd. afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt, [Gl]

subalternus: ahd. (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [N])

subare: ahd. brummen* 1,  sw. V. (1): nhd. schreien, ranzen, röhren, brünstig grunzen, [Gl]

subaudire: ahd. firstantan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, [Gl]; (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N])

subbattere: ahd. bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [LF]

subbrachium: ahd. uohsana* 20, uohsina,  st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm, [Gl]

subdendo: ahd. untartuonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich unterwerfend, untertänig, [Gl]

subdere: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [N]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [N]; gidewēn* 1,  sw. V. (3): nhd. unterjochen, [Gl]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl]; rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]; (umbiwellen* 1,  sw. V. (1b)?: nhd. hineinstecken, [Gl]); untardionōn* 7,  sw. V. (2): nhd. unterwerfen, [B, Gl]; untardiuten* 8,  sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.), [Gl, T]; untargeban* 2,  st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter, [B]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [B, Gl, N, NGl, OG]

-- subdere N

: ahd. gibrehhan nāh, ahd.: nhd. unterwerfen

subdiaconale (N.): ahd. ? subtil 5,  Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella, [Gl]

subditi: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl])

subditus: ahd. diodraft* 2,  Adj.: nhd. demütig, [MH]; gihōrīg* 7,  Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben, [Gl]; (nidar 43,  Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab, [N]); (nidarōr* 11,  Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer, [N]); untardio* 4,  Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen, [Gl, O]; untartān, Part. Prät.=Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend, [NGl, OG]

subditus (M.): ahd. (jungiro* 244,  sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind, [Gl])

subdola -- lingua subdola et labia iniqua: ahd. irrido 32, irrado*,  sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung, [N]

subdolum (N.): ahd. (fizuslīhho 6, fizuslīcho*,  Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch, [Gl]); unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]

subdolus: ahd. biswīhhil* 1, biswīchil*,  Adj.: nhd. hinterlistig, falsch, betrügerisch, [Gl]; biswīhhilīn* 1, biswīchilīn*,  Adj.: nhd. betrügerisch, trügerisch, [MH]; (feihhan (1) 11, feichan,  st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug, [Gl]); feihhan (2) 3, feichan*,  Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, [Gl]; fizuslīh* 1,  Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig, [Gl]; nīdīg* 9,  Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, [I]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [N]

subducere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [Gl]; firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]; gisteden* 2,  sw. V. (1b): nhd. landen, auf das Ufer ziehen, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl, T]; (lenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen, [Gl]); steden* 4,  sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen, [Gl]; ūzgizukken* 1, ūzgizucken*,  sw. V. (1a): nhd. herausziehen, wegziehen, an Land ziehen, [Gl]; (zuogilenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern, [Gl]); zuoskioban* 1, zuoscioban*,  st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, führen, schieben, [Gl]

suber: ahd. bast 13,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, [Gl]; (flozza 13,  sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes, [Gl]); (louft (2) 8, loft,  st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast, [Gl]); rinta 41,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork, [Gl]; saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]

subesse: ahd. untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N]

subiacere: ahd. dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl]; liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]; untarliggen* 11,  st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, [B]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N]

subicere: ahd. bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]; dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl]; erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [Gl]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; gidiomuoten* 29,  sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen, [Gl]; gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [Gl]; hinawerfan* 8,  st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen, [WH]; intsezzen* 31, insezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, [Gl]; (irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I]); neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [I, MF]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; (? so.n.ne* 1,  V.?: nhd. ?, [Gl]); ūftuon* 1,  anom. V.: nhd. auftun, emporrichten, [Gl]; ūfwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über, [Gl]; untardionōn* 7,  sw. V. (2): nhd. unterwerfen, [Gl]; untardiuten* 8,  sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.), [Gl, T]; untargeban* 2,  st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl, N, NGl]; untarwerfan* 5,  st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben, [B, Gl]; wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen, [NGl]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl, N]; zuoskrīban* 5, zuoscrīban*,  st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen, [Gl]

-- subicere imaginationi: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [N]

-- subicere sub pedibus: ahd. werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen, [N]

subici -- subici disciplinis: ahd. dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [N]

subicitur -- quidquid fundamento subicitur: ahd. stapfal* 12, staphal*, staffal*,  st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, [Gl]

subiectio: ahd. dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]; untartānī* 2,  st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit, [NGl]; untarworfanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Unterwürfigkeit, Untertänigkeit, [B, Gl]

subiectivum: ahd. (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N])

subiectivum (N.): ahd. fundament 14,  st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste, [N]

subiectum: ahd. (einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]); (sāmhafti* 2,  Adj.: nhd. samenhabend, [N]); (untar* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Unten, [N]); daz untara: nhd. Unteres, Subjekt, [N]

-- subiectum esse sensibus: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

subiectus: ahd. nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]

-- non subiectus: ahd. ungilos* 1,  Adj.: nhd. ungehorsam, [NGl]

-- non subiectus esse NGl

: ahd. ungilos sīn, ahd.: nhd. einer Sache nicht gehorchen

-- subiectus Adj.: ahd. duruhdio* 1,  Adj.: nhd. untertan, unterworfen, [Gl]; gihōrīg* 7,  Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben, [I]; gihōrsam 13,  Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, [Gl]; untardio* 4,  Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen, [Gl]; untardiot* 1,  Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen, [Gl]; untartān, Part. Prät.=Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend, [Gl, NGl]

subigere: ahd. erien* 13, erren*,  red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben, [Gl]; gidoubōn* 4,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen, [Gl]; ginōten* 21,  sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, [Gl]; gizamōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen, [Gl]; (irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [Gl]); (malz* (1) 2,  Adj.: nhd. sanft, mild, [N]); nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; ruozzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]; ūfstōzan* 1,  red. V.: nhd. hinaufarbeiten, stromaufwärts bewegen, [Gl]; ūftrīban* 3,  st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen, [Gl]; untardoubōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]; untarwintan* 3,  st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern, [Gl]; wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl]

subigitur -- navis quae conto subigitur: ahd. skaltskif* 3, scaltscif,  st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn, [N]

subinde: ahd. suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt, [Gl]

subinferre: ahd. firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; untarbringan* 2,  anom. V.: nhd. „unterbringen“, beifügen, hinzufügen, [Gl]

subintrare: ahd. ? bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [N]

subintroducere: ahd. ingileiten* 3,  sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, einfügen, auflegen, [Gl]

-- subintroducere Gl

: ahd. stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln

subintroductus: ahd. (unsippi* 3, unsibbi*,  Adj.: nhd. unfreundlich, unfriedlich, nicht blutsverwandt, [Gl])

subintroire: ahd. untarfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, dazwischenwachsen, [Gl]; untarslīhhan* 8, untarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, [Gl]; zuofaran* 4,  st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten, [Gl]

subire: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [Gl]; (dionōn* 101,  sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen, [Gl]); dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; funten* 2,  sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, [N]; (gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [O]); gifunten* 1,  sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, sich anschicken, [O]; hinaūffaran* 1,  st. V. (6): nhd. „hinauffahren“, emporsteigen, [N]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [Gl]; irfollōn 23,  sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen, [Gl]; (sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]); untarfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, dazwischenwachsen, [Gl]; untarslīhhan* 8, untarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, [Gl]

-- poenas subire: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

-- vinculum subire: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

subitaneus: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; (gāhingūn* 3,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, [Gl])

subitatio: ahd. gāhī 38, gāhīn*,  st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten, [Gl]

subito: ahd. fāringūn 5,  Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, [Gl]; fārlīhho 1, fārlīcho*,  Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet, [Gl]; fārunga (1) 4,  Adv.: nhd. plötzlich, zufällig, [Gl]; fārungūn* 9,  Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, [Gl]; gāhes 22,  Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell, [N]; gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [T]

subitus: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [N]; (gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]); unfirsehanti* 2,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet, [Gl]

subiugale (N.): ahd. fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl]; ros 83, hros,  st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, [Gl]

subiugalis: ahd. (hantzām* 1,  Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar, [Gl]); untarzam* 1,  Adj.: nhd. unterworfen, ans Joch gewöhnt, gezähmt, [Gl]; (wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]); zam 7,  Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt, [Gl, T]

subiugare: ahd. neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [I, MF]; (rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [O]); untarjouhhen* 4, untarjouchen*,  sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; wetan* 5,  st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen, [Gl]

subiunctorium: ahd. gifuogida* 20,  st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, [Gl]

subiungere: ahd. (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [I, MF]); nāhfolgēn* 4,  sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf, [Gl]; untarjouhhen* 4, untarjouchen*,  sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten, [Gl]; untarmahhōn* 1, untarmachōn*,  sw. V. (2): nhd. unterjochen?, anschließen, [B]; untarouhhōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hinzufügen, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]

sublabi: ahd. (? gidīhan* 18,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.), [Gl]); (werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [Gl])

sublatus -- sublatus perfectione: ahd. fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]

sublevare: ahd. gistiuren* 7,  sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln, [Gl]; gitrōsten* 28,  sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern, [Gl]; ūfburien* 9, ūfburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen, [Gl]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [N, T]; untarheffen* 1, untarheven*, untarhefen*,  st. V. (6): nhd. unterstützen, aufrichten, [Gl]

sublevatio: ahd. untarhabida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unterstützung, [Gl]

sublidere: ahd. drūsten* 4,  sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen, [Gl]; firknussen* 14,  sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, [Gl]; ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]

subligare: ahd. bibintan* 8,  st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, [Gl]; skuohen* 9, scuohen*,  sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.), [N]

sublimare: ahd. fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; irhōhen* 47, irhohen*,  sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten, [Gl, N, RhC]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [RhC]

sublime: ahd. hefīgo* 3, hevīgo*,  Adv.: nhd. schwer, gewichtig, übel, hochfahrend, hochmütig, [Gl]

-- ferre in sublime: ahd. ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [N]

sublimes -- aptare sublimes: ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [N]

sublimia -- loqui sublimia: ahd. (hōhkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden, [N])

sublimia -- sublimia glorians: ahd. hōhkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden, [N]

sublimis: ahd. burlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich, [N]; (fordaro* (1) 43, furdiro*,  Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, [N]); furist (2) 2,  Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben, [Gl]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, MH]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch, [Gl]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [N]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; tīh* 4, dīh*,  st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe, [Gl]; tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [NGl]; ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [Gl]; ubarmuotīg* 3,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft, [Gl]; ubarmuotiglīh* 1,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, hochfahrend, anmaßend, [Gl]; ubarmuotlīh* 4,  Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend, [Gl]; ūflang* 1,  Adj.: nhd. emporragend, [NGl]; ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl]

sublimitare: ahd. driskufli* 18, driscufli*, driskubli*,  st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle, [Gl]

sublimitas: ahd. hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [N]; hērtuom 86,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; irhabanī* 11,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz, [Gl]

sublimiter: ahd. (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N])

sublimus: ahd. (obanahtīg* 9,  Adj.: nhd. oberste, höchste, [N])

sublingium: ahd. (ūfo* (1) 4, ūvo,  sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen, [Gl])

sublinguium: ahd. rahho* 15, racho, hrahho*,  sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), [Gl]

subluere: ahd. soufen 10,  sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen, [N]

sublustris: ahd. liohsan* 2,  Adj.: nhd. hell, schimmernd, [Gl]

-- lux sublustris: ahd. luzzillioht* 1,  st. N. (a): nhd. schwaches Licht, Dämmerung, [Gl]

submentile: ahd. (kinnireif* 2,  st. M. (a): nhd. Kinnriemen am Pferdezaum, [Gl])

submentum: ahd. kinnibein* 12,  st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, [Gl]; untarkinni* 10,  st. N. (ja): nhd. „Unterkinn“, Unterkiefer, [Gl]

submergere: ahd. bisoufen* 26,  sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.), [Gl, N]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]

submergi: ahd. sinkan 13, sincan*,  st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken, [N]

submersio: ahd. ? gidwing* 48,  st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, [Gl]

submersus -- non submersus: ahd. unbisoufit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken, [Gl]

subministrare: ahd. untarambahten* 2,  sw. V. (1a): nhd. verhelfen, bewirken, dienen, verwalten, [B]

submissio: ahd. diomuotī* 48,  st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit, [Gl]

submissus -- submissus Adj.: ahd. (mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [N]); uohaldīg* 3,  Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend, [Gl]

submittere: ahd. giweihhen* 28, giweichen*,  sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften, [Gl]; inneman* (1) 3,  st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen, [Gl]; nidargilāzan* 1,  red. V.: nhd. niederlassen, senken, sinken lassen, neigen, [Gl]; nidarhaldēn* 2,  sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, seitlich herabfallen, sich niederlassen, [Gl]; nidarlāzan* 17,  red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen, [Gl]; senten 269,  sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun, [Gl, T]; strewen* 11,  sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken, [O]; untarlāzan* 2,  red. V.: nhd. unterlassen, bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinzuschicken, [Gl]; untarleggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen, [B]; untarliggen* 11,  st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, [Gl]; untarsenten* 3,  sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl, N]; zuolāzan (1) 6,  red. V.: nhd. „zulassen“, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen, [Gl]

-- se submittere: ahd. wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [N]

submovere: ahd. danagiwegan* 1,  st. V. (5): nhd. entfernen, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [N]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [Gl]; giskeidan* (1) 37, gisceidan,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen, [Gl]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; ziskeidan* 21, zisceidan*,  red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten, [Gl]

submurmurare: ahd. (kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N])

subnectere: ahd. biknupfen* 4, biknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln, [Gl]; giknupfen* 2, giknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden, [Gl]; giringen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten, [Gl]; knupfen* 2, knuffen*, knuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „knüpfen“, befestigen, anknüpfen, [Gl]; untarbintan* 2,  st. V. (3a): nhd. „binden“, unten anknüpfen, unterbinden, [Gl]; untarknupfen* 1, untarknuphen*,  sw. V. (1a): nhd. „verknüpfen“, anbinden, um den Hals binden, [Gl]; zuoheften* 18,  sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, [Gl]

subnervare: ahd. firbōsōn* 8,  sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, [Gl]; hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]; hahsinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]; halsnestilen* 1, ahd.?, sw. V. (1a) (?): nhd. lähmen, Pferden die Fersensehne zerschneiden, [Gl]; inthahsenen* 1,  sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]; irhahsinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, [Gl]; irhelzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. lähmen, [Gl]; untarhahsenen* 2,  sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, lähmen, [Gl]

subnigrae -- color purpurae subnigrae: ahd. swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*,  st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch, [Gl]

subniti: ahd. (pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen, [Gl])

subnixa -- probatio subnixa ratione firma: ahd. starkunga* 2, starcunga*,  st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis, [N]

subnixus: ahd. einfalt 15,  Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend, [Gl]

subnotare: ahd. briefen* 14, brieven*,  sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen, [N]; skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N]

subobscurus: ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]

suboles: ahd. framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [Gl]; gibor 7,  st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?, [Gl]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [Gl]; kind 364,  st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind, [Gl, WH]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

subrepere: ahd. ? afurfāhan* 1, avurfāhan,  red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, [Gl]; untarkresan* 3,  st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen, [Gl, MH]; untarslīhhan* 8, untarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, [Gl]; untarsliofan* 2,  st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in, [MH]; zuokresan* 3,  st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen, [Gl]; zuokweman* 8, zuoqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, [Gl]

subreptio (F.) (1): ahd. unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]; untarslīhhunga* 1, untarslīchunga*,  st. F. (ō): nhd. Erschleichung, [Gl]

subreptio (F.) (2): ahd. untarfangida* 2,  st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl, [Gl]

subridere: ahd. smielēn* 1,  sw. V. (3): nhd. lächeln, [Gl]; smieren* 6, smierōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen, [Gl]

subrigere: ahd. ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; irskīnan* 37, irscīnan*,  st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen, [Gl]; ūfirrihten 11,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, [Gl]

subrogare: ahd. bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [B]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [NGl])

subruere: ahd. (irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [Gl]); untarfallan* 5,  red. V.: nhd. dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, trennen, absondern, [Gl]; untarfellen* 3,  sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen, [Gl]

subrufus: ahd. (sāmiwīz* 1,  Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß, [Gl])

subrusticus: ahd. (? ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl])

subsannare: ahd. bispotten* 1,  sw. V. (1): nhd. verspotten, [MNPs]; bispottōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen, [Gl]; gispottōn* 1, gispotōn*,  sw. V. (2): nhd. spotten, verhöhnen, verlachen, [Gl]; huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [N]; nasesnūden* 2,  sw. V. (1a): nhd. spotten, verlachen, [N]; skernōn* 1, scernōn*,  sw. V. (2): nhd. verhöhnen, [Gl]; snūden* 1,  sw. V. (1a): nhd. spotten, [NGl]

subsannatio: ahd. huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [N]; nasesnūda 1,  sw. F. (n): nhd. Spott, [N]; snūda* 1,  sw. F. (n): nhd. Spott, [N]

subsannator: ahd. skerno* 5, scerno*,  sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer, [Gl]; skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

subscalpere: ahd. gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [N]

subscribere: ahd. festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; ordinōn* 11,  sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, [N]

subscriptio: ahd. (hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]); nāhskrift* 1, nāhscrift*,  st. F. (i): nhd. „Nachschrift“, Zusatz, [N]

subsellium: ahd. bank* 10, banc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), [N]; dingstuol* 15,  st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort, [Gl]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]; sidella* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Sitz, [N]; sidila 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz, [Gl]; skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*,  st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt, [Gl, T]; skrannola* 1, scrannola*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]

subseque: ahd. folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [B, Gl?]

subsequenter: ahd. bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*,  Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später, [Gl]; folgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan, [Gl]; folglīhho* 2, folglīcho*,  Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend, [Gl]; nāhfolgēntlīhho* 1, nāhfolgēntlīcho*,  Adv.: nhd. nachfolgend, darauffolgend, unmittelbar folgend, [Gl]

subsequi: ahd. follagān* 4,  anom. V.: nhd. bleiben, beharren, [N]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [N]); untarfolgēn* 3,  sw. V. (3): nhd. nachfolgen, fortfahren, [B]

subsicivus: ahd. (untarsleihhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. erübrigt sein (V.), [Gl])

subsidere: ahd. bisizzen* 49,  st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern, [Gl]; gistatōn 27,  sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen, [Gl]; gisuohhen* 29, gisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen, [Gl]; intnikken* 1, intnicken*,  sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, [Gl]

subsidium: ahd. follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; ? grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

subsilire: ahd. skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [N]

subsistendum (N.): ahd. giwurt* (1) 28,  st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung, [Gl]

subsistere: ahd. bistān* 27,  anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben, [N]; ? fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; gihirmen* 7,  sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren, [Gl]; gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [N]; gistān* 60, gistēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen, [Gl, N]; gistullen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken, [Gl]; inthaben* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.), [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; (slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]); (spirdaren* 11,  sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen, [Gl]); (stāntlīh* 1, stēntlīh*,  Adj.: nhd. bestehend, [Gl]); untarstantan* 4,  st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden, [Gl]; untarwesan* 3,  st. V. (5): nhd. bestehen, das Wesen haben aus, verharren?, [Gl, MH, WK]; werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]; werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl, N]

-- infra subsistere: ahd. (nidarsīgan* 3,  st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen, [Gl])

-- subsistere Gl

: ahd. bil geban, ahd.: nhd. sich zur Gegenwehr stellen

subsolanus: ahd. ōstanwint* 3,  st. M. (i): nhd. Ostwind, [Gl]; ōstrōnowint* 2, ōstrōniwint*,  st. M. (i): nhd. Ostwind, [EV]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl]

-- subsolanus Gl

: ahd. ōstrōno wint, ahd.: nhd. Ostwind

subst.) -- -ahd. litilis subst.): ahd. ? litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.), [Gl]

subst. -- nonnulli subst.: ahd. wola managiu: nhd. einige, manche, [Gl]

substantia: ahd. bistantida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bestand, Beschaffenheit, Grundlage, [Gl]; ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; ēht 50,  st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit, [B, Gl, N, T]; giburt (1) 143,  st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, [MH]; giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*,  st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff, [Gl, N]; gispuot* 1,  st. F. (i): nhd. Wesen, Beschaffenheit, Substanz, [Gl]; guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N, WH]; habid* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz, [GA, NGl]; (iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [N]); knuot* 10, knōt*,  st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht, [WK]; (kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl]); (lid (1) 107,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener, [N]); maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [N]); skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; spuotida 1,  st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz, [Gl]; wesanī* 2,  st. F. (ī): nhd. Wesenheit, [Gl]; wesantī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt, [Gl, NGl]; wiht* (1) 166,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht), [N]; wist* (2) 19,  st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben, [N, NGl]

-- sine substantia: ahd. unēhtīg 3,  Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd, [N]

-- substantia corporis: ahd. līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]

-- substantia naturalis: ahd. anaburt* 7,  st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, [N]

substantialis: ahd. wesalīh* 1, wisilīh*,  Adj.: nhd. wesentlich, [Gl]; wesantlīh* 1,  Adj.?: nhd. wesentlich, [Gl]

substantialiter: ahd. wesantlīhho* 2, wesantlīcho*,  Adv.: nhd. seiend, wesentlich, [Gl]

substantivus: ahd. (giburtlīh* 7,  Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend, [Gl])

substernere: ahd. untarstrekken* 1, untarstrecken*,  sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, unterlegen (V.), [Gl]; untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [Gl]; untarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen, [Gl]

substituere: ahd. (inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl])

substitutio: ahd. gistabida* 1,  st. F. (ō): nhd. Einsetzung, Ersetzung, Ergänzung, [Gl]

substruere: ahd. untarzimbarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterbauen, [Gl]

subtalaris: ahd. (skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [Gl]); (suftelari* 4,  st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale, [Gl, N])

subtegmen: ahd. ? hebilt* 2,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze, [Gl]

subtel: ahd. ligaring* 1,  st. M. (a?): nhd. Fußhöhle (?), Unterlage, [Gl]; skrōto* 1, scrōto*,  sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle, [Gl]; (skubil* 2, scubil,  st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Riegel, Unterlage?, [Gl])

subtela: ahd. untarskubil* 1, untarscubil*,  st. M. (a): nhd. Schwanzriemen am Pferdegeschirr, [Gl]

subtellus: ahd. barbo 14,  sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil, [Gl]

subtemen: ahd. harluf 13, harlof, harluft,  st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, [Gl]; (warf (1) 41,  st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, [Gl]); webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]; wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]; wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden, [Gl]

subter: ahd. dārnidari* 1,  Adv.: nhd. unten, [Gl]; dāruntar* 7, dāruntari*,  Adv.: nhd. darunter, dazwischen, [Gl]; nidana 7,  Adv.: nhd. unten, unterhalb, [Gl]; (nidanān 16,  Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, [Gl]); untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Gl, N]

subterere: ahd. firslīzan* 21,  st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen, [Gl]

subterfugere: ahd. bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; irwīsan* 3, urwīsan*,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen, [Gl]; widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

subterior: ahd. nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]

-- pars subterior: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]

subterlabi: ahd. (untarfaran* 4,  st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, dazwischenwachsen, [Gl])

subternus: ahd. untarerdlīh* 1,  Adj.: nhd. unterirdisch, [Gl]

subterraneum (N.): ahd. erdhūs* 4,  st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum, [Gl]

subterraneus: ahd. (untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [Ph]); untarerdisk* 1, untarerdisc*,  Adj.: nhd. unterirdisch, [Gl]

subtexere: ahd. dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [N]

subtile -- artificium subtile: ahd. wāhwirki* 1,  st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit, [Gl]

subtile (N.): ahd. maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; subtil 5,  Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella, [Gl]

subtilis: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; inwart* (1) 4,  Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, [Gl]; (karagheit* 1,  st. F. (i) (?): nhd. Umsicht, Scharfblick, [Gl]); klein* 3,  Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl, N]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [Gl]; wāhi* 12,  Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön, [N]

-- farina subtilis: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

subtilissima -- farina subtilissima: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

subtilitas: ahd. kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]

subtiliter: ahd. (giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [Gl]); grazlīhho* 2, grazlīcho*,  Adv.: nhd. scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, [Gl]; kleinlīhho* 2, kleinlīcho*,  Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau, [Gl]; kleino* 21,  Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv., [Gl]; rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]

subtilla: ahd. (? wurmwurz* 10,  st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost, [Gl])

subtrahendo: ahd. untarziohanto: nhd. in die Länge gezogen, langsam, [Gl]

subtrahere: ahd. dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; firdinsan* 5,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, [Gl]; (intrahhōn 4, intrachōn*,  sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, zurückweisen, [B]); neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]; (untarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen, [B, Gl])

subtus: ahd. nidana 7,  Adv.: nhd. unten, unterhalb, [Gl]; untar (1) 527,  Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg..., [N]

subucula: ahd. alba (1) 19,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde, [Gl]; līhhemidi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Leibhemd“, Unterhemd, Untergewand, [Gl]; (skurliz* 11, scurliz,  st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel, [Gl])

subula: ahd. āla 21,  st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem, [Gl]; alansa 5,  st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem, [Gl]; (? rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl]); siuwila* 11, siula, suila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme, [Gl]

subulcus: ahd. swein 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]; sweināri* 12,  st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]

subuncula: ahd. ? blez 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen, [Gl]

Subura: ahd. (strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [Gl])

suburbanum: ahd. (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N])

suburbanum (N.): ahd. burghōrī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Burgzubehör“, Burggut, Landgut, [N]; furiburgi 2,  st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?, [Gl]; untarburg* 6,  st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt, [Gl]

suburbium: ahd. foraburgi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt, [Gl]; furiburgi 2,  st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?, [Gl]

subvectio: ahd. gifuornussida* 2,  st. F. (ō): nhd. Beförderung, Transport, Zufuhr, [Gl]; untarfuornissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Heraufführung, Beförderung, Transport, [Gl]

subvehere: ahd. (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl, N])

subvehi: ahd. rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]

subvenire: ahd. gihelfan* 16,  st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [B, Gl, MH, N]

subventio: ahd. helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

subversio: ahd. bisenkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Versenkung, Umsturz, [Gl]; firwalbnassī* 2, firwalbnussī*,  st. F. (ī)?: nhd. Umsturz, [Gl]; giirrida* 2,  st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler, [Gl]; giirritī* 2,  st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung, [Gl]

subversor: ahd. zistōrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer, [Gl]

subvertere: ahd. (biskrenken* 12, biscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen, [N]); bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [Gl]; (giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl, O]); irwerben* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln, [T]; merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [O]; nidarwerfan* 11,  st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen, [Gl]; ? werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [O]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; (zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [O])

-- subvertere O

: ahd. in houf werfan, ahd.: nhd. über den Haufen werfen

subvolandum (N.): ahd. hōhflug* 1,  st. M. (i): nhd. „Hochflug“, Flug, Auffliegen, [N]

subvolare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [N]

sucatum: ahd. (? seigwīn* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer, [Gl])

succedere: ahd. afterfolgēn* 2,  sw. V. (3): nhd. nachfolgen, [Gl]; anagān 24, anagēn*,  anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, [B]; folgēn 218,  sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?, [Gl, MH]; untarlīdan 1,  st. V. (1a): nhd. unter etwas gehen, kriechen unter, [Gl]; (zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N])

succendere: ahd. bibrennen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, [T]; brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N, O]; firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [MF]; (giwermen* 1, giwarmen*,  sw. V. (1a): nhd. sich wärmen, erwärmen, [Gl]); heizen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, heizen, [Gl]; huggen 52,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen, [N]; intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [N]; zunten* 15,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen, [N]

succenturia: ahd. (hālskara*, hālscara* 2,  st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe, [Gl])

succenturiati (M. Pl.): ahd. (? hālskara*, hālscara* 2,  st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe, [Gl])

succentus (M.): ahd. girertida* 4,  st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, [N]

successio: ahd. afterkumft* 5,  st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge, [NGl]; nāhkumft* 1,  st. F. (i): nhd. Folge, Nachfolge, Aufeinanderfolge, [NGl]; (untargangida* 1,  st. F. (ō): nhd. Untergang, Nachfolge, [Gl]); uokumft* 1,  st. F. (i): nhd. Nachfolge, Nachkommenschaft, [Gl]

successor: ahd. afterkwemo* 11, afterkomo*,  sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, [N]

successus: ahd. aftergang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg, [Gl]; dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [Gl]; folgunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg, [Gl]; framdīhsemo* 7, framdiehsemo*,  sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt, [Gl]; framdiht 4,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen, Vorteil, Fortschritt, [Gl]; framfart* 1,  st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen, [Gl]; framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [Gl]; framspuotigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg, [Gl]; (zuofart* 7,  st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft, [Gl])

-- successus mundi: ahd. weraltslūnigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg, [Gl]

succidere (V.) (1): ahd. abasegōn* 2,  sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden, [Gl]; (bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]); firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; houwan* 20,  red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben, [T]; (? irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]); nidarhouwan* 1,  red. V.: nhd. niederschlagen, [N]; riuten 4,  sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [N]; wīzan* (1) 32,  st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen, [Gl]

succincte: ahd. (? skam* (1) 1, scam*,  Adj.: nhd. kurz, [Gl])

succinctorium: ahd. (halftra 30,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.), [Gl]); (wintila* 12,  sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde, [Gl])

succinctus: ahd. bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen, [N]; kurzlīh* 5, kurtlīh*,  Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp, [Gl]; ? skam* (1) 1, scam*,  Adj.: nhd. kurz, [Gl]

succinea: ahd. āskaffa 5, āscaffa,  st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall, [Gl]

succinere: ahd. krōnen* 16,  sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen, [Gl]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]

succinericius: ahd. (derbi 16, derb*,  Adj.: nhd. ungesäuert, [Gl])

succingere: ahd. bigurten* 13,  sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen, [B, Gl]; (nidarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen, [Gl]); ūfskorzōn* 1, ūfscorzōn*,  sw. V. (2): nhd. aufschürzen, [Gl]

succlamare: ahd. harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [Gl]; irharēn* 3,  sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, [Gl]; irruofen 16,  sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen, [Gl]; ruofen 18,  sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen, [Gl]

succrescere: ahd. irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; ūfwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über, [Gl]

succuba: ahd. (kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*,  st. M. (a): nhd. Zypresse, [Gl])

succumbere: ahd. bifallan* 22,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?, [Gl]; giwīhhan* 25, giwīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen, [Gl]; (irliggen* 24,  st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden, [N]); untarliggen* 11,  st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, [Gl]; untarlinēn* 2,  sw. V. (3): nhd. unterliegen, niedersinken, sich hingeben, [Gl]; untarsizzen* 1,  st. V. (5): nhd. unterliegen, unter etwas liegen, [Gl]

succurrere: ahd. helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl, OG]

sucimen: ahd. ? spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl]

sucinus: ahd. (sweizīg* 1,  Adj.: nhd. schweißig, [Gl])

-- electron sucinus: ahd. glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]

sucula: ahd. gelza 7, galza,  sw. F. (n): nhd. Gelze, Ferkel, Schweinchen, junges Schwein, [Gl]; jungo* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier, [Gl]; (sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl]); sūilīn* 4, sūilī,  st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen, [Gl]

suculentus -- suculentus Gl

: ahd. rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend

sucus: ahd. lubbi (1) 8,  st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz, [Gl]; saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]; sou* 6,  st. N. (wa): nhd. Saft, [Gl]

-- sucus caulis: ahd. kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl, [Gl]

-- sucus pirorum: ahd. (wirz 14,  st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe, [Gl])

-- sucus prunellarum agrestium immaturarum: ahd. slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft, [Gl]

sudare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; irswizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten, [N]; nazzēn* 10,  sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; swizzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.), [Gl, N]

sudarium: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Gl]; houbittuoh* 14,  st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch, [Gl]; (lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [O]); (ougfano* 9, ougafano*,  sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch, [Gl]); sweizfang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch, [Gl]; sweizfano* 4,  sw. M. (n): nhd. Schweißtuch, [Gl]; sweizlahhan* 1, sweizlachan*,  st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch, [T]; sweiztuoh 17,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch, [Gl, O, T]; (tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [O]); ubardono* 1,  sw. M. (n): nhd. Schweißtuch, [Gl]

sudis: ahd. (distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [Gl]); (dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]); radastekko* 1, radastecko*,  sw. M. (n): nhd. Pfahl, Speiche?, [Gl]; (stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze, [Gl]); stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; ? sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]; sūlag* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle, [LF]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]; (zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl, [Gl])

sudor: ahd. sweiz 7,  st. M. (a?): nhd. Schweiß (M.) (1), [Gl, N, T]

sudum: ahd. (lūttaro* 3, lūtaro*,  Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter, [Gl])

sudus: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl]; heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl, N]; sauuahti*? 1, sawahti*?,  Adj.: nhd. hell, [Gl]; souwahti* 1,  Adj.: nhd. heiter, klar, [Gl]

suere: ahd. fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [Gl]; siuwen* 10,  sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten, [Gl]

suescere: ahd. in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen, [N]; giwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen, [Gl]

suetus: ahd. giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [N]

Suevus: ahd. Swābo* 1,  PN=sw. M. (n): nhd. Schwabe, [O]

suffarcinare: ahd. fazzōn (1)? 9,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen, [Gl]

sufferentia: ahd. firtragantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren, [Gl]; gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [Gl]

sufferre: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [O]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [B, N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [B]; intheffen* 4, intheven*, inthefen*,  st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, [N]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [B, O]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]

sufficere: ahd. (farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl]); gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [T]; (ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]); ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [B, T]; ginuogen* 18,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), [B]; ginuogi sīn: nhd. genügen, [N]; irkoborōn 4,  sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen, [O]; kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; ubarmahhōn* 3, ubarmachōn*,  sw. V. (2): nhd. überziehen, ausreichen, [Gl]; (ubarmugan* 4, ubarmagan*,  Prät.-Präs.: nhd. vermögen, übertreffen, [Gl]); werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [Gl]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

sufficiens: ahd. ginuhtīg* 7,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit, [N]; ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [Gl]; rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [N]

sufficienter: ahd. ? ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*,  Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, [B]; (ginuogen* 18,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), [N]); (ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]); rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N]

sufficientia: ahd. folla* (1) 9,  sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, [N]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [N]; ginuhtsama* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, [Gl]; ginuhtsamī* 6 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), [Gl]; ginuhtsamida* 2,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, [Gl]; ginuogida* 2,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, Hinlänglichkeit, [Gl]

suffigere: ahd. anagihengen* 1, anagihenken*,  sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, [Gl]; ūfslahan* 2,  st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen, [Gl]; untarhāhan* 1,  red. V.: nhd. „unterhängen“, anfügen, unter etwas heften, darunter befestigen, [Gl]

suffigi: ahd. (nidarhangēn* 6,  sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen, [Gl])

suffire: ahd. gistenken* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. räuchern, [Gl]; rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [Gl]; stenken* 11,  sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen, [Gl]

suffixus -- suffixus Gl

: ahd. nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend

sufflamen: ahd. ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]; (gurgula 7,  sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?, [Gl])

sufflare: ahd. anablāsan* 8,  red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen, [Ph]

sufflatorium: ahd. blāsbalg* 12,  st. M. (i): nhd. Blasebalg, [Gl]; essa (1) 19,  st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes, [Gl]; giblāida* 3,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]; wāla* 3,  st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]

suffocare: ahd. bidempfen* 8,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken, [Gl, T]; dempfen* 4, demphen*, demfen*,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen, [Gl, T]; firdempfen* 3,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, [Gl, T]; irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl, MH]; (irtrenken* 9,  sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen, [Gl]); irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [Gl]; (ungifrēhtigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verunreinigen, [Gl]); wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

-- gutture eliso suffocare: ahd. irwurgen* 13,  sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten, [N]

suffocatio: ahd. irdempfunga* 2, irdemphunga*,  st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung, [Gl]

suffocatus: ahd. (ungifrēht* 1,  Adj.: nhd. unrein, [Gl])

suffodere: ahd. untargraban* 5,  st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren, [Gl, N]

sufforium: ahd. graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]

suffossio: ahd. irgrabunga* 4,  st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, [Gl]; untargrabanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Untergrabung, Untergraben, Unterminierung, [Gl]

suffragari: ahd. folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]

suffragator: ahd. helfāri 24,  st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe, [C]

suffragena: ahd. ? dioh* 58,  st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug, [Gl]

suffragium: ahd. beta 15,  st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, [N]; follazugida* 2,  st. F. (ō): nhd. Unterstützung, [Gl]; follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

suffrago: ahd. buog 29,  st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt, [Gl]; diohbrāto* 3,  sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel, [Gl]; hamma 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, [Gl]; hammo* 2,  sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge, [Gl]; (wado 45,  sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel, [Gl])

suffulcire: ahd. gispriuzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern, [Gl]; gistiuren* 7,  sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln, [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]

suffundere: ahd. bidempfen* 8,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl]; strūhhōn* 4, strūchōn*,  sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen, [Gl]; umbibreiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, [Gl]; untardempfen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, mit Rauch umhüllen, [Gl]

suffusio: ahd. (ginezzida* 1, ginazzida*,  st. F. (ō): nhd. Benetzung, Durchblutung?, [Gl]); gitruobida* 6,  st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, [Gl]

sugere: ahd. sūgan* 12,  st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen, [Gl, N, T, WH]

suggerere: ahd. (? furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*,  st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen, [Gl]); inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; (irdiggen* 16,  sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten, [Gl]); (irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*,  sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, [Gl]); kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl]; manōn 59,  sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, [Gl]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [B, Gl]; sagēn 81,  sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl, N]; spanan 66,  st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln, [B, Gl, T]; spentōn 51,  sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden, [Gl]; untarhūfōn* 1,  sw. V. (2): nhd. häufen, anbringen, unten anbringen, unterlegen, aufschichten, [Gl]; untarzellen* 11,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, berechnen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

suggestio: ahd. giliri* 2, gileri*,  st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung, [Gl]; (giskuntida* 2, giscuntida*,  st. F. (ō): nhd. lasterhafte Eingebung, Versuchung, [Gl]); gispanst* 12,  st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung, [Gl]; gispensti* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, [Gl]; manunga 28,  st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, [Gl]; rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

suggestus: ahd. kuningstuol* 2, kunigstuol*,  st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron, [N]; sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [N]; (sidella* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Sitz, [Gl]); (sidila 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz, [Gl]); stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [N]

sugillare: ahd. irdempfen* 21,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; missituon 54,  anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren, [Gl]; (murdiren* 3, murdren*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen, [Gl]); refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl, T]; (rohōn* 2,  sw. V. (2): nhd. brüllen, [Gl]); skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl]; werran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen, [Gl]; wurgen* 14,  sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln, [Gl]

sugillatio: ahd. firdampfunga* 1, firdamphunga*,  st. F. (ō): nhd. Erstickung, [Gl]; firdempfunga 2,  st. F. (ō): nhd. Erstickung, [Gl]; hosk* 4, hosc,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung, [Gl]; huoh (1) 37,  st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei, [Gl]; (irdempfunga* 2, irdemphunga*,  st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung, [Gl]); spot 25,  st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß, [Gl]; (wurgida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen, [Gl])

sui -- canis qui curtem sui domini defendit: ahd. hofawart 4, hovawart*,  st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund, [LBai]

sui -- caritas sui: ahd. lībminna 1,  st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben, [N]

suilla: ahd. (pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*,  sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), [Gl])

suillus: ahd. (? swīn 39,  st. N. (a): nhd. Schwein, [Gl]); swīnīn* 8,  Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein, [Gl, NGl]

suinus: ahd. swīnīn* 8,  Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein, [Gl]

sulcare: ahd. fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen, [Gl]; furhen* 3, furen,  sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfuchen, einschneiden, [Gl]

sulcatorium: ahd. (nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl])

sulcatus -- rugis sulcatus Gl

: ahd. girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig

sulcis -- hordea mandare sulcis: ahd. gisāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen, [Gl]

sulcis -- semina credere sulcis: ahd. sāen* 56, sāwen*,  sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen, [N]

sulcus (M.): ahd. akkar* 59, ackar,  st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück, [N]; duns 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen, [Gl]; furh 28, furuh,  st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker, [Gl]; furha* 1, furuha*,  sw. F. (n): nhd. Furche, [Gl]; grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; ? reiz 31,  st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme, [Gl]; riz 9,  st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck, [Gl]; (seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]); slih* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg, [N]

sulex: ahd. (? spizzimūs* 16,  st. F. (i): nhd. Spitzmaus, [Gl])

sullinus: ahd. (ottarīn* 4, uttrīn*,  Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend, [Gl])

sulphur: ahd. erdfiur 8,  st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer, [Gl]; swebal* 19, sweval*,  st. M. (a): nhd. Schwefel, [Gl, I, N, T]

-- sulphur vivus: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

sulphureus: ahd. swebalīg* 1,  Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig, [N]

sultor -- sultor Gl

: ahd. afalōnti, Part. Präs.=M.: nhd. Landmann, Pflüger

sulzica -- lat.-ahd. sulzica: ahd. ? salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass, [Gl]

sumen: ahd. ambana 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck, [Gl]; (lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]); spint 25,  st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, [Gl]; (spunniruns* 5,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?, [Gl]); (spunnirunst* 4,  st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?, [Gl]); ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

sumere: ahd. firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl, N]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [Gl]; irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [Gl]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [MH]; skepfen 106, scephen,  st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, [N]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]; zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [O]

-- crementum sumere: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]; zuoleggen* 10,  sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren, [N]

-- exordium sumere: ahd. bidīhan 13,  st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen, [N]

-- nomen sumere: ahd. namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]

-- scientiam sumere: ahd. gilirnēn* 32,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen, [N]; lirnēn 56,  sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, [N]

-- sumere praeter: ahd. (ūzskeidan* 5, ūzsceidan*,  red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen, [N])

-- terminum communem sumere: ahd. untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]; untarstupfen* 1, untarstuphen*,  sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen, [N]

summa: ahd. anawalgī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gänze, Fülle, [N]; bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; folnassi* 1,  st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit, [Gl]; fornahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Oberfläche, Oberstes, Anfang, [Gl]; furistī 3,  st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson, [Gl]; furisttuom* 9,  st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson, [Gl]; gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; ginōtī 5,  st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung, Notwendigkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht, [N]; (giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl]); houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; obanahtigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, [N]; obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [Gl]; obanentīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Oberfläche, Oberste, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; reitī* (2) 1,  st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung, [Gl]; (rīm (1) 5,  st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl, [Gl]); ruoba* (1) 13,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung, [Gl]; samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [N]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

-- pars summa litterae: ahd. (? titulo 3,  M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift, [Gl])

-- summa amplior: ahd. houbitgelt* 13,  st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, [Gl]

-- summa capitis: ahd. houbitgelt* 13,  st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, [Gl]; houbitskaz* 2, houbitscaz*,  st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert, [Gl]

-- summa manus: ahd. fingar 45,  st. M. (a): nhd. Finger, [Gl]; (hūbil* 2,  st. M. (a) (?): nhd. kleine Haube, Haube (?), [Gl])

-- summa N

: ahd. daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganze

-- summa rerum regenda: ahd. giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]

summam -- in summam .i. brevitatem redigere: ahd. zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen, [N]

summatim: ahd. einazūn* 3,  Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise, [Gl]; einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; obanentīgo* 1,  Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich, [Gl]

summi -- cacumen summi verticis N

: ahd. obanahtīgaz houbit, ahd.: nhd. Scheitel

summis -- mutare summis: ahd. (ūfgikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren, [N])

summitas: ahd. ? enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]; (follawahsanī* 1, follawahsanīn*,  st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand, [Gl]); fornenti* 6,  st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende, [Gl]; fornentigī* 13, fornantigī*,  st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang, [Gl]; gibil 7,  st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, [N]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl, N]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; (obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [Gl]); rihsli*? 1,  Sb.?: nhd. Spitze, [Gl]; ? wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

summitate: ahd. (obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [Gl])

summittere: ahd. ginidaren* 31,  sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, [Gl]; nidargikēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten, [Gl]

summopere: ahd. zi meist: nhd. höchstens, äußerst, [Gl]

summotenus: ahd. (zi ūzarōst: nhd. außen, ganz außen, am äußersten, [Gl])

-- summotenus Gl

: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben

summovere: ahd. abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [Gl]; ūffuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinauftragen, [N]

summula: ahd. skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; (skazzilunga* 1, scazzilunga*,  st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder, [Gl])

summum (N.): ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [Gl]; hōhī 104,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]

summus: ahd. bezzisto 31,  Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste, [N]; (fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]); (follūn 14,  Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, [N]); fordarōsto 18, fordrōsto,  Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste, [N]; fornahtīg* 6,  Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, beginnend, [Gl]; (fornenti* 6,  st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende, [Gl]); fornentīg* 22, fornantīg*,  Adj.: nhd. vorderste, äußerste, oberste, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.), [Gl]; furisto 150,  Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); hefīg* 48, hevīg*,  Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig, [N]; hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [Gl, N, O]; (himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]); himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, MF]; innaro* 19,  Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste, [N]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]; meisto 67,  Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste, [N, NGl]; mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [Gl]; (obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [WH]); obanahtīg* 9,  Adj.: nhd. oberste, höchste, [N, NGl]; obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]; obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [Gl, N, NGl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [N]; tuomlīh* 4,  Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend, [N]

-- cardo summus: ahd. nordgibil* 2,  st. M. (a): nhd. Nordpol, [N]

-- deus summus: ahd. tuomgot* 1,  st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott, [N]

-- vertex summus: ahd. himilgibil* 4,  st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol, [N]

sumptum (N.): ahd. gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; jehunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz, [N]

sumptuosus: ahd. frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]; giziughaft* 4,  Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, begütert, ausgerüstet, bereichert, [Gl]; spild* 6,  Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig, [Gl]; (ziughaft* 1,  Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar, [Gl])

sumptus: ahd. gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [T]; (ginomanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Nehmen, [Gl]); girihtida 8,  st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe, [Gl]; gitregidi* 8,  st. N. (ja): nhd. Besitztum, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Ausgabe, Verschwendung, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; spīsa 6,  st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand, [Gl]; stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [NGl]; swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung, [Gl]

-- extrinsecus sumptus: ahd. fremidi 63,  Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich, [N]

sumurus: ahd. (? sturio 29, sturo,  sw. M. (n): nhd. Stör, [Gl])

sunamites: ahd. (firhunten 2,  sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen, [WH])

sunnis: ahd. (sunniboto 2,  sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer, [Gl])

-- -ahd. sunnis: ahd. ? sunna (1) 2,  st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund, [LF, Gl]

-- nuntius sunnis: ahd. sunniboto 2,  sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer, [Gl]

sunt -- quae sursum sunt quaerere: ahd. heranidardenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten, [NGl]

suo -- in suo tempore: ahd. zītīgo 1,  Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, [N]

suorum -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

supellectilis: ahd. alabū* 1,  st. M. (wa): nhd. Hausrat, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; giziugili* 3,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Hausrat, Hausgerät, Gepäck, [Gl]; (helfantlīh 1,  Adj.: nhd. behilflich, hilfreich, [Gl])

supellex: ahd. azzasi* 10,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat, [Gl]; azzusi 3,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, [Gl]; (bettigistrewi* 2,  st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohmatte, [Gl]); ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N]; gibūida* 4, gibūwida*,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; gizouwa* 4,  st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, [Gl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [N]

super: ahd. after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [N]; ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [N, Ph]; anan 29,  Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen, [Gl]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [N, WH]; (breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [N]); (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]); (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]); daraūf 3,  Adv.: nhd. darauf, [O]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [N]; gagan 88, gegin*,  Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen, [N]; in (1) 6762,  Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen, [O, WH]; nāh (3) 351,  Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach..., [Gl]; oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH]; ubari 13, ubiri,  Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb, [Gl]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [NGl]; ūfan 140, ūffan,  Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf, [N, NGl]; (ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl]); umbi 512,  Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., [Gl, N]; (zuozi*, 10, zuoza*,  Präp.: nhd. zu, bei, auf, [Gl])

-- ascendere super: ahd. rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [N]

super (B): ahd. obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher

super -- cadere super: ahd. anafallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, [N]

super -- coxa super genuculum: ahd. lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel, [LLang]

super -- exaltari super: ahd. ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]

super -- exspectare de super: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

super -- irruere super: ahd. anafallōn* 3,  sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, [N]

super -- manum super facere: ahd. irbiotan* 51,  st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, [N]

super -- respicere super: ahd. ubarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über, [N]; ubarwartēn* 3,  sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über, [N]

super -- si indumenta super genucula levaverit: ahd. (himilzorunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewandzerren, [LBai])

super -- stare super: ahd. obastān* 1,  anom. V.: nhd. bedecken, [N]

super -- super eam: ahd. dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [N]

super -- super esse: ahd. zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl]

super -- super illud: ahd. dāroba 6,  Adv.: nhd. darauf, [MF]

super -- super niti: ahd. (ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen, [Gl])

super -- super se: ahd. suntarīgo* 39,  Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere, [B]

super -- venire cadere super: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]

super -- venire super: ahd. bigatōn* 1,  sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden, [NGl]

super -- volare super: ahd. ubarfliogan* 2,  st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen, [N]

supera (N. Pl.): ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

superabundans: ahd. ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden, [NGlP]

superabundantia: ahd. urgussi* 2,  st. N. (ja): nhd. Überfluss, [N]

superadolescere: ahd. irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]

superadultus: ahd. ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig, [Gl]; ubarzītīg* 1,  Adj.: nhd. „überzeitig“, über die mannbaren Jahre hinaus, herangewachsen, mannbar, [Gl]

superaedificare: ahd. ubarizimbarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überbauen, darüber bauen, aufbauen, [Gl]

superare: ahd. (firkiosan* 39,  st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen, [N]); firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [N]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]; zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [Gl]; zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl]; sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen, [O]; ubarfāhan* 5,  red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen, [WH]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl, N]; ubarlīban* 1,  st. V. (1a): nhd. übrigbleiben, [Gl]; ubarreihhen* 2, ubarreichen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, [N]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]; ubarwinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen, [B]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [N]; weihhen* 28, weichen*, weihhōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen, [N]; zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben, [Gl]

-- superare Gl

: ahd. sih ūfburien, ahd.: nhd. aufwallen

superatus: ahd. sigulōs* 6,  Adj.: nhd. sieglos, besiegt, [N]

superba -- gloria superba: ahd. lotar* (2) 10,  st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Torheit, Ruhmsucht, [N]

superbe: ahd. stiuro (2) 3,  Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich, [Gl]; (ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*,  Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend, [N]); ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*,  Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben, [Gl, N]

superbia: ahd. bāgheit* 2,  st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz, [Gl]; ? frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*,  st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit, [Gl]; geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl, MH]; ? gelpfheit 4, gelphheit*,  st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Übermut, [Gl]; (heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]); hōhmuot 1,  st. N. (a): nhd. Hochmut, [NGl]; hōhmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart, [NGl]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); (? rīhtuom 76, rīhhituom*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk, [Gl]); ubarhugt* 3,  st. F. (i): nhd. Hochmut, [Gl, T]; ubarhugtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, [Gl]; ubarmuot* 5,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung, [NGl]; (ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [N]); ubarmuotī* 44,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz, [B, Gl, LB, N, NGl, O]; (ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*,  Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend, [N]); ubarwān* 1,  st. M. (a): nhd. Hochmut, [NGl]; ubarwānī* 1,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, [NGl]; ubarwānida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hochmut, [NGl]; weigarī 11,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit, [Gl]

superbiam -- se evehere in superbiam: ahd. anasezzen* 11,  sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen, [N]

superbire: ahd. flōzen* (2) 1,  sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.), [Gl]; gitolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich überheben, [MNPsA]; ubarhuggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben, [Gl]; (ubarmuotī* 44,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz, [O]); ubarmuotisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich überheben, [N]; ubarmuotōn* 2,  sw. V. (2): nhd. überheblich werden, stolz werden, [B]

superbus: ahd. blōz* 1,  Adj.: nhd. stolz, [Gl]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; geil* 9,  Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, [Gl]; (giwaltlīh* 1,  Adj.: nhd. gewaltig, mächtig, [Gl]); hērlīh* 11,  Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, [Gl]; hōhfertīg 6, hōhfartīg*,  Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig, [N, NGl]; hōhmuoti* 1,  Adj.: nhd. hochmütig, [NGl]; hōhmuotīg 6,  Adj.: nhd. hochmütig, strotzend, [Gl, NGl]; stolz* 3,  Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich, [Gl]; (ubarhugt* 3,  st. F. (i): nhd. Hochmut, [Gl]); ubarhugtīg* 3,  Adj.: nhd. stolz, hochmütig, besorgt, [Gl, T]; ubarmuoti* 50,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, [B, Gl, N, NGl]; (ubarmuotī* 44,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz, [Gl]); ubarmuotīg* 3,  Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft, [NGl]; ubarwāni* 2,  Adj.: nhd. hochmütig, [NGl]; ubarwānīg* 1,  Adj.: nhd. hochmütig, [NGl]; urmāri 31,  Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen, [Gl]

supercadere: ahd. anafallan* 19,  red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen, [N]; anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]

superciliis -- oculos premere gravioribus superciliis: ahd. finstaren* 1,  sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern, [N]

supercilium: ahd. (brāwa 14,  st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid, [N, T]); obara brāwa: nhd. Augenbraue, [Gl]; ? fah* 3,  st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, [Gl]; obara brāwa: nhd. Augenbraue, [Gl]; ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper, [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; ubargihugt* 3,  st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut, [Gl]; ubargihugtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hochmut, [Gl]; wintbrāwa* 7, wintbrā*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue, [Gl]

-- supercilium terrae: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

superdicere: ahd. ubarikwedan* 1, ubariquedan*,  st. V. (5): nhd. oben sagen, vorher erwähnen, oben erwähnen, [B]

superductio: ahd. (ubarzug* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleidungsstück, Überzug, [Gl])

supereffluere: ahd. ubarrīsan* 2,  st. V. (1a): nhd. überfließen, überströmen, [Gl]

supereminere: ahd. (bizetten* 2,  sw. V. (1b): nhd. bestreuen, überragen, [Gl]); irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [NGl]; (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl]); (? ubarbolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?, [Gl]); ubarskorrēn* 1, ubarscorrēn*,  sw. V. (3): nhd. überragen, [Gl]; ubartreffan* 8,  st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen, [Gl]; (ubarzetten* 1,  sw. V. (1b): nhd. überstreuen, [Gl])

supererogare: ahd. firbrūhhen* 2, firbrūchen*,  sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben, [Gl]; zuogituon* 20,  anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen, [Gl, T]

superesse: ahd. kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden, [NGl]; ubarwesan* 1,  st. V. (5): nhd. übrig sein (V.), [Gl]

superest: ahd. girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig, [Gl]; ubar ist: nhd. es bleibt übrig, [MF]; ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig, [MF]

superexaltare: ahd. heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [B]; irhōhen* 47, irhohen*,  sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten, [N]; ubarburien* 8, ubarburren*,  sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen, [Gl]

superexsistere: ahd. zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben, [Gl]; zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben, [Gl]

superextollere: ahd. irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [N]

superferri: ahd. sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [I]

superficie: ahd. ūzanān* 11,  Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen, [N]

superficies: ahd. anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]; bislehtī* 1,  st. F. (īn): nhd. Oberfläche, [Gl]; feld 43,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde, [N]; feldslihtī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, [N]; hefī*, hevī*,  st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; obaslihtī* 3,  st. F. (ī): nhd. Fläche, [N]; slihtī 17,  st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte, [Gl, N]; ubarlit 16,  st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss, [Gl]; ubarslehtida* 4,  st. F. (ō): nhd. Oberfläche, [Gl]; ubarslihtī* 7,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, [Gl]; ubarslihtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Oberfläche, [Gl]; ūzanahtigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes, [N]; ūzanentigī 2,  st. F. (ī): nhd. Oberfläche, [Gl]; ūzwertigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite, [Gl]

superfluentia: ahd. geilī 20, geilīn*,  st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, [Gl]

superfluere: ahd. ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [T]; ubarwerdan* 6, ubariwerdan*,  st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.), [Gl]

superfluis -- satietatem superfluis urgere: ahd. ubartuon* 3,  anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun, [N]

superfluitas: ahd. ubarfliozida* 12,  st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit, [B]; ubarfluotida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Überflutung“, Unbescheidenheit, übergroße Ansprüche, [B]; (unginuht* 1,  st. F. (i): nhd. Unmäßigkeit, [Gl]); unmez (1) 11,  st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit, [N]

superfluus: ahd. (ubarfliozida* 12,  st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit, [B]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; ? ungimez* (1) 3,  Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen, [Gl]

superfluus): ahd. unnuzzi* 19,  Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, [N]

superfluus -- sanguis superfluus: ahd. (ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend, [Gl])

supergaudere: ahd. huohōn* 29, huōn,  sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben, [Gl]

supergredi: ahd. ubarfangalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen, [Gl]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [N]

superhumerale: ahd. ahsalgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Schultergewand, [Gl]; humerāl 3,  st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand, [Gl]; humerāle 3, lat.-ahd.?, st. N. (ja?): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand, [Gl]; umbrāl 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, [Gl]

superiacere: ahd. ūfwerfan* 2,  st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über, [Gl]

superior: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]; furiro 19,  Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt, [Gl]; obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [N, NGl]; obarōro* 14,  Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj., [B, Gl, N]; ubarōr* (1) 3, ubirōr*,  Adj.: nhd. obere, höhere, [Gl]

-- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

superiora (N. Pl.): ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

superiore -- ex parte superiore: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

superiore -- in margine superiore: ahd. zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben, [N]

superiore -- in parte superiore: ahd. obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]

superius: ahd. dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [T]

superliminare: ahd. ubartur* 5,  st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl]; ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl]

superlimitar: ahd. (? ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl])

superlimitas: ahd. (? ubarturi 16,  st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten, [Gl])

superlucrari: ahd. gistriunen* 9,  sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten, [T]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [NGl]

supermittere: ahd. ? ubarbolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?, [Gl]

superne: ahd. nidanūf* 1,  Adv.: nhd. nach oben, oben, von unten herauf, [Gl]; ūfwertīgo* 1,  Adv.: nhd. aufwärts, oben, von oben her, [Gl]

superni -- poli superni: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

supernitere: ahd. (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl])

superniti: ahd. ? ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*,  sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen, [Gl]

supernus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [N]; ūflīh 8,  Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben, [Gl, T]; ūfwertīg* 10,  Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben, [NGl]

-- ros supernus: ahd. himiltou* 1,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau, [N]

superoccupare: ahd. (? biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [Gl])

superpellicium: ahd. (? rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl])

superponere: ahd. gisezzen* 98,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen, [O, T]; (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [O, T]); ubarsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „übersetzen“, aufstellen, darübersetzen, stellen über, [Gl]

superque -- satis superque: ahd. (ubarginuht* 1,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß, [Gl]); ubarginuog* 3,  Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss, [Gl]

supersedere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]

superseminare: ahd. ubarsāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „übersäen“, säen, darüber säen, [MF, T]

superspector: ahd. (ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter, [Gl])

-- superspector Gl

: ahd. ubarsehanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter, Aufseher

supersperare: ahd. firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]; ubardingen* 2,  sw. V. (1a): nhd. hoffen, von ganzem Herzen hoffen, [N]

superstatorium: ahd. hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

superstes: ahd. lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [Gl, N]; zi leibu: nhd. am Leben bleibend, [Gl]; ubarlebēntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlebend, [Gl]

superstes (M.): ahd. afterlāz 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender, [Gl]; (lebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fortlebender, [Gl]); ubarhaltāri* 1, obarhaltāri*,  st. M. (ja): nhd. Überlebender, [Gl]; (ubarlebo* 2,  sw. M. (n): nhd. Überlebender, [Gl]); (ubarleibo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Überlebender, [Gl]); (ubarlībo* 3,  sw. M. (n): nhd. Überlebender, [Gl])

superstes (M.) Gl

: ahd. ubarlebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Überlebender

superstitio: ahd. gimeitheit 6,  st. F. (i): nhd. Aberglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit, [Gl]; heidaniskī 4, heidaniscī*,  st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum, [Gl, NGl]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; ubarfangida* 6, ubarfengida*,  st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube, [Gl]; ubargihugt* 3,  st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut, [Gl]; (ubarmezzigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Übermaß, Unmäßigkeit, Fanatismus, Aberglaube, [Gl]); (unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]); unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]; (ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl]); (ungiloubīg* 23,  Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch, [N]); (unmezzīga* 1,  st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, [Gl]); (unskaf* (2) 1, unscaf,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Maßlosigkeit, [Gl]); (zurwārī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn, [Gl])

superstitione: ahd. unskaflīhho* 1, unscaflīcho*,  Adv.: nhd. maßlos, [Gl]

superstitiose: ahd. (ubarwintelingūn* 1,  Adv.: nhd. überlegen Adv., [Gl])

superstitiosus: ahd. gimeitlīh* 1,  Adj.: nhd. abergläubisch, ketzerisch, übermütig, [Gl]; ubarmezzīg* 1,  Adj.?: nhd. abergläubisch, fanatisch, [Gl]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl]

supersubstantialis: ahd. ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl]

superum -- carmen superum: ahd. himilsang* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik, [N]

superum -- firmamentum superum: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

superum -- rex superum: ahd. himilkuning* 1,  st. M. (a): nhd. Himmelskönig, [N]

superungere: ahd. ubarsalbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. salben, überstreichen, überschmieren, [Gl]

superus: ahd. fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl]; frōno 49,  Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich, [N]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [N]); himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N]; hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl, MF]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); (obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [LF, O]); obaro* 51,  Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig, [N]; (stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*,  st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund, [N]); suparōsto* 1,  Adj.: nhd. oberste, [Gl]; ūfwartīg* 1,  Adj.: nhd. oben befindlich, [Gl]; ūfwertīg* 10,  Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben, [N]

-- cardo superus: ahd. himil 576,  st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke, [N]

-- ignis superus: ahd. himilfiur* 3,  st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, [N]

supervacue: ahd. in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [N]; (ungiskeit* 1, ungisceit*,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit, [Gl])

supervacuus: ahd. ubargimez* 1,  Adj.: nhd. maßlos, unnütz, nutzlos, überflüssig, [Gl]; (ubarītali* 1,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, unnütz, [Gl]); (unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]); uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl]

supervenire: ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [MF, N, O, T]; ubarkweman* 6, ubarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, siegen, widerstehen, überwinden, zurückdrängen, niederdrücken, [B, T]; zuogān* 14, zuogēn*,  anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, [N]

supinare: ahd. (kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, gaffen, [Gl]); ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen, [Gl]

supinus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [Gl]; (obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]); (ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*,  Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, [Gl]); ūfkapfīg* 1, ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: nhd. mit dem Kopf zurückgelehnt, hinaufschauend, [Gl]; (ūfwartes* 1, ūfartes*,  Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe, [Gl]); (ūfwartson* 2, ūffartson,  Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe, [Gl]); (ūfwertson* 1,  Adv.: nhd. aufwärts, nach oben, aufgerichtet, [Gl])

-- supinus Gl

: ahd. ūfgikērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend

suppa: ahd. (merāta 4, merda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, [Gl])

suppara: ahd. lesa (1) 11,  sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Überwurf, [Gl]

supparum: ahd. afterhemidi* 4,  st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, [Gl]; furihemidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Leinenüberwurf, [Gl]; (kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]); (rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]); wītidi* 3, witti*,  st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?, [Gl]

supparus: ahd. hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [Gl]; (skurliz* 11, scurliz,  st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel, [Gl])

suppedaneum: ahd. fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*,  st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank, [Gl]

suppedire: ahd. anarēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen?, darbieten?, [Gl]; (inskioban* 1, inscioban*,  st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen, [Gl])

suppeditare: ahd. ambahtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen, [Gl]

suppetere: ahd. fallan 132,  red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), [Gl]; follaziohan* 9,  st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen, [Gl]; folleisten* 15, follisten*,  sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen, [Gl]; (gigān 20, gigēn*,  anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, [Gl]); (gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [Gl]); giliggen* 19,  st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, [Gl]; ginuhtsamōn 13,  sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern, [Gl]; ginuogen* 18,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [Gl]; (tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N])

supplantare: ahd. biskrenken* 12, biscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen, [Gl, N]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; irfellen 34,  sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben, [N]; untargraban* 5,  st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren, [Gl]

supplantatio: ahd. (biskrenken* 12, biscrenken*,  sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen, [N]); biskrenkida* 1, biscrenkida*,  st. F. (ō): nhd. Betrug, [N]; hintarskrank* 2, hintarscranc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug, [NGl]

supplantator: ahd. biswīhhāri* 7, biswīchāri*,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer, [Gl]

supplementum: ahd. follazuht 10,  st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, [Gl]; folleist (2) 39, follist*, follust*,  st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen, [Gl]; folnissa 4,  st. F. (jō): nhd. Fülle, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet, [Gl]; fullida 2,  st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung, [T]; helfa 128, hilfa,  st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, [Gl]

supplere: ahd. fullen* 34,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen, [Gl]; gilabōn 16,  sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen, [Gl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [Gl]

supplex: ahd. (āruntboro* 2,  sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Bittsteller, [Gl])

-- supplex Gl

: ahd. diggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bittend

supplicare: ahd. betalōn* 7,  sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen, [Gl]; betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]; bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [B, Gl, LB]; dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]; flehōn 30, flēhōn,  sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen, [Gl, N]; (kwetten* 9, quetten*,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten, [Gl]); nīgan* 13,  st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan), [Gl]

-- supplicare nidoribus: ahd. rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [N]

supplicatio: ahd. beta 15,  st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, [Gl]; (? boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl])

supplicatus -- sine supplicatus: ahd. ungiērēt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe, [N]

supplicia: ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [N]

supplicio -- dignus supplicio: ahd. buozwirdīg* 5,  Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig, [N]

supplicio -- supplicio coercere: ahd. kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [N]

supplicium: ahd. (būlislag* 3 und häufiger,  st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft, [Gl]); buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [N]; (girehhan* 17, girechan*,  st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen, [N]); harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [N]; intgaltnissi* 1, ingaltnissi*, intgeltnissi*,  st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe, [NGl]; intgeltida* 5, ingeltida*,  st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung, [N]; (kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]); kwelī* 7, quelī*,  st. F. (ī): nhd. Qual, Pein, Marter, Strafe, [N]; leidtāt 2,  st. F. (i): nhd. Schandtat, Verfolgung, [N]; sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [Gl]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N]; (unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei, [N]); (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N]); wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl, N, NGl, O, T]

-- ad supplicium rapere: ahd. irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]

-- supplicium luere: ahd. intgeltan* 16, ingeltan*,  st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, [N]

supponere: ahd. leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; untarleggen* 3,  sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen, [Gl]; (untarliggen* 11,  st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, [Gl])

supportare: ahd. firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; ūfhaben* 1,  sw. V. (1b): nhd. emporhalten, aufrichten, stützen, [Gl]; ūfhabēn* 2,  sw. V. (3): nhd. emporhalten, aufrichten, [Gl]

suppositorium: ahd. ? pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]

supprimere: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; firdrukken* 7, firdrucken*,  sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen, [N]; firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl]; irrekken* 78, irrecken*, urrekken*,  sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen, [Gl]; tarkenen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen, [Gl]

suppropius: ahd. ? nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [Gl]

supputare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; untarzellen* 11,  sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, berechnen, [Gl]; zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [Gl]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

supputatio: ahd. reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]; zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

supra: ahd. ana (1) 2050, an,  Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich, [N]; darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [Gl]; dārfora* 61,  Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben, [N]; dārobana* 7,  Adv.: nhd. darauf, [Gl]; (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); ferrōr 3,  Adv., Komp.: nhd. weiter, vorwärts, [NGl]; mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl]; oba (1) 139, ob,  Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., [C, N, O, T]; obana 51,  Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher, [B, WK]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl, I, N, O, T]; ubari 13, ubiri,  Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb, [Gl]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl]; ūfan 140, ūffan,  Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf, [NGl, O, T]

-- intendere supra: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

-- supra abuncaari: ahd. (ubarwahsan* (1) 5,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über, [N])

-- supra vires meas: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [N]

supracerdum: ahd. (gaganleder 2,  st. N. (a): nhd. „Gegenleder“, Auslauf des Sattelbogens, Teil des Sattelzeuges, [Gl])

supradictus: ahd. ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [N]

suprascriptio: ahd. giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [T]

suprasella: ahd. hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]

suprema (F.): ahd. āband 31,  st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen, [Gl]

supremum: ahd. zi jungist: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]

supremus: ahd. obanentīg* (1) 19, obanontīg*,  Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste, [Gl]; (obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]); ? obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [Gl]

sura: ahd. (brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]); rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]; wada 1,  F.?: nhd. Wade, [Gl]; wado 45,  sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel, [Gl]

surculum: ahd. hadun*? 1,  Sb.: nhd. Schössling (?), Setzling (?), Zweig (?), [Gl]; (wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl])

surculus: ahd. āsneita 4,  st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Rebe, Schössling, [Gl]; ast 29,  st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange, [Gl]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); (obazhaft* 1,  Adj.: nhd. „obsttragend“, mit Obst beladen Adj., mit Früchten beladen Adj., [Gl]); pfropfrīs* 2, phrophrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling, [Gl]; skuzziling* 9, scuzziling*,  st. M. (a?): nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß, [Gl]; snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]; ? stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]; zuogo* 9,  sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe, [Gl]; zwī* 9,  st. N. (wa?): nhd. Zweig, [Gl, N]; zwīg* 16,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling, [Gl]

-- surculus arboris sterilis: ahd. skerzling* 1, scerzling*, skirzling*,  st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig, [Gl]

surdum -- surdum facere: ahd. irtouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. betäuben, [Gl]

surdus: ahd. (? abawart* 2, abawert*,  Adj.: nhd. abwesend, fern, [Gl]); toub* 22,  Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig, [Gl, N, T]; unbiwarōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. taub, des Empfindens unfähig, stumpfsinnig, [Gl]

surella: ahd. ampfara* 15, amphara,  sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer, [Gl]

surgere: ahd. ? afurfāhan* 1, avurfāhan,  red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, [Gl]; beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen, [Gl]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [N]; (heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [O]); irbōren* 3,  sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen, [Gl]; irrīsan* 5,  st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, stürzen, fallen, [MF]; irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [B, Gl, MH, N, O]; irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [B, Gl, MF, MH, O, Ph, T]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; springan* 27,  st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten, [Gl]; (stān 273, stēn*,  anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen, [B, Ph]); stantan* (1) 145,  st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.), [O, T]; ūffaran* 7,  st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen, [Gl]; (ūfirrihtida* 2,  st. F. (ō): nhd. Aufrichtung, [N]); ūfirskrikken* 1, ūfirscricken*,  sw. V. (1a): nhd. aufspringen, [O]; ūfirstantan* 10,  st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben, [O, T]; ūfrihten* 21,  sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, [WH]; ūfskrikken* 4, ūfscricken*,  sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen, [Gl]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [N, O, Ph, WH]; ūfstantan* 8,  st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben, [O, T, WH]; untarstān* 2,  anom. V.: nhd. sich erheben, emporwachsen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

surgunt -- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

suricus: ahd. ? bruoh* (1) 35,  st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider, [Gl]

surigo: ahd. (siura 7,  sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter, [Gl])

surrare: ahd. ? rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl]

surripere: ahd. gilisten* 2,  sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, entwenden, sich hinterhältig wenden an, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; untarkripfen* 4, untargripfen*?,  sw. V. (1a): nhd. greifen, entreißen, heimlich ergreifen, wegnehmen, entziehen, in seine Gewalt bringen, erschleichen, [Gl]; untarkweman* 6, untarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten, [Gl]; untarslīhhan* 8, untarslīchan*,  st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen, [B]; untarsliofan* 2,  st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in, [Gl]

surro: ahd. (? snebiliz 2,  st. N. (a)?: nhd. Mücke, [Gl])

surrogare: ahd. firgeban (1) 94,  st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften, [Gl]

sursum: ahd. hinaūf 15,  Adv., Präf.: nhd. hinauf, aufwärts, in die Höhe, [NGl]; obanān* 34,  Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her, [N]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl, NGl, T]; ūfwartson* 2, ūffartson,  Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe, [Gl]; ūfwert* 2, ūfort,  Adv.: nhd. aufwärts, [Gl]

-- adactus .i. sursum actus: ahd. hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]

-- in ... sursum: ahd. hinaūfan* 1,  Präp.: nhd. oben, auf, dort oben in, [N]

-- quae sursum sunt quaerere: ahd. heranidardenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten, [NGl]

-- sursum germinare: ahd. ūfwahsan* 3,  st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporragen, [Gl]

-- sursum movere: ahd. ūffuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinauftragen, [N]

-- sursum respicere: ahd. ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken, [T]

-- sursum sapere: ahd. hinaūfdenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.), [NGl]

-- sursum vehere: ahd. ūfziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen, [N]

sus: ahd. sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl, N]; swīn 39,  st. N. (a): nhd. Schwein, [Gl, N]

susceptibile -- susceptibile esse: ahd. intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N]

susceptibilis: ahd. ananemīg* 1,  Adj.: nhd. „annehmend“, aufnahmefähig, [N]; (līhhamo* 300,  sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam, [N]); (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N])

-- habitus susceptibilis: ahd. ? habamahtīg* 5,  Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig, [N]

-- susceptibilis scientiae: ahd. gilirnīg* 2,  Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig, [N]

susceptio: ahd. antfang 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung, [APs, N]; antfangida 5,  st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen, [B]

susceptivum: ahd. (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N])

susceptor: ahd. intfangāri* 8, infangāri*,  st. M.: nhd. Beschützer, Helfer, [MNPs, N]; waranemāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter, [N]; zisihnemo* 1,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, [NGl]

suscipere: ahd. (abaneman 25,  st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen, [N]); analadan* 1,  st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen, [N]; biginnan 333,  anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]; gineman 53,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, [N]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; hintarstān* 15, hintarstēn*,  anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen, [N]; hintarstantan* 6 und häufiger,  st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.), [Gl]; innōn* 6,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken, [NGl]; intdīhan* 5, indīhan*,  st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK]; intfindan* 31,  st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen, [N]; ladan* 35, hladan*,  st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen, [N]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl, N, NGl]; sezzen 248, sezzan*,  sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; ūfburien* 9, ūfburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen, [Gl]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [N]

-- certamen suscipere adversus: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [N]

-- definitionem suscipere: ahd. nōtmezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, definieren, [N]

-- suscipere in se: ahd. analāzan* 11,  red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen, [N]

suscitare: ahd. anazzen* 19,  sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, [Gl]; forskōn* 29, forscōn,  sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?), [Gl]; gigruozen* 59,  sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen, [Gl]; ginerien* 39, ginerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten, [Gl]; girihten 69,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen, [Gl]; (giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [Gl]); intwekken* 1, intwecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken, [Gl]; intzunten* 20,  sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, [N]; irburien* 41, irburren*,  sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern, [N]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl, N, NGl, O, RhC]; irwekken* 37, irwecken*,  sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben, [B, Gl, I, O, T]; kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; muntaren* 16,  sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; ruozzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; swingan* 7,  st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen, [N]; ūfburien* 9, ūfburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen, [Gl]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; ūfstān 54, ūfstēn,  anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen,, [O]; ūfwenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „heraufwenden“, aufrichten, aufwärts wenden, aufwerfen, [Gl]; ūzgangan 90,  red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen, [O]; wekken* 23, wecken*,  sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen, [Gl, MH, O, Ph, T, WH]

suspectio: ahd. glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]; sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]

suspecto -- animo suspecto: ahd. gloumuoto* 1,  Adv.: nhd. klug, scharfsinnig, [Gl]

suspector: ahd. (ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*,  st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter, [Gl])

suspectus: ahd. lāghaft* 1,  Adj.: nhd. heimtückisch, [Gl]

-- suspectus Adj.: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; lokhaft* 1, lochaft*,  Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch, [Gl]; sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt, [Gl]; sworghaft* 6, sorghaft*,  Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam, [B, Gl]; (sworgsam* 14, sorgsam,  Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig, [Gl]); ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl]; zurtriuwi* 5,  Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, [Gl]; zurwāri* 7,  Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend, [Gl]

suspendere: ahd. altisōn* 8,  sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.), [Gl]; anagiheften* 4,  sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen, [Gl]; anahāhan* 1,  red. V.: nhd. anhängen, [T]; biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; gialtisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufschieben, abhalten, [Gl]; hāhan* 30,  red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen, [Gl]; hangēn 28,  sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.), [N, T]; henken* (1) 4,  sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen, [N]; inthaben* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.), [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; intziohan 21, inziohan,  st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen, [Gl]; (irdennen* 13,  sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen, [Gl]); irhāhan* 23,  red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen, [Gl, MF, NGl, T]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl, N]; irhengen*? 2,  sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?, [Gl]; (? irskaltan* 1, irscaltan*,  red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen, [Gl]); obarōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen, [Gl]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [Gl]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen, [Gl]; ūfirwegan* 4,  st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen, [Gl]; ūfsezzen 4,  sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf, [N]; untarneman* 15,  st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, [N]; zispreiten* 17, zirspreiten*,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen, [Gl]

-- cruce suspendere: ahd. krūzigōn* 17,  sw. V. (2): nhd. kreuzigen, [Ph]

suspendi: ahd. zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden, [N]

suspendium: ahd. altisunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, [Gl]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; irhengida* 1,  st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen, [Gl]; ūfhāhunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängen, [Gl]; ūfhengida* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufhängen, [MH]; (ūfirwegan* 4,  st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen, [Gl])

suspendium (): ahd. ? altunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?, [Gl]

suspense: ahd. twāllīhho* 1, twāllīcho*,  Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig, [Gl]

-- suspense Gl

: ahd. ūfslagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben

suspensio: ahd. ūfslagunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Aufgeschobenes, Aufschub, [N]

suspensus: ahd. (altinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Entrückung, [Gl]); dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl]; funs 11,  Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt, [T]; sworgsamīg* 1, sorgsamīg*,  Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt,, [Gl]; urdāhti* 1,  Adj.: nhd. ungewiss, zweifelhaft, [Gl]; (urheizo 2, urhetto*,  sw. M. (n): nhd. Gelobender?, Verheißender?, Herausforderer, einer der ein Gelübde tut, [Gl]); zurtriuwi* 5,  Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, [Gl]

-- in aere suspensus: ahd. in bore: nhd. empor, [N]

-- suspensus Gl

: ahd. sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt

suspicari: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; anawānōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten, [N]; argwānen* 1,  sw. V. (1a): nhd. argwöhnen, [Gl]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]; missitrūēn* 14, missitrūwēn*,  sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben, [Gl]; wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl, N]

suspicere: ahd. bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; biwānen* 19,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen, [Gl]; ? firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; (gilouben 405,  sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden, [N]); gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]; intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [T]; ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen, [Gl, N]; ? wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl]; widarsehan* 4, widarisehan*,  st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten, [Gl]

suspicio: ahd. anawān* (1) 5,  st. M. (a?): nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht, [Gl]; argwān* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Argwohn, Verdacht, [Gl]; argwānunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, [Gl]; biwān* 3,  st. M. (a?): nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung, [Gl]; firsehanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung, [Gl]; missitriuwida* 3,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, [Gl]; (sworgsamī* 2, sorgsamī*,  st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Argwohn, [Gl]); untriuwida* 1, untrūida,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, [B]; (urtriuwida* 4, urtrūida*,  st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, Treulosigkeit, [Gl]); wān* 141,  st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil, [Gl, O]; widarsiht* 5,  st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht, [Gl]; zuofirsiht* 11,  st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung, [Gl]; zurtriuwida* 3,  st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, [Gl]; zurwān* 2,  st. M. (a?): nhd. Verdacht, Argwohn, [Gl]; zurwānida* 2,  st. F. (ō): nhd. Verdacht, Argwohn, [Gl]; zurwārī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn, [Gl]; zurwārida* 11,  st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis, [Gl]

suspicione -- suspicione tenui: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [N]

suspiciosus: ahd. firiwizgern* 6,  Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, [Gl]; urtriuwi* 3,  Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch, [B]; zurwāni* 2,  Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch, [Gl]; zurwāri* 7,  Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend, [Gl]

suspicium: ahd. sworga* 47, sorga,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer, [Gl]; (zurwārī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn, [Gl])

suspirare: ahd. agaleizōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben, [Gl]; irsūftōn* 4,  sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen, [Gl]; kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]; sūftēn* 2,  sw. V. (3): nhd. seufzen, [NGlP]; sūftōn 24, sūfteōn*,  sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, [Gl]; ūzfnehan* 1,  st. V. (5): nhd. „ausschnauben“, aushauchen, aufseufzen, [Gl]

suspiriosus: ahd. sūftīg* 1,  Adj.: nhd. ächzend, keuchend, [Gl]

suspirium: ahd. ātumzug* 4,  st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer, [Gl]; ātumzuht* 10,  st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre, [Gl]; sūfezzunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, [Gl]; sūftōd 16,  st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen, [Gl]; sūftunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer, [Gl]

sustentaculum: ahd. inthebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.), [Gl]; rama 6,  st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, [Gl]; spruzza* (2) 2,  sw. F. (n): nhd. Stütze, [Gl]; stuzzunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Stütze, [Gl]

sustentare: ahd. ? dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl]; firhabēn* 3,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, [Gl]; gistiuren* 7,  sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln, [Gl]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; inthaben* 4,  sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.), [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl, MF]; inthebinōn* 1,  sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, [Gl]; intheffen* 4, intheven*, inthefen*,  st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, [Gl]; (ladan* 35, hladan*,  st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen, [O]); nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]; stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [Gl]; untarhabēn* 1,  sw. V. (3): nhd. aufrecht halten, aufrechterhalten, stützen, [Gl]

-- gremio sustentare: ahd. barmōn* 1,  sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren, [N]

sustentatio: ahd. (dennunga* 1, denunga*?,  st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung, [Gl]); fuora (1) 64,  st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut, [Gl, NGl]; gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [Gl]; inthebida* 6,  st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.), [Gl]; nara 4,  st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung, [Gl]; narunga 1,  st. F. (ō): nhd. Ernährung, Erhaltung, Unterhalt, [Gl]

sustentatur -- columna a qua culmen sustentatur: ahd. firstsūl* 2,  st. F. (i): nhd. Firstsäule, [LBai]

sustinens -- palus vitem sustinens: ahd. (? ruobitorso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, [Gl])

sustinentia: ahd. gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [Gl]; inthabanī* (1)? 2,  st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, [Gl]

sustinere: ahd. beitōn* 26,  sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, [Gl, SPs, T]; bītan* 87,  st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern, [N, NGl]; dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [B]; dolōn* 3,  sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden, [Gl]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl, MH]; (duruhwonēn* 11,  sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren, [Gl]); firdolēn* 11,  sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an, [APs, B]; (firsehan* 63,  st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf, [N]); firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl, N, O]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [T]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [B, Gl, MF, N]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [N]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N, NGl]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]); tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; wonēn* 83,  sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.), [Gl]

sustollere: ahd. heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]; ūfburien* 9, ūfburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen, [MH]

susurrando -- susurrando Gl

: ahd. zwizzirōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zwitschernd

susurrare: ahd. bisprehhōn* 2, bisprechōn*,  sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, raunen, denunzieren, [Gl]; diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; rātan (1) 73,  red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, [Gl]; rizzolōn* 1,  sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen, [Gl]; rūnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen, [Gl]; rūnēn 16, rūnōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, [Gl, N]; rūnizzōn* 2, rūnezzōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, [Gl]; zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [Gl]

-- voce dulci susurrare: ahd. zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [N]

susurratio: ahd. giflos* 1,  Sb.: nhd. Geflüster, Verleumdung, [Gl]; rūnezzunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung, [Gl]

susurrium: ahd. rūna 3,  st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster, [Gl]; rūnnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Geflüster, [Gl]; rūnunga 2,  st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden, [Gl]

susurro: ahd. rūnāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender, [Gl]; rūnezzāri* 16,  st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder, [Gl]

susurrus (M.): ahd. dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl]; (giswarmi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Schwärmen“, Summen, Gesumme, [Gl]); giswerri* 1,  st. N. (ja): nhd. Schwirren, Surren, Summen, Gesumme, [Gl]; rūnezzunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung, [Gl]

sutilis: ahd. (gifuoglīh 2,  Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet, [Gl]); giriganlīh* 1,  Adj.: nhd. gefasst Adj., gereiht, genäht, gewirkt, [Gl]; rigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht, [Gl]

-- sutilis Gl

: ahd. girigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht

sutor: ahd. sūtāri 10,  st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider, [Gl]

suum -- pastor suum: ahd. sweināri* 12,  st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht, [Gl]

suus: ahd. eigan (2) 82,  Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat, [Gl, O]; (er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.),  Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.), [Gl, I, MF, MH, N, NGl]); (gislaht*,  Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen, [N]); (guot (2) 456,  st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen, [N]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl, N]); (sih 1754,  Refl.-Pron.: nhd. sich, [N, T]); sīn (1) 4140,  Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.), [APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK]

sycidinagrion: ahd. (wildkurbiz* 9, wildikurbiz*,  st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe, [Gl])

sycomorus: ahd. mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [Gl]; wildi mūrboum, ahd.: nhd. Maulbeerfeige; wildmōrboum* 7, wildimūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige, [Gl]

-- arbor sycomorus: ahd. mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*,  st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore, [T]

-- sycomorus Gl

: ahd. wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige

sycophanta: ahd. trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [Gl]

syllaba: ahd. nemnunga 2,  st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort, [Gl]; sillaba 2,  st. F. (ō): nhd. Silbe, [Gl, N]

syllogismi -- conclusio syllogismi: ahd. (ūzlāz 30,  st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss, [N])

syllogismi -- iudicium syllogismi: ahd. bisuohhida* 1, bisuochida*,  st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung, [N]

syllogismus: ahd. gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [N]; giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*,  st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss, [N]; redina 65,  st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, [Gl]; (wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*,  st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus, [Gl]); (wārrahhōn* 3, wārrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern, [N]); wārsprāhha* 3, wārsprācha*,  st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik, [Gl]

-- syllogismus plectilis Gl

: ahd. wāhsprehhīga gikērida, ahd.: nhd. komplizierter Syllogismus

-- syllogismus praedicativus N

: ahd. (ānu iba, ahd.: nhd. notwendig)

-- syllogismus sophisticus: ahd. der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss, [N]

symbolum: ahd. bifang* 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, [Gl]; gilouba 144,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit, [Gl]; (giloubo (1) 28 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen, [Gl]); giwerf* 10,  st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung, [N]; samantregil* 1,  st. M. (a): nhd. Beitrag, [Gl]; samatregil* 1,  st. M. (a): nhd. Beitrag, [Gl]; samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag, [Gl]; samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag, [Gl]; zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl, N]

symphonia: ahd. ? harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; (sprizza 5,  sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze, [Gl]); trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl]

-- symphonia et chorus: ahd. spil 62,  st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, [Gl]

symphoniaca: ahd. ohsenzunga 34,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, [Gl]

symphoniacus (M.): ahd. harpfāri* 7, harphāri,  st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, [Gl]; swegalāri* 11,  st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler, [Gl]; (tanzāri 6,  st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister, [Gl])

symphōniacus (M.): ahd. (organāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Organist, Orchestermusiker, [Gl])

symphonica (F.): ahd. (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl])

symphyton: ahd. (roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl])

symphytum: ahd. beinwella 9, beinwalla,  F.: nhd. Beinwell, Wallwurz, [Gl]; gāhheila 8,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe, [Gl]; hasawitu* 1,  st. M. (u), st. N. (u): nhd. „Hasenholz“ (eine Pflanze), [Gl]; jārgiwanti* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. eine Pflanze, [Gl]; (mūsōra 9,  sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, [Gl]); (sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel, [Gl]); swarzwurz 6,  st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?, [Gl]; swinzkrūt? 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze, [Gl]; vferheyde 1,  Sb.: nhd. eine Pflanze, [Gl]; (wegabreita* 31,  st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich, [Gl])

-- symphytum addatum: ahd. duruhweiz* 1,  st. M. (a?): nhd. eine Pflanze, [Gl]

synagoga: ahd. ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl, T]; dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl, MF]; ginōtzogita* 1,  sw. F. (n): nhd. Synagoge, [NGl]; gisamani* 40, gisemini,  st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, [Gl]; gisamanunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, [N]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); nōtsamanunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Synagoge, [NGl]; samanunga 76,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum, [Gl, NGl, T]; synagogi* 1,  st. N. (ja): nhd. Synagoge, [MF]; gizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge, [N]

-- synagoga Gl

: ahd. zuogidunsena, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Versammlung, Synagoge

-- synagoga NGl

: ahd. diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; zuogizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge

syncope: ahd. (magabizzado* 3, magabizzido*,  sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, [Gl]); magabizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, [Gl]

synochus: ahd. (lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht,  st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?, [Gl])

synodus (F.): ahd. senod* 6,  st. M. (a?): nhd. Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung, [Gl]; (senodīg* 1,  Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig, [Gl])

Syon: ahd. (hōhwarta* 5,  st. F. (ō): nhd. „Hochwarte“, Sion, Syon, hohe Warte, [NGl]); hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon), [N, NGl]

-- mons Syon: ahd. wartberg* 1,  st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte, [NGl]

Syria: ahd. ? Siria* 1,  ON: nhd. Syrien, [Gl]; Sīrlant* 1,  st. N. (a): nhd. Syrien, [NGl]

syringium: ahd. sireno* 1,  sw. M. (n): nhd. Flieder?, [Gl]

Syrium -- pirum Syrium: ahd. pecmarun?* 1,  Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, [Gl]

syrma: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]; (ginarawa* 2,  F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1), [Gl]); (? soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]); (zagil* (1) 12,  st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid, [Gl])

-- syrma rhetoricum: ahd. dingkōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede, [N]

Syrtis: ahd. (grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]); (sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl]); (santgiwurfi* 2,  st. N. (ja): nhd. Sandbank, [Gl]); (santwerf* 3,  st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel, [Gl]); (santwurf* 7,  st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel, [Gl]); (? tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]); (untiufī* 6,  st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle, [Gl])

Syrus: ahd. Syr 1, Sir,  st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.), [T]

syzygis: ahd. ? zwizunga* 1,  sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz, [Gl]

syzygos: ahd. ? zwizunga* 1,  sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz, [Gl]

T

: ahd. āswih dolēn, ahd.: nhd. Ärgernis nehmen; ginuogi sīn, ahd.: nhd. genügen; fona hinān, ahd.: nhd. von jetzt an; wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste

-- ab occidente T

: ahd. fona westana, ahd.: nhd. von Westen

-- ab oriente T

: ahd. fona ōstana, ahd.: nhd. von Osten

-- ad mensam T

: ahd. zi mazū, ahd.: nhd. auf die Wechselbank

-- cum observatione T

: ahd. mit bihaltnissi, ahd.: nhd. äußerlich sichtbar

-- dies festus T

: ahd. itmāli tag, ahd.: nhd. Festtag; itmālīg tag, ahd.: nhd. Festtag; itmāllīh tag, ahd.: nhd. Festtag

-- ex hoc T

: ahd. fona hināna, ahd.: nhd. von jetzt an

-- futurum esse T

: ahd. zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen

-- Hebraice T

: ahd. in hebraeiskūn, ahd.: nhd. auf hebräisch

-- incidere T

: ahd. anagifallan in, ahd.: nhd. in jemandes Hände fallen

-- Latine T

: ahd. in latīniskūn, ahd.: nhd. auf lateinisch

-- moram facere T

: ahd. twāla tuon, ahd.: nhd. sich verspäten

-- omnino T

: ahd. zi duruhslahti, ahd.: nhd. überhaupt

-- procedere in diebus T

: ahd. framgigangan in tagum, ahd.: nhd. alt werden

-- unusquisque T

: ahd. einero giwelīh, ahd.: nhd. jeder

tabanus: ahd. bremo (1) 40,  sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2), [Gl]

tabefacere: ahd. irswintan* 4,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen, [Gl]; magaren* 8,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]

tābefacere: ahd. gimagaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, mager machen, [Gl]

tabella: ahd. tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [N]

-- tabella dotis: ahd. (widamēwa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum, [N])

-- tabella ubi dos scripta est: ahd. widamskrift* 1, widamscrift*,  st. F. (i): nhd. Ehevertrag, [N]

tabellarius: ahd. briefāri* (1) 10, brievāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, [Gl]

tabens: ahd. muozīglīh* 1,  Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich, [N]

tabere: ahd. firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [Gl]; fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [Gl]; molwēn* 9, molawēn*,  sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2), [Gl]

taberna: ahd. gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]; krām* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Zelt, Zeltdecke, [Gl]; krāma* 4,  sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Kaufbude, [Gl]; kuhhina* 14, kuchina*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus, [Gl]; (markāt* 21, marcāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, [Gl]); taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]; tafernhūs* 1, tavernhūs*,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Schenke, [Gl]; wīnhūs 6,  st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke, [Gl]

-- taberna meritoria: ahd. mietselida 2,  st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, Mietwohnung, [Gl]

-- taberna vinaria: ahd. trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl]

tabernaculi -- clavus tabernaculi: ahd. zeltkegil* 5,  st. M. (a): nhd. Zeltpflock, [Gl]

tabernaculorum -- compositor tabernaculorum: ahd. flehtāri 3,  st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, [Gl]

tabernaculorum -- urbs tabernaculorum: ahd. weidiburg* 2, weidburg*,  st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager, [Gl]; weriburg* 3,  st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung, [Gl]

tabernaculum: ahd. būrī* 1, būrīn*,  st. N. (a): nhd. Bau, Hütte, [Gl]; gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [N]; gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [N]; (giselidōn* 2,  sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, Wohnung nehmen, sich niederlassen, [O]); gizelt 52,  st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel, [Gl, N, NGl]; heriberga 45,  st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier, [N, WH]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [B, Gl]; hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl, O]; inheima* 6,  st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat, [NGl]; kapella 7, kappella,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle, [Gl]; (seliburg* 2,  st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte, [Gl]); selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T]

-- tabernaculum ex ramis factum: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

tabernarius (M.): ahd. kramāri 7,  st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, [Gl]; tafernāri* 12, tavernāri*,  st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt, [Gl]; wīneigo 4,  sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk, [Gl]

tabernio: ahd. ? tafernāri* 12, tavernāri*,  st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt, [Gl]; ? wīneigo 4,  sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk, [Gl]; ? wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk, [Gl]

tabes: ahd. balo* (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Übel, Böses, [Gl]; fūlī 6,  st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule, [Gl]; (gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]); suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; (weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl])

tabescens: ahd. slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [N]

tabescere: ahd. (dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]); firsmelzan* 1,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen, [Gl]; firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [Gl]; fūlēn* 9,  sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, [Gl]; serawēn* 12,  sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, [N]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl, N]; smekkirēn* 1, smeckirēn*,  sw. V. (3): nhd. sich verzehren, [N]; smelzan* 20,  st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen, [Gl]; swenten* 6,  sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren, [N]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl, N, NGl]

tabidus: ahd. biskentit* 1, biscentit*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verwesend, [Gl]; (bluotīg* 1,  Adj.: nhd. blutig, [Gl]); eitarīg* 6, eittarīg*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [Gl]; eitarlīh 2, eittarlīh*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [Gl]; (guntīg* 2, gundīg,  Adj.: nhd. eitrig, schwärend, vereitert, krank, dahinschwindend, verwesend, [Gl]); welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl]

-- umor tabidus: ahd. gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]

tabitudo: ahd. suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]

tabula: ahd. bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; (dil 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand, [Gl]); dilo 11,  sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst, [Gl]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]); skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]; skrībgiziug* 8, scrībgiziug*,  st. N. (a): nhd. Schreibzeug, [Gl]; (sūl 18,  st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, [Gl]); tafala* 16, tavala*, tabela*,  sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett, [Gl, N, NGl]; wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*,  sw. F. (n): nhd. Wachstafel, [NGl]; (zabal 14,  st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel, [Gl])

-- tabula cordis: ahd. gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]

tabularia (N. Pl.): ahd. (briefida* 3, brievida*,  st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift, [Gl])

tabularium (N.): ahd. (brieftabula* 1,  sw. F. (n): nhd. Schreibtafel, [Gl])

tabularum -- coniunctio tabularum: ahd. nuot 19,  st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, [Gl]

tabulata: ahd. kamerata* 4,  sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier, [Gl]; (spreidī* 3,  st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, [Gl])

tabulati -- pars tabulati: ahd. (? rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl])

tabulatum (N.): ahd. bret 21,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell, [Gl]; gibret 11,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen, [Gl]; gitafali* 3, gitavali*,  st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung, [Gl]; (want (1) 29,  st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel, [Gl])

tabulatus: ahd. kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]

tabum: ahd. trōr* 2,  st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, Eiter?, [Gl]; warg* (2) 12, warah*,  st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, [Gl]

tacantes: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]

tacendo -- non reprehendendo sed tacendo: ahd. (muozīgo* 2,  Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert, [N])

tacendus: ahd. helabāri* 1,  Adj. (?): nhd. zu verheimlichend, nicht aussagbar, zu verhehlend, [Gl]; (holabāri* 1,  Adj.: nhd. unaussprechlich, [Gl])

tacere: ahd. dagēn* 8,  sw. V. (3): nhd. schweigen, [Gl, O]; (firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [N]); firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [Gl, N, O]; gidagēn* 11,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen, [O]; giswiftēn* 3,  sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben, [Gl]; selblāzan 3,  red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen, [Gl]; stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden, [N]; stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten, [N]; (stum 20, stumb*,  Adj.: nhd. stumm, sprachlos, [O]); swīgēn* 60,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen, [APs, B, Gl, MF, N, O, T]

-- facere tacere: ahd. firswīgēn* 27,  sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, [N]; gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [N]

tacite: ahd. stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [N]; (swīgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schweigend, still, [N]); tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [Gl]; (ungiwahtlīhho* 1, ungiwahtlīcho*,  Adv.: nhd. ruhmlos, [N])

taciturnitas: ahd. swīga* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen, [Gl]; swīgalī* 5,  st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, [B]

tacitus: ahd. swīgalīn* 1,  Adj.: nhd. schweigend, [Gl]; (swīglīhho* 1, swīglīcho*,  Adv.: nhd. schweigend, schweigsam, [Gl])

tactantes: ahd. ? bugga 12,  st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß, [Gl]

tactus (M.): ahd. (fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [N]); (fingar 45,  st. M. (a): nhd. Finger, [N]); giruorida* 9,  st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, [Gl]

tāctus (M.): ahd. biruorida* 6,  st. F. (ō): nhd. Berührung, Bewegung, [Gl]

taeda: ahd. fakkala* 37, fackala*,  st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, [Gl]; fakula* 9, facula,  st. F. (ō): nhd. Fackel, [Gl]; (gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [Gl]); gikieni* 1,  st. N. (ja): nhd. Kienfackel, Kienspan, [Gl]; kichena*? 1, kihhena*?,  Sb.: nhd. Kienfackel, [Gl]; kien 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.), [Gl]; pehskeida* 1, pehsceida*,  sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel, [Gl]

taedere: ahd. bidriozan* 14,  st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben, [Gl]; intwerdan* 2,  st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.), [Gl]; irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [Gl, N]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [Gl]; (? unfrouwen* 4,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen, [Gl]); unlustidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verleiden, verdrießen, überdrüssig sein (V.), ekeln, Widerwillen verspüren, [Gl]; urlusten* 1,  sw. V. (1a): nhd. verleiden, verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.), [Gl]; urlustisōn 1,  sw. V. (2): nhd. verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.), [Gl]; zidriozan* 2,  st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden, [Gl]; zurlustōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), [Gl]

taedet -- taedet me: ahd. unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig, [Gl]

taediatus: ahd. ? unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl]

taedium: ahd. druzzisal* 2,  st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel, [Gl]; firdrōz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Ekel, [Gl]; (irdriozan* 28, irdruzzen*,  st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen, [N]); irwiegida* 1, irwigida*,  st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille, [NGl]; (irwortanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, [Gl]); (leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [N]); trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [N]; twāla* (1) 36,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille, [Gl]; ungiwurt* (2) 10,  st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit, [Gl]; unlust 10,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu, [Gl]; urdruzzī 5,  st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung, [Gl]; urdruzzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Überdruss, [N]; urdruzzisamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille, [Gl]

Taenara: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]

taenia: ahd. bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; (trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl])

taeniola: ahd. fahssnuor* 1,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]; nestilīn* (2) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bändchen, [Gl]

taeter: ahd. deo*? 1,  Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?, [Gl]; egilīh 7,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; salo (1) 13,  Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig, [Gl]; skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [Gl]; swarz (1) 68,  Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig, [C, Gl]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]

taetrior: ahd. wirsiro* 38,  Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, [Gl]

taetrum: ahd. (kurugo* 2,  Adv.?: nhd. abscheulich, garstig, [Gl])

tāha -- ahd. tāha: ahd. cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle

talari: ahd. (? tiof 46,  Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll, [Gl])

talaria (F.): ahd. nehhala* 6, nechala*,  Sb.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, [Gl]; skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*,  st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung, [N]; suftelari* 4,  st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale, [N]

talaris: ahd. ankallīh* 2, ancallīh*,  Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend, [Gl]; enkiltiof* 3,  Adj.: nhd. knöchellang, [Gl]

-- tunica talaris: ahd. sīdgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Seidengewand, [Gl]

talarium: ahd. (sporo 33,  sw. M. (n): nhd. Sporn, Antrieb, Flügelschuh, [Gl])

tale -- forte aliquid tale: ahd. ni weiz waz: nhd. irgendetwas, [Gl]

talea: ahd. snitiling* 28,  st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling, [Gl]

talenti -- talenti habere: ahd. kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [Gl]

talentum: ahd. giwāgi* (2) 13,  st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes, [Gl]; pfunt 26, phunt,  st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), [Gl, NGl]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; talenta 16,  st. F. (ō): nhd. Talent (eine Münze), [Gl, T]; treso 30, triso,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher, [O]

talia: ahd. (sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N])

-- cetera talia: ahd. ander samalīh: nhd. dergleichen, [N]

talibus: ahd. (sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N])

talinga: ahd. ? siuwila* 11, siula, suila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme, [Gl]

talio: ahd. slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl]; (wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]); wehsalōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit, [Gl]

talionis -- vicis talionis: ahd. widarwehsal* 1,  st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung, [Gl]

talis: ahd. (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [MF, N]); (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [WH]); (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [I, N, OG, Ph]); sōwelīh* 53,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur, [B, N]; sōwuolīh* 1,  Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, [TC]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK]; suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [E, N]

tallina: ahd. ? humbal* 28, hummel,  st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, [Gl]

tallus: ahd. ? grōzmago 5,  sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, [Gl]; kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,  st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf, [Gl]; kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

talo (): ahd. ? āhhelmo 2, ochelmo,  sw. M. (n): nhd. Frostbeule, [Gl]

talpa: ahd. mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf,  st. M. (i?): nhd. Maulwurf, [Gl]; mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*,  sw. M. (n): nhd. Maulwurf, [Gl]; skero 26, scero,  sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf, [Gl]

talpus: ahd. skero 26, scero,  sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf, [Gl]

talus: ahd. (enka* 1, enca*,  sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk, [Gl]); enkil 25,  st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk, [Gl]; enkilīn,  st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk, [Gl]; fersna 39, fersana,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß, [Gl]; (kniorada* 10,  sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, [Gl]); wurfil* 2,  st. M. (a): nhd. Würfel, [Gl]; zabalstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel, [Gl]

tālus: ahd. ankala* 8, ancala*,  st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk, [Gl]

tam: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]; (ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]); harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [Gl]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [B, Gl]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, Gl, N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B]; sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

-- tam ... quam N

: ahd. beide ... jōh, ahd.: nhd. sowohl ... als auch

tamariscus: ahd. ? aspa 26,  sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche, [Gl]; krolbast* 2, krulbast,  st. M. (a?): nhd. Tamariske, Tamariskenrinde, [Gl]

tamdiu: ahd. sō lang: nhd. solange, wenn, [B]

tamen: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); diuwidaro 15 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. jedoch, [B, WK]; doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich, [B]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [N]; iodoh 50,  Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, [N, NGl]; oh (1) 178,  Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, [I]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl]; (sidōr (2) 2,  Konj.: nhd. seitdem, weil, [Gl]); diu wedaru: nhd. dennoch, [Gl]

-- dum tamen: ahd. ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N]; mit 3030,  Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, [Gl]

tametsi: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; ibu 1237, oba, uba, ubi,  Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach, [N]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [N]

tamina: ahd. wildreba 7, wildireba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?, [Gl]

tamquam: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [MNPs, NGl]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); (namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [N]); sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N, NGl]; sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie, [N]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [Gl, N, T]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF, N]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [B]

tanaceta: ahd. reinfano 24,  sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut, [Gl]

tanacetum: ahd. kurbizwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Rainfarn?, [Gl]; reinfano 24,  sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut, [Gl]

tandem: ahd. an stete: nhd. sogleich, [N]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]; noh dō: nhd. noch immer, immer noch, [Gl, N]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*,  Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal, [Gl]; hitamūn 11,  Adv.: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]; iodoh 50,  Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, [N]; az jungist: nhd. endlich, zuletzt, [Gl]; zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt, [Gl]; ubarlang* 9, obarlang*,  Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich, [Gl]; (unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N]); (ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal, [Gl]); wannio* 2, wenneo*,  Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann, [MH]

-- nun tandem: ahd. (sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N])

-- tandem aliquando: ahd. danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]

-- tandem Gl

: ahd. zi jungist: nhd. endlich, zuletzt

-- tandem N

: ahd. zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich

Taneos -- campus Taneos: ahd. tanefeld* 1,  st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis, [N]

tangere: ahd. (anagrif* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Berührung, [WH]); (anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]); birīnan* 10, bihrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, [T]; biruoren 26,  sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben, [Gl, O, T]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [N]; rīnan* 24, hrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren, [Gl, I, O, T]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl, MF, N, O, PT=T, T]; treffan* 52,  st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern, [N]; zillen* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten, [Gl]

-- leviter tangere: ahd. rizzen* 12,  sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden, [Gl]

-- tangere animum: ahd. wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

tannum: ahd. lō (1) 4,  st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe, [Gl]

tantas -- tantas vices: ahd. ebandikko* 1, ebandicko*,  Adv.: nhd. gleich oft, [N]

tanti: ahd. sō manage: nhd. so viele, [Gl]

tantillus: ahd. luzzīg* (1) 21,  Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, [Gl]

tanto: ahd. sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [N]

tantum: ahd. doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [B]; ebanfilu* 4,  Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel, [Gl]; ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*,  Adv.: nhd. viel, so viel, nur, [Gl]; ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [N, O, T]; sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [Gl]; (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]); sama filu: nhd. so viel, [Gl]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, N, NGl, O, T]; (sōwedarsōso* 1 und häufiger,  Konj.: nhd. so sei es dass, [Gl]); (ungimez* (2) 1,  st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit, [Gl])

-- in tantum: ahd. innalīhho* 1, innalīcho*,  Adv.: nhd. sehr, [N]

tantummodo: ahd. ekkorōdo 184, eckorōdo*,  Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn, [Gl, N]

tantundem: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); (wola ofto: nhd. zuweilen, meistens, gewöhnlich, [Gl]); (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl]); sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]; wola ofto: nhd. zuweilen, öfters, [Gl]

-- tantundem Gl

: ahd. sama filu, ahd.: nhd. so viel

tantus: ahd. (drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [WH]); ebanlīh 8,  Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend, ebenso viel, [Gl]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [B, N]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [N]; (ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]); mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]; managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [O]; stiuri* 25,  Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben, [Gl]; sulīh 339, solīh,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, [Gl, N, NGl, O]; suslīh 55,  Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so, [Gl]

tapete: ahd. stuollahhan 6, stuollachan*,  st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen, [Gl]; teppi 2,  st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke, [Gl]; teppid 22, tepīd*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]; teppih* 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]

tapetum: ahd. teppid 22, tepīd*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]; teppih* 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]

tappula: ahd. (wazzarstelza* 15,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze, [Gl])

tappus: ahd. (wazzarstella* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze, [Gl])

tapula: ahd. (? meisa (1) 33,  sw. F. (n): nhd. Meise, [Gl])

taraceus: ahd. (zantaring* 8,  st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch, [Gl])

taradrus (roman.): ahd. nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]

taratantara: ahd. muliskuttila* 1, muliscuttila*,  sw. F. (n): nhd. Beutelsieb, [Gl]; rennila 6, rennula,  sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel, [Gl]

taratantera: ahd. ? redastab* 5,  st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, [Gl]

tarda: ahd. ? stokaro* 11, stocaro,  sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler, [Gl]

-- palus tarda: ahd. (seigōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser, [Gl])

tardare: ahd. gitwellen* 10,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten, [Gl, O]; lazēn* 1, lazzēn*,  sw. V. (3): nhd. verzögern, sich verzögern, sich verspäten, [T]; lazōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.), [Gl]; lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]; twālēn* 2 und häufiger,  sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen, [O]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [N]

tarde: ahd. lazzo* 10,  Adv.: nhd. langsam, lässig, [Gl]; (zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt, [Gl]); spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [Gl, N]; trāgo 6,  Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig, [B, N]

tardigradus: ahd. laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]

tarditas: ahd. gitwāltī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit, [Gl]; lazī* 3, lazzī*,  st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Trägheit, [N]; spātīn* 1,  st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, [MF]

tarditate -- tarditate Gl

: ahd. twellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. säumend

tardum -- tardum esse: ahd. bilangēn* 7,  sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, [N]

tardus: ahd. laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl, NGl, T]; (lazī* 3, lazzī*,  st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Trägheit, [Gl]); spāti 25,  Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend, [Gl]; trāgi 28,  Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, [B, Gl]; tūfar* (1) 2, tūvar*,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd, [Gl]; ungiredi* 1,  Adj.: nhd. langsam, schwerfällig, [Gl]; (unmag* 3,  Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend, [Gl])

-- stultus et tardus corde: ahd. tumbmuoti* 2,  Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, [O]

taringa: ahd. saronagal*? 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel, [Gl]; ? siuwila* 11, siula, suila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme, [Gl]

tarmus: ahd. mado 30,  sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, [Gl]

Tartarea -- claustra Tartarea: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]

Tartareum (N.): ahd. wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein, [Gl]

Tartareum -- specus Tartareum: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]

Tartareus: ahd. hellalīh* 3, hellilīh*,  Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen, [N]

Tartarus: ahd. hella 101,  st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund, [N]; (hellafiur* 6, hellifiur*,  st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, [Gl]); hellagrunt* 2, helligrunt*,  st. M. (a?): nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle, [Gl]; hellawīzi* 5,  st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe, [MH]; (nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]); peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [MH]; (wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein, [Gl]); (wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl])

taura: ahd. (unberanti* 6,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unfruchtbar, [Gl])

taureus: ahd. farrīn 2,  Adj.: nhd. Stier..., vom Stier, aus Rindsleder, [Gl]

tauricornis: ahd. farhurni* 2,  Adj.: nhd. „stierhörnig“, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen Adj., [Gl]

taurus: ahd. far (1) 26,  st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse, [Gl, MF, N, NGl, T]; farro* 6,  sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse, [Gl]; (fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [Gl]); ohso 25,  sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse, [Gl]; (slegirind* 1,  st. N. (iz/az): nhd. „Schlachtrind“, geschlachteter Stier, [Gl]); stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl]

-- taurus marinus: ahd. selah 6,  st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe, [Gl]

tauto: ahd. (obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*,  st. F. (ō): nhd. Augenbraue, [Gl])

tautones: ahd. brāwa 14,  st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid, [Gl]

taxare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; (giskrīban* 29, giscrīban*,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen, [Gl]); wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [Gl]

taxator: ahd. (? skrībāri* 22, scrībāri*,  st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär, [Gl]); wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler, [Gl]

taxea: ahd. spek 16, spec,  st. M. (a): nhd. Speck, Fett, [Gl]

taxillus: ahd. (īwa 17, eiba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe, [Gl]); īwo* 3,  sw. M. (n): nhd. Eibe, [Gl]

taxus (F.): ahd. buhsboum 14,  st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Eibe, [Gl]; dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe, [Gl]; (hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]); īgo* 2,  sw. M. (n): nhd. Eibe, [Gl]; īwa 17, eiba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe, [Gl]; (īwīn* 6,  Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend, [Gl]); īwīnboum* 11,  st. M. (a): nhd. „Eibenbaum“, Eibe, [Gl]; īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe, [Gl]; īwo* 3,  sw. M. (n): nhd. Eibe, [Gl]

taxus (M.): ahd. (dahs 23,  st. M. (i?): nhd. Dachs, [Gl])

te -- coram te: ahd. dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart, [N]

te -- per te: ahd. dīnhalb 2,  Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus, [NGl]

tebellus: ahd. (zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel, [Gl])

teca: ahd. fesa 29,  sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze, [Gl]

techna: ahd. swīh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug, [Gl]

tecta: ahd. hof 56,  st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz, [N]

tectorum -- domata tectorum: ahd. (pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl])

tectum: ahd. dah* 11,  st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, [Gl, N]; dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [T]; gidah* 3,  st. N. (a): nhd. Dach, [Gl]; gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?,  st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck, [Gl]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [Gl, N, NGl]; (stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl])

-- tectum artum: ahd. kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*,  sw. F. (n): nhd. Käfig, [N]

-- tectum sartum: ahd. (ubarzimbari* 3, ubarzimbri,  st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk, [Gl])

tectura: ahd. flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [N]; gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?,  st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck, [Gl]

tectus: ahd. (gidahha* 1, gidacha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dach, [Gl]); tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

tecum: ahd. dinūnhalb* 1,  Adv.: nhd. deinerseits, [Gl]

tegere: ahd. bidekken* 49, bidecken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, [Gl, MH, N, NGl, O]; bihellen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, [N]; bihullen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.), [N]; dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [Gl, MH, N, O]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [Gl]; (gituon 349,  anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen, [O]); hellen* 2,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, [Gl]; hullen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen, [N]

teges: ahd. skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]; (ziegala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl])

tegimen: ahd. ? first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]; (skala* 21, scala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale, [Gl])

-- tegimen vani cultus: ahd. (purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N])

tegimentum: ahd. hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [O]; (krusta* (1) 4,  sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen, [O])

tegmen: ahd. dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl, N]; gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?,  st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck, [Gl]; (hala 4,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote, [Gl]); (ūzanān* 11,  Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen, [N])

tegmentum: ahd. dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl, N]

tegula (F.) (1): ahd. dekkiziegal* 1, deckiziegal*,  st. M. (a): nhd. Dachziegel, [T]; latta 26, lazza*,  sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel, [Gl]; (skintala 49, scintala,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel, [Gl]); ziegal 37,  st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]; ziegala* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]

tegumen: ahd. dah* 11,  st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, [Gl]; hellitī* 1, heliti*,  st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung, [Gl]; hulida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke, [Gl]

tegumentum: ahd. bizog* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bezug“, Decke, [Gl]; giwara* 3,  st. F. (ō): nhd. Achtsamkeit, Schutz, Gewähr, Sicherheit, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holī 10,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, [Gl]; hullī* 2,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung, [Gl]; skilt 49, scilt,  st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale, [Gl]; skiltwerida* 1, sciltwerida*,  st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild, [Gl]

teigbiuta* -- ahd. teigbiuta*: ahd. ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog, [Gl]

teigtrog*: ahd. ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog, [Gl]

teinusa -- lat.-gr. teinusa: ahd. ? senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]

tela: ahd. webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]; (webbiboum* 4,  st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum, [Gl]); (? webbiīsarn* 10, webbiīsan*,  st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm, [Gl]); (? wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]); wuppi* 3, wubbi*,  st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke, [Gl]

-- radius in tela .i. inter fila: ahd. skeiting* 2, sceiting*,  st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?, [Gl]

tēla: ahd. giwebbi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, [Gl]

telam -- lignum quo fila in telam portantur: ahd. spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]

telarium (N.): ahd. (? webbiboum* 4,  st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum, [Gl])

Tellurus: ahd. erdgot* 3,  st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?, [N]

tellus: ahd. erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [Gl, N]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [N]; molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl]

telo: ahd. brunnekrāpfo 2, brunnekrapho,  sw. M. (n): nhd. „Brunnenhaken“, Brunnenstange, Wasserheber, [Gl]

telonearius: ahd. zollanāri 9, zolanāri*,  st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter, [Gl]

teloneum: ahd. (ferid 9,  st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld, [Gl]); geltstat* 1,  st. F. (i): nhd. Zollstätte, Zollhaus, [Gl]; muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2), [Urk]; (zol 34,  st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut, [Gl, T]); zolhūs 1,  st. N. (a): nhd. Zollhaus, [Gl]; (zollantuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst, [Gl])

telum: ahd. ? gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; giskōz* (1) 17, giscōz*,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe, [Gl, WH]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; skefti* 8, scefti,  st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss, [Gl]; skoz* (1) 12, skōz*, scoz,  st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling, [Gl, N]; skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [N]; stehhado* 8, stechado*,  sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]; wāfan* (1) 63,  st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt, [Gl]

tema: ahd. ? muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [Gl]

temerare: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl]; firmanēn* 45, firmanōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, [Gl]; frafalen* 1, fravalen*,  sw. V. (1a): nhd. „freveln“, entweihen, entehren, schänden, [Gl]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; giwerten* 2,  sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen, [Gl]

temerariis -- casibus temerariis et fortuitis: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

temerario -- motu temerario: ahd. stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]

temerarius: ahd. bald 29,  Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, [Gl]; (beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [N]); biwellanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. befleckend, ruchlos, lüstern, [Gl]; frabāri 2,  Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, zudringlich, frech, dreit, [Gl]; frafali* 35, fravali*,  Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos, [Gl]; framskrekki* 1, framscrecki*,  Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht, [N]; frāzar* 13, frāzari,  Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, [Gl]; gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; maganfrabāri* 1, meginfrabāri*,  Adj.: nhd. verwegen, [Gl]; (ruohhen* 45, ruochen,  sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.), [N]); unordinhaft* 1,  Adj.: nhd. ungeregelt, unordentlich, [N]; unrihtīg 1,  Adj.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos, [N]; weigar* 1,  Adj.: nhd. verwegen, [Gl]

temerarius (M.): ahd. (ragāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Unbesonnener, [N]); (rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*,  st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Verbrecher, Verwegener, [Gl])

temerarius -- motus temerarius: ahd. selbwaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung, [N]

temerarius -- temerarius .i. mentis praeceps: ahd. (rāt 78,  st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung, [N])

temere: ahd. ardingūn 9, ardingun,  Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens, [N]; frabaldlīhho*, frabaldlīcho*,  Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, blindlings, [Gl]; frabaldo 1,  Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, planlos, [Gl]; giturstlīhho* 12, giturstlīcho*,  Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht, [Gl]; rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*,  Adv.: nhd. „ratlos“, planlos, [N]; stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]; (unbidenkit* 3,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt, [N]); unredihaft* (2) 1,  Adv.: nhd. auf rücksichtslose Weise, [Gl]; unredihafto 11,  Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos, [Gl]; unrihtīgo 1,  Adv.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos, [N]

-- haud temere: ahd. ? unredihafto 11,  Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos, [Gl]

-- temere et nullo consilio N

: ahd. in unruohhiskūn, ahd.: nhd. in sorgloser Weise

temeritas: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl, N]; (biwollanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandtat, [Gl]); frabaldī* 3,  st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit, [Gl]; frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*,  st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit, [Gl, N]; frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, fravallīhhīn*,  st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit, [Gl]; frefil* 2, frevil*,  st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit, [Gl]; frewilōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit, [Gl]; gāhskrekkī* 1, gāhscrecki*,  st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Heftigkeit, [N]; giturst* 9,  st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit, [Gl]; giturstida* 1,  st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Unüberlegtheit, [Gl]; mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, [Gl]; nand* (1) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Frechheit, [N]; (stuzzelingūn 7,  Adv.: nhd. planlos, zufällig, [N]); unbidenkida* 1,  st. F. (ō): nhd. Unbedachtheit, [N]; ungiwaraheit* 2,  st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, [N]; unordinhaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unordnung, Regellosigkeit, [N]; unrihtī 3,  st. F. (ī): nhd. Unordnung, Planlosigkeit, [N]; urtoffī 1,  st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Kühnheit, Unbesonnenheit, Dreistigkeit, [Gl]

temeriter: ahd. giturstlīhho* 12, giturstlīcho*,  Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht, [Gl]

temetum: ahd. trank* 42, tranc,  st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud, [Gl]; wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [N]

temnere: ahd. widarōn* 57,  sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen, [Gl]

temo (M.) (1): ahd. dīhsala* 27,  st. F. (ō)?: nhd. Deichsel, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl]; langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl]

tempa: ahd. ? kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl]

Tempe: ahd. (? skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl])

temperamentum: ahd. fāski 11, faski?, fāsci,  st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband, [Gl]; mahhunga* 26, machunga,  st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln, [N]; metamunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, Mäßigung?, [N]; mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [Gl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; temparāta* 1, lat.- sw. F. (n): nhd. Mischung, [N]

temperamentura: ahd. temparunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz, [Gl]

temperando: ahd. lāhhanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. heilend, [Gl]

temperans: ahd. māzīg* 2,  Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, [Gl]

temperantia: ahd. māzīgheit* 1,  st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, [NGlP]; mezhaftī* 5,  st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, [N]; temparunga* 6,  st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz, [Gl]

temperare: ahd. ebanmezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, [Gl]; firberan* 17,  st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten, [Gl]; furiberan* 2,  st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln, [Gl]; giebanmezzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen, [Gl]; gieinmuoten* 2,  sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, [N]; gieinōn* 45,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben, [N]; gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; gimetamēn* 3,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, ordnen, [N]; (gimezhaft* 3,  Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt, [Gl]); gimezlīhhēn* 2, gimezlīchēn*,  sw. V. (3): nhd. „messen“, abwägen, [B]; gitemparōn* 4,  sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen, [B, N]; intlāzan* 26, inlāzan*,  red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?, [N]; kuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken, [N]; lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*,  sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, [Gl]; (mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]); metamēn* 5,  sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken, [N]; mezhaftigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, [Gl]; mezhaftōn* 4,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, [Gl]; mezsamōn* 1,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, [MF]; mezzōn* (1) 4, mezōn,  sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, [N]; rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]; temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [B, Gl]

-- permiscens temperare: ahd. (temparōn* 11,  sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern, [N])

temperatio: ahd. metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*,  st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, Maßhalten, Mittelweg, [N]

temperative: ahd. mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*,  Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, [Gl]

temperativus: ahd. lāhhituomlīh* 1, lāchituomlīh*,  Adj.: nhd. ärztlich, mäßigend, heilend, mildernd, lindernd, [Gl]

temperatus -- temperatus Adj.: ahd. mezhaft 10,  Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, [Gl]; (sumarluomi* 2,  Adj.: nhd. sommerlich, [Gl])

tempere: ahd. gizīto 5,  Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh, [Gl]

temperies: ahd. giwitiri* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, [Gl]; luft (1) 71, luht,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, [N]; metamunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, Mäßigung?, [N]; mezkuolī* 1,  st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, [N]; mezlīhhī* 1, mezlīchī*,  st. F. (ī): nhd. „Mäßigkeit“, „Mäßigung“, Temperatur, [B]; (ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [OG]); wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [N, WH]; wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [N]

tempestas: ahd. āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [Gl]; (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [Gl]); dunst* 1,  st. M. (i): nhd. Sturm, Unwetter, [Gl]; giwitiri* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, [Gl]; hagal 19,  st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer, [Gl]; leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; skūr* (2) 5, scūr,  st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm, [Gl]; stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl]; suht 83,  st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, [Gl]; tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl, N, NGl]; (unfridu 5,  st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht, [Gl]); (ungifuori (2) 54,  st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, [Gl]); ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl, N, NGl]; (unreht (2) 225,  st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil, [N]); unst (2) 6,  st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind, [Gl]; unstillida 8,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm, [Gl]; unwitari* 5,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, [Gl]; (? urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]); wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [Gl]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N]

-- tempestas aquae: ahd. wazzarzessa* 2,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut, [N]

tempestive: ahd. gizīto 5,  Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh, [Gl]

tempestivus: ahd. zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl]; zītlīh* 11,  Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich, [Gl]

tempestuosus: ahd. tunstlīh* 2, tunistlīh*,  Adj.: nhd. stürmisch, [Gl]

templī -- pinnaculum templī: ahd. obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [O]

templum: ahd. goteshūs 2,  st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel, [Gl]; halla* 1,  st. F. (ō): nhd. Halle, Tempel, [MH]; hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [Gl, NGl, N, O]; kilihha* 18, kilicha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum, [N]; kirihha 47, kiricha,  sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, [MF]; (louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]); sal (1), sali*, 6,  st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal, [Gl]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [N]; tempal 51,  st. N. (a): nhd. Tempel, [Gl, I, MF, NP, T]; tempali* 1,  st. N. (ja): nhd. Tempel, [Gl]; templum* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Tempel, [T]

tempor: ahd. (? molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]); (? molta (1) 13,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden, [Gl])

temporale -- bonum temporale: ahd. weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*,  st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit, [N]

temporales -- per ordines temporales: ahd. einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [N]

temporales -- res temporales: ahd. weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N]

temporales -- temporales divitiae: ahd. (weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N])

temporalis: ahd. fristmālīg* 2,  Adj.: nhd. zeitlich, [N]; (nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]); weraltzītilīh* 2,  Adj.: nhd. zeitlich, [NGl]; (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]); wīlīn* 3,  Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig, [Gl, MF, T]; zītfristīg 3,  Adj.: nhd. vergänglich, [NGl]; zītlīh* 11,  Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich, [Gl, NGl]; (zurganglīh* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig, [Gl])

-- felicitas temporalis: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [NGl]

-- vita temporalis: ahd. zītlīb* 1,  st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben, [NGl]

temporaliter: ahd. ordinlīhho* 2, ordinlīcho*,  Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, [N]; zītlīhho* 5, zītlīcho,  Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, [NGl]

temporalium -- cupiditas temporalium: ahd. weraltgirida* 10,  st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem, [N]

temporaneus: ahd. (ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?, [Gl]); zītīg* 18, zītag*,  Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch, [Gl]

temporarius: ahd. weraltmurgfāri* 1,  Adj.: nhd. vergänglich, [N]

tempore -- constitutus in tempore: ahd. unēwīg* 1,  Adj.: nhd. zeitlich, [N]

tempore -- ex tempore: ahd. in zīt: nhd. rechtzeitig, [Gl]

tempore -- in eodem tempore: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

tempore -- in omni tempore: ahd. in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit, [N]

tempore -- in suo tempore: ahd. zītīgo 1,  Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, [N]

tempore -- in tempore: ahd. zītlīhho* 5, zītlīcho,  Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, [NGl]; in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit, [N]

tempore -- longo post tempore: ahd. heranāh 30,  Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf, [Gl]

tempore -- multo tempore: ahd. (lango 92,  Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig, [N])

tempore -- sine tempore: ahd. (? ungilīhho* 7, ungilīcho*,  Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise, [Gl])

temporibus -- temporibus N

: ahd. einizēm mālum, ahd.: nhd. zu wiederholten Malen

temporis -- cursu temporis: ahd. tagalīhhes* 17, tagalīches*,  Adv.: nhd. täglich, [N]

temporis -- quantitas temporis: ahd. eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [N]

temporis -- volubilitas temporis: ahd. (tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [N])

temptamentum: ahd. korunga* 26,  st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, [Gl]

temptare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; bikorōn* 6,  sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen, [Gl]; bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N, NGl]; greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl, MF]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl]; intwerten* 1, inwerten*,  sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl, NGl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [Gl, N, O]; kostēn* 2,  sw. V. (3): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, [T]; kostōn* 7,  sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, erwägen, prüfend betrachten, [T]; kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [Gl]; kwisten* (1) 2, quisten*,  sw. V. (1a)?: nhd. auf die Probe stellen, prüfen, [Gl]; nenden* 7,  sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.), [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen, [N]; untarstantan* 4,  st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden, [Gl]; zuogigangan* 1,  red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen, [Gl]

-- manu temptare: ahd. greifōn 15,  sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten, [Gl]

temptatio: ahd. bikorunga* 8,  st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, [NGl]; bisuoh* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Besuch“, Versuchung, [NGl]; (bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]); ? fāra 28,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut, [O]; freisa 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, [Gl]; irsuohhunga* 6, irsuochunga,  st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung, [NGl]; kora* 1,  st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, [Gl]; korunga* 26,  st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, [FP, GP, MH, N, NGl]; kostunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung, [T, WK]; ursuoh 28, irsuoh*,  st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung, [NGl]

temptator: ahd. bisuohhāri* 1, bisuochāri*,  st. M. (ja): nhd. „Besucher“, Versucher, [NGl]; fārāri 12,  st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer, [O]; kostāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter, [T]; tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [O]

tempus -- ad tempus: ahd. zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit, [N]

tempus (N.) (1): ahd. (? eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?, [Gl]); frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]; (jār* 21,  st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, [N]); māl (1) 13,  st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, [N]; (? stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]); stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]; (weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [N]); wīl* (2) 2, hwīl*,  st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit, [I]; (wirīg* 9, werīg*,  Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj., [N]); zīt 434,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit, [B]

tempus (N.) (1) vernale: ahd. lenzo 25, langezo*,  sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz, [N]

tempus (N.) (2): ahd. dunubein* 1,  st. N. (a): nhd. Schläfe, [Gl]; dunwengi* 28,  st. N. (ja): nhd. Schläfe, [Gl]; (hiufila* 29, hūfila*,  sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe, [Gl]); kinnibahho* 10, kinnibacho*,  sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, [Gl]; slāf 43,  st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe, [Gl]; slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schläfe, [Gl]

tempus -- ne ullum tempus: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

tempus -- recens et ad tempus factus: ahd. (miduntes* 12,  Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher, [N])

tempus -- tempus famis: ahd. hungarjār* 1,  st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot, [N]

tempus -- tempus hiemale: ahd. wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [N]

tempus -- tempus hiemis: ahd. wintarzīt* 1,  st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter, [B]

tempus -- tempus matutinum: ahd. morgan 89,  st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß), [Gl]; tagarōt* 16,  st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, [Gl]

tempus -- tempus messis: ahd. arnzīt 2,  st. F. (i): nhd. Erntezeit, [T]

tempus -- tempus placiti: ahd. dingzīt* 2,  st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin, [Gl]

tempus -- tempus primae nochtis: ahd. ābandkuolī* 1,  st. F. (ī): nhd. Abendkühle, [N]

tempus -- tempus putationis: ahd. snitazīt* 1,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke, [Gl]

tempus -- tempus redimere: ahd. (ūfskaltan* 1, ūfscaltan*,  red. V.: nhd. aufschieben, [Gl])

tempus -- tempus seminis: ahd. zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens, [N]

tempus -- tempus vernum: ahd. ? wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [Gl]

temulentia: ahd. ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*,  st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [Gl]; (wīnuobida* 1,  st. F. (ō): nhd. Trunkenheit, [Gl])

temulentus: ahd. āguzzi* 1,  Adj.: nhd. betrunken, [Gl]; giturstlīh* 1,  Adj.: nhd. verwegen, wagemutig, waghalsig, berauscht, [Gl]; (giturstlīhho* 12, giturstlīcho*,  Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht, [Gl]); trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken, [Gl]; trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [Gl]; ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht, [Gl]; (ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*,  st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken, [Gl]); wīntrunkan* 2,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend, [Gl]

tenacia: ahd. argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [Gl]; (zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl])

tenacissime: ahd. filu fasto: nhd. voll und ganz, [N]

tenacitas: ahd. argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [Gl]; einstrītī 7,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, [Gl]; einstrītigī 20,  st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung, [Gl]; (līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl])

tenaciter: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]

tenacium -- mens tenacium: ahd. argī 10,  st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier, [Gl]

tenax: ahd. arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [Gl]; einstrīti 10,  Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig, [Gl]; fasthabīg* 1,  Adj.: nhd. fest, festhaltend, [N]; fasthenti* 1,  Adj.: nhd. fest, karg, geizig, [Gl]; festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]; (festināra 1,  sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin, [Gl]); habalīh* 2,  Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?, [Gl]; (karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]); klebar* 5,  Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend, [Gl]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl]; zāh* 12,  Adj.: nhd. zäh, fest, dicht, [Gl]

-- terra tenax: ahd. leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; lieto* 2,  sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm, [Gl]

tenda: ahd. traba*? 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Zelt, [Gl]; trabum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zelt, [Gl]; traga* (3) 1,  Sb.: nhd. Zelt?, [Gl]; trapun* 2,  Sb.: nhd. Zelt, [Gl]

tendere: ahd. anakēren* 7,  sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [Gl]; dennen* 39,  sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken, [Gl, MNPsA]; dinsan* 9,  st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; (gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [WH]); gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [WH]; gibreiten* 32,  sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden, [Gl]; gidennen* 9,  sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken, [Gl]; gifrummen* 96,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen, [Gl]; (heribergōn* 12,  sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten, [Gl]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [Gl, N]; (ingaganstān* 3, ingaganstēn*,  anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken, [Gl]); kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]); rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [Gl]; (sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]); skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; stiften* 11, stihten*,  sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen, [Gl]; strekken* 7, strecken*,  sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken, [N]; ? strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; ūzstadēn* 1,  sw. V. (3): nhd. landen, [N]

-- late tendere: ahd. breiten 51,  sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken, [N]

-- tendere ad humilia: ahd. diomuotēn* 1,  sw. V. (3): nhd. demütig werden, [N]

-- tendere at N

: ahd. rāmēn zi, ahd.: nhd. zustreben

-- tendere ire: ahd. heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]

tendicula: ahd. lāga 9,  st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht, [Gl]; nezzi 49,  st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk, [Gl]; seid 8,  st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite, [Gl]; seito 75,  sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument, [Gl]; snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]; strik 50, stric,  st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1), [Gl]

tenebrae: ahd. (dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]); dinstarī* 1, dinstrī,  st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis, [Gl]; (finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl, O]); finstar (2) 6,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, [Gl]; finstarī 64, finstarīn*,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [B, Gl, MF, MH, N, NGl]; finstarnissi* 24, finstarnessi,  st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht, [Gl, O, T]; finstarnissī* 2,  st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, [RhC]; naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [N]; (selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl]); touganī 37,  st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis, [N]; ubiltāt* 14,  st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen, [Gl]

-- tenebrae mortis: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [O]

-- tenebrae noctis: ahd. nahtfinstarī* 1,  st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, nächtliche Finsternis, [N]

tenebrare: ahd. finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [N]

tenebrescere: ahd. finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [Gl]

tenebricare: ahd. finstarēn* 6,  sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, [MH]

tenebris -- inhorrescere tenebris: ahd. irswarzēn* 2,  sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden, [Gl]

tenebrositas: ahd. (ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl])

tenebrosus: ahd. finstar (1) 24,  Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig, [Gl, N, T]

tenellus: ahd. maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]; muruwi* 12,  Adj.: nhd. zart, jung, weich, [Gl]; zart (1) 4,  Adj.: nhd. zart, [Gl]; zeiz* 15,  Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich, [Gl]

-- tenellus Gl

: ahd. firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich

tener: ahd. bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [Gl]; brōdi* 11,  Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, [Gl]; ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*,  Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart, [N]; huorilīn* 6,  Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig, [Gl]; kindisk* 12, kindisc*,  Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind, [Gl]; lind (1) 9,  Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich, [N]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]; marawi* 1,  Adj.: nhd. zart, [Gl]; maro 11,  Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, [Gl]; muruwi* 12,  Adj.: nhd. zart, jung, weich, [Gl, MF, N, T]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [N]; (giwormōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit, [Gl]); zartlīh* 12,  Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?, [Gl]; (zartlīhho* 6, zartlīcho,  Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll, [Gl]); zeiz* 15,  Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich, [Gl]

-- tener esse: ahd. (irspringan* 10,  st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen, [Gl])

tenere -- memoriter tenere: ahd. gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl]

tenere -- tenere Adv.: ahd. einlīhho* 8, einlīcho,  Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich, [Gl]; fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [Gl]; zarto* 1,  Adv.: nhd. zärtlich, zart, [Gl]; zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*,  Adj.: nhd. zärtlich, [Gl]; zeizo,  Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich, [Gl]; zeizon 1,  Adv.: nhd. zärtlich, [Gl]

tenere (V.): ahd. anagrīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen, [Gl]; bigrīfan* 54,  st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen, [N]; bihabēn 41,  sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; (bihaltan* 53,  red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, [N]); bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [N]; eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [B]; fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [Gl]; (fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr); follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [N]; gifāhan 95,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, [MF]; gihaben* 10,  sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten, [Gl]; gihabēn* 31,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln, [B]; gihuggen 96,  sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [B]; haftēn 62,  sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), [Gl]; irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [Gl]; irwahsan* 33, urwahsan*,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen, [Gl]; klebēn* 10,  sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören, [N]; leisten* 22,  sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, [N]; lernēn 16,  sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [MF]; (unirdrozzano* 5,  (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt, [N]); (waltan* 85,  red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen, [I]); werēn* (1) 40,  sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, [N]

tenere (V.) (1): ahd. (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N])

teneritudo: ahd. (firzerten* 6,  sw. V. (1a): nhd. verzärteln, [N]); marawī 4,  st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, [Gl]; muruwī* 3, muruwīn*,  st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit, [Gl]; weihhī* 23, weichī*,  st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit, [Gl]; weihmuot* 3,  st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit, [Gl]; weihmuotī* 5,  st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut, [Gl]; zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [Gl]; zartī* 2,  st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit, [Gl]; zartida* 1, zertida*,  st. F. (ō): nhd. Zartheit, [Gl]

tenor: ahd. donunga* 1,  st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung?, [Gl]; duns 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen, [N]; festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [Gl]; (? fornōntīg 7, fornanōntīg,  Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.), [Gl]); lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [Gl]; (ruogida 2,  st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, [Gl]); tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]

tensio: ahd. gilegida* 9, giligida*,  st. F. (ō): nhd. Lage, Stellung, Beischlaf, [Gl]; ? giligidī* 1 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung, [Gl]; rīda* 3,  sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung, [Gl]

tentare: ahd. kusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen, [Gl]

tentaticon: ahd. (stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl])

tentigo: ahd. (nasko* 1, nasco*,  sw. M. (n)?: nhd. Schluckauf?, [Gl])

tentio: ahd. ? dennunga* 1, denunga*?,  st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung, [Gl]

tentorium: ahd. denilahhan* 1, denilachan*,  st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane, [Gl]; gizelt 52,  st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel, [Gl]; (hūs (1) 328,  st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht, [N]); hūsilīn 10, hūsilī, hūsil,  st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt, [Gl]; (umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]); zelt* 2,  st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte, [Gl]

tentus -- in furtum tentus: ahd. (fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb, [LLang])

tenuare: ahd. dunnēn* 6, dunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern, [Gl]; gidunnen* 1,  sw. V. (1a): nhd. vermindern, verringern, schwächen, [Gl]; gidunnēn* 10, gidunnen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern, [Gl]; gidunnirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „verdünnen“, vermindern, [N]; gimagaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, mager machen, [Gl]; (smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [WH])

tenucla: ahd. kāsiwazzar* 29,  st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke, [Gl]; (kāsiwazzarkar* 1,  st. N. (a): nhd. Käsewassergefäß, Käsewasserbehälter, Gefäß für Käsewasser, Gefäß für Molke, [Gl])

tenui -- suspicione tenui: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [N]

tenuis: ahd. ? derbi 16, derb*,  Adj.: nhd. ungesäuert, [Gl]; dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl, N]; ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*,  Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart, [N]; engi 36,  Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt, [N]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl, N]; (luzzilo 2,  Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, [Gl]); ? smāh 4,  Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich, [Gl]; smal 31,  Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich, [N]; tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]; (unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]); (untiof* 2,  Adj.: nhd. untief, flach, seicht, [Gl]); (zilīgo* 1,  Adv.: nhd. dünn, [Gl])

tenuissima -- lamina tenuissima auri: ahd. (pfedelgold 1, fedelgold,  st. N. (a): nhd. Blattgold, [N])

tenuissimus: ahd. minnisto 16,  Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste, [Gl]

tenuitas: ahd. dunnī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit, [Gl]; magarī 14,  st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche, [Gl]; (smāhī 12,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit, [Gl])

tenuiter: ahd. luzzil (3) 24,  Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, [Gl]

tenus: ahd. (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl])

tenus (N.): ahd. (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [Gl])

tenus (Präp.) (2): ahd. unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [Gl]; unzi 36,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, [Gl]

tepefacere: ahd. irslēwēn* 6,  sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden, [Gl]; irwermen* 3, irwarmen*,  sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen, [Gl]; siodan* 21,  st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen, [Gl]

tepefactus: ahd. (welk* 20, welc*, welh*,  Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk, [Gl])

tepens: ahd. lāo* 9,  Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig, [Gl]

tepere: ahd. dewen* 18, douwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen, [Gl]; trehanēn* 5,  sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen, [Gl]; walahhēn* 2, walachēn*,  sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden, [Gl]

tepescere: ahd. lāwēn* 1,  sw. V. (3): nhd. warm werden, lauwarm werden, [Gl]; slēwēn* 16, slēwōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, [Gl]; walahhēn* 2, walachēn*,  sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]

tepide: ahd. wālo* 2, walo*,  Adv.: nhd. lau, [B, Gl]

tepidus: ahd. lāo* 9,  Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]; (slaffīg* 3,  Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet, [Gl]); slēo* 10, slē*,  Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt, [Gl]; slēwīg* 1,  Adj.?: nhd. lau, matt, [Gl]

tepor: ahd. lāwī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lauheit, mäßige Wärme, [Gl]; (trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]); walī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lauheit, [Gl]

tepore -- tepore nimis desidioso: ahd. (kuoli* 5,  Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch, [N])

ter: ahd. (drī 215,  Num. Kard.: nhd. drei, [I, O]); drīostunt 11,  Adv.: nhd. dreimal, [N, T, WH]; driror 1,  Adv.: nhd. dreimal, [MH]; zi drim mālum: nhd. dreimal, [N]

-- ter quinque: ahd. fimfzehan* 8,  Num. Kard.: nhd. fünfzehn, [N]

teraricenus: ahd. (? zantaring* 8,  st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch, [Gl])

terebellum: ahd. nabagērlīn* 2, nabugērlīn*, nagaberlīn*,  st. N. (a): nhd. „Nabenspeerlein“, kleiner Bohrer, [Gl]; wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer, [Gl]

terebellus: ahd. nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]

terebinthina: ahd. harz 34,  st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, [Gl]

terebinthus: ahd. (eih 50,  st. F. (i): nhd. Eiche, [Gl]); (lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*,  st. M. (a): nhd. Lärche, [Gl]); (? lōrboum 28,  st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, [Gl]); (spurka* 5, spurca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder, [Gl]); (wīhrouhboum* 6,  st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum, [Gl])

terebra: ahd. bora (1) 1,  st. F. (ō)?: nhd. Bohrer, [Gl]

terebrare: ahd. borōn* 9,  sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen, [Gl]; duruhbillōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren, [Gl]; duruhborōn* 5,  sw. V. (2): nhd. durchbohren, [Gl]; (ūzrīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. ausreißen, ausbohren, [Gl])

-- oculum terebrare: ahd. blenten* 7,  sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden, [N]

terebrum: ahd. nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]; nabagēro* 1,  sw. M. (n): nhd. Bohrer, [Gl]

-- lignum quod terebrum de foramine eicit: ahd. urbora* 4,  st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl, [Gl]

teredo: ahd. holzwurm 9,  st. M. (i): nhd. Holzwurm, [Gl]; lignowurm* 1, lat.-ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzwurm, [Gl]

terere: ahd. berien* 9, berren*,  sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen, [Gl]; bewen* 9,  sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen, [Gl]; dreskan* 9, drescan*,  st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken, [Gl]; fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*,  sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, [Gl]; firniozan* 12,  st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, [Gl]; firswerban* 1,  st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen, [Gl]; gitretan* 10,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen, [Gl]; kerien* 19, kerren*,  sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen, [Gl]; krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*,  st. V. (3a): nhd. reiben, zerreiben, [Gl]; mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; rīban* 42,  st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören, [Gl]; rimpfan* 10, rimphan*,  st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten, [Gl]; tretan* 20,  st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen, [Gl]; tretten* 3,  sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen, [Gl]

-- terere pede: ahd. zispizzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.), [Gl]

teres: ahd. (nabagēr 27, nabugēr, nagaber,  st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, [Gl]); giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]; sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]; sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [Gl]; sinwerbal* 8, sinawerbal*,  Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt, [Gl]; sinwerf* 1, sinawerf*,  Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, rund, [Gl]

-- catenula teres: ahd. kunawid* 3,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen, [Gl]; snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*,  st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen, [Gl]

-- orbis teres: ahd. sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl]

-- teres rotundus: ahd. (knopf 17,  st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel, [Gl])

terga: ahd. aftanontīg* 4,  Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend, [Gl]

-- terga nudare: ahd. (wīhhan* 19, wīchan*,  st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen, [N])

-- terga pantherae: ahd. (kursinna* 7, kursina*, krusina*,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell, [Gl])

tergeminus: ahd. drīzwiniling* 3,  st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1), [Gl]

tergere: ahd. (bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]); fegōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten, [Gl]; firtīligōn 47,  sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben, [Gl]; furben* 17,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen, [Gl]; gibezzirōn* 18,  sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären, [Gl]; gisūbaren* 12,  sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen, [Gl]; ? giswerban* 6 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen, [O]; (irlesan* 4,  st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen, [Gl]); swerban* 8,  st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen, [B, T]; wiskēn* 4, wiscēn*,  sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen, [N]

tergiversatio: ahd. (argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [Gl]); firskrenkida* 1, firscrenkida*,  st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke, [Gl]; fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [Gl]; hintarkriegi* 1,  st. N. (ja): nhd. Ausflucht, Winkelzug, [Gl]; hintarkriegigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Ausflucht, Winkelzug, [Gl]; hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*,  st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Betrug, Winkelzug, Ausflucht, [Gl]; hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*,  st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Betrug, Tücke, Verspottung, [Gl]; hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*,  st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Tücke, Winkelzug, Tücke, [Gl]; ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*,  st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug, [Gl]; (tum* 3,  st. M. (a): nhd. Betrug, List, Kunstgriff, Winkelzug, [Gl])

-- tergiversatio Gl

: ahd. hintarskrenkōn, subst. Inf.=N.: nhd. Arglist

tergiversator: ahd. argkustīgēr, st. M.: nhd. Betrüger, [Gl]; ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*,  sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer, [Gl]; widarwento* 1,  sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer, [Gl]

tergo -- a tergo: ahd. aftan* 1,  Adv.: nhd. von hinten, [Gl]; after (1) 372,  Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann, [Gl]; afterwart* (2) 1,  Adv.: nhd. von hinten, [Gl]; afterwartes* 2,  Adv.: nhd. rückwärts, von hinten, [Gl]

tergum: ahd. ? arsbelli 19,  st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken, [Gl]; bah* (2) 1,  st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.), [Gl]; (ebanōti* 5,  st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte, [Gl]); goffa 20,  sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte, [Gl]; hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl]; līh (1) 24,  st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug, [Gl]; ruggi* 49, rukki*, rucki,  st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, [Gl, N]; (? wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]); (zurft* 3,  Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1), [Gl])

-- de post tergum Gl

: ahd. fona afterwertigī, ahd.: nhd. von der Nachfolge

-- post tergum: ahd. afterwartan* 1,  Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus, [Gl]; (afterwentigī 1,  st. F. (ī) (?): nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.), [Gl]); (afterwertigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken, [Gl]); (hintanontīg* 3,  Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, Rücken (= subst.), [Gl])

-- post tergum Gl

: ahd. hintar bah, ahd.: nhd. hinten

tergus: ahd. bahho* 28, bacho,  sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken, [Gl]; hūt 55,  st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche, [Gl]; (ledar* 10,  st. N. (a): nhd. Leder, [Gl])

-- tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum: ahd. pergamin* 6, pergamīn*,  st. N. (a): nhd. Pergament, [N]

terminalis -- lapis terminalis: ahd. markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]

terminare: ahd. entōn 41,  sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen, [Gl]; gimarkōn* 14,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden, [Gl]; irfullen 146,  sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen, [I]; markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [B]

terminari: ahd. hinasīn 8,  anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.), [N]

terminos -- fines certos et terminos dare: ahd. giuntarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, [N]; ? untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]

terminos -- intra terminos: ahd. inlentes* 1,  Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande, [N]

terminum -- terminum communem sumere: ahd. untarmarkōn* 1,  sw. V. (2): nhd. unterteilen, [N]; untarstupfen* 1, untarstuphen*,  sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen, [N]

terminus: ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N, NGl, T]; gimarki* (1) 10,  st. N. (ja): nhd. Grenze, [Gl]; gimerki* 3,  st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet, [MNPs, RhC]; (giwis* 132,  Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt, [N]); marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl, LBai, MF, MH, N]; markstein* 18, marcstein,  st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein, [Gl]; markunga* 6, marcunga*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss, [N]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [N]; ort (1) 53,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, [N]; (rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]); zil 4,  st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende, [Gl]

-- terminus communis: ahd. gimeinmerki* 3,  st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze, [N]

-- terminus noctis: ahd. lioht (2) 260,  st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte, [N]

termites: ahd. (holzwurm 9,  st. M. (i): nhd. Holzwurm, [Gl])

termus -- termus lupi: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

terni: ahd. (drī 215,  Num. Kard.: nhd. drei, [B, Gl, O, T]); drisk* 9, drisc*,  Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig, [B, Gl, MH]

-- terni B

: ahd. driske: nhd. je drei, zu dritt

-- terni MH

: ahd. driski, ahd.: nhd. je drei

terra: ahd. erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH]; (erdgrunt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden, [O]); erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [I, MF, O]; gilenti* 15,  st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld, [N]; (grioz (1) 43,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, [Gl]); hera* (2) 1, ahd.?, F.: nhd. Erde, [N]; lant 173,  st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies, [Gl, MF, N, NGl, O, T, WH]; lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*,  st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz, [I, N]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl]); molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]; (rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]); sant 37,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, [Gl, N]; (skorso* 6, scorso,  sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen, [Gl]); (stad 49 und häufiger,  st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand, [O]); weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N, NGl, O, OG]; weraltenti* 9, weroltenti*,  st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt, [O]

-- Cybele .i. terra: ahd. erdfrouwa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde, [N]

-- terra alba: ahd. mergil 10,  st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, [Gl]

-- terra argillosa: ahd. grient 4, griont*,  st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), [Gl]

-- terra Aricia argilla: ahd. rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?), [Gl]

-- terra modica: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]

-- terra optima: ahd. molt (2) 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, [Gl]

-- terra promissionis: ahd. giheizlant* 2,  st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land, [NGl]

-- terra Rugorum: ahd. Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?, [Gl]

-- terra salica: ahd. (frīgilenti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut, [Gl]); selerlant? 1,  st. N. (a): nhd. Herrengut, [Gl]; selilant 9,  st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, [Gl]

-- terra Samia: ahd. leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; (leimo 15,  sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), [Gl]); letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]

-- terra tenax: ahd. leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; lieto* 2,  sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm, [Gl]

-- terra viventium: ahd. paradīs* 9 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Paradies, [NGl]

-- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

terrae: ahd. (irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N])

-- capillus terrae: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

-- facies terrae: ahd. (weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [N])

-- fenum terrae: ahd. erdhewi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde, [N]

-- fraga fructus terrae: ahd. bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]

-- fructus terrae: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N, NGl]

-- fumus terrae: ahd. bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart, [Gl]

-- gluten terrae: ahd. erdleim 7,  st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm, [Gl]

-- lana terrae: ahd. (mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl])

-- malum terrae: ahd. erdapful* 28, erdaphul*,  st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne, [Gl]; raga (1) 1,  F.?: nhd. Osterluzei, [Gl]; ziklamma* 8, ziclamma*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen, [Gl]

-- medulla terrae: ahd. (swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl])

-- moles terrae: ahd. erdwaso* 1,  sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde, [I]

-- motus terrae: ahd. erdbiba 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [O]; erdbibōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben, [NGl]; erdbibunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [T]; erdgiruornessi* 2,  st. N. (ja): nhd. Erdbeben, [T]

-- omnes fines terrae: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

-- orbis terrae: ahd. erdring* 8, erdering,  st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt, [N, NGl]

-- pars inferior terrae: ahd. weraltfloum* 1, weroltfloum*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt, [O]

-- populus terrae: ahd. weraltliuti* 7, weroltliuti*,  st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt, [N]

-- regnum terrae: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [N, NGl]

-- rex terrae: ahd. erdkuning* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden, [T]; lantkuning* 2,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden, [N]; weraltkuning* 2, weroltkuning*,  st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König, [N]

-- sal terrae: ahd. erdsalz* 1,  st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz, [Gl]

-- situs terrae: ahd. (hōhlenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Hochland, [Gl])

-- stercus terrae: ahd. erdmist* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot, [N]

-- supercilium terrae: ahd. steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

-- tribus terrae: ahd. erdkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden, [I, T]; weraltkunni* 1, weroldkunni*,  st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht, [O]

-- viscus terrae: ahd. (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [N])

-- vis terrae: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

terralis: ahd. (? sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl])

terram -- rex qui iudicat terram: ahd. lantrihtāri* 1,  st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, [N]

terram -- visum in terram defigere: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N])

terrarum -- ab universo orbe terrarum: ahd. in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in, [N]

terrarum -- cultrix terrarum: ahd. būa* 1,  sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes, [N]

terrarum -- fructus terrarum: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

terrarum -- humilia terrarum: ahd. gifildi* 5,  st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, [N]

terrarum -- nox terrarum: ahd. weraltfinstarī* 5,  st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis, [N]

terrarum -- orbis terrarum: ahd. erdring* 8, erdering,  st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt, [N, NGl]; weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt, [NGl]; weraltring* 14, weroltring*,  st. M. (a): nhd. Erdkreis, [NGl]

terrarum -- semen terrarum: ahd. erdsāmo 1,  sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde, [N]

terrea -- vis terrea: ahd. irdiskheit* 1, irdischeit*,  st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen, [N]

terrena -- civitas terrena: ahd. erdburg* 2,  st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?), [NGl]

terrena -- concupiscentia terrena: ahd. girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen, [NGl]; weraltlust* 2, weroltlust*,  st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde, [NGl]

terrena -- cupiditas terrena: ahd. erdlust* 1,  st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust, [NGl]

terrena -- felicitas terrena: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [NGl]

terrena (N. Pl.): ahd. erdguot* 1,  st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, [NGl]

terrena -- vita terrena: ahd. erdlīb* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben, [NGl]

terrenae -- nebula molis terrenae: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N]

terrens: ahd. bruttilīh* 8,  Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend, [N]

-- vox terrens: ahd. (klafleih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, [N])

terrenum -- animal terrenum: ahd. erdtior* 1,  st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf, [N]; mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]

terrenum -- regnum terrenum: ahd. erdrīhhi* 17, erdrīchi*,  st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis, [NGl]

terrenus: ahd. (brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch, Brombeerbusch, [Gl]); erdīn* 8,  Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, irden, aus Ton, [NGl]; erdlīh* 5,  Adj.: nhd. irdisch, ländlich, [B, MF, T]; irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [N, NGl, O, WH]; (mennisko 526, mennisco,  sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, [N]); (nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [N]); weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [N]

-- flatus terrenus: ahd. framspuot 8,  st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg, [N]

-- ignis terrenus: ahd. (erdfiur 8,  st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer, [N])

terrenus (M.): ahd. (erdbūo* 2, erdbūwo*,  sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn, [NGl])

terrere: ahd. bruogen* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, [Gl, T]; brutten* 14,  sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen, [Gl, N]; egōn* 2,  sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen, [N]; (firmurdiren* 3, firmurdren*,  sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, vernichten, [Gl]); (? forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, NGl]); irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [O]; (? merren* 32,  sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln, [Gl]); skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [Gl, WH]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [Gl]

terreri: ahd. hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]

terrestris: ahd. (erda 571,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis, [O])

-- hedera terrestris: ahd. gundram 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann, [Gl]; guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, [Gl]

terreus: ahd. irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [Gl]

terribilis: ahd. bruttilīh* 8,  Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend, [N, NGl]; egibāri 11,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend, [N]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [B, Gl, N, WH]; ? fījantlīh* 5, fīantlīh*,  Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, [Gl]

terribiliter: ahd. bruttilīhho* 1, bruttilīcho*,  Adv.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend, [N]; egibāro* 2,  Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend, [N]

terrificare: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl]

terrigena: ahd. erdbūo* 2, erdbūwo*,  sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn, [NGl]; (? lantbūant* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler, [Gl])

-- heros .i. terrigena: ahd. erdgot* 3,  st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?, [N]

terrigenus: ahd. erdburtīg* 2,  Adj.: nhd. erdgeboren, [Gl]; irdisk* 59, irdisc,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren, [Gl]; irdiskboran* 1, irdiscboran*,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „erdgeboren“, irdisch, aus der Erde geboren, [Gl]

territare: ahd. irbrutten* 10,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken, [Gl]

territorium: ahd. (dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl]); erdmarka* 1, erdmarca*,  st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land, [Gl]; gaganōtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gegend, Umgegend, Gebiet, Gelände, Land, Stadtgebiet, [Gl]; gibūrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz, [Gl]; gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [Gl]; gisizzida* 3,  st. F. (ō): nhd. Sitz, Gebiet, Bezirk, Bereich, [Gl]; (luz* (1) 1, hluz,  st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil, [Urk]); luzum* 1, hluzum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Los, Landmaß, Wiese, [Urk]; ? reif 7,  st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf, [Gl]; (selilant 9,  st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, [Urk])

territus -- turbine olim territus: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]

terror: ahd. bruogo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, [T]; bruttī* 6,  st. F. (ī): nhd. Schrecken, Schrecknis, Einschüchterung, [N, NGl]; egiso 36,  sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit, [B, Gl, MH]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [Gl, N]

tertiare: ahd. drittehantōn 1,  sw. V. (2): nhd. aufheben, zum dritten Mal Hand anlegen, [Gl]

tertio: ahd. drittūnstunt* 5 und häufiger,  Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal, [B, O]; (stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [O, T])

tertius: ahd. (bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*,  Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch, [Gl]); dritto 135,  Num. Ord.: nhd. dritte, [B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK]; (drittūnstunt* 5 und häufiger,  Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal, [B, T])

-- nudius tertius: ahd. ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]; ērgestre 4, ēgester,  Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen, [Gl]

-- nudius tertius Gl

: ahd. bifora ēgesterēn, ahd.: nhd. vorgestern

-- septuagesimus tertius NGl

: ahd. sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste

tertussus: ahd. hantzugiling* 1,  st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier, [LF]

tesca: ahd. heida* (1) 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1), [Gl]

tesqua: ahd. (skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [Gl]); (strūzahi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Buschland, [Gl])

tessara: ahd. ? heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]

tessarescaidecas -- -gr. tessarescaidecas: ahd. fiorzehaning* 1,  st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, [Gl]

tessella: ahd. ? kwāderstein* 2, quāderstein,  st. M. (a): nhd. Quaderstein, viereckiger Stein, Mosaikstein, [Gl]; (wurfzabal* 16,  st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln, [Gl])

tessera: ahd. ahsling* 1, ehsiling*,  st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte, [Gl]; krinna 7,  sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke, [Gl]; ? werfil* 1,  st. M. (a): nhd. Würfel, [Gl]; wurfil* 2,  st. M. (a): nhd. Würfel, [Gl]; wurfilstein* 2,  st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, [Gl]; (wurfzabal* 16,  st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln, [Gl])

tesseres: ahd. (? werfil* 1,  st. M. (a): nhd. Würfel, [Gl])

tesserula: ahd. krinna 7,  sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke, [Gl]

testa: ahd. anka* (1) 6, anca*,  sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Nacken, Glied, [Gl]; dāha 17,  sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß, [Gl]; dāhskirbīn* 1, dāhscirbīn*,  st. F. (ī): nhd. Tongefäß, [Gl]; gebal 24,  st. M. (a?): nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn, [Gl]; gibil 7,  st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale, [Gl]; gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]; hafanskerbīn* 1, hafanscerbīn*, havanskirbī*, hafanskerbī*,  st. N. (a): nhd. Scherbe, Gefäß, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [Gl]; ? letto 10,  sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies, [Gl]; nak 11, nac,  st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, [Gl]; nel 2, hnel,  st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, [Gl]; skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]; (? skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*,  st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1), [Gl]); skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*,  st. N. (a): nhd. Scherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Scherben, [Gl]; skirbī 9, scirbī,  st. F. (ī): nhd. Scherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Scherben, [Gl]; tegel 3,  st. M. (a?): nhd. Tiegel, Tongeschirr, [N]; (ziegal 37,  st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel, [Gl]); (zūn 19,  st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk, [Gl])

testaceus: ahd. dāhīn 8,  Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm..., [Gl]

testadulus: ahd. (garnbret* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Garnbrett, Garnwinde, Haspel, [Gl]); (garnwinta* 1,  sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel, [Gl])

testamentarius: ahd. erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*,  Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch, [Gl]

testamentum: ahd. (bineimen* 25,  sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, [N]); bineimida 36,  st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung, [N, NGl]; bineimskrift* 1, bineimscrift*,  st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament, [N]; eiganbuoh* 1,  st. N. (a): nhd. Testament, [Gl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N, NGl]; erbi 75,  st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz, [N]; erbiskrift* 2, erbiscrift*,  st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund, [N]; ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe, [B, Gl, N, NGl]; ēwafestī* 1, ēofestī*,  st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament, [Gl]; ēwaurkundi* 1, ēourkundi*,  st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament, [NGl]; ēwī* 4,  st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung, [Gl]; friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf,  st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, [Gl]; (giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [O]); giwiznissi* 21, giwiznessi*,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament, [T]; gizumft* 38,  st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung, [Gl]; hantfestī 14,  st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, [Gl]; (rīhhi (2) 253, rīchi,  st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher, [N]); (skrift* 43, scrift,  st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief, [N]); skriftgibot* 2, scriftgibot*,  st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Schrift, [NGl]; urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [NGl]; wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl, I, MF]

-- testamentum novum: ahd. diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament, [B, NGl]; niuwa ēwa: nhd. das neue Testament, [Gl]

-- testamentum vetus: ahd. diu alta ēwa: nhd. das alte Testament, [I]; diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament, [B, Gl, NGl]

testari: ahd. biforakunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, [I]; biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [I]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [Gl, I, MF, T]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [Ph]; (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [O]); sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl, N]; sandōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, urkunden, [Gl]; (swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [Gl]); urkunden* 1,  sw. V. (1a): nhd. bezeugen, Zeugnis ablegen, Zeugnis geben, versichern, eindringlich ermahnen?, [I]; urkundōn* 5,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören, [Gl]

-- gratias testari: ahd. dankōn 57, dancōn*,  sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken, [N]

-- voce testari: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

testate: ahd. urkundlīhho* 2, urkundlīcho*,  Adv.: nhd. gewiss, bezeugt, zuverlässig bezeugt, augenscheinlich, [Gl]

testatio: ahd. gikundida* 7,  st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, [Gl]

testator: ahd. bineimidāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender, [NGl]; erbiskrībo* 1, erbiscrībo*,  sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes, [NGl]

testeus: ahd. dāhīn 8,  Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm..., [Gl]

testiculi -- testiculi leporis: ahd. stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

testiculus: ahd. gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; hōdo* 10,  sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden, [Gl]; (innōdili* 7,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm, [Gl]); nioro* 25,  sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden, [Gl]

testificari: ahd. (anazellen* 3,  sw. V. (1): nhd. beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen, [O]); betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [Gl]; biswerien* 30, biswerren*,  st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, [Gl]; (nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [O]); redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [T]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]; urkundōn* 5,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören, [N]

testificatio: ahd. eid 37,  st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen, [Gl]; urkunda* (1) 1,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Beglaubigung, [Gl]; urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [Gl]; urkundī* 16, urkundīn*,  st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis, [Gl]

testimonium: ahd. gijiht* 52,  st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse, [N]; gijihtida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bekenntnis, [N]; giwārida* 1,  st. F. (ō): nhd. Zeugnis, [Gl]; giwiznissi* 21, giwiznessi*,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament, [T]; giwizskaf* 23, giwizscaf*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Zeugnis, [T]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [B, Gl]; (irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [N]); irkennida* 3,  st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal, [N]; (itawīz* 55, itwīz*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat, [Gl]); kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [T]; liumunt 66, hliumunt,  st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall, [Gl]; (unliumunt 13,  st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit, [Gl]); urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T]; urkundī* 16, urkundīn*,  st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis, [B, I, MF]; urkundo 28,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer, [MF, O, T]

-- perhibere testimonium: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N, T]

-- testimonium falsum: ahd. (lugina* 14,  st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, [O])

-- testimonium perhibere: ahd. gizellen 79,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen, [O]; (irjehan* 2,  st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von, [O]); kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [O]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [O]

-- testimonium ponere: ahd. giurkundōn* 3,  sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören, [N]

testis (F.) (1): ahd. urkunda* (2) 1,  sw. F. (n): nhd. Zeugin, [N]

testis (M.) (1): ahd. jehāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner, [N]; kundāri* 7,  st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge, [Gl]; kundo* (2) 3, kundeo*,  sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge, [Gl]; sagēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuge, [Gl]; (urkundi* 42,  st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen, [Gl]); urkundo 28,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer, [B]

testis -- testis verbi: ahd. folkweto* 1, folqueto*,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, [Gl]

testitudo: ahd. brāmahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch, [Gl]; ? dikkinōtī* 2, dickinōtī,  st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch, [Gl]; (? swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl])

testu: ahd. (sneggenhūs* 5, snekkenhūs*,  st. N. (a): nhd. Schneckenhaus, [Gl])

testudo: ahd. bortbara* 1,  sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, [Gl]; dwerahsīta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge, [Gl]; giwelbi* 14,  st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit, [Gl]; harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]; līra 12,  sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra, [Gl]; skertifedara* 6, scertifedera,  st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster, [Gl]; skiltburg* 1, sciltburg,  st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach, [Gl]; (skiltfolk* 1, sciltfolc*,  st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten, schildtragend, [Gl]); skiltwerī* 6, sciltwerī*,  st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach, [Gl]; snegga* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?, [Gl]; (sneggo 26, snekko*, sleggo*,  sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel, [Gl]); (snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl]); swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]; welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke, [Gl]; zitara* 17, cithara*,  sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument, [Gl]; zitarhūs* 1, cytharhūs,  st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither, [Gl]

testula: ahd. kahhala* 5, kachala*,  st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe, [Gl]; (? skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]); (skellihha* 1, scellicha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2), [Gl]); skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*,  st. N. (a): nhd. Scherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Scherben, [Gl]; skirbī 9, scirbī,  st. F. (ī): nhd. Scherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Scherben, [Gl]

testus: ahd. (? sneggenhūs* 5, snekkenhūs*,  st. N. (a): nhd. Schneckenhaus, [Gl])

tetegerit -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

tetrarcha: ahd. fiordeling* 4,  st. M. (a): nhd. Vierfürst, [Gl]

tetrarches: ahd. fiorling* 1,  st. M. (a): nhd. Vierfürst, [Gl]; tetrarcha* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Tetrarch, [T]

tetrarchia: ahd. ? fiorteil 7,  st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, [Gl]

Teutonicus: ahd. diutisk* 8, diutisc*,  Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich, [Gl]

-- -ahd. Teutonicus: ahd. ? theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch, [Gl]

texentium -- instrumentum texentium: ahd. kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]

texera: ahd. warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm, [Gl]; (webbiīsarn* 10, webbiīsan*,  st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm, [Gl])

texere: ahd. flehtan* 32,  st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta), [Gl, N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gibrettan* 3,  st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, zusammenknüpfen, knüpfen, [Gl]; (gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]); giweban* (1) 7,  st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben, [Gl]; habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [Gl]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [Gl]; redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; (spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [N]); weban* (1) 22,  st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten, [Gl, N]; wiften* 2,  sw. V. (1a): nhd. weben, [Gl]; wurken* 109,  sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

texile: ahd. (webbiīsarn* 10, webbiīsan*,  st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm, [Gl])

textilis: ahd. giweban, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewebt, verflochten, [Gl]

-- saeta textilis: ahd. rāginna* 1,  st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material, [Gl]

textorale -- instrumentum textorale: ahd. rama 6,  st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, [Gl]

textrina (F.): ahd. webahūs* 2,  st. N. (a): nhd. Webstube, [Gl]

textrinum (N.): ahd. sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [Gl]; tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]; webbigadum* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube, [Gl]

textrinus: ahd. webbilīh* 2,  Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig, [Gl]; webbīn* 1,  Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig, [Gl]

textrix: ahd. webārin 1,  st. F. (jō): nhd. Weberin, [Gl]; webārinna* 1,  st. F. (jō): nhd. Weberin, [Gl]; webārissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Weberin, [Gl]; webba* 1,  sw. F. (n): nhd. Weberin, [Gl]; (webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl])

textum: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]; giknupfida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewebe, Verknüpfung, Zusammenknüpfung, Verschnürung, Knüpfwerk, [Gl]; giwift* 6,  st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff, [Gl]; giwurki* 2,  st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge, [N]; wiftunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe, [Gl]

textura: ahd. gifluhti* 2,  st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe, [N]; giweb* 2,  st. N. (a): nhd. Gewebe, Verbindung, [Gl]; giwift* 6,  st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff, [Gl]; webbi 40, weppi,  st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke, [Gl]

texturina (F.): ahd. ? giwebida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Gewebe“, Weberei, Webekunst, [Gl]

textus: ahd. zala 105,  st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung, [Gl]

thalamis -- iugari thalamis: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

thalamo -- flagitare thalamo: ahd. (anagihīwen* 1,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, [N])

thalamos -- chorea ad thalamos: ahd. brūtisang* 1,  st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied, [N]

thalamos -- in thalamos venire: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

thalamum -- festinare in thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

thalamum -- iugalem capere .i. thalamum: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

thalamus: ahd. betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [N]; bettikamara* 10,  st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte, [Gl, N]; brūtbetti* 5,  st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager, [Gl]; brūthūs* 1,  st. N. (a): nhd. „Brauthaus“, Hochzeitshaus, [Gl]; brūtikamara* 4, brūtkamara*,  st. F. (ō): nhd. Brautkammer, Brautgemach, [Gl, N]; brūtikemināta* 1,  st. F. (ō): nhd. Brautgemach, [N]; brūtistuol* 4, brūtstuol*,  st. M. (a): nhd. Brautstuhl, [Gl, N]; gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]; gihīwen, subst. Inf.=N.: nhd. Ehe, [N]; kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl, N]; (kamarling* 2,  st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener, [N]); (kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*,  sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies, [Gl])

thallus: ahd. ? grōzmago 5,  sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, [Gl]; (offarfaz* 1,  st. N. (a): nhd. Opferfass, Opfergefäß, [Gl]); (opfarfaz* 9, opharfaz*,  st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale, [Gl])

theatralis: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]; ? weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Ph]

theatrica (F.): ahd. zatara* 6, zaturra,  sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure, [Gl]

theatrica (mulier): ahd. spilāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne, [Gl]

theatricus: ahd. spilolīh 16, spilalīh*,  Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, [Gl]

theatrum: ahd. dinghūs* 43,  st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge, [Gl]; huorhūs 44,  st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, [Gl]; spilohūs 29, spilehūs,  st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule, [Gl, NGl]; spilostat* 18, spilastat*,  st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne, [Gl]; warthūs* 7,  st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, [N]

theca: ahd. fuotar* (1) 3,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral, [Gl]; giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [Gl]; skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl]; (skrīni* 6, scrīni*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, [Gl]); swertskeida* 3, swertsceida*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide, [Gl]

thema: ahd. reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]

theodiscus -- - ahd. theodiscus: ahd. ? Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch, [Gl]

theologu: ahd. (skrīban* 211, scrīban,  st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben, [N])

theophania -- theophania Gl

: ahd. giberahtiu naht, ahd.: nhd. verklärte Nacht

Theophania -- Theophania Gl

: ahd. giberahtiu naht, ahd.: nhd. verklärte Nacht

theorema .i. contemplatio (speculatio rationis): ahd. muotbilidunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes, [N]

theraphim: ahd. (bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl])

theristrum: ahd. fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; ? houbitbant 24,  st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande, [Gl]; hullituoh* 4,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch, [Gl]; (huorgiwāt* 1,  st. F. (i): nhd. „Hurenkleid“, „Hurengewand“, liederliche Kleidung, aufreizendes Gewand, [Gl]); (linz 8,  st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid, [Gl]); rīsa 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband, [Gl]; saban 33, sabon,  st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand, [Gl]; (sabana* 1,  F.?: nhd. feinleinenes Gewand, [Gl]); sumarfano 3,  sw. M. (n): nhd. Sommerkleid, [Gl]; (wimpfila* 4, wimphila*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel, [Gl])

therma: ahd. erdbad* 1,  st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad, [Gl]

thermae: ahd. bad 20,  st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, [Gl]; badastat* 2,  st. F. (i): nhd. Bad, Heilbad, Badeeinrichtung, [Gl]

thesaurarium (N.): ahd. tresokamara* 14, trisokamara*,  st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, [Gl]

thesaurarius (M.): ahd. kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]

thesaurizare: ahd. trisiwen* 3,  sw. V. (1a): nhd. horten, sammeln, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen, [T]; trisiwōn* 1,  sw. V. (2): nhd. horten, sammeln, thesaurieren, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen, [N]

thesaurus: ahd. giberg* 8,  st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest, [MF]; (heimi 10,  Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, [N]); hort* 4,  st. N. (a): nhd. Hort, Schatz, [I, MF]; skaz 105, scaz,  st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme, [Gl]; treso 30, triso,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher, [Gl, N, NGl, O, T]; tresofaz* 2,  st. N. (a): nhd. Schatzbehälter, [T]; trisiweri* 1,  st. M. (ja): nhd. Schatz, [MNPsA]

thessalum (N.): ahd. zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [Gl]

Thessalus: ahd. (germināri* 6, karmināri*,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer, [Gl])

Thetis: ahd. (? wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl])

thia: ahd. basa 14,  sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits, [Gl]

thiamus: ahd. ? dorn (1) 70,  st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch), [Gl]

thiasus: ahd. gartliod* 1,  st. N. (a): nhd. Chortanz, Reigenlied, Tanz des Bacchuschors, [Gl]; ? tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*,  sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab, [Gl]

tholus: ahd. ? first 37,  st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm, [Gl]; (rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]); rouhhūs 24,  st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, [Gl]; wintfang* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Windfang, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]

thomar: ahd. (ubarskuohi* 1, ubarscuohi*,  st. N. (ja): nhd. Oberleder?, [Gl])

thora: ahd. wizzōd* (1) 64,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament, [Gl]

thorax: ahd. brunia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Brünne“, Harnisch, [Gl]; brunna 30,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Brünne, Rüstung, [Gl]; brunnī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung, [Gl]; brunnirok* 2, brunniroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brünne“, Ringpanzer, Kettenhemd, [Gl]; (brustlappa 3,  sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme, [Gl]); brustrok* 9, brustroc,  st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder, [Gl]; (brusttuoh* (1) 4,  st. M. (a?): nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder, [Gl]); gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl]; halsberga 8, halsbirga*,  st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd, [Gl]

Thracia: ahd. (nordan (1) 4,  st. N. (a): nhd. Norden, [Gl]); Trazia* 1,  F.: nhd. Thrakien, [N]

Thraciscus: ahd. ? turnella 14,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz, [Gl]

Thraecius: ahd. trazisk* 1, trazisc*,  Adj.: nhd. thrakisch, auf thrakische Weise, [N]

Threicius: ahd. (nordwestan* 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordwesten, [Gl])

Threissa -- Threissa Gl

: ahd. trakiska, subst. Adj.=F.: nhd. Thrazierin

threnus: ahd. (trinsōn 1,  sw. V. (2): nhd. stöhnen, keuchen, [Gl])

thronus: ahd. anasedal* 1,  st. N. (a): nhd. Sessel, Thron, [MH]; anasidili 8,  st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz, [MH]; hōhsedal 10,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron, [Gl]; hōhsetli 5,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron, [I, MF]; kuningstuol* 2, kunigstuol*,  st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron, [Gl]; sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl, T]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl, N, NGl]

Thuringi: ahd. Duringa 1,  M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.), [Gl]; Duringāra 2,  M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.), [Gl]

thyina: ahd. ? linta 34,  sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild, [Gl]

thyinus: ahd. (pīnboum 19,  st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), [Gl]); pīnboumlīh* 1,  Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz, [Gl]

Thyle: ahd. (īsila 5,  st. F. (ō): nhd. Insel, [Gl])

thymallus: ahd. asko* (1) 33, asco,  sw. M. (n): nhd. Äsche, [Gl]

thymbra: ahd. erdnuz 23,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, [Gl]; erdwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?, [Gl]; gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?, [Gl]; kresso (2) 78, krasso*,  sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse, [Gl]; kwenela* 55, quenela, konila, konula*,  st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut, [Gl]

thymelicus: ahd. spiloman 30, spilaman*,  st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher, [Gl]; tūmāri 6,  st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer, [Gl]

thymiama: ahd. pīmenta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm, [Gl]; rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [Gl]; swuozī* 56, suozī,  st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, [Gl]; (wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl])

thymiamaterium: ahd. rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl]; rouhkella* 1,  st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, [Gl]

thymiaterium: ahd. wīhrouhfaz* 19,  st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß, [Gl]

thymum: ahd. binibluoma* 1,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel, [Gl]; binibluomo* 6, bībluomo*,  sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel, [Gl]; binisoga* 5,  st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee, [Gl]; binisougo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; biniwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Thymian, Melisse, [Gl]; (heida (2)? 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel, [Gl]); (? klēblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. „Kleeblatt“, Wiesenklee, [Gl])

thymus: ahd. binisouga* 5,  sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]; feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]; sūga 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian, [Gl]

thynnus: ahd. milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch, [Gl]; (rōto (1) 5,  sw. M. (n): nhd. Rotforelle, [Gl]); (slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl])

Thyphon: ahd. (unwillo (2) 2,  sw. M. (n): nhd. Ekel, [Gl])

thyrsus: ahd. kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; rebatorso* 3, rebūntorso*,  sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab, [Gl]; ruobitorso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]; stengil 8, stingil,  st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling, [Gl]; stengila 2, stingila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen, [Gl]; torso 12,  sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab, [Gl]; tuttilkolbo* 3,  sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab, [Gl]; tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*,  sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab, [Gl]

tiara: ahd. bōnīt* 2,  st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze, [Gl]; hūba 13,  sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, [Gl]; huot 85,  st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke, [Gl]; huotilīn* 22, huotilī, huotil*,  st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke, [Gl]; kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; kupfa* 6, kupha*, kuppa*,  st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, [Gl]

Tiberis: ahd. Tibra* 1,  ON: nhd. Tiber, [Gl]

tibia: ahd. bein 59,  st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen, [Gl]; beinpfīfa* 1, beinphīfa*,  sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte, [Gl]; (fidula 4,  sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, [Gl]); (? knioskība* 10, knioscība*,  sw. F. (n): nhd. Kniescheibe, [Gl]); pfīfa* 16, phīfa,  sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte, [Gl]; (pfīfāri* 4, phīfāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, [Gl]); skina 13, scina, skena*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig, [Gl]; skinabein* 4, scinabein*,  st. N. (a): nhd. Schienbein, [Gl]; skinka* 31, scinca,  sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, [Gl]; swegala* 57,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr, [Gl]; ? swegalbein* 1,  st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte, [Gl]

-- tibia cornus: ahd. ? swegalbein* 1,  st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte, [Gl]

tibiale (N.): ahd. beinberga 31,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose, [Gl]

tibiarii: ahd. beinreft* 2,  st. M. (a?): nhd. Beinkleid, Hose, [Gl]

tibiarum -- melos tibiarum: ahd. swegalsang* 1,  st. N. (a): nhd. Flötenspiel, [N]

tibiarum -- musculus tibiarum: ahd. rīho 9,  sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel, [Gl]

tibicen: ahd. pfīfāri* 4, phīfāri,  st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, [Gl, T]; swegalāri* 11,  st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler, [Gl]; trumbāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser, [Gl]

tibrugna: ahd. ofankruhha* 4, ovankruhha*, ofankrucha*,  sw. F. (n): nhd. „Ofenkrücke“, Stochereisen, Ofenschüssel, [Gl]

Ticinum: ahd. Tisin 2,  ON: nhd. Pavia, [Gl]

tigillum: ahd. gibret 11,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen, [Gl]; (inouwa* 6,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, [Gl]); rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]; sparro 18,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange, [Gl]

tigna (N. Pl.): ahd. gisperri 5,  st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial, [Gl]

tignarius (M.): ahd. gantināri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]; holzmeistar 9,  st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, [Gl]; tubilāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, einer der Balken zusammenfügt, Schreiner, [Gl]; zimbarman* 16,  st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker, [Gl]

tignum: ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]; gibret 11,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen, [Gl]; gibretto* 3,  sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz, [Gl]; latta 26, lazza*,  sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel, [Gl]; rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]; spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]; sparra*,  F.?: nhd. Sparren, [Gl]; sparro 18,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange, [Gl]; (wintberga 14,  st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne, [Gl])

tignus: ahd. ? sparro 18,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange, [Gl]

tigris: ahd. (lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*,  sw. M. (n): nhd. Leopard, [Gl]); (meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Meerkalb, [Gl]); tigirtior* 4, tigritior*,  st. N. (a): nhd. Tiger, [Gl]; (? tior* 62,  st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier, [Gl])

tilia: ahd. linta 34,  sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild, [Gl]; (zint 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen, [Gl]); (zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn, [Gl])

timallus: ahd. (mistil 43,  st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, [Gl])

timbra: ahd. ? feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela,  st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, [Gl]

timendus: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [O]

timens: ahd. forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*,  Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen, [NGl]

timere: ahd. brutten muotes: nhd. sich im Herzen ängstigen, [O]; (forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [O]); forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH]; giforhten* 2, giforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, [MF, T]; hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]; intforhten* 1, intforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, [SPs]; intsizzen 18, insizzen*,  st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen, [Gl]; irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [O]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N, O]; (muozan* 158,  Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.)); (riuwōn* 21, hriuwōn*,  sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, [N]); sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

timide: ahd. forhtlīhho* 6, forhtlīcho*,  Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, ehrfürchtig, sorgsam, [Gl]

timidus: ahd. forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [Gl, T]; forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [Gl]

timo: ahd. (ringo* (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide, [Gl])

timor: ahd. egī 15,  st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung, [N]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH]; (forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [O, N]); forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit, [N]; (guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl]); (hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]); leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; untrōst 3,  st. M. (a): nhd. Mutlosigkeit, [Gl]

-- timor fieri: ahd. irforhten* 17, irforahten*,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden, [O]

-- timor nocturnus: ahd. nahtforhta* 2,  sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht, [N]

-- timor servilis: ahd. skalkforhta* 1, scalcforhta*,  sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht, [NGl]

timoratus: ahd. forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [Gl]; forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*,  Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen, [Gl]; giforhtal* 1, giforahtal*,  Adj. (?): nhd. gottesfürchtig, [Gl]; gotaforhtal* 3, gotaforahtal*,  Adj.: nhd. gottesfürchtig, [Gl, O]; gotforht 1, gotforaht*,  Adj.: nhd. gottesfürchtig, [T]

timore -- sine timore: ahd. unforhtenti* 1, unforahtenti,  (Part. Präs.=) Adj.: nhd. furchtlos, [O]

timore -- trepidare timore: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

timula: ahd. (? trībwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Treibwurz (eine Pflanze), Springwolfsmilch, [Gl])

tina: ahd. skaf* (2) 6, scaf*,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr, [Gl]; (trog (1) 32,  st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne, [Gl]); zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

tinca: ahd. slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]; slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?, [Gl]

-- tinca piscis: ahd. slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]

tinctio: ahd. bismizzanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandfleck, Verfehlung, Ansteckung, [Gl]

tinctor: ahd. farawo* 2,  sw. M. (n): nhd. Färber, [Gl]; meito* 1,  sw. M. (n): nhd. Färber, [Gl]; zehāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Färber, [Gl]

tinctoria (N. Pl.): ahd. (zouwāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Färber, [Gl])

tinctorium: ahd. (? waskiwazzar* 1, wasciwazzar*,  st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser, [Gl])

tinctura: ahd. farawa* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff, [Gl]; farawī* 3,  st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff, [Gl]; zehunga 1,  st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?, [Gl]; (ziosal* 5,  st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur, [Gl]); zouwa* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben, [Gl]

tinctus: ahd. gimāl* 2,  Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, nachgemacht, dargestellt, [Gl]

-- bis tinctus: ahd. (satarōt* 1,  Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, [Gl])

tincus: ahd. ? slīo 23,  sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie, [Gl]

tinea: ahd. miliwa* 25, mila,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), [Gl, N, T]; (skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*,  st. M. (a?): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), [Gl])

tineosus: ahd. (zittarohti* 1,  Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig, [Gl])

tinguere: ahd. bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; bisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, [Gl]; dunkōn* 8,  sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen, [Gl]; farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [Gl, N]; gifēhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken, [Gl]; gimeitōn* 1,  sw. V. (2): nhd. färben, [Gl]; (giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen, [Gl]); (herten* 16,  sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?, [Gl]); lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]; nezzen (1) 58,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, [Gl]; rezzōn* 2,  sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben, [Gl]; smirwen* 3,  sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen, [Gl]; zehōn* 23,  sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, [Gl]

-- tinguere cruore: ahd. bluotigōn* 3 und häufiger,  sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen, [N]

-- tinguere ora lacrimis: ahd. trahanen* 1,  sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen, [N]

tinnire: ahd. gellan* 8,  st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, [Gl]; klengilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. klingeln, klingen, [Gl]; klengōn* 1,  sw. V. (2): nhd. klingen, tönen, [Gl]; klingan* (1) 9,  st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen, [Gl]; klingilōn* 8,  sw. V. (2): nhd. klingen, klingeln, klirren, plätschern, [Gl]; singan 285,  st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern, [N]; skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [Gl]; (skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen, [Gl]); (weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl])

tinnitus: ahd. galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; klingilōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Geklingel, Geläute, Schellen, [Gl, N]; lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [N]; skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl]; (skellan* 26, scellan*,  st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln, [N])

tinnulus: ahd. gihel 2,  Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch, [Gl]; klinganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend, [Gl]

-- tinnulus Gl

: ahd. gihellan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschallend

tinnus: ahd. rāfo* 35, rāvo,  sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, [Gl]

tinsere: ahd. (snitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden?, [Gl])

tintinnabulum: ahd. singoz 4,  st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen, [Gl]; skella* 10, scella,  sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel, [Gl]; skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*,  st. N. (a): nhd. Glöcklein, Schellelein, kleine Schelle, [Gl]; swankil* 1,  st. M. (a): nhd. Glockenklöppel, [Gl]; trenkila* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelle, [Gl]

tippula: ahd. ahageiz 1,  st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt), [Gl]

tiro: ahd. (diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl]); (giringo* (1) 2,  sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer, [Gl]); hofaman 6, hovaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, [Gl]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; (skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*,  st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat, [Gl]); stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl]; sturiling* 8,  st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer, [Gl]

-- tiro Gl

: ahd. ungilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Ungebildeter

Tirrena -- vada Tirrena .i. mare Tuscum: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

tirunculus: ahd. sturiling* 8,  st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer, [Gl]

Tirynthium (N.): ahd. tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]

tisanarium: ahd. kornhūs 17,  st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher, [Gl]

Titan: ahd. (riso (1) 13,  sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant, [Gl]); (sunna (2) 193,  sw. F. (n): nhd. Sonne, [Gl])

Titania: ahd. liuhtida* 2,  st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung, [Gl]

titanus: ahd. kalk* 28, kalc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, [Gl]

tithymala -- tithymala maior: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

tithymalli -- herba tithymalli: ahd. wolfwurz* 12, wolfeswurz*,  st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch, [Gl]

tithymallus: ahd. ? brāhwurz* 17,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich, [Gl]; humesla* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolfsmilch, [Gl]; springwurz* 37,  st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch, [Gl]; wisawurz* 1,  st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch, [Gl]

titillamentum: ahd. kizzilunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, sündiges Verlangen, [Gl]; kuzzil* 2,  st. M. (a?): nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben, [Gl]; kuzzilunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, [Gl]; (kwikkilunga* 6, quickilunga*,  st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Belebungsmittel, [Gl])

titillare: ahd. kizzilōn* 13,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, [Gl]; kuzzilōn* 12,  sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, [Gl, N]

titillatio: ahd. kizzilōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Kitzel, sexuelle Begierde, [Gl]; kizzilunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, sündiges Verlangen, [Gl]; kuzzilunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, [Gl]

titillicus: ahd. (kuczleich? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwerchfell?, [Gl])

titio: ahd. brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]; brentilīn* 2,  st. N. (a): nhd. „Brändlein“, Feuerbrand, [Gl]; (stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]); zantro 17, zantaro, zantero*,  sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, [Gl]

titubare: ahd. blūgisōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.), [MF]; irfallan* 11,  red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), [N]; slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [Gl]; swīnan* 31,  st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]; ? zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

-- titubare Gl

: ahd. in zwei zoggōn, ahd.: nhd. schwanken; in zwei zogōn, ahd.: nhd. schwanken

titulare: ahd. gititulōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betiteln, [Gl]; kapitulōn* 3, kapitalōn*,  sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen, [Gl]; markōn* 16, marcōn*,  sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, [Gl]; titulōn* 1,  sw. V. (2): nhd. betiteln, benennen, [Gl]

tituli -- inscriptio tituli: ahd. foraskrift* 1, forascrift*,  st. F. (i): nhd. Überschrift, [N]; zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*,  st. F. (i): nhd. Inschrift, [N]

titulum: ahd. (sark 15, sarc,  st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, [Gl])

titulus: ahd. afara* 9, avara,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide, [Gl]; briefida* 3, brievida*,  st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift, [Gl]; (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl]); forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [NGl]; gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]; giskrib* 61, giscrib,  st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, [Gl]; houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; kapitul* 9, kapital*, kapitan*,  st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, [Gl]; lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; marka* 59, marca*,  st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen, [Gl]; obaskrift* 3, obascrift*,  st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift, [NGl]; titul* 4,  st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug, [T]; titula 7,  sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift, [Gl]; titulo 3,  M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift, [I, MF]; (tuld* 13,  st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag, [Gl]); zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]; zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*,  st. F. (i): nhd. Inschrift, [N, NGl]

-- titulus ecclesiae: ahd. betahūs 6,  st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, [Gl]

tofus: ahd. tufstein 30, tubstein, tuhstein*,  st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein, [Gl]

toga: ahd. (borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]); dinggiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga, [Gl]; dingwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga, [Gl]; garawa* (2) 38,  st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, [Gl]; hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*,  st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; (silihho* 2, silicho*,  sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand, [Gl]); ? stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]; trembil 14,  st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel, [Gl]

togata -- gens togata: ahd. (sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl])

togatus: ahd. gizierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geziert, zierlich, [Gl]

togatus (M.): ahd. sprāhman 12,  st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat, [Gl]

tolerabilis: ahd. gitraganlīh* 4,  Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig, [T]; (liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl])

-- non tolerabilis: ahd. unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*,  Adj.: nhd. unerträglich, [Gl]

tolerabiliter: ahd. (mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [Gl])

tolerantia: ahd. firdult* 1,  st. F. (i): nhd. Erduldung, [Gl]; firtraganī* 2,  st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen, [B, NGl]; ? furiburt 18,  st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten, [Gl]; gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [Gl]

tolerare: ahd. dolēn 44,  sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen, [Gl]; dulten 77,  sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen, [Gl]; firdulten* 5,  sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), [Gl]; firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [Gl, N, NGl]; gitragan* (1) 17,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen, [MF]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [N]; leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [Gl]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [NGl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

tollere: ahd. altinōn* 20,  sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben, [Gl]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [NGl]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]); (burien* 34, burren*, buren*,  sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, [Gl]); danagineman* 6,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen, [Gl]; dananeman* 54,  st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben, [Gl]; firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [Gl]; firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [O]; firstōzan* 26,  red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen, [NGl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]); furdirneman* 1,  st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen, [N]; (geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl]); gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [O]; (goumōn* 11,  sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, [N]); heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [Gl, N]; hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [NGl, O]; intheffen* 4, intheven*, inthefen*,  st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [B, O]; irzukken* 18, irzucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK]; rennen* 7,  sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [N]; ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*,  st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen, [Gl, NGl]; ūfhōhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. „erhöhen“, aufheben, Aufsammeln, [Gl]; ūfirburien* 9, ūfirburren*,  sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben, [Gl]; zistōzan* 7, zirstōzan*,  red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen, [Gl]

-- in altum tollere: ahd. ūffliogan* 1,  st. V. (2a): nhd. „auffliegen“, sich erheben, [N]

-- tollere panem et merum: ahd. wirtōn* 2,  sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen, [NGl]

tolli: ahd. intfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, [N]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]

tomentum: ahd. ziehha* 26, ziecha, ziohha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke, [Gl]

tonare: ahd. diozan* 33,  st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen, [N]; donarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, [Gl, N, NGl]; irskellan* 1, irscellan*,  st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern, [RhC]; lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]; skellen* (2) 2, scellen*,  sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen, [N]; (waltinōn* 2,  sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen, [Gl])

-- circum tonare: ahd. (tūmilōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln, [Gl])

tondere: ahd. biskeran* 12, bisceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden, [N]; biskrōtan* 2, biscrōtan*,  red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, scheren, vermindern, [Gl]; bisnīdan* 14,  st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen, [Gl]; gisneitōn* 5,  sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren, [Gl]; skeran* 18, sceran*,  st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen, [Gl, KG, WH]; skrōtan* (1) 8, scrōtan*,  red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen, [Gl]; snīdan* 49,  st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden, [Gl]

tonitrua -- imitari tonitrua: ahd. donarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen, [N]

tonitrus: ahd. donar* 15,  st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer, [Gl, N, T]; donarnussida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner, [Gl]; donarunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Donner, [Gl]

tonna: ahd. leitfaz 2,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne, großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten, [Gl]

tonsa: ahd. (pfletta* 2, phletta*, pletta*,  sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, [Gl])

tonsilla: ahd. druosilīn 7, druosilī*,  st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; marstekko 3, marstecko*,  sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller, [Gl]

tonsilla (F.) (1): ahd. (ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl])

tonsor: ahd. skeranti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Scherer, Barbier, [Gl]; skerāri* 1, scerāri*,  st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier, [N]

tonstrina (F.): ahd. (skurt* (1) 2, scurt,  st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube, [Gl])

tonstrinum (N.): ahd. skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl]; (? zanga 51,  st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz, [Gl])

tonstrix: ahd. skāra* 14, scāra,  st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur, [Gl]; skera* 14, scera,  st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin, [Gl]

tonsura: ahd. skurt* (1) 2, scurt,  st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube, [B]

tonsus: ahd. (riomo* 18,  sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, [Gl])

tonus -- tonus ac dimidius: ahd. anderhalb (1) 6,  Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb, [N]

tonus -- tonus musicus: ahd. leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]; wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [N]

toparchia: ahd. (houbitstat* 2,  st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole, [Gl])

topazion: ahd. goldstein* 3,  st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein, [Gl]; (kupfar* 12, kuphar*, kuffar*,  st. N. (a): nhd. Kupfer, [Gl])

topazos: ahd. (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [Gl])

toral: ahd. līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]; (sidil 3,  st. M. (a?): nhd. Sitz, [Gl]); (sidila 16,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz, [Gl])

torcular: ahd. kalkatura* 6, kalctura*,  sw. F. (n): nhd. Kelter, [Gl, T]; torkul* 7, torcul*,  st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse, [NGl]; torkula* 2, torcula*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse, [Gl]; torkulāri* 1, torculāri,  st. M. (ja): nhd. Torkel, Kelter, [Gl]; trota 6, truta,  st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter, [Gl]; wīntrota* 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter, [NGl]

torcularium: ahd. torkulhūs* 3, torculhūs*,  st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Haus mit Ölpresse, [N, NGl]

torculus (M.): ahd. winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl]

toregma: ahd. drāhsili* 2,  st. N. (ja): nhd. „Gedrechseltes“, gedrechseltes Gestell, [Gl]

toreuma: ahd. bolla 5,  sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2), [Gl]; drāhsili* 2,  st. N. (ja): nhd. „Gedrechseltes“, gedrechseltes Gestell, [Gl]; drāling* 1,  st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit, [Gl]; faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [Gl]; (gidrātī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit, [Gl]); (skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl]); (skank* (2) 1, scanc,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell, [Gl]); slifstein 12,  st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik, [Gl]

tormenti -- genus tormenti: ahd. rītiboum* 3,  st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen, [Gl]; tūbhūs 5,  st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag, [Gl]

tormentilla: ahd. fīgwurz* 11,  st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig, [Gl]; frīwurz* 3, frīgwurz*,  st. F. (i): nhd. Blutwurz, [Gl]; ? sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]; turnella 14,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz, [Gl]

tormentum: ahd. girusta* 23,  st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, [Gl]; nōtzog 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Folterbank, [Gl]; pīna 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter, [Gl]; stabaslinga* 1,  sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl, N, NGl, T]

tornare: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]; gidrāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. drehen, drechseln, zwirnen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]

tornarius: ahd. drāho* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler, [Gl]; drāhsil 13,  st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler, [Gl]

tornatilis: ahd. (boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]); sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]; sinwerbal* 8, sinawerbal*,  Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt, [Gl]; (sinwerbilī* 8, sinawerbalī*,  st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?, [Gl])

tornator: ahd. drāho* (1) 1,  sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler, [Gl]; drāhsilāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher, [Gl]

tornatura: ahd. drāentī 1,  st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit, [Gl]; drāunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit, [Gl]; gidrātī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit, [Gl]; gidrāunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Drehung“, Drechselung, Drechslerarbeit, [Gl]

tornilla: ahd. turnella 14,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz, [Gl]

tornum: ahd. drāīsarn* 2,  st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel, [Gl]

tornus: ahd. drāhsil 13,  st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler, [WH]; (nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*,  st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser, [Gl])

torosa -- cervix torosa Gl

: ahd. farrisk hals, ahd.: nhd. Stiernacken

torosus: ahd. dikki* 30, dicki*,  Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer, [Gl]; farrisk* 1, farrisc,  Adj.: nhd. Stier..., muskulös, [Gl]; krinnoht* 1,  Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt, muskulös, [Gl]

torpedo: ahd. slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]

torpens: ahd. abalāgi* 2,  Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos, [N]; ? laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]; slaf* 28,  Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, [Gl]

-- haesitationibus torpens: ahd. rātlōs* 2,  Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten, [N]

torpere: ahd. irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [N]; irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl]; siohhalōn* 3, siochalōn*,  sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln, [Gl]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; swintan* 27,  st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen, [Gl]

torpescere: ahd. gislaffēn* 1,  sw. V. (3): nhd. erschlaffen, erstarren, matt werden, ermatten, [Gl]; irtwelan* 11, urtwelan*,  st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren, [Gl]; irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [Gl]; slaffēn 12,  sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden, [Gl]; trāgēn* 5,  sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, [Gl]; unfruotēn* 1,  sw. V. (3)?: nhd. gefühllos werden?, [Gl]

torpidus: ahd. gitruobit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt, [Gl]

torpor: ahd. kaltī* 7, kaltīn*,  st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte, [Gl]; (kaltnissa* 1,  st. F. (jō): nhd. Kälte, Teilnahmslosigkeit, [Gl]); (? skanta* 16, scanta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre, [Gl]); slaffī 33,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit, [Gl]; trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]; trāgnissa* 1,  st. F. (jō)?: nhd. Trägheit, Regungslosigkeit, [Gl]; (truobī 3,  st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind, [Gl])

torquere: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; bīzan* 23,  st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an, [Gl]; bougen 2,  sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen, [Gl]; drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]; inthabēn 53,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [NGl]; (lezzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern, [Gl]); skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl]; spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; ubarkēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. drehen, wenden, verdrehen, [Gl]; umbibiogan* 2,  st. V. (2a): nhd. „umbiegen“, herumbiegen, [N]; umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; umbiwerben* 5,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben, umfassen, [N]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]; werfōn* 5,  sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben, [Gl]; (widarswellen* 1,  sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden, [Gl]); widarwintan* 4, widariwintan*,  st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen, [Gl]; wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl, N]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl, NGl, T, MNPs]; ? zwehhan* 1, zwechan*,  st. V. (4?): nhd. verdrehen, [Gl]

-- cursus torquere: ahd. drāen* 32,  sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden, [Gl]

-- fila torquere: ahd. spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [Gl]

-- os torquere N

: ahd. briekon mahhōn, ahd.: nhd. Fratzen schneiden

torqueri: ahd. werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]

torques: ahd. boug 29,  st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone, [Gl]; halsboug 15,  st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen, [Gl]; halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]; halsring* 4,  st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]

-- torques aurea: ahd. halsgold* 14,  st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck, [Gl]

torrens (M.): ahd. aha (3) 65,  st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung, [N]; bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl]; fluot 15,  st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss, [Gl]; (kisiling* 19,  st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen, [Gl]); klinga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quelle, Gebirgsbach, [Gl]; klingo* 7,  sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quellwasser, Bachtal, [Gl]; lewinna* (1) 5, lewina*,  sw. F. (n): nhd. Sturzbach, [APs]; liwi 1,  Sb.: nhd. Sturzbach, [Gl]; (? tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl])

torrens -- torrens Adj.: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [Gl]; (unslehti 1,  Adj.: nhd. reißend, [Gl])

torrente: ahd. (heizo (1) 13,  Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt, [Gl])

torrere: ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan,  st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, [Gl]; bisingōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sengen, [Gl]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]; derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]; hersten* 13,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen, [Gl]; neizen* 19,  sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten, [Gl]; rōsten* 19,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; roupen* 8,  sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, [Gl]; warmēn* 11,  sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen, [Gl]; wermen* 15, warmen*,  sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen, [Gl]

torreri -- torreri amore: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]

torriculum: ahd. (slāt 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?, [Gl])

torridus: ahd. durri 36,  Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt, [Gl]; ? krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

-- torridus Gl

: ahd. bisengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt, versengt; brinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr

torrificare: ahd. derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]

torris: ahd. brant 65,  st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen, [Gl]

torrorium: ahd. darra* 4,  st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte, [Gl]

torsio: ahd. (magabizzado* 3, magabizzido*,  sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, [Gl])

torta (F.): ahd. brezita 6, brezzita*,  sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen, [Gl]; brōtring* 3,  st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck, [Gl]; flado 43,  sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe, [Gl]; fohhenza* 13, fochenza,  st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck, [Gl]; kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]; leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]; snita 12,  sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt, [Gl]; (stehhiling* 1, stechiling*,  st. M. (a?): nhd. hartkrustiges Brot, [Gl]); turtella 2,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Torte, Kuchen, gewundenes Gebäck, [Gl]

tortare: ahd. (? kwellen* 25, quellen*,  sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, [N]); (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl])

tortella (F.): ahd. leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]; (zelto 2,  sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen, [Gl])

tortellum: ahd. krustilīn* (2) 1,  st. N. (a): nhd. Törtlein, Törtchen, kleiner Brotfladen, [Gl]

tortilis: ahd. giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]

tortio: ahd. wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

tortipes: ahd. (wintskaffan* 1, wintscaffan*,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. verdreht, krumm, [Gl])

tortitudo: ahd. (hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*,  st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Betrug, Tücke, Verspottung, [Gl]); (hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*,  st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Tücke, Winkelzug, Tücke, [Gl])

tortor: ahd. reifāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Folterknecht, [Gl]; wīzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht, [Gl]; wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl, MF, T]

tortoria (N. Pl.): ahd. (? wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl])

tortula: ahd. krusta* (1) 4,  sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen, [Gl]; leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]

tortum (N.): ahd. wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]

tortuosae -- dolosae et tortuosae obiectiones: ahd. giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede, [N]

tortuosus: ahd. giklenkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen, [Gl]; krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl, I]; kūmīg* 12,  Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet, [Gl]; giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]; sītakrumb* 1,  Adj.: nhd. krumm, gewunden, [NGl]

tortura: ahd. harmskara* 39, harmscara,  st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung, [Gl]; kwelunga* 2, quelunga,  st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz, [Gl]; ? leib (1) 17,  st. M. (a): nhd. Brot, Laib, [Gl]; magabiz* 1,  st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, [Gl]; (magabizzado* 3, magabizzido*,  sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, [Gl]); magabizzida* 2,  st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, [Gl]; wintunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf?, [Gl]; wīzi 102,  st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung, [Gl]

tortus: ahd. wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden, [Gl]

tortus (M.): ahd. giwuntannussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde, [Gl]; wid (1) 19,  st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick, [Gl]

tortus -- panis tortus: ahd. ? kuohho* 9, kuocho*,  sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen, [Gl]

tortus -- tortus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]; giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd, [Gl]; sinwel* 18, sinawel*,  Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt, [Gl]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

torus: ahd. arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [N]; betti 76,  st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg, [Gl, N]; brāto 42,  sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch, [Gl]; brūtbetti* 5,  st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager, [Gl]; dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; (halsādra 11, halsādara,  st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, [Gl]); (halsbein 4,  st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel, [Gl]); (krinnila* 1,  sw. F. (n): nhd. Kerbe, Einschnitt, [Gl]); mana (1) 20,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, [Gl]; mūs 57,  st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel, [Gl]; restī (1) 20, restīn,  st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag, [Gl]; (rinna* 8,  sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse, [Gl]); ? sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl]

-- torus maritalis: ahd. brūtistuol* 4, brūtstuol*,  st. M. (a): nhd. Brautstuhl, [Gl]

torviter: ahd. drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho,  Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, [N]

torvus: ahd. bruttisk* 2, bruttisc*,  Adj.: nhd. schrecklich, Schrecken erregend, Furcht erregend, [N]; dwerah 21,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; gremizlīh* 2,  Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig, [Gl]; gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl]; grunzīg* 1,  Adj.: nhd. von finsterer Miene, [Gl]; (? hintarot* 10, hintrot,  Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt, [Gl]); irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt, [Gl]; skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf,  Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb, [Gl]; unskōni* 6, unscōni*,  Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos, [Gl]

tot: ahd. (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N, T])

tota -- tota die: ahd. alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit, [N]; io ana: nhd. immerfort, immer, [N]; ioana 16,  Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick, [N]; tagalīhhen* 12, tagalīchen*,  Adv.: nhd. täglich, [B]; alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit, [N]

totidem: ahd. ebanmanag* 5, ebanmanīg*,  Adj.: nhd. gleich viel, [Gl]; sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [Gl]; sama manage: nhd. ebenso viele, [Gl]; sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit, [Gl]

totiens: ahd. (io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [N]); sō ofto: nhd. so oft, zuweilen, [Gl]

toties: ahd. alles (1) 19,  Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, [Gl]

totis -- totis viribus N

: ahd. in alamaht, ahd.: nhd. mit ganzer Kraft

toto -- in toto: ahd. garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]; ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

toto -- in toto corde: ahd. ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]

totum: ahd. (teig 27,  st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei, [Gl])

-- incensum totum: ahd. albrantopfar* 1,  st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer, [NGl]

-- in totum: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

-- per totum: ahd. ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [O]

totus Adj. (1): ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [B]; alagaro 6,  Adj.: nhd. ganz gar, ganz fertig, bereit, [T]; alang 30, along*, olang*,  Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein, [Gl]; anawalg* 3,  Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt, [MF]; fol 132,  Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, [N]; (furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]); (garalīhho 15, garalīcho,  Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, [Gl]); (mīn 2349,  Poss.-Pron.: nhd. mein, [N]); (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [MNPsA])

toxa: ahd. eitarwurz* 5, eittarwurz*,  st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling, [Gl]

toxicare: ahd. lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]

toxicatus: ahd. gilubbi* 14,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen, [Gl]; gilubbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen, [Gl]

-- toxicatus Gl

: ahd. gilubbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen

toxicum: ahd. eitarwurz* 5, eittarwurz*,  st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling, [Gl]; (lubbiwurz* 2,  st. F. (i): nhd. „Giftwurz“, Sturmhut, [Gl])

toxicus: ahd. gieitarit: nhd. giftig, [Gl]; gilubbi* 14,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen, [Gl]

trabalis: ahd. gibretlīh* 1,  Adj.: nhd. balkenartig, [Gl]

trabaria: ahd. nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff, [Gl]

trabea: ahd. badagigarawi* 1,  st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug, [Gl]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl]; trembil 14,  st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel, [Gl]

trabem -- lignum inter trabem et parietem: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

trabes -- lignum quod ponitur inter parietes et trabes: ahd. spanga 9,  sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, [Gl]

trabeum: ahd. dremil 5,  st. M. (a): nhd. Riegel, [Gl]

trabs: ahd. balko* 18, balco,  sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg, [Gl, T]; bretto* 1,  sw. M. (n): nhd. Balken, Brett, [Gl]; gibret 11,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen, [B, Gl]; gibretta* 5,  st. F. (jō?): nhd. „Brett“, Balken, Stamm, [Gl]; gibretto* 3,  sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz, [Gl]

tractabilis: ahd. greifil*? 1,  Adj.: nhd. „greifbar“, berührbar; greiflīh* 1,  Adj.: nhd. greifbar, tastbar, berührbar, [Gl]; mammunti (1) 36,  Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig, [Gl]

-- non tractabilis: ahd. (unfarlīh* 1,  Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich, [Gl])

tractare: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; berien* 9, berren*,  sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen, [Gl]; bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; (denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [N]); firrekken* 12, firrecken*,  sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen, [Gl]; follarekken* 2, follarecken*,  sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären, [N]; hantalōn 28,  sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten, [Gl, N]; (irwenten* 41, irwentōn*,  sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, [Gl]); kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [Gl]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]); niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; (ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]); redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [N]; rekken* 76, recken*,  sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern, [N]; trahtōn 29,  sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen, [B, Gl, T]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]

-- cautius diligentiusque se tractare: ahd. bezzirōn* 40,  sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern, [N]

-- humane tractare: ahd. (hebinōn* 4,  sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen, [Gl])

-- pessima se conversatione tractare: ahd. firtuon* 61,  anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln, [N]

tractaria (F.): ahd. ? hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]; (? trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl])

tractarius: ahd. trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

tractatio: ahd. hantalunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung, [Gl]

tractatus: ahd. ahtunga 15,  st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, [Gl]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [N]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; hantalunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung, [Gl]; ? traktāt* 1, tractāt,  st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung, [Gl]

tractim: ahd. langseimo 5,  Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich, [N]

tractula: ahd. kissa 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre, [Gl]; ? kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]

tractum: ahd. (situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [N])

tractus: ahd. (strūm* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel, [N])

tractus (M.): ahd. ? biruorida* 6,  st. F. (ō): nhd. Berührung, Bewegung, [Gl]; duns 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; (frist (1) 88,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand, [N]); gang 76,  st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort, [Gl]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; klaffōd* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen, [Gl]; lengī 41,  st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, [N]; (strāmilo* 2,  sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme, [Gl]); (strimilo* 7,  sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.), [Gl]); (strimo* 5, strīmo*,  sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie, [Gl]); traht (1) 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk, [Gl]; ? traktāt* 1, tractāt,  st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung, [Gl]

tractus -- tractus Adj.: ahd. wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [N]

tractus -- tractus incendii: ahd. tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [Gl]

tradendo -- tradendo NGl

: ahd. sellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Verraten

tradere: ahd. antwurten* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2), [N]; (in demo argen wesan: nhd. schlechten Rat geben, [O]); bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl, WH]; (bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [O]); firgiften* 6,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen, [Gl]; firlāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verraten (V.), [O]; firliosan 208, fliosan,  st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun, [N]; firrātan* 14,  red. V.: nhd. verraten, übergeben (V.), preisgeben, ausliefern, [Gl, MF, NGl]; firsellen* 9,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, überantworten, hingeben, ausliefern, [Gl, NGl, O, T, TC]; firsenten* 10,  sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [Gl, N, NGl, O, T, WH]; giantwurten* (1) 9,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten, [N]; gilāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verraten (V.), [O]; ? gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [Gl]; hinageban* 6,  st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben, [N]; irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [Gl, O]; lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [O]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; sellen* 79,  sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [N]; (werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [N])

-- culmen eicere aut incendio tradere: ahd. (firstfallī* 2,  st. F. (ī): nhd. Firstfällung, [LBai])

-- tradere in manus gladii: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [N]

-- tradere morti: ahd. irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [O]; irtōden* 3,  sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, [NGl]

traditio: ahd. gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*,  st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung, [T]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl, T]; lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [Gl]; sala (1) 4,  st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe, Übertragenes, [TC]; salunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe, [TC]; zuht 45,  st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft, [Gl]

traditor: ahd. (anarātan* 3,  red. V.: nhd. verraten, beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten, [N]); firsellāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verräter, [NGl]

traditus: ahd. natūrlīh 25,  Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich, [N]

tradolium: ahd. ? haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]

traducere: ahd. firdinsan* 5,  st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, [Gl]; firfuoren* 18,  sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, [N]; (firleiten* 33,  sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, [Gl]); leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]; meldēn 28,  sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen, [Gl]; meldōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen, [T]; (seigen* (1) 2,  sw. V. (1a): nhd. sinken machen, [Gl]); skaltan* (1) 5, scaltan*,  red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen, [Gl]; ubaribringan* 1,  anom. V.: nhd. hinüberbringen, [Gl]; ubarleiten* 1,  sw. V. (1a): nhd. „überleiten“, hinüberführen, [Gl]; (unliumuntōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend, [Gl])

tradula: ahd. ? haspil 15,  st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?, [Gl]; (wollakamb* 4,  st. M. (a): nhd. Wollkamm, [Gl]); (wollakambo* 2,  sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm, [Gl])

traga: ahd. askhamo* 2, aschamo,  sw. M. (n): nhd. Schleppnetz, [Gl]; ? lanna 7, lanne*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange, [Gl]; zugigarn* 2,  st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz, [Gl]

tragacanthum: ahd. ? fliod 35,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, [Gl]; ? tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi, [Gl]

tragelaphus: ahd. elaho 45 und häufiger, elho*,  sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse, [Gl]; (skelo* 12, scelo,  sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?, [Gl])

tragina: ahd. (lentinwurz* 3, lentiwurz*,  st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer, [Gl])

tragoedia: ahd. (skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang, [Gl])

-- tragoedia Gl

: ahd. boklīhher sang, ahd.: nhd. Tragödie

traha: ahd. slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl]; slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

trahea: ahd. sleihha* 1, sleicha*,  sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke, [Gl]

trahellus: ahd. (? sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa,  sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?, [Gl])

trahere: ahd. dansōn* 6,  sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen, [Gl, N]; dinsan* 9,  st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen, [Gl, N, T]; firstelan* 21,  st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen, [N]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; giantfristōn* 2,  sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2), [Gl]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [Ph]; gilengen* 9,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); hinaziohan 5,  st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen, [Gl]; intfāhan* 376, infāhan*,  red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden, [N]; irdinsan* 6,  st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen, [I]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]; (leidēn* 8,  sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern, [Gl]); lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [Gl, N]; lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [Gl]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]); mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; nidarziohan* 5,  st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen, [N]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]; slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [Gl]; slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]; ? slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; sūgan* 12,  st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen, [N]; werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; (zanōn 18,  sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, [N]); zeisen* 3,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen, [Gl]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [MF, N, NGl, O, T, WH]; zisamanedinsan* 1,  st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen, [Gl]; (ziwellan* 1,  st. V. (3b): nhd. schleppen?, hinhalten?, warten lassen?, [Gl]); zukken* 22, zucken*, zuhhen*,  sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern, [N]

-- argumentum trahere: ahd. rātiskōn* 36, rātiscōn,  sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen, [N]

-- devius trahere: ahd. āwīggōn* 8,  sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), [N]

-- longius trahere: ahd. lengen* 24,  sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben, [N]

-- morti trahere: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]

-- ore trahere: ahd. trinkan 137, trincan*,  st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen, [N]

-- ruina trahere: ahd. irkrahhōn* 2, irkrachōn*,  sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen, [Gl]

traheria: ahd. ? seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; (silo 7,  sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, [Gl])

trahi: ahd. rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]

traicere: ahd. duruhwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren, [Gl]; (firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [NGl]); leggen 85,  sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, [N]; (neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [N])

traiectio: ahd. afurwanta* 2, avurwanta*,  st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen, [Gl]; afurwantī* 3, avurwantī*,  st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen, [Gl]; (widarwer* 1,  st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung, [Gl])

Traiectum: ahd. Uztreht* 3,  ON: nhd. Utrecht, [Gl]

traiectus: ahd. steg 7,  st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig, [Gl]

trama: ahd. brītnālda 1,  sw. F. (n)?: nhd. Netznadel, [Gl]; fasa* 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, [Gl]; faso* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, [Gl]; snata* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes, [Gl]; (spuola 5,  sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule, [Gl]); (spuolo 31,  sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, [Gl]); trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]; traga (1) 3,  sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme, [Gl]; (webbigerta* 7, webbigarta*,  st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl, [Gl]); wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]; (wintīsarn* 1, wintīsan*,  st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?, [Gl])

tramalga: ahd. (? mazzoltar* 23, mazzaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl])

tramarca: ahd. (? mazzoltar* 23, mazzaltar*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]); mazzoltra 34, mazzaltra,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]

tramasca: ahd. mazzoltra 34, mazzaltra,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn, [Gl]

tramen: ahd. wefal* 45, weval*,  st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe, [Gl]

trames: ahd. ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*,  st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N]; pfad 40, phad,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, [Gl, MH]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [Gl]; (runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]); (runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]); sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [N]; stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl]; suoha* 6,  sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.), [Gl]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [Gl, N]

tranare: ahd. ? dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; irstrīhhan* 6, irstrīchan*,  st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen, [N]; swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl]; ubarswimman* 2,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen, [Gl]

tranquille: ahd. mammunto* 14,  Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön, [Gl]

tranquillitas: ahd. ebanmuotī* 3,  st. F. (ī): nhd. Gleichmut, [N]; gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [Gl]; (? gistillen 36,  sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden, [O]); mammunti (2) 47,  st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit, [Gl]; (stillēn 6,  sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen, [N]); stillī 21,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand, [Gl, N, NGl]; stillimuotī 1,  st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe, [NGl]; stilnessi* 3,  st. N. (ja): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, [T]; (sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N])

tranquillum (N.): ahd. fridu 96,  st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag, [Gl]

tranquillus: ahd. gimah (1) 63,  Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert, [N]; (in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.), [N]); (lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]); sleht 54, sliht*,  Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd, [Gl]; stilli 28,  Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild, [N]

trans: ahd. anderhalb (2) 11,  Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits, [T]; bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]; enōnt 11, ennōnt,  Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher, [N]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl]; widar (2) 283,  Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um..., [T]

transactum -- transactum esse: ahd. hinasīn 8,  anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.), [N]

transactus -- transactus N

: ahd. irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft

transcendere: ahd. furidīhan* 7,  st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1), [Gl]; furiskiozan* 3, furisciozan*,  st. V. (2b): nhd. überragen, sich erheben über, [N]; (rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [N]); ubarfangalōn* 6,  sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl, N]; ubarrukken* 1, ubarrucken*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, [N]; ubarskrikken* 6, ubarscricken*,  sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen, [N]; ubarslahan* 7,  st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen, [N]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [Gl, N]

transcurrere: ahd. duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan,  st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen, [N]; furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [N]; (gisagen* 12,  sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären, [N]); irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [N]; (sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]); ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]

transducere: ahd. bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [N]

transeuntes -- pompae transeuntes: ahd. weraltrāt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut, [N]

transferre: ahd. altisōn* 8,  sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.), [Gl]; antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [Gl]; firbilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, [NGl]; firfuoren* 18,  sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, [Gl, N]; frambringan* 34,  anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N, T]; furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*,  st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben, [Gl]; furdirsezzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen, [N]; furdirskrīban* 1, furdirscrīban*,  st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; giantfristōn* 2,  sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (gitagadingōn* 1,  sw. V. (2): nhd. übereinkommen, einen Tag bestimmen, verschieben, vertagen, [Gl]); irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [T]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl, N]

-- transferre ad: ahd. hinaneman* 5,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, [N]

-- transferre in actum: ahd. (skeinen (1) 116, sceinen,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen, [N])

transfigere: ahd. anastehhan* 1, anastechan*,  st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen, [T]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; (firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [Gl]); stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]; (ubarstekken* 1, ubarstecken*,  sw. V. (1a): nhd. durchstecken, durchbohren, durchstechen, [Gl])

transfigurare: ahd. (? farawen* 22,  sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren, [O]); firbilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, [Gl]; (gibiliden* 6,  sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen, [O]); gibilidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. „bilden“, nachbilden, gestalten, verwandeln, sich vorstellen, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [Gl]

transfigurari: ahd. wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [T]

transfluere: ahd. ubarfliozan* 5,  st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.), [Gl]

transformando -- transformando NGl

: ahd. firbilidōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umbildend

transformare: ahd. firbilidōn* 4,  sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, [Gl, NGl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]

transformari: ahd. wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

transformatio: ahd. mūzunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, [N]

transfretare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [T]; ubarferien* 5, ubarferren,  sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren, [Gl, MF, T]

transfuga: ahd. fluhtīgēr 5,  subst. Adj.=st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer, [Gl]

-- transfuga Gl

: ahd. widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger

transfundare: ahd. ? gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]

transfundere: ahd. bolōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen, [N]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; gigiften* 2,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen, [Gl]; (gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [N]); māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [N]

transgredi: ahd. ubargān* 5,  anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen, [Gl]; ubargangan* 8,  red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, [T]; ubargrīfan* 1,  st. V. (1a): nhd. „übergreifen“, überschreiten, übersteigen, [Gl]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N]

transgressio: ahd. ubarstepfida* 4, ubarstephida*,  st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung, [NGl]

transicere: ahd. ubarwerfan* 1,  st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, hinüberwerfen, [Gl]

transigere: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [B]; (firdewen* 11, firdouwen*,  sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, [Gl]); frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; hinawerdan* 6,  st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen, [N]; irleiten* 24, urleiten*,  sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen, [Gl]; līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [Gl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*,  sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen, [Gl]; ubartuon* 3,  anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun, [Gl]

transiliendo -- transiliendo NGl

: ahd. muotsprangōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. frohlockend

transiliens (M.): ahd. ubarskrekkāri* 1, ubarscreckāri*,  st. M. (ja): nhd. „Überspringer“, Hinüberspringender, [NGl]; ubarspringo* 1,  sw. M. (n): nhd. Überspringer, Hinüberspringender, [NGl]

transilire: ahd. firskrikken* 4, firscricken*,  sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen, [Gl]; muotsprangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. frohlocken, [NGl]; skrikken* 16, scricken*,  sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren, [Gl]; sprangōn* 7,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren, [NGl]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [N]; ubarskrikken* 6, ubarscricken*,  sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen, [Gl, NGl]; ubarskrītan* 3, ubarscrītan*,  st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über, [Gl]; ubarsprangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. hinüberspringen, [NGl]; ubarspringan* 8,  st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen, überwinden, übergehen, verzichten, [Gl, NGl, WH]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N]; ūzirskrekkan* 1, ūzirscreckan*,  st. V. (4): nhd. überspringen, [Gl]

transire: ahd. danafaran* 12,  st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, [WH]; (dīhan 47,  st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen, [Gl]); duruhfaran 26,  st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen, [MH, N, O]; duruhgangan* 5,  red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern, [N]; duruhsliofan* 2,  st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten, [N, Ph]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, KG, MF, N, T]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [N, NGl]; firfuoren* 18,  sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, [Gl]; firgān* 7, firgēn*,  anom. V.: nhd. vergehen, vorübergehen, übergehen, [NGl]; firgangan* 7,  red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen, [N]; firrinnan* 3,  st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen, [N]; firswintan* 11,  st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen, [NGl]; firwerdan* 45,  st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen, [Gl]; (firwesan* (1) 3,  st. V. (5): nhd. vertreten, rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für, [Gl]); furifaran 38,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, [B, Gl, N, T]; furigangan 3,  red. V.: nhd. vorübergehen, vorangehen, [B]; (furitreffan* 3,  st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorragen, übertreffen, sich hinstrecken, [Gl]); (ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [N]); hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N]; (hinawerdan* 6,  st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen, [N]); īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [O]; (intwirken* 4,  sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten, [O]); irfaran* 105,  st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), [MF, N]; (irgeban 77,  st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen, [N]); irlīdan* 34,  st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, [Gl]; irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]; (lāzan* (1) 343,  red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen, [N]); ? linēn* 22, hlinēn, lenēn*,  sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen, [Gl]; rukken* (1) 9, rucken*,  sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen, [N]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl, N, Ph]; ubargān* 5,  anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen, [Gl]; ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*,  st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, [N]; ubarstepfen* 12, ubarstephen*,  sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, [N]; ubarstīgan* 16,  st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen, [NGl]; zifaran* 13,  st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen, [MF, T]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]; zigangan* 43,  red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden, [N]; zilīdan* 1,  st. V. (1a): nhd. vergehen, [Gl]; (zituon* 3,  anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten, [N])

transire): ahd. gidult* 31,  st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit, [N]

transire -- abire atque transire: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

transistorius: ahd. (werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N])

transitoria -- felicitas transitoria: ahd. weraltsālida* 11,  st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück, [N]

transitorius: ahd. (gilitanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Vergänglichkeit, [Gl]); hinafertīg* 1,  Adj.: nhd. vergänglich, [N]; murgfāri* 12,  Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig, [Gl]; (zifarantlīh* 3,  Adj.: nhd. vergänglich, [B, Gl])

transiturus: ahd. (gibret 11,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen, [Gl])

transitus: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; ubarfart* 2,  st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen, [MH]; (zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl])

translatio: ahd. antfristunga 12,  st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung, [Gl]; framirrekkida* 1, framirreckida*,  st. F. (ō): nhd. Übersetzung, [Gl]; framrekkida* 2, framreckida*,  st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung, [Gl]; ginomanī* 3,  st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Nehmen, [Gl]; girekkida* 8, gireckida*,  st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung, [Gl]; missisezzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, [N]; tradung* 2,  st. M. (a): nhd. Übersetzung, [I, MF]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [N]

translator: ahd. antfrist 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer, [Gl]; antfristāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, [Gl]; framrekkāri* 2, framreckāri*,  st. M. (ja): nhd. Übersetzer, [Gl]

translucere: ahd. intliuhten* 11,  sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, [Gl]

translucidus: ahd. duruhliuhtīg* 1,  Adj.: nhd. durchsichtig, [Gl]

transmeare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N, T]; gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [N]

transmigrare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl]; (fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [N])

transmigratio: ahd. fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [T]; firfuorida* 2,  st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Vertreibung, [Gl]; framgifaranī* 2,  st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Vorrang, Anstachelung, [Gl]; urfart 1,  st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Auswanderung, Überfahrt, Übersiedelung, [Gl]; ūzfart 10,  st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, [T]

transmittere: ahd. frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; (gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]); irougen* 64, urougen*,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen, [Gl]; ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]; botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten, [N]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; (wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]); zisenten* 1,  sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken, [Gl]

-- transmittere ad interiora: ahd. slintan* 16,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren, [N]

-- transmittere in modum sagittarum: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

transmutatio: ahd. firwantalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, [Gl]; firwehsalōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel, [Gl]; mūzhaftī 1,  st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel, [Gl]; wantalunga* 14,  st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?, [Gl]

transpassare: ahd. ubarskrītan* 3, ubarscrītan*,  st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über, [Gl]

transplantare: ahd. pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*,  sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, [WH]

transponere: ahd. gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [Gl]; missasezzen* 5,  sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen, [N]; (missikēren* 14,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten, [N])

transportare: ahd. irfuoren* 5,  sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?, [Gl]

transtiberinus: ahd. (entrīg* 1,  Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseits, auf dem anderen Ufer liegend, [Gl])

transtrum: ahd. dofta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank, [Gl]; dwerahbank* 3, dwerahbanc*,  st. F. (i): nhd. Querbank, Querbalken, [Gl]; (dwerahi* 1,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, [Gl]); dwerahstuol* 4,  st. M. (a): nhd. Querbank, Ruderbank, [Gl]; kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]; (ruodar 40,  st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder, [Gl]); sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]; sez (1) 14,  st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß, [Gl]; skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*,  st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank, [Gl]; (stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl])

transtruma: ahd. giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]

transvehere: ahd. fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; ubarfuoren* 1,  sw. V. (1a): nhd. überführen, hinübertragen, [Gl]

transverberare: ahd. duruhbliuwan* 1,  st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen, [Gl]; duruhstehhan* 13, duruhstechan,  st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren, [Gl]; duruhstōzan* 7,  red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen, [Gl]

transversarius (M.): ahd. spannula 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken, [Gl]

transversum: ahd. (widarort* 23, widarwert*,  Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt, [Gl])

transversum (N.): ahd. dwerahgang* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere, [Gl]

transversus: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [Gl]; dwerah 21,  Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, [Gl]; (dweres* 5,  Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts, [N]); (hintarot* 10, hintrot,  Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt, [Gl])

-- transversus Gl

: ahd. missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief

transvertere: ahd. kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]

transvolare: ahd. faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; firfaran* (1) 27,  st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben, [Gl]

transvolvere: ahd. irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]

trapetum: ahd. olibeiti* 1,  st. N. (ja): nhd. Ölpresse, [Gl]; olitorkula* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ölpresse, Ölmühle, [Gl]

trapetus: ahd. olibrehha* 1, olibrecha*,  sw. F. (n): nhd. Olivenkelter, Ölpresse, [Gl]

trapezita: ahd. ? koufo* 9,  sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler, [Gl]; (meziāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, [Gl]); munizāri 26,  st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, [Gl]; wehsalāri* 9,  st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler, [Gl]

trecenti: ahd. drīuhunt* 2,  Num. Kard.: nhd. dreihundert, [N, T]

tremebundus: ahd. forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [N]

tremefacere: ahd. firweigen* 1,  sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln, [Gl]; gibrutten* 4,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, [Gl]; giskutten* 3, giscutten*,  sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern, [Gl]

tremefieri: ahd. irbibinōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern, [N]; irkweman* (1) 68, irqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, [Gl, N]

tremendus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [Gl, N]; egibāri 11,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend, [Gl]; forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [B]

tremere: ahd. bibēn* 14,  sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, [Gl, MH, N, T]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [NGl]; rīdōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zittern, [N]; (slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [Gl]); sprangōn* 7,  sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren, [Gl]; ? spratalōn 17,  sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen, [Gl]; wannōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern, [Gl]

tremescere: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

tremor: ahd. biba 6,  sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht, [B, Gl]; bibēd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern, [Gl]; bibinōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern, [N]; bibinunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst, [Gl]; bibunga* 1,  sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, [MNPs]; erdbiba 3,  st. F. (ō): nhd. Erdbeben, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [B, N, NGl]; rīdo 1,  sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung, [N]; (rīdōn* 3,  sw. V. (2): nhd. zittern, [N])

tremula (F.): ahd. aspa 26,  sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche, [Gl]

tremulus: ahd. (aspa 26,  sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche, [Gl]); bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd, [Gl]; forhtlīh, forahtlīh*,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet, [Gl]

trepidans: ahd. forhtal 12, forahtal,  Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig, [N]

trepidare: ahd. bibēn* 14,  sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, [Gl]; bibinōn* 9,  sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, [Gl]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [MF, N, NGl]; (willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [Gl])

-- trepidare timore: ahd. forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [N]

trepidatio: ahd. ? engida* 3,  st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit, [Gl]; forhta 152, forahta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit, [Gl]; (skutisōd* 1, scutisōd,  st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst, [Gl])

trepide: ahd. biblīhho* 1, biblīcho*,  Adv.: nhd. ängstlich, zaghaft, [Gl]; (lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl])

-- trepide B

: ahd. stōzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zaghaft

trepidica: ahd. ? kuhma* 6, kohma*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr, [Gl]

trepidus: ahd. īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl, N]; (? loublīn* 1,  st. N. (a) (?): nhd. „Läublein“, belaubter Zweig, [Gl]); wallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kochend, schäumend, [Gl]

tres: ahd. drī 215,  Num. Kard.: nhd. drei, [B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK]

-- tres laboraturae silvae: ahd. drīuroti* 1,  st. N. (ja): nhd. Rodung, [Urk]

-- tres soles: ahd. drīsunni 1 und häufiger,  Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig, [Gl]

Treveri: ahd. Trieri 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Treverer, [Gl]; Trieron* 3,  sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Treverer, [Gl]

tria: ahd. (anderhalb (1) 6,  Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb, [Gl])

triangularis -- radix iunci triangularis: ahd. wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant, [Gl]

triangulum (N.): ahd. deltōton 1,  st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild), [N]

triangulus: ahd. drīort* 1,  Adj.: nhd. dreieckig, [N]; drīskōz* 5, drīscōz*,  Adj.: nhd. dreieckig, [N]

triarchus: ahd. (? reba (1) 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, [Gl])

tribuere: ahd. bizellen* 32,  sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen, [Gl]; geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [B, Gl, MF, MH, N, WH]; jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]; (kweran* 11, queran*,  st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen, [Gl]); lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]; mahhōn 330, machōn,  sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, [N]; unnan* 19,  Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren, [N]; zellen 376,  sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen, [Gl]

-- occasionem tribuere: ahd. frist geban: nhd. jemanden verschonen, [B]

tribui: ahd. giskehan* 178, giscehan*,  st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen, [N]

tribuit -- dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit: ahd. korngeba* 2,  sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns, [N]

tribula: ahd. driskil 5, driscil*,  st. M. (a): nhd. „Flegel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät, [Gl]; driskila* 4, driscila,  sw. F. (n): nhd. „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Drechgerät, [Gl]; flegil 23,  st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen, [Gl]; (slegil 9,  st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel, [Gl])

tribulaculum: ahd. flegilbant 3,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Drechflegels, [Gl]; (slegilbant* 1,  st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Dreschflegel, [Gl])

tribulans (M.): ahd. āhtāri* 20,  st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, [N]

tribulare: ahd. āhten 32,  sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen, [N]; (arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [WH]); arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [N]; arbeitōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen, [Gl]; giurdriozōn* 3,  sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen, [Gl]; (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [N]); mullen* 11,  sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten, [N]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [N]; trebenōn* 1,  sw. V. (2): nhd. plagen, [N]; treiben* 3,  sw. V. (1a): nhd. verfolgen, [N]

tribulatio: ahd. arbeit 167,  st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit, [APs, B, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, T]; (arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [N]); arbeiti 5,  st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Arbeit, [Gl]; kwelunga* 2, quelunga,  st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz, [NGl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl, N]; nōthaftī 3,  st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, Drangsal, [NGl]; pīna 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter, [MF, N, NGl]; (unfridu 5,  st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht, [N]); weraltarbeit* 2,  st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal, [NGl]; weraltnōt* 2,  st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not, [N]

-- tribulatio emendatoria: ahd. lirnunga 12, lernunga*,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung, [N]

-- tribulatio malorum: ahd. (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N])

tribulatione -- in tribulatione: ahd. nōthaft* 5 und häufiger,  Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen, [NGl]

tribulationibus -- implere tribulationibus: ahd. kestigōn* 9, kastigōn*,  sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen, [N]

tribulatus: ahd. sēr (1) 16,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich, [Gl]

tribulis: ahd. gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [Gl]; kunniling* 1, kuniling*,  st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse, [Gl]

trībulum: ahd. flegil 23,  st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen, [Gl]

tribulus: ahd. brāma 54,  sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn, [Gl]; distil 76,  st. M. (a): nhd. Distel, [T]; dornlōh 4,  st. M. (a?): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp, [Gl]; hagan (1) 42,  st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche, [Gl]; (hagandorn 10, hagaldorn*,  st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke, [Gl]); hagudorn* 5, hagedorn,  st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn, [Gl]; hiofa* 8, hiufa*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose, [Gl]; hiofaltar* 22, hiufaltar*,  st. M. (a?): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Hundsrose, [Gl]; hiofaltra* 22, hiufaltra*,  st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose, [Gl]; (hiofbrāmi* 1,  st. N. (ja): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Heckenrosenstrauch, Hunds-Rose, [Gl]); hiofdorn 3, hiufdorn*,  st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose, [Gl]; hiofo* 1,  sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch, [Gl, O]; hiufo* 1,  sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, [O]; (wehhaltra* 4, wechaltra*,  sw. F. (n): nhd. Wacholder, [Gl])

tribunal: ahd. dingstuol* 15,  st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort, [Gl]; hōhstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron, [Gl]; (hunnilīh* 1,  Adj.: nhd. Befehlshaber..., gerichtlich?, hauptmännisch?, einen Hauptmann betreffend?, [Gl]); keisurstuol* 1,  st. M. (a): nhd. „Kaiserstuhl“, Thron, [Gl]; lektur* 38, lektor*, lektar*,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel, [Gl]; pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*,  st. M. (a): nhd. Thron, [Gl]; sezzal 12,  st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, [Gl]; (suonstuol* 3,  st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl, [Gl]); tuomsedal* 2,  st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl, [T]; (tuomstuol* 1,  st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl, [Gl])

-- tribunal Christi: ahd. suonotag* 25,  st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts, [E]

tribunicius: ahd. (hunto* 5, hundo*, hunno,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher, [Gl])

tribunus: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]; goting* 1,  st. M. (a?): nhd. Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes?, [Gl]; grāfo 26, grāvo*,  sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter, [Gl]; (heimburgo 3,  sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher, [Gl]); hēristo 115, hērōsto,  Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit, [T]; hunto* 5, hundo*, hunno,  sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher, [Gl]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]

tribus: ahd. edili (1) 11,  st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm, [I]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [MF]; framkumft 9,  st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen, [Gl]; gislahti (1) 21,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, [Gl]; gislahtida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Geschlecht“, Stamm, [Gl]; kumburra* 9, kumbarra*, kumberra*,  st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stamm, Volk, Geschlechtsverband, [Gl, N, NGl]; kunni (1) 130,  st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, [Gl, I, NGl, T]; slahta (1) 81,  st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart, [Gl, NGl]

-- tribus terrae: ahd. erdkunni* 2,  st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden, [I, T]; weraltkunni* 1, weroldkunni*,  st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht, [O]

tributa: ahd. (diohbrāto* 3,  sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel, [Gl])

tributarius: ahd. zinshaft* 2,  Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig, [Gl]

tributarius (M.): ahd. ? gelstarāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger?, [Gl]; stofarius*? 1, lat.- M.: nhd. Abhängiger, [Urk]; zinsāri* (1) 5,  st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl]; (zinsgelto* 2,  sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl]); (zinsmeistar* 3,  st. M. (a?): nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer, [Gl])

tributi -- decima tributi: ahd. stiura (2) 26,  st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende, [Urk]

tributum: ahd. gelstar* 9,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2), [Gl]; gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk]; steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut, [Urk]; tribuz* 2,  st. M. (a?): nhd. Tribut, [T]; zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl, N, O]

trica: ahd. (īsarngelta* 1, īsangelta*,  sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle, [Gl]); ? maska* 22, masca*,  sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, [Gl]; seil 57,  st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil, [Gl]; ? walza 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle, [Gl]

tricae: ahd. (widarfart* 7,  st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg, [Gl])

tricare: ahd. ? strikken* 4, stricken*,  sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken, [Gl]; ? trāgēn* 5,  sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, [Gl]; twalōn* (1) 14,  sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten, [Gl]; twellen* 40,  sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen, [Gl]

tricennalis: ahd. drīzugjārīg* 3,  Adj.: nhd. dreißigjährig, [Gl]

tricesimum: ahd. (drīzugfalto* 2,  Adv.: nhd. dreißigfach, [T])

tricesimus: ahd. (drīzug* 14,  Num. Kard.: nhd. dreißig, [MF]); drīzugfalt* 1,  Adj.: nhd. dreißigfach, [MF]; drīzugōsto 5,  Num. Ord.: nhd. dreißigste, [B, NGl]

trichordium: ahd. (gīga 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geige, [Gl])

triclinium: ahd. gistuoli* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum, [Gl]; (hōhsedal 10,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron, [Gl]); hōhstuol* 4,  st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron, [Gl]; muoshūs* 10,  st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, [Gl]; sedal 43,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), [Gl]; sedalstuol 1,  st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplat, Sitzbank, [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]; (ūfhūs 4,  st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül, [Gl])

tricolanum: ahd. (garthago 5,  sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, [Gl])

tricomanes: ahd. ? steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]

tricubitum: ahd. drīoelinamez* 1, drīoelnemez*,  st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen, [N]

tricuspis: ahd. fiskgēr* 5, fiscgēr*,  st. M. (a?), sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack, [Gl]

tridens (M.): ahd. azgēr 8,  st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack, [Gl]; gabala 27, gafala*,  st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst, [Gl]; gēr 10,  st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack, [Gl]; greifa 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabel, Mistgabel, Dreizack, [Gl]; (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); (īsarngabala* 1, īsangabala*,  st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack, [Gl]); krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]; krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*,  st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel, [Gl]; mistgabala 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel, [Gl]; stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]; tart 18,  st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss, [Gl]

tridens (M.) N

: ahd. drīzinkiu furka, ahd.: nhd. Dreizack

triduanus: ahd. drītagīg* 1,  Adj.: nhd. dreitägig, [N]

triduum: ahd. (drīteggi* 4,  Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.), [Gl])

triennis: ahd. drījārīg* 2,  Adj.: nhd. dreijährig, [Gl]

triens: ahd. (medilla* 7, medele*,  sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig, [Gl])

trieris: ahd. kiol 33, kīl,  st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte, [Gl]

trietericus: ahd. (drīnahtīg* 2,  Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd, [Gl])

trifarius: ahd. drīfaltīglīh* 1,  Adj.: nhd. dreifach, dreifältig, [Gl]

trifillum: ahd. (? klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl])

trifolia: ahd. gouhhesampfaro* 1 und häufiger, gouchesampharo*,  sw. M. (n): nhd. Waldsauerklee, [Gl]

trifolium: ahd. cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee, [Gl]; klēo* 49, klē,  st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer, [Gl]

triformis: ahd. drībilidīg* 1,  Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig, [N]

trigeminus: ahd. drīfalt 13,  Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, [Gl]; (drisk* 9, drisc*,  Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig, [Gl]); (houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [Gl])

trigenus: ahd. drīburtīg* 2,  Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht, [Gl]

triginta: ahd. drīzug* 14,  Num. Kard.: nhd. dreißig, [Gl, MF, T]

trigonus: ahd. drīeggi 2,  Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig, [Gl]; drīskōz* 5, drīscōz*,  Adj.: nhd. dreieckig, [N]; drīskozī* 1, drīscozī*,  st. F. (ī): nhd. Dreieck, [N]; drīwinkili* 2,  Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig, [Gl]

trilix: ahd. drīlīh 4,  Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreifach, [Gl]

trimus: ahd. drījārīg* 2,  Adj.: nhd. dreijährig, [Gl]

trinitas: ahd. drīnissa* 16,  st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, [B, I, NGl]; drīnissi* 7,  st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, [WK]; driskheit* 2, drischeit*,  st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit, [N]; drīunissa* 5,  st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit, [MH]; (heit 47,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt, [I])

trinus: ahd. (drī 215,  Num. Kard.: nhd. drei, [WH]); drīfalt 13,  Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, [I]; drisk* 9, drisc*,  Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig, [Gl]; driski* 2 und häufiger, drisci*,  Adj.: nhd. dreifach, [MH]; (stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [O])

trio: ahd. drīa* 2,  sw. F. (n): nhd. Drei, [Gl]; wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

-- trio Arcturus: ahd. wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

tripedica: ahd. ? krugula* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; stuol 94,  st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel, [Gl]; (tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [Gl])

tripetia: ahd. stelza 5,  sw. F. (n): nhd. Stelze, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl, [Gl]

triplex: ahd. drīfalt 13,  Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig, [N]; drīli* 1,  Adj.: nhd. dreifach, [N]; drisk* 9, drisc*,  Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig, [N]

triplicare: ahd. drīfaltōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verdreifachen, [N]

triplicatio: ahd. drīfaltī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Multiplikation mit drei, [N]

tripliciter: ahd. in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise, [N]

tripoda: ahd. drīspiz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß, [Gl]; drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*,  st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß, [Gl]; kuhmāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen, [Gl]

Triptolemus: ahd. (fuorogebo 1,  sw. M. (n): nhd. „Nahrungsgeber“, Nahrungsspender, [N])

tripudiare: ahd. menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [Gl]

tripudium: ahd. mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [Gl]; tretanōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Tanz, [N]

tripus: ahd. drīfuoz* 1,  st. M. (i): nhd. Dreifuß, [Gl]; ? drīspiz* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß, [Gl]; ? drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*,  st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß, [Gl]; tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [N]

triquadrum: ahd. drīfiorskōzi* 3, drīfiorscōzi*,  Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig, [Gl]

triremis: ahd. drīruodari* 1,  Adj.: nhd. dreiruderig, [Gl]; (herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl])

trispicium: ahd. (drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig, [Gl])

tristare: ahd. unblīden* 2,  sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.), [Gl]

tristari: ahd. giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; unblīdēn* 1,  sw. V. (3): nhd. traurig sein (V.), [Gl]; unfrouwen* 4,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen, [Gl]

triste -- iustitium triste: ahd. sēr (2) 99,  st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts, [Gl]

triste (N.): ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]

tristega: ahd. (drīdilli* 2,  Adj.: nhd. dreistöckig, [Gl]); (stīga (1) 21,  st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass, [Gl])

tristegum: ahd. (solāri 20, soleri, solre,  st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden, [Gl])

tristia (N. Pl.): ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]

tristia -- tristia facta: ahd. zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

tristificus: ahd. bittar* 29,  Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, [Gl]

tristis: ahd. freislīh 7,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, [Gl]; freissam* 5,  Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, [Gl]; gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl, MH]; gremizzīg* 1,  Adj.: nhd. wild, grimmig, traurig, verdrießlich, mürrisch, barsch, [Gl]; leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [Gl, N]; leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]; leidsam 31,  Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig, [N]; riuwag* 5, riuwīg*,  Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht, [Gl]; trūrīg* 8,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, [N]; tunkal* (1) 22, tuncal*,  Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich, [Gl]; unblīdi* 4,  Adj.: nhd. unfroh, unfreundlich, ungehalten, zornig, traurig, [Gl]; (unfrewida* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [O]); unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [Gl, N, NGl]; unfrōlīh 2, unfrawalīh,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, [Gl, N]; (ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [N]); (unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]); (wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N])

-- tristis esse: ahd. trūrēn 9,  sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben, [N]

-- tristis O

: ahd. (trūrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich)

-- tristis PT=T

: ahd. gitruobit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt

tristitia: ahd. gitruobnessi 4,  st. N. (ja): nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit, [T]; karaga* 1,  st. F. (ō): nhd. Trauer, Traurigkeit, Buße, Reue, List, Schlauheit, [Gl]; trūrigī 7,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer, [NGl]; unfrewī* 3,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis, [N]; unfrewida* 4 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]; unfrouwī* 7, unfrōī,  st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [NGl]; unfrouwida* 1,  st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, [Gl]; (widarmuoti* (2) 18,  st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis, [N])

trisulcus: ahd. drīfurhi* 1,  Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig, [Gl]; drīgabili* 1,  Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten, [Gl]; drīspaltīg* 3,  Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, [Gl]; drīsuohi* 1,  Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, [Gl]

triticeus -- panis triticeus: ahd. wīzbrōt* 1,  st. N. (a): nhd. Weißbrot, [Gl]

tritici -- medulla tritici: ahd. semala* 27, simila,  sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, [Gl]

triticum: ahd. dinkil 23,  st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide, [Gl]; emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn, [Gl]; kerno 23,  sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, [Gl, NGl]; korn 69,  st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen, [Gl, N, NGl, O]; reinkurni* 2,  st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen, [Gl]; weiz* (1) 3,  st. M. (a?): nhd. Weizen, [Gl]; weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [B, Gl, MF, NGl, T, WH]

triticura: ahd. ? weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [Gl]

tritura: ahd. dreska 2, dresca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen, [Gl]; dreskōd* 1, drescōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen, [Gl]; dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*,  st. F. (ō): nhd. Dreschen, [Gl]; firmullinussi* 1,  st. N. (ja?): nhd. Dreschen, [Gl]; gidresk* 1, gidresc,  st. N. (a): nhd. Dreschen, [Gl]; gidrusk* 1, gidrusc*,  st. N. (a): nhd. Dreschen, [Gl]; weizi 34, weizzi, hweizi*,  st. M. (ja): nhd. Weizen, [Gl]

triturare: ahd. dreskan* 9, drescan*,  st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken, [Gl]; kirnen* 2, kernen*,  sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden, [Gl]; mezzalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. dreschen, [Gl]

-- triturare NGl

: ahd. in drask gangan, ahd.: nhd. dreschen

trituratio: ahd. dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*,  st. F. (ō): nhd. Dreschen, [Gl]

tritus -- non tritus: ahd. ungiberit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen, [Gl]

trium -- trium generum: ahd. drīburtīg* 2,  Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht, [Gl]

triumphalis: ahd. sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*,  Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig, [Gl, MH]; siguruomlīh* 2,  Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig, [Gl]

-- arcus triumphalis: ahd. swibogo 53,  sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung, [Gl]

-- fornix triumphalis: ahd. sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen, [Gl]

-- largitio triumphalis: ahd. sigugeba* 1,  st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Siegesgeschenk, [N]

triumphalis (M.): ahd. sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]

triumphans (M.): ahd. sigufaginōnt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator, [MH]

triumphantis -- vexillum victoriae triumphantis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

triumphare: ahd. gidoubōn* 4,  sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen, [Gl]; sigirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen, [Gl]; sigurīhhōn*, sigurīhōn* 1,  sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen, [Gl]; ubarsigirōn* 1,  sw. V. (2): nhd. besiegen, [MH]

triumphator: ahd. sigunemo* 5, siginemo*,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]; ? sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]; sigunumftāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator, [NGl]

triumphatus (M.): ahd. sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]

triumphus: ahd. mendī 43, mendīn,  st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, [Gl]; siguēra* 3,  st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg, [N]; sigumendī* 1, sigumendīn*,  st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug, [Gl]; sigunumft* 12, siginumft,  st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, [Gl]

triumvir: ahd. drīman 2,  st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir, [Gl]

triutis: ahd. ? druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]

triviatim: ahd. wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N]

trivium: ahd. drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege, [Gl]; drīwiggi* 1,  st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege, [Gl]; giwiggi* 24,  st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg, [Gl]

trochaeus: ahd. stōz 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?, [Gl]

trochlea: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; kurba (1) 8,  sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel, [Gl]; winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl]

trochus: ahd. radskība* 1, radsciba*,  sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen, Rad, [Gl]; skība 22, scība,  sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, [Gl]; topf 8, toph,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]; topfo* (1) 2, topho,  sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]

trog: ahd. ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog, [Gl]

troglitis (murra): ahd. mirra 26, murra,  sw. F. (n): nhd. Myrrhe, [Gl]

trogos -- gr. trogos: ahd. winta (2) 27,  sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich, [Gl]

troia (roman.): ahd. sū 36,  st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, [Gl]

Troianus: ahd. trojānisk* 2, troiānisc*,  Adj.: nhd. trojanisch, [N]

tropaeum: ahd. (regil* 5, hregil,  st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung, [Gl]); (sigu* 21,  st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung, [Gl]); (siguēra* 3,  st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg, [N])

tropheum: ahd. rouba* 8,  st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung, [Gl]

tropicus: ahd. bizeihlīh* 1,  Adj.: nhd. bildlich, allegorisch, [Gl]

troppus: ahd. stuot 33,  st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt, [Gl]

tropus: ahd. (? mūl (1) 14,  st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier, [Gl])

troscolana: ahd. harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*,  st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, [Gl]

-- herba troscolana: ahd. draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?), [Gl]; dragel* 1,  st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?), [Gl]

truca: ahd. ? truha 13,  sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg, [Gl]

trucidare: ahd. (bihamalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, [Gl]); hamalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verstümmeln, [Gl]; irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl, OG]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]; (stumbalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen, [Gl]); wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

tructa: ahd. chamanch? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Forelle, [Gl]; forahana 33, forna*, forha*,  st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?, [Gl]; (ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe, [Gl])

tructaria: ahd. ? trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

tructuria: ahd. ? trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere,  st. M. (ja): nhd. Trichter, [Gl]

truculentus: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; rāzi* 17,  Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, [Gl]; (? ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*,  Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd, [Gl]); (unsprāhhi 2, unsprāchi*,  Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig, [Gl]); (wuotrih* 7,  st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch, [Gl])

trudas: ahd. (wollakamb* 4,  st. M. (a): nhd. Wollkamm, [Gl])

trudere: ahd. bisperren* 16,  sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen, [Gl]; bistōzan* 11,  red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen, [Gl]; firskurgen* 4, firscurgen*,  sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen, [Gl]; firslahan* 19,  st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen, [Gl]; firtrīban* (1) 74,  st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden, [Gl]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [MH]; skurgen* 17, scurgen*,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen, [C, Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*,  st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen, [Gl]; ūzstōzan* 12,  red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben, [Gl]

-- se trudere in deteriora: ahd. gihintaren* 3,  sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen, [N]

trudis: ahd. furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; klonz* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Stoßstange, [Gl]; skalta* 13, scalta*,  st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz, [Gl]; (skeftikrapfo* 1, sceftikrapho*,  sw. M. (n): nhd. Enterhaken, [Gl]); skifkrapfo* 1, scifkrapho*,  sw. M. (n): nhd. Enterhaken, [Gl]

trulla: ahd. drūfla 4,  st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle, [Gl]; kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]; (pfanna (1) 57, phanna,  sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, [Gl]); trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]; trufla* 3, trubela,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Mauerkelle, [Gl]; (trugil 4,  st. M. (a?): nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel, [Gl]); zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

truncare: ahd. abafirmeizan* 3,  red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, [Gl]; bihamalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, [Gl]; bilōsen* 7,  sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten, [Gl]; bistumbalōn* 17,  sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen, [Gl]; stumbalōn* 3,  sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen, [Gl]; zislahan* 6, zirslahan*,  st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, [Gl]

truncatus (M.) Gl

: ahd. bistumbalitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter

truncus (M.) (1): ahd. rono* 2,  sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz, [N]; skaft* (1) 28, scaft,  st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.), [Gl]; stam (1) 17,  st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]; stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]; stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl]; trunk* (1) 3, trunc,  Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht, [Gl]

truncus (M.) (2): ahd. botah 13,  st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper, [Gl]

truncus -- truncus Adj.: ahd. (stumbal* 2,  Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt, [Gl])

trutina: ahd. ? gizungi* 5,  st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage, [Gl]; wāga 73,  st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung, [Gl]; zunga 110,  st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache, [Gl]

-- trutina librae: ahd. ? skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl]

trutinans -- equus trutinans: ahd. zeltāri* 17,  st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart), [Gl]

trutinans -- equus trutinans Gl

: ahd. zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd

trutinare: ahd. bidenken* 70,  sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, [Gl]; kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [Gl]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]

trutinator: ahd. wāgāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler, [Gl]

trutinula: ahd. ? gizungi* 5,  st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage, [Gl]

trux: ahd. āriub* 4,  Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irsinnig, [Gl]; egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]; gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl]; grim (1) 53,  Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf, [Gl]; hantag* 39, hantīg*,  Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam, [Gl]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [N]; ungitrāgi* 1,  Adj.?: nhd. wild, unbändig, [Gl]

tu: ahd. (dīn 2041,  Poss.-Pron.: nhd. dein, [MNPs, N, O, PG, T]); dū 5500,  Pers.-Pron.: nhd. du, der du, [APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK]; (selb 1821,  Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar, [Gl, N, NGl])

tuba: ahd. blāsa* (2) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Blasinstrument“, Trompete, Tuba, [N]; blāshorn* 3,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, [Gl]; herihorn 12,  st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete, [Gl]; horn 77,  st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht, [Gl, N, NGl, O]; kela 36, kel*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, [Gl]; trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl, MF, T]

-- tuba canere: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [N]

-- tuba et clangor: ahd. klingantī 1,  st. F. (ī): nhd. Klang, Schall, [Gl]

tubae -- vox tubae: ahd. hornskal* 1, hornscal*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Posaunenschall, [N]

tuber (N.): ahd. buliz 15,  st. M. (a?): nhd. Pilz, [Gl]; erdswam* 2,  st. M. (a?): nhd. Erdschwamm, Trüffel, [Gl]; (gitwerg* 25,  st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm, [Gl]); hofar* 24, hovar*,  st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel, [Gl]; kelh* 30, kelah*,  st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst, [Gl]; masar 28,  st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst, [Gl]; moltswam* 2,  st. M. (a?): nhd. Trüffel, [Gl]; morah 10,  st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel, [Gl]; swam 59, swamb,  st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz, [Gl]

tuber -- tuber cibi: ahd. swam 59, swamb,  st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz, [Gl]

tubera: ahd. erdnuz 23,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, [Gl]; ? erdtuhhil* 1, erdtuchil*,  st. M. (a) (?): nhd. Erdschwamm, Trüffel, [Gl]; ? erdwurz* 4,  st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?, [Gl]

tuberosus: ahd. swambag* 1,  Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig, [Gl]

tubicen: ahd. hornblāso 5, hornblæso*,  sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist, [Gl]; trumbāri* 6,  st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser, [Gl, T]

tubrucus (roman.): ahd. diohbruoh* 16,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, [Gl]

tubulus: ahd. (kleffil* 3, klepfil*, klephil*,  st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron, [Gl])

tuccetum: ahd. dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?, [Gl]; tartilibein*, 1,  st. N. (a): nhd. Fleischspieß, [Gl]

tucia: ahd. (tutian 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Galmei, [Gl])

tucus: ahd. gouh (1) 35,  st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.), [Gl]

tudes: ahd. hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl]

tuendo: ahd. skirmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schützend, [Gl]

tueri: ahd. bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [Gl]; biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [Gl]; biwarōn* 12,  sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten, [N]; giheien* 1,  sw. V. (1a): nhd. hegen, schützen, [N]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [Gl]; haltan (1) 121,  red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor, [N]; helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [Gl]; irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]; skirmen* 55, scirmen,  sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen, [Gl, N]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [Gl]; wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [Gl]

-- tueri ex alto: ahd. obasehan* 5,  st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf, [N]

tugurium: ahd. dekkī* 23, deckī,  st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand, [Gl]; ? gasthūs 14,  st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, [Gl]; helid (2) 1,  st. N. (a): nhd. Hütte, [Gl]; hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl]; kubisi 5,  st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.), [Gl]; selida 58,  st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, [Gl]; skugina* 3, scugina*,  st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, [Gl]

tui -- tui causa: ahd. umbi dīna minna: nhd. deinetwegen, [N]

tuis -- sub oculis tuis N

: ahd. dir anasehanteru, ahd.: nhd. in deiner Gegenwart

tuitio: ahd. biskirmida* 7, biscirmida,  st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung, [Gl]; (skouwida* 2, scouwida*,  st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Erwägung, [Gl]); (skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [Gl])

tuitus: ahd. ? skouwunga* 12, scouwunga*,  st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick, [Gl]

tulere: ahd. (? eidōn 6,  sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden, [N])

tum: ahd. danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [N]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [N]; daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, N]; (hitamūn 11,  Adv.: nhd. endlich, zuletzt, [N]); nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]

tumba: ahd. grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl]; sark 15, sarc,  st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, [Gl]; (? truha 13,  sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg, [Gl])

tumefacere: ahd. swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]

tumens -- turbidus et tumens: ahd. (stōzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, [O])

tumere: ahd. geilisōn* 2,  sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen, [Gl]; giswellan* 1,  st. V. (3b): nhd. schwellen, strotzen, aufbrausen?, [Gl]; (heffen 57, heven*, hefen*,  st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen, [N]); irblāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen, [Gl]; meitisōn* 1,  sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, [Gl]; (spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [Gl]); swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]; swellen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen, [Gl]; ziswellan* 2,  st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.), [Gl]

tumescere: ahd. burilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. aufwallen, anschwellen, ansteigen, [Gl]; irhabōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. anschwellen, [Gl]; ithabōn? 1,  sw. V. (2) (?): nhd. anschwellen, schwellen, [Gl]; ubarburien* 8, ubarburren*,  sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen, [Gl]

tumidus: ahd. grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]; hōhmuotīg 6,  Adj.: nhd. hochmütig, strotzend, [Gl]; muotgeil* 1,  Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen, [Gl]; (stolz* 3,  Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich, [Gl]); giswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen, dick, [Gl]; zikwebit, Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgeschwollen, [Gl]

-- tumidus Gl

: ahd. ziswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen

tumor: ahd. bulla (2) 18, būilla,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, [Gl]; giswollanī* 1,  st. F. (ī): nhd. Geschwulst, Schwellung, Aufschwellen, Aufgeblasensein, [Gl]; giswulst* 6,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung, [Gl, N]; ? kelh* 30, kelah*,  st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst, [Gl]; swulst* 2,  st. F. (i): nhd. Geschwulst, [Gl]

-- tumor elationis: ahd. irburitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit, [Gl]

-- tumor mentis: ahd. hōhmuotī 5,  st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart, [Gl]

tumulare: ahd. bigraban* 50,  st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, [Gl]

tumultuari: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]; sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [Gl, T]

tumultum -- tumultum affectuum incumbere: ahd. sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [N]

tumultuosus: ahd. sturmlīh* 2,  Adj.: nhd. stürmisch, [Gl]

tumultus: ahd. braht* (1) 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach, [Gl]; brahtentī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lärm, [Gl]; gisturmi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Sturm“, Aufruhr, Tumult, [NGl]; kradam* 10, kradum*,  st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei, [Gl]; kradamo* 2,  sw. M. (n): nhd. Lärm, Getöse, [Gl]; strīt 167,  st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?, [Gl]; sturm 17, storm*,  st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult, [Gl, MF, N]; ungidult* 9,  st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit, [N]; ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [Gl, T]; ungizumft* 17,  st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit, [Gl]; unstillī 10,  st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit, [Gl]; weraltunstātī* 1, weroltunstātī*,  st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen, [O]; (wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [O])

tumulus: ahd. (Berleih* 1,  Sb.: nhd. Perlach, [Gl]); grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl, MH]; hōhburī* 2,  st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung, [Gl]; houf* 11,  st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel, [Gl]; (houg* 5,  st. N. (a): nhd. Hügel, [Urk]); hūfo 54,  sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung, [Gl]; lēo (2) 18, lē, hlē,  st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm, [Gl]; lēwāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm, [Gl]

tunc: ahd. dan* 3,  Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als, [MNPs]; dana 22,  Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während, [Gl]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [O]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [N, Ph]); daranāh 171,  Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf, [N]; darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, MF, MH, N, O, T]; (ēr (1) 526, ē,  Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu, [N]); jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal, [N]; des mezes: nhd. so, sodann, [N]; sān 1,  Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich, [Gl]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N, O]; noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig, [N]

-- ex tunc: ahd. danānhera* 1,  Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an, [N]; fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an, [Gl]

tundere: ahd. ? bifillen* 28,  sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, [Gl]; bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl, MH]; bōzen* 4,  sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen, schlagen, zerschlagen, [Gl]; ebanōn* 25, ebanen*,  sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen, [Gl]; firniuwan* 1,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen, [Gl]; harmskarōn* 12, harmscarōn*,  sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, [Gl]; niuwan* 10, hniuwan*, nuan*,  st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern, [Gl]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]

tundi: ahd. zisamaneslahan 11,  st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen, [Gl]

tunditur -- lignum cum quo tunditur quod in pila est: ahd. ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel, [Gl]

Tungris: ahd. (Tungra 2,  st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Tunger (Pl.), [Gl])

tunica: ahd. gifang 6,  st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle, [O]; hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [NGl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; (pfaffenrok* 1, phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane, [Gl]); rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl, N, WH]; rokka* 3, rocka*,  F.?: nhd. Obergewand, [Gl]; tunihha (2) 21, tunicha,  sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand, [B, Gl, O, T]

-- tunica byssina: ahd. zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand, [Gl]

-- tunica gilva: ahd. gelorok* 5, geloroc*, gelrok*,  st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand, [Gl]

-- tunica hyacinthina: ahd. gruonrok* 1, gruonroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Grünrock“, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff, [Gl]

-- tunica linea: ahd. smokko* 1, smocko*,  sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand, [Urk]

-- tunica talaris: ahd. sīdgiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Seidengewand, [Gl]

tunicae -- manica tunicae: ahd. stūhha* 7, stūcha,  sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel, [Gl]

tuninus: ahd. (hofazūn* 1, hovazūn*,  st. M. (i): nhd. Hofzaun, Umzäunung eines Hofes, [Gl])

tunna: ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]; ? opfarfaz* 9, opharfaz*,  st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale, [Gl]

tunne (roman.): ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

tunula: ahd. ? nuska* 36, nusca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle, [Gl]

turba: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [MF]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [O]; klōz 10,  st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel, [Gl]; (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [O]); liutmanagī* 2,  st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute, [NGl]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [O]); managfaltī* 15, manīgfaltī,  st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag, [N]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl, MF, O, T]; skara* (1) 37, scara,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis, [Gl]; weraltmanigī* 5, weroltmenigī*,  st. F. (ī): nhd. Menschenmenge, [O]

turbare: ahd. biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [N]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl]; gihōnen* 30,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giruoren* 21,  sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen, [T]; gistouben* 3,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, durcheinanderwirbeln, [Gl]; gitruoben* 45,  sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen, [B, Gl, O, T]; giunfrouwen* 15,  sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, [Gl]; irren 40,  sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen, [Gl]; irstouben* 2,  sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen, [Gl]; irweggen* 37,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen, [N]; (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]); leidigōn* 11,  sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren, [N]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [O]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [O]; stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [MNPsA, N, NGl, O]; zisprengen* 6,  sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören, [Gl]; zistouben* 5, zirstouben*,  sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben, [Gl]

turbari: ahd. hintarkweman* 25, hintarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.), [O]; (riozan* 31,  st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen, [O]); sturmen* 12,  sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen, [N]; in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden, [N]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [N]

-- turbari nubilo commotionum assiduarum: ahd. grunzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, [N]

turbatio: ahd. gitruobida* 6,  st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, [NGl]

turbator: ahd. giirrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer, [Gl]

turbatus: ahd. leidīg 22,  Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig, [N]; truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]; truobmuotīg 1,  Adj.: nhd. betrübt, [NGl]; (unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [O]); ungireh* (1) 5,  Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch, [N]; (ungireh (2) 16,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung, [N]); zornīg* 3,  Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig, [Gl]

-- non turbatus: ahd. ungitruobit* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken, [N]

turbela: ahd. (? ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl])

turbidare: ahd. truoben 40,  sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen, [N]

turbidus: ahd. truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [Gl]; truoblīh* 2,  Adj.: nhd. trübe, aufgewühlt, [Gl]; (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]); (wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [N]); zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]; zornlīh* 5,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert, [Gl, NGl]

-- turbidus et tumens: ahd. (stōzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, [O])

turbine -- turbine olim territus: ahd. egislīh 46,  Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend, [Gl]

turbisce: ahd. ? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]

turbiscus: ahd. (? stok 75, stoc,  st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen, [Gl]); stūda 24,  sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp, [Gl]

turbo: ahd. āhtunga 42,  st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl]; giwitiri* 4,  st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, [Gl]; (gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]); ? kolbo 60,  sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, [Gl]; kolz* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, [Gl]; maganwetar* 1, meginwetar*,  st. N. (a): nhd. Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Sturmwind, [Gl]; (sleffarī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?, [Gl]); sturmwint* 9,  st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind, [Gl]; topf 8, toph,  st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]; topfo* (1) 2, topho,  sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen, [Gl]; trendila* 1, trindila*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trendel, Kreisel, [Gl]; trennila 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel, [Gl]; (truobī 3,  st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind, [Gl]); tunst 19, tunist,  st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel, [N]; tupfa* 1, tupha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel, [Gl]; turbil* 1,  st. M. (a?): nhd. Wirbelsturm, Sturm, [N]; unst (2) 6,  st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind, [Gl]; urdrāsil 1,  st. M. (a): nhd. Kreisel, [Gl]; wanta* (2) 3,  st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung, [N]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [Gl]; winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl]; wintesbrūt* 11,  st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind, [Gl]; wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl]; wiwint 5,  st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind, [Gl]; wiwinta* 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind, [Gl]; zello 1,  sw. M. (n): nhd. Kreisel, [Gl]; zuotribil* 1,  st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel, [Gl]; zwirbilwint* 1,  st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind, [Gl]

turbor: ahd. (zornmuot* 1,  st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, [Gl]); (zornmuotī* 1,  st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung, [Gl])

turbulentus: ahd. truobal* 2,  Adj.: nhd. heftig, ungestüm, [B]; wīlwerbīg* 8,  Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd, [Gl]; zornag* 17,  Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht, [Gl]

turda: ahd. brāhfogal* 15,  st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1), [Gl]

turdela: ahd. drōska* 10, drōsca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, [Gl]; drōskala* 17, drōscala, drōschel*,  st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser, [Gl]

turdus: ahd. brāhfogal* 15,  st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1), [Gl]; drōska* 10, drōsca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, [Gl]; (sprāa* 4, sprēa,  sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1), [Gl]); (stara 31,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]); (staro 17,  sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]); strala 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel), [Gl]

turgere: ahd. ? biklīban* 6,  st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, [Gl]; irheffen* 116, irheven*, irhefen*,  st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen, [Gl]; (spriuzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen, [Gl]); swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]

turgescere: ahd. swellan* 21,  st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

turgidus -- turgidus Gl

: ahd. zikwebit, Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgeschwollen

turgor: ahd. intblāanī* 1, inblāanī*,  st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle, [N]; irsperrida* 3,  st. F. (ō): nhd. Aufschwellung, [N]

turibulum: ahd. kerola* 1,  sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter, [Gl]; morihi* 1 und häufiger,  Sb.?: nhd. Weihrauchkästchen, [Gl]; rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl]; rouhkar* 4,  st. N. (a): nhd. Rauchfass Weihrauchgefäß, [Gl]; rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß, [Gl]; zinseri* 1, zinsāri (2),  st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß, [Gl]

turica: ahd. (epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie, [Gl])

turificare: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]; rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [Gl]

turma: ahd. folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen, [Gl]; (? weggi* 14,  st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung, [Gl])

turnella: ahd. frīwurz* 3, frīgwurz*,  st. F. (i): nhd. Blutwurz, [Gl]

turonilla: ahd. agabūz* 4,  st. M. (a)?: nhd. Barsch, [Gl]; (gruntila* 10, grundila,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer, [Gl])

turpatus: ahd. unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl]

turpe -- lucrum turpe: ahd. smāhgirī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug, [Gl]

turpis: ahd. ? gremizzi* 9, gremiz,  Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch, [Gl]; (grōz 29,  Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob, [Gl]); lōs (1) 16,  Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit, [N]; skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [N]; skantlīh* 15, scantlīh,  Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel, [Gl, N]; (unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [N]); unērsam 3,  Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich, [N]; unkūsk* 2, unkūsc*,  Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt, [N]; unkūski* 37, unkūsci*,  Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt, [Gl, MH, N]; unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl]; unzimīg* 5,  Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse, [N]

-- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

turpisci -- semen turpisci: ahd. ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*,  st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast, [Gl]

turpiter: ahd. skantlīhho* 2, scantlīcho,  Adv.: nhd. schändlich, übel, [Gl]

turpitudo: ahd. ērhelī (?) 2,  st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?, [Gl]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [Gl]; unēra 43,  st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden, [N]; unkūskī* 7, unkūscī*,  st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung, [Gl]; unkūskida* 6, unkūscida*,  st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht, [Gl]

turrigera (F.): ahd. turritraga* 1,  sw. F. (n): nhd. „Turmträgerin“, „Türmebesetzte“, Turmbewehrte, [Gl]

turris: ahd. turn 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Turm, [Gl]; turra 4,  st. F. (ō): nhd. Turm, [Gl, T]; turri 6,  st. N. (ja): nhd. Turm, [Gl, N, NGl]; ? urra* 1, urrea,  st. F. (jō): nhd. Turm, [Gl]; (warthūs* 7,  st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, [Gl]); wīghūs* 20,  st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk, [WH]

-- turris rotunda: ahd. stega 9,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe, [Gl]

turtur: ahd. turtula* 2,  sw. F. (n): nhd. Turteltaube, [Gl]; turtulatūba 20, turtultūba*, turtiltūba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Turteltaube, [Gl, T, WH]; turtulo* 1,  sw. M. (n): nhd. Turteltaube, [Gl]; turtur 3,  st. M. (a?): nhd. Turteltaube, [Gl, N]

turturum -- par turturum: ahd. (ginestidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, Vogelpaar, [Gl])

tus: ahd. wīhrouh* 26,  st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch, [Gl, O, T, WH]; (wīhrouhboum* 6,  st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum, [Gl])

Tusci: ahd. Tuskani* 1, Tuscani,  st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Tusker (Pl.), [Gl]; Tuskulāri* 2, Tusculāri,  st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Tusker (Pl.), [Gl]

tuscina: ahd. bettiziehha* 2, bettiziecha*,  sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug, [Gl]

Tuscum -- vada Tirrena .i. mare Tuscum: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

tuscus: ahd. ? mios 20,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?, [Gl]; ? mistil 43,  st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, [Gl]

tussia: ahd. (zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [Gl])

tussilago: ahd. (salbeia 11, salveia*,  sw. F. (n): nhd. Salbei, [Gl])

tussina: ahd. ? zussa 17,  st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung, [Gl]

tussio: ahd. (slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl])

tussire: ahd. huostōn* 3,  sw. V. (2): nhd. husten, [Gl]

tussis: ahd. huosta 6,  st. F. (ō): nhd. Husten (M.), [Gl]; huosto 13,  sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen, [Gl]; kelasuht 21, kelsuht*,  st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten, [Gl]

tutamen: ahd. biskirmida* 7, biscirmida,  st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung, [Gl]; biskirmidi* 1, biscirmidi*,  st. F. (jō): nhd. „Schirm“, Schutz, [Gl]; (festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [WH])

tute: ahd. ? gisuntlīhho* 2, gisuntlīcho*,  Adv.: nhd. sicher, gut, wohlbehalten, [Gl]

tutela: ahd. (gisuntī 9,  st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung, [Gl]); pfliht* 4, phliht*,  st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege, [N]

tutelator: ahd. huotāri 7,  st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist, [N]

tuto: ahd. giskirmlīhho* 1, giscirmlīcho*,  Adv.: nhd. sicher, [Gl]; sihhuro* 3, sichuro,  Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, [Gl]

tutor: ahd. biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmeri*,  st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer, [Gl]; fogat 22,  st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand, [Gl]

tutrix: ahd. skirmāri 13, scirmāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild, [C]

tutti (roman.): ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [Gl]

tutus: ahd. fastlīh* 2,  Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, [Gl]; gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Gl]; gisunti* 16,  Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend, [Gl]; sihhur* 27, sichur,  Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos, [Gl]; sihhuri* 8, sichuri*,  Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, [N]

tuus: ahd. dīn 2041,  Poss.-Pron.: nhd. dein, [AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK]; (dū 5500,  Pers.-Pron.: nhd. du, der du, [Ch, I, N])

tympana: ahd. naba 45,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt, [Gl]

tympanistria: ahd. (spilāra* 2,  sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne, [Gl]); (spilāri* 5,  st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant, [Gl]); (spilowīb* 4, spilawīb*,  st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure, [Gl]); timpanāra* 1,  st. F. (ō): nhd. Paukenschlägerin, [NGl]

tympanizare: ahd. (klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*,  sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, [N])

tympanum: ahd. (gihellī* 6, gihellīn*,  st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht, [Gl]); (harpfa 40, harpha, harfa, harf,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl, [Gl]); (lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl]); timpana 2, lat.-ahd.?, sw. F. (n): nhd. Pauke, Handpauke, [N, NGl]; (zimbala* 1,  sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke, [Gl])

typhonicus (ventus): ahd. fōnno* 2, pfōnno*,  sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, [Gl]

typhus: ahd. (ungimah (2) 12,  st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen, [Gl])

typice: ahd. bouhhantlīhho* 1,  Adv.: nhd. sinnbildlich, symbolisch, [Gl]

typicus: ahd. bizeihhal* 1, bizeichal*, ahd.?, Adj.: nhd. bildlich, allegorisch, [Gl]; bouhhanlīh* 1, bouchanlīh*,  Adj.: nhd. gleichnishaft, sinnbildlich, [Gl]

typus: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl, MH]; bouhnunga* 7,  st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis, [MF]; forazeihhan 22, forazeichan,  st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration, [NGl]; gilīhnassi* 12,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, [Gl]; gilīhnessi* 1 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, [Gl]; gilīhnissa* 18,  st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich, [Gl]; līhhisōd* 2, līchiscd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Heuchelei, Dünkel, [B]

tyrannica -- arche tyrannica: ahd. rīhhisōd* 3, rīchisōd*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei, [Gl]

tyrannice: ahd. ? grimlīhho* 9, grimlīcho,  Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, [Gl]; liuthazlīhho 1, liuthazlīcho*,  Adv.: nhd. „hassend“, tyrannisch, auf despotische Weise, [Gl]; (wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*,  Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch, [Gl])

tyrannicus: ahd. liuthazzīg* 1,  Adj.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch, [Gl]; (widarwartlīh* 1,  Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig, [Gl])

tyrannide: ahd. rīhlīhho 9, rīhlīcho,  Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise, [Gl]

tyrannis: ahd. giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [Gl]; (gotawuoto* 2,  sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Tyrann, Wüterich, [Gl]); (grimmī 18,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, [Gl]); (grimmida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Grimm“, Grausamkeit, Gewaltherrschaft, Despotie, Härte, [Gl]); rīhhida* 2, rīchida*,  st. F. (ō): nhd. Herrschaft, [B]; rīhhisōd* 3, rīchisōd*,  st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei, [B]; (? urliugi 11,  st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, [Gl]); wuotigī* 1, wuotagīn*,  st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft, [Gl]; wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*,  st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Tyrannei, [Gl]; wuotrihtuom* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei, [Gl]

tyrannus: ahd. (giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]); (hēriro* 218, herōro*, hērro,  sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer, [Gl]); liuthazzāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Tyrann, Despot, [Gl]; waltisāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann, [N]; (warg* (1) 4,  st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter, [Gl, MH]); (wuotanherz* 1,  Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch, [Gl]); wuotrih* 7,  st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch, [Gl]

-- tyrannus Gl

: ahd. rīhhisōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, Gebieter; (wuotgrimmēr, subst. Adj.=M.: nhd. grausamer Mensch)

Tyrius: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl]); tīrisk* 1,  Adj.: nhd. tyrisch, [N]; (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N])

Tyros: ahd. (unsūbar* 37,  Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich, [Gl])

Tyrrhenus: ahd. Tuskanisk* 2, Tuscanisc*,  Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch, [Gl]

uber: ahd. fien 1,  ?: nhd. ?, [Gl]; (spunni* 13,  st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust, [WH])

uber (N.): ahd. brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [I]; giburgskaft* 1, giburgscaft*,  st. F. (i): nhd. Burg, Stadt, Gemeinwesen, [Gl]; lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]; mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust, [Gl]; manzo* 1,  sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust, [T]; (? ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [Gl]); stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]; tila* 8, tilla*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze, [Gl]; tutta 14,  sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [Gl]; tuttilīn* 13, tuttilī,  st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen, [Gl]; tutto 6,  sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust, [N]; ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]; ūtarbalg* 2,  st. M. (i): nhd. Weinschlauch, Schlauch, [Gl]; ūtaro* 1,  sw. M. (n): nhd. Euter, [Gl]

uber -- uber Adj.: ahd. berahaft* 5, berihaft*,  Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich, [N]; birīg 12,  Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, [N]; follīglīh* 16,  Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich, [N]; ginuhtīg* 7,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit, [N]; ginuhtsam* 44, ginuhsam*,  Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll, [Gl, T]; (hōh (1) 196,  Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut, [N]); spunnihaft* 2,  Adj.: nhd. nährend, nährreich, [N, WH]

uber -- uber Adj. Gl

: ahd. ūfōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar

uber -- uber Adj. seges: ahd. wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [N]

uberibus -- uberibus educare: ahd. sougen* 15,  sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, [N]

uberius: ahd. (meist 35 und häufiger,  Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr, [N]); (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [N])

uberrima -- esse uberrima: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

uberrime: ahd. ginuogi (1) 115,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, [N]

uberrimus: ahd. spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [Gl]

uberruccus -- lat.-ahd. uberruccus: ahd. ? ubarrukki* 2, ubarrucki*,  st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf, [Gl]

ubertas: ahd. (ebanbirīg* 2,  Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar, [N]); folla* (1) 9,  sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, [NGl]; ginuht* 50,  st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, [Gl, N]; ginuhtsama* 1 und häufiger,  st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, [Gl]; (wahsmīg* 4,  Adj.: nhd. fruchtbar, üppig, [Gl])

ubertate -- larga ubertate: ahd. follīglīhho* 15, follīglīcho,  Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, [N]

ubertim -- satis ubertim: ahd. ubarginuog* 3,  Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss, [Gl]

ubi: ahd. dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [B, Gl, MF, N, NGl, O, T]; dara 210,  Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, [N, O, T]; (dārana 218,  Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin, [Gl]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N]; (hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [I]); (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [N]); sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]; (stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]); wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH]; wara* (2) 66,  Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu, [N, O, T]

-- frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum: ahd. untarbrā* 1, untarbrāwa*,  st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen, [N]

-- tabella ubi dos scripta est: ahd. widamskrift* 1, widamscrift*,  st. F. (i): nhd. Ehevertrag, [N]

-- ubi ianua vertitur: ahd. skerdar 7, scerdar,  st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt, [Gl]

-- ubi maneret: ahd. (heimingi* 15,  st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz, [O]); (heimwist* 3,  st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft, [O])

-- ubi viator callem divertit: ahd. skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]

ubicumque: ahd. sōwār* 18,  Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, [N, T]; sōwārsō* 12,  Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo, [B]; (weralt* 581, werolt*,  st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht, [N])

ubinam: ahd. (wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [N])

ubique: ahd. iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [T]; iogiweri* 3,  Adv.: nhd. ganz und gar, überall, [B]; (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N]); wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [Gl, N]

udus: ahd. naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl, N]; weih* 42,  Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank, [Gl]

ulcerosus: ahd. blezlīh* 1,  Adj.: nhd. voll von Geschwüren, schorfig, voller Schwären, [Gl]

ulcisci: ahd. (giobarōn* 3,  sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben, [N]); girehhan* 17, girechan*,  st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen, [Gl]; rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [Gl, N]; (? wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl])

ulcus: ahd. ango (2) 1,  sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür, [Gl]; angweiz* 20,  st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen, [Gl]; eiz 11,  st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen, [Gl]; giswer 8,  st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde, [Gl, T]; (? reiz 31,  st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme, [Gl]); rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl, NGl]; swero (1) 8,  sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit, [Gl]; (tolk* 12, tolc, tolg*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür, [Gl]); wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl]

uligo: ahd. fūhtī 13,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass, [Gl]; huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; (ruoz (1) 36,  st. M. (a): nhd. Ruß, [Gl]); selbfūhtī* 1,  st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit, [Gl]; (slīm 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Schleim, [Gl]); (sprang 1,  st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag?, [Gl]); (tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*,  st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung, [Gl])

ulla -- in ulla ratione: ahd. ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [N]

ulla -- in ulla re: ahd. ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie, [N]; ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [N]

ullum -- ne ullum tempus: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [N]

ullus: ahd. (dehein 113,  Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein), [N, RhC, TC]); einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [B, Gl, MF, MH, T]; eining* 8,  Adj.: nhd. irgendein, [Gl]; ? kein* 4, chein*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, [OG]; (nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [O, OG]); (noheinīg* 5, nohheinīg,  Pron.: nhd. kein, [MF])

-- nec ullus: ahd. nihein 458, nihhein, nichein, nehein,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein), [N, Ph]

-- non ullus: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

ulmus: ahd. elm 11, ilme*,  st. M. (a?): nhd. Ulme, [Gl]; elmboum 8,  st. M. (a): nhd. Ulme, [Gl]; elmo 3,  sw. M. (n): nhd. Ulme, [Gl]; elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum, [Gl]; (erila* 51, elira,  st. F. (ō): nhd. Erle, [Gl]); fūlboum* 4,  st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?, [Gl]; ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, [Gl]; (ilmīn 2,  Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme, [Gl]); ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster, [Gl]; ulm* 1,  F.: nhd. Ulme, [Gl]; ulmboum* 10,  st. M. (a): nhd. Ulme, [Gl]; (ulmīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz, [Gl]); (wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl])

ulna: ahd. arm (1) 52,  st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?, [Gl, O, T]; elina 42, elna, elle,  st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm, [Gl]; elinbogo 18,  sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, [Gl]; fadam 25, fadum,  st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß, [Gl]; manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*,  st. M. (a?): nhd. Elle, [Gl]

ulpitrum: ahd. ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten, [Gl]

ulserida: ahd. hefiwurz* 1, heviwurz*, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. Stechpalme, [Gl]

ulter: ahd. ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [N]; (enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [O]); fer (1) 27,  Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd, [Gl]; jung* 128,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich, [N]; nidari* 95,  Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), [Gl]; (ōstar* (1) 3,  Adj.: nhd. östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten, [Gl])

ulterior: ahd. ferrōro* 2,  Adj., Komp.: nhd. entferntere, weitere, [Gl]

-- ulterior Gl

: ahd. rūmōro: nhd. weiter, entferntere

ulterius: ahd. dārfurdir* 5,  Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin, [N]; enōnt 11, ennōnt,  Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher, [Gl]; ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [Gl]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [N]

ultimum -- ad ultimum: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; az jungist: nhd. endlich, zuletzt, [B]; zi jungist: nhd. endlich, zuletzt, [B, N]

ultimum -- ad ultimum Gl

: ahd. zi lezzist, ahd.: nhd. zuletzt; ? az ūzarōst, ahd.: nhd. am äußersten

ultimum -- iudicium ultimum: ahd. (truosana 26,  st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat, [Gl])

ultimum (N.): ahd. enti (1) 277,  st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1), [N]

ultimus: ahd. aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste, [Gl]; entrōsto* 4,  Adj., Superl.: nhd. äußerste, entfernteste, letzte, [Gl]; lezzisto* 7,  Adj., Superl.: nhd. letzte, äußerste, [N]

-- ultimus N

: ahd. ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste

ultio: ahd. buoza* 29,  st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, [N]; girehhida* 1, girechida*,  st. F. (ō): nhd. Rache, [Gl]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [N, NGl]; giriht* 3,  st. F. (i): nhd. Rache, [T]; gistuwo* 1,  sw. M. (n) (?): nhd. Bestrafung, [Gl]; rāhha* 3, rācha*,  st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, [MF]

ultione -- corrigere ultione: ahd. antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [N]

ultionem -- ultionem reddere: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

ultor: ahd. antrehho* 1, antrecho,  sw. M. (n): nhd. Rächer, [Gl]; (? muntboro 9,  sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, [Gl]); rehhāri (1) 10, rechāri,  st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger, [B]; rehho* (1) 1, recho*, wrehho*,  sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger, [Gl]; wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl]

ultorem -- ultorem quaerere: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

ultra: ahd. after des: nhd. danach, dann, [Gl]; (baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]); dārfurdir* 5,  Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin, [N]; dārfurdirhina* 1,  Adv.: nhd. darüber hinaus, [N]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [Gl]); elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [T]; ferrolīhho* 1, ferrolīcho,  Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin, [N]; furdir 114, furdor,  Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, [Gl, N, NGl]; furi 242,  Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus, [I]; (hōho 58,  Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, [N]); iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [Gl]; mēra (1) 9,  Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer, [Gl]; sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [O]; ubar (1) 515,  Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch..., [Gl, N]; ubari 13, ubiri,  Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb, [Gl]; ūf 44,  Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er..., [Gl]

-- in aeternum et ultra: ahd. elihhōr 17, elichōr,  Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, [N]

-- ultra modum: ahd. (unmezzīg* 8,  Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich, [N])

ultramundanus: ahd. obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [N]

ultrix: ahd. (girihlīh* 1,  Adj.: nhd. rächerisch, rächend, strafend, [Gl]); (rehhantlīh* 1, rechantlīh*,  Adj.: nhd. rächend, bestrafend, [Gl]); rehhāra 2, rechāra*,  sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende, [Gl]; (wīzināri 22,  st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter, [Gl])

ultro: ahd. sīnes dankes: nhd. freiwillig, [Gl]; dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N, T]; darazuo 141,  Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf, [Gl]; gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [Gl, N]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; (mēr 396,  N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, [Gl]); ? ūze 26,  Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien, [Gl]

-- depellere ultro: ahd. werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [N]

-- ultro Gl

: ahd. mīnes dankes, ahd.: nhd. freiwillig

ultroneus: ahd. (gernlīhho 9, gernlīcho,  Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht, [Gl]); willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]; willihaft* 1,  Adj.: nhd. freiwillig, [Gl]

ulula: ahd. (holzmouwa* 20, holzmūwa*,  sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, [Gl]); holzmugga* 3,  sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?), [Gl]; holzmuk 1, holzmuc,  st. F. (i)?: nhd. Eule, Hornisse (?), [Gl]; ūwila 51, ūla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu, [Gl]; (wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin, [Gl]); (wildwīb 1,  st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding, [Gl]); zwīgila* 1, zwīila*,  sw. F. (n)?: nhd. Kauz, [Gl]

ululamen: ahd. wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*,  st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul, [Gl]

ululare: ahd. blāsan* 30,  red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen, [Gl]; gilōn 1,  sw. V. (2): nhd. gellen, heulen, [Gl]; hōnen* 21,  sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen, [Gl]; hōnnōn* 1,  sw. V. (2): nhd. heulen, [N]; hūwilōn* 2, hūlōn,  sw. V. (2): nhd. heulen, [Gl]; (? irwīhan* 3,  st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen, [Gl]); (jupezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen, [Gl]); klagōn* 88,  sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über, [Gl]; wēferhen* 2, wēverhen*,  sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen, [Gl]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [Gl]; wuofen* 21,  sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen, [Gl, MF]; wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*,  sw. V. (2): nhd. wehklagen, [NGl]

ululatus: ahd. hiofantī* 2, hiufantī*,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage, [Gl]; skrei* 3, screi*,  st. M. (ja?): nhd. Schrei, Geschrei, [Gl]; weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [Gl]; (weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [Gl]); wuoft* 26,  st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung, [Gl]

ulva: ahd. (merigras 8,  st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Alge, [Gl]); riotgras 26,  st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, [Gl]; skiluf* 7, sciluf,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schilf, Binse, [Gl]; (waso* 26,  sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1), [Gl])

umbilicus: ahd. nabalo 31, nabulo,  sw. M. (n): nhd. Nabel, Mitte, [Gl, Ph]; (tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl])

-- umbilicus Veneris: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]

umbo: ahd. bukkula* 7, buckula*,  sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild, [Gl]; ? hamar 36,  st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger, [Gl]; ramft* 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, [Gl]; rant 9,  st. M. (a?): nhd. Einfassung, Rand, Schildbuckel, Schildrand, [Gl]; rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]; rantboug 22,  st. M. (a): nhd. Schildbuckel, [Gl]; (skirmāri 13, scirmāri*,  st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild, [Gl])

umbra: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl, N]; skata* 1, scata*,  st. F. (ō): nhd. Schatten, [Gl]; skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl, MH, N, NGl, WH]; (? skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl]); skūo* 2, scūo*,  st. M. (wa): nhd. Schatten, [Gl]; skūwo* (1) 2, scūwo*,  sw. M. (n): nhd. Schatten, [T]; (sturnilōd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Stumpfsinn?, [Gl])

-- umbra mortis: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [O]

-- umbra pavida: ahd. peh 28,  st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, [Gl]

umbraculum: ahd. (gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [N]); hutta 54,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude, [Gl]; louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]; skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [N]; skatohuot* 2, scatohuot*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut, [Gl]; (skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl])

umbrae: ahd. (sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [N])

-- umbrae serae: ahd. naht 145,  st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, [N]

umbrare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]

umbrarum -- arbiter umbrarum: ahd. hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]

umbras -- umbras dare: ahd. skatawen* 3, scatawen*,  sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken, [N]

umbratilis: ahd. luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [N]

umbro: ahd. asko* (1) 33, asco,  sw. M. (n): nhd. Äsche, [Gl]

umbrosus: ahd. skatohaft* 1, scatohaft*,  Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich, [Gl]; skatoluomi* 7, scatoluomi*,  Adj.: nhd. schattig, schattenreich, [Gl]; skūhaft* 1, scūhaft,  Adj.: nhd. schattig, [Gl]

umectare: ahd. ginezzen* (2) 14,  sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken, [Gl]

umectus: ahd. fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [MH]; naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

umens: ahd. naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

umerale: ahd. amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch, [Gl]

umeri: ahd. skerta* 4, scerta*,  st. M. Pl. (a): nhd. Schultern, [N]

umerosus: ahd. ? naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl]

umerulus: ahd. kipf* 18, kiph*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel, [Gl]; kipfa* 17, kipha*,  sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum, [Gl]; kipfo* 2, kipho*,  sw. M. (n): nhd. Kiffe, Runge Stemmleiste am Wagen, kleine Achsel, [Gl]; (lun (1) 10, lon,  st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, [Gl]); luning* 2,  st. M. (a?): nhd. Lünse, Achsnagel, [Gl]; (skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*,  st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt, [Gl])

umerus: ahd. ahsala 43, ahsla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm, [B, Gl, N, NGl, RhC]; (hartin* 5, hertin*,  st. F. (jō): nhd. Schulterblatt, [Gl]); (skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*,  st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt, [Gl]); skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt, [Gl, I, T]

umescere: ahd. nazzēn* 10,  sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, [Gl]

umiditas: ahd. (regan 48,  st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, [N])

umidus: ahd. (feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]); fūht 15,  Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, [Gl]; naz 26,  Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig, [Gl, N]

umidus et calidus (nascenti): ahd. warm* 19,  Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig, [Gl]

umor: ahd. bluot (2) 127,  st. N. (a): nhd. Blut, [Gl]; fūhtī 13,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass, [Gl]; nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl, N]; saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [N]; (tou 28,  st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen, [N]); tropfo 22, troffo, tropho,  sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit, [Gl]

-- umor salsus: ahd. salzmuorra* 1,  st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, [N]

-- umor tabidus: ahd. gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]

umquam: ahd. io in altare: nhd. jemals, [T]; io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [I, MF, MH, N, OG, T]; (iomēr 180,  Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr), [N]); ionaltre* 7,  Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal, [MH]; (noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N])

-- haud umquam: ahd. nio 117 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht, [Gl]; nionaltres* 1,  Adv.: nhd. niemals, keineswegs, [Gl]

-- non umquam: ahd. niomēr 73,  Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, [N]; nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

una: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

unanimis: ahd. einhart 4, einharti, einherti,  Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich, [Gl]; einmuotīg* 4,  Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt, [N, NGl]

unanimiter: ahd. einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]

uncia: ahd. dūmmāli* 1,  st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge, [Gl]; (? luzzi (1) 4,  Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?, [Gl])

ūncia: ahd. unza 7,  st. F. (ō): nhd. Unze, [Gl]

uncialis: ahd. (kanzilisk* 1, kenzilisc*,  Adj.: nhd. einem Schreiber gemäß, kanzleimäßig, [Gl])

uncina: ahd. nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]

uncinus: ahd. furkula* 2, furcula*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken, Widerhaken, [Gl]; hāgo 24, hāko, hākko, hāco,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, [Gl]; hakka* 3, hacka*,  sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken, [Gl]; ? havus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Haken, [Gl]; krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*,  sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel, [Gl]; krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*,  st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]; skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken; (stil 6,  st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel, [Gl])

-- uncinus pomorum: ahd. zwirgula 1,  F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken, [Gl]

unciola: ahd. (widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht, [Gl]); (widarwāgī* 12,  st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen, [Gl])

unctio: ahd. (frēhtīg* 6,  Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll, [Gl]); salb* 11,  st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, [I, N]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]; salbida* 1,  st. F. (ō): nhd. Salbung, [I]; salbunga 1,  st. F. (ō): nhd. Salbung, [I]

unctum: ahd. smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

unctura: ahd. (smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl])

unctus (M.): ahd. (salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [Gl]); ? wīhī 37, wīhīn*,  st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, [Gl]

uncus (M.): ahd. eburzand* 1,  st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken, [Gl]; hāgo 24, hāko, hākko, hāco,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, [Gl]; (klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*,  st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, [Gl]); kral* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Haken (M.), Kralle, [Gl]; krampf* (2) 9, kramph*,  st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]; senkil 12,  st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, [Gl]; ubarzand* 2, ubarzan*,  st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken, Widerhaken, [Gl]

uncus -- uncus Adj.: ahd. krumb* 33,  Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht, [Gl]

unda: ahd. bah (1) 19,  st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, [Gl]; nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [N]; unda 27,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut, [Gl, N]; wazzar* 2541,  st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, [Gl, N]; wella* (1) 21,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut, [NGl]; (zahar 15,  st. M. (i): nhd. Träne, Zähre, [Gl])

undare: ahd. doumen* 5,  sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern, [Gl]; (lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*,  sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen, [Gl]); wallan 33,  red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln, [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]

undas -- in undas Hesperias: ahd. westart* 4,  Adv.: nhd. nach Westen, [N]

unde: ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu,  Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb, [N]; danān 430,  Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als, [B, Gl, MF, N, T]; danana* 62,  Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, [Gl, O]; danānūz* 11,  Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort, [N]; dannana* 5,  Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb, [Gl]; (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [MF]); ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF]; wanān* 93 und häufiger, wannān*,  Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie, [B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T]; wanana* 16, wanna*,  Adv.: nhd. woher, weshalb, [Gl, KG, O, PG]; wār (3) 181,  Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, [N, O]; (wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [O])

-- ferrum latum unde parietes liniuntur: ahd. trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle, [Gl]

-- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

-- unde O

: ahd. wanana lantes, ahd.: nhd. aus welchem Land

ūndecim: ahd. einlif 9,  Num. Kard.: nhd. elf, [MF, T]

undecima -- in hora undecima: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [N]

ūndecimus: ahd. einlifto* 5,  Num. Ord.: nhd. elfte, [N, NGlP, T]

undique: ahd. halbwili* 1,  Adv.: nhd. allenthalben (?), von überall her (?), [Gl]; iogiwanān* 4,  Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her, [Gl, T]; (iogiwanne* 6,  Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, [Gl]); iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]

-- undique Gl

: ahd. in fierōnolīhha, ahd.: nhd. überall; jene halb, ahd.: nhd. jenseits

undosa -- hiems undosa: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [N]

undosus: ahd. wazzarluomi* 4,  Adj.: nhd. wogend, wässerig, [Gl]; (zuodiozan* 3,  st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen, [N])

ungere: ahd. bismirwen* 1,  sw. V. (1b): nhd. beschmieren, bestreichen, salben, [Gl]; lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]; salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [B, Gl, N, NGl, O, T]; (wīhen* 95,  sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren, [N])

unguen: ahd. ? nazzī 22,  st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, [Gl]; ? unsliht* 30, unslit,  st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, [Gl]

unguentaria (F.): ahd. salbāra* 2,  sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin, [Gl]; salbārin* 1,  st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin, [Gl]

unguentum: ahd. salb* 11,  st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, [N, NGl]; salba 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, [N]; (? salbōn 55,  sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, [O]); (smalz 19,  st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl, [Gl])

-- alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile: ahd. unwartasaligī* 1,  st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit, [N]

-- unguentum Graecum: ahd. skozwurz* 6, scozwurz*,  st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis, [Gl]

ungues: ahd. ? krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]

unguis: ahd. (fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [O]); klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*,  st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, [Gl, N]; nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]

ungula (F.) (1): ahd. adarnmal? 1,  Sb.: nhd. Klaue, Huf, [Gl]; furka* 8, furca,  sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange, [Gl]; huof (1) 6,  st. M. (a?): nhd. Huf, Ferse, [Gl]; klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*,  st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, [Gl]; krampfo 18, krampho,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, [Gl]; krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; krewil 91, krouwil*,  st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel, [Gl]; nagal 69,  st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel, [Gl]; wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*,  st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel, [Gl]

ungula (F.) (2): ahd. kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]

ungula -- ungula caballi: ahd. roshuof 10, rosseshuof,  st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich, [Gl]

ungula -- ungula caballina: ahd. kutinlattuh* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich, [Gl]; kwitinletihha* 1, quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich, [Gl]

ūnicē: ahd. einīglīhho* 2, einīglīcho*,  Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein, [NGl]

unicornis (M.): ahd. einhurn 9, einhorn,  st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl]

ūnicornis (M.): ahd. einhurno 22, einhorno,  sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn, [Gl]

unicornuus: ahd. (einhurno 22, einhorno,  sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn, [NGl])

unicus: ahd. ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [MF]; einboran* 8,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, [Gl]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [GP, MH, N, T, WK]; einīglīh* 1,  Adj.: nhd. einzig, alleinig, [NGl]; ? luzzi (1) 4,  Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?, [Gl]

unigenitus: ahd. einboran* 8,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, [Gl, MH, NGl, O, WK]; eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren, [Gl]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [O, T]; (ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N])

unio: ahd. einnussa* 1,  st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes, [Gl]; einnussī 2,  st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag, [Gl]; einnussida 4,  st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung, [Gl]; merigrioz 21,  st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, [Gl]; perala 17, perla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, [Gl]

ūnio: ahd. essi 2,  st. N. (ja): nhd. As, Eins, [Gl]; merigriozo* 1,  sw. M. (n): nhd. Perle, [Gl]

unire: ahd. einigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vereinigen, [Gl]

unisonus: ahd. einliūtīg 2, einlūtīg*,  Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang, [N]

unitas: ahd. (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [NGl]); einhaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Einheit, [NGl]; einīgheit 3,  st. F. (i): nhd. Einheit, [N, NGl]; (einmuoti* 2,  Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, [O]); einnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Einheit, [I]; einsamina 1,  st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit, [NGl]; einunga 19,  st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung, [N]

unitas (FT): ahd. einnissi 4,  st. N. (ja): nhd. Einheit

unitate -- in unitate: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]

unitus: ahd. ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [NGl]

unius -- unius diei: ahd. hiutīg* 5,  Adj.: nhd. heutig, heute geboren, [NGl]

unius -- unius modi vel unius moris: ahd. einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]; einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]

universale (N.): ahd. samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [N]

universale -- universale dedicativum: ahd. alfestinunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage, [N]

universali -- consideratione universali: ahd. samanthaftīgo 2,  Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar, [N]

universalis: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [MH, N]; allelīh 25,  Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend, [N]; gimein*, gimeini 108,  Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend, [N]; gimeinlīh* 4,  Adj.: nhd. „gemein“, allgemein, [N]; (kirihlīh* 1,  Adj.: nhd. kirchlich, christlich, [Gl]); samanthaftīg* 3,  Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, [N]

-- non universalis: ahd. unallelīh* 1,  Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein, [N]

universaliter: ahd. allelīhho* 9, allelīcho,  Adv.: nhd. allgemein, [N]; allīhho 2, allīcho*,  Adv.: nhd. all, gesamt, ganz, [Gl]; gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*,  Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich, [N]

-- non universaliter: ahd. unallelīhho* 1, unallelīcho,  Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein, [N]

universitas: ahd. allelīhhī* 1, allelīchī,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, [NGl]; allīhheit* 1, allīcheit,  st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit, [NGl]; einnassī 1,  st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit, [Gl]; (missilīhhī 7, missilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit, [N]); samanthaftī* 10,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, [N]

universo -- ab universo orbe terrarum: ahd. in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in, [N]

universum (N.): ahd. samahaftī 18,  st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse, [N]

universus: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T]; (giwelīh* 39,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, [Gl]); samahafti* 3,  Adj.: nhd. verbunden, unaufhörlich, ununterbrochen, ungeteilt, [N]

univoce: ahd. einlūtīgo* 1,  Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang, [Gl]

univocus: ahd. einnami* 1,  Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, eindeutig, [Gl]; einnamīg 2,  Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, wesensgleich, [N]; gimeinnamīg* 2,  Adj.: nhd. gleichnamig, wesensgleich, [N]; einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich, [N]

-- univocus N

: ahd. einnamīg inti gimeinnamīg, ahd.: nhd. gleichnamig und wesensgleich

uno -- destitutus uno vertice: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

uno -- uno consilio: ahd. einrātīg 1,  Adj.: nhd. einstimmig, einhellig, [NGl]; einstimmi* 4,  Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes, [N]

uno -- uno ictu N

: ahd. eines skuzzes, ahd.: nhd. in einem Augenblick

uno -- uno latere: ahd. einfieri* (1) 4,  Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig, [Gl]

unum -- convenire in unum: ahd. einōn 10,  sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden, [N]; (fuogen* 24,  sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen, [N])

unum -- in unum: ahd. samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]; zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [Gl]

unum (N.): ahd. (sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl])

unum -- unum facere: ahd. in ein bringan: nhd. zusammenfügen, [N]

unum -- unum quodque: ahd. allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen, [N]; teilogilīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil, [N]; wihtilīh* 3,  Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen, [N]

unum -- unum sentiens: ahd. einmuotīg* 4,  Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt, [N]

unumquodque: ahd. dingolīh 31,  Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding, [N]

unus: ahd. alles ein: nhd. ganz allein, [NGl]; (ander 1421,  Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige, [O, T]); ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK]; einīg 101, einag*, eining*,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein, [O, WH]; einluzzi 48,  Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig, [N]; einwelīh* 6,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, [I, MF]; sumalīh* 181,  Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse, [Gl, O]; sumawelīh* 10, sumwelīh*,  Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer, [Gl]; (ungiskeidan* 23, ungisceidan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden, [N]); (zisamane 96,  Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint, [N, O])

-- non unus: ahd. nohein* 25 und häufiger, nohhein,  Pron.: nhd. kein, [N]

-- unus atque idem: ahd. selbselbo 4,  Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, [NGl]

-- unus deorum: ahd. (? speht 42, speh,  st. M. (a?): nhd. Specht, [Gl])

unusquisque: ahd. al 2965, all, ala,  Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus, [N, O]; (ein (1) 1860,  Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur, [B, N, NGl, T]); ioeddeslīh* 2,  Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas, [N]; iogilīh 127,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all, [E, N, NGl, O]; iogiwelīh* 36,  Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, [B, T, WK]; iowelīh* 16,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher, [N, NGl]; mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [NGl]

-- unusquisque T

: ahd. einero giwelīh, ahd.: nhd. jeder

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

Unxia: ahd. salbsmīza* 1,  sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung, [N]

upupa: ahd. wituhopfa* 36, wituhopha*,  sw. F. (n): nhd. Wiedehopf, [Gl]; wituhopfo* 14, wituhopho*,  sw. M. (n): nhd. Wiedehopf, [Gl]

ura: ahd. ? stinka* 9, stinca,  st. F. (ō): nhd. Knabenkraut, [Gl]

uranoscopus: ahd. halbfisk* 5, halbfisc*,  st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise, [Gl]

urbalis -- bannus urbalis: ahd. burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann, [Urk]

urbana -- vita urbana: ahd. gizoganī 3,  st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit, [Gl]

urbane: ahd. frōnisko* 2, frōnisco,  Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, urban, städtisch, gebildet, [Gl]

urbanitas: ahd. gizungalī 5,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise, [Gl]; ? kwiti* (1) 18, quiti,  st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung, [Gl]

urbanus: ahd. burglīh* 7,  Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch, [Gl]; gikunnēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. erfahren Adj., [Gl]; gisprāhlīh* 2,  Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt, [Gl]; ? lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; (wīslīh* (2) 6,  Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig, [Gl])

urbanus (M.): ahd. (burgāri* 7, burgeri*,  st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger, [Gl]); (burgliut* 16,  st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner, [Gl]); (? untarburg* 6,  st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt, [Gl])

urbe -- in sua urbe: ahd. heim (1) 55,  (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, [N]

urbem -- intra urbem: ahd. inburgo 1,  sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat, [N]

urbis -- praefectus urbis: ahd. burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter, [Gl]

urbs: ahd. burg 196,  st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, [Gl, I, N]; (burghalto 1,  sw. M. (n): nhd. „Burghalter“, Burgwächter, Burgschützer, Schützer der Stadt, Schirmherr der Stadt, [N]); ? hag* 4,  st. M. (a?): nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Stadt?, [Gl]; seliburg* 2,  st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte, [Gl]

-- urbs tabernaculorum: ahd. weidiburg* 2, weidburg*,  st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager, [Gl]; weriburg* 3,  st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung, [Gl]

urceolus: ahd. eimbarlīn* 1,  st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug, [Gl]; urzeol 11, urzil, urzol,  st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1), [Gl]

urceus: ahd. eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; giozfaz* 3,  st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen, [Gl]; urzeol 11, urzil, urzol,  st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1), [Gl, T]; zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

ūrceus: ahd. wazzarfaz* 13,  st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug, [Gl]

uredo: ahd. brunnido* 2,  sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch, [Gl]; brunnihizza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Brennhitze“, Jucken, brennendes Jucken, [Gl]; brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]; derrina 2,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand, [Gl]; durrī 14,  st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand, [Gl]; gihei 6, giheigi*, giheiga*,  st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Brand, Kornbrand, [Gl]; hei (2) 3,  st. N. (ja?): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand, [Gl]; heia* (1) 6,  st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand, [Gl]; heibrunst* 2,  st. F. (i): nhd. Brand, Hitze, Brandhitze, glühende Hitze, Kornbrand, [Gl]; hizza 46,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, [Gl]

uredo (): ahd. ? branthār,  st. N. (a): nhd. Brennen?, Brand an Halmen?, [Gl]

urens -- ventus urens: ahd. heiwint* 1,  st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind, [Gl]

urere: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [B, Gl, N]; brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl, NGl]; (? brunst* 12,  st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand, [Gl]); firbrinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, [Gl]; firheiēn* 4,  sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, [Gl]; (rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl]); (tarōn 36,  sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, [N])

ūrere: ahd. derren* 18,  sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen, [Gl]; irheiēn* 3,  sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, [Gl]

urgere: ahd. anastōzan 35,  red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben, [Gl]; beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [Gl, MH]; bidrangōn* 1,  sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen, [Gl]; bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; (biswāren* 9,  sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken, [Gl]); dempfen* 4, demphen*, demfen*,  sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen, [N]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [Gl]; dwingan* 95,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen, [Gl]; firengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben, [Gl]; frenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. bedrohen, [Gl]; frummen 61,  sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, [Gl]; geitezzen* 1,  sw. V. (1a): nhd. anreizend bedrängen, [Gl]; irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [Gl]; nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl, N]; refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [Gl]; skunten* 36, scunten*,  sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen, [Gl]; stōzan 67,  red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben, [Gl]; strengen* 1,  sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen, [Gl]; (suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [Gl]

-- satietatem superfluis urgere: ahd. ubartuon* 3,  anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun, [N]

urgeri: ahd. līdan 116,  st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von, [N]

uri: ahd. rīfēn* 9, rīfen*,  sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, [Gl, N]

-- fervore uri: ahd. kwelan* 11, quelan*,  st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen, [N]

urina: ahd. harn 19,  st. M. (a): nhd. Harn, Urin, [Gl]; seih 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Harn, [Gl]

urna: ahd. askfaz* 1, ascfaz*,  st. N. (a): nhd. „Aschengefäß“, Urne, [Gl]; eimbar 42, ambar*,  st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne, [Gl]; eimberi 13, eimbri*,  st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, [N]; ? grab 103,  st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, [Gl]; ? kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]; lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]; (līhkar* 13,  st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg, [Gl]); lōsfaz 6,  st. N. (a): nhd. „Losgefäß“, Urne, Lostopf, [Gl]; (lōz 29, hlōz*,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Schicksal, Anteil, Spruch, Stand, [Gl]); lōzfaz 1,  st. N. (a): nhd. Lostopf, Losurne, [Gl]; mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]; (mezeimberi* 3,  st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, [Gl]); ? urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]; zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl]

-- urna caeles .i. sors caeles: ahd. himillōz* 1,  st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal, [N]

urnula: ahd. eimberi 13, eimbri*,  st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, [N]

ursa: ahd. berin* 1,  st. F. (jō): nhd. Bärin, [Gl]; birin 4,  st. F. (jō): nhd. Bärin, [Gl]; birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin, [Gl]

-- ursa maior: ahd. wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [N]

ursina -- cutis ursina: ahd. berenhūt* 1,  st. F. (i): nhd. „Bärenhaut“, Bärenfell, [Gl]

ursinus: ahd. birīn* 3,  Adj.: nhd. Bären..., von Bären, [Gl]

ursurpare: ahd. (untarwintan* 3,  st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern, [Gl])

ursus: ahd. bero (1) 19,  sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1), [Gl, NGl]

urtica: ahd. ? grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?, [Gl]; (houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl]); nazza 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]; nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]

-- urtica garganica: ahd. habarnezzila* 8,  sw. F. (n): nhd. kleine Brennessel, [Gl]

-- urtica grenatica: ahd. eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*,  sw. F. (n): nhd. Brennessel, [Gl]; ? grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?, [Gl]

-- urtica maior: ahd. nezzila 49,  sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, [Gl]

uruca: ahd. līhdorn* 2,  st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge, [Gl]

urus: ahd. ūr* 3,  st. M. (i?): nhd. Auerochse, [Gl]; ūro 5,  sw. M. (n): nhd. Auerochse, [Gl]; ūrohso 10,  sw. M. (n): nhd. Auerochse, [Gl]; ūrrind* 6,  st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse, [Gl]

urvum: ahd. ? pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*,  st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, [Gl]

usitator: ahd. trībāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber, [Gl]

usitatus: ahd. giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [Gl]

-- non usitatus: ahd. ungiwon* 10,  Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich, [Gl]

uspiam: ahd. ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [Gl]

usquam: ahd. iogiwār* 11,  Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo, [Gl]; ionēr 12,  Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal, [Gl, N, OG]; iowergin* 2,  Adv.: nhd. irgendwo, [Gl]

-- nihil usquam: ahd. nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

usque: ahd. (danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [Gl]); (hinān 42, hinan, hinnān,  Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb, [N]); innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen, [Gl]; io 864, eo,  Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich, [Gl]; ? ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]; untaz 19,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis, [Gl, I, MF]; unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [OG]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [APs, B, Gl, N, NGl, Ph, T]; unzi 36,  Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, [Gl]; zunzan* 4,  Präp.: nhd. bis, [PT=T]

-- ab solis ortu usque ad occasum: ahd. (ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [N])

usque (ad): ahd. unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [B]

usque -- usque ad: ahd. unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [T]; untaz zi: nhd. bis zu, [I]

usque -- usque adeo: ahd. sō ferro: nhd. so weit, [Gl]

usque -- usque Gl

: ahd. inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile

usque -- usque huc: ahd. noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [N]

usque -- usque in: ahd. untaz in: nhd. bis in, [I]

usque -- usque quo: ahd. unzan wara: nhd. wie lange, wozu, [T]

usque -- usque valde: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]

usquedum: ahd. unz 349,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als, [N, O, T]; unzan 94, unzin, unzint,  Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.), [T]

usquequaque: ahd. (? dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]); furinomes* 10,  Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne, [N]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]

-- non usquequaque: ahd. nionēr 16,  Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends, [N]

usquequo: ahd. lange* 5,  Adv.: nhd. lange, längst, [Gl]; wio lango: nhd. wie lange, [Gl, MNPsA, N]

usquequoque: ahd. iogiweri* 3,  Adv.: nhd. ganz und gar, überall, [B]

ustilago: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

ustio: ahd. (brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [WH])

ustor: ahd. fiurāri* 3,  st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer, [Gl]

ustulare: ahd. bisengēn* 5,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen, [Gl]

ustularius: ahd. (ofanstab* 5, ovanstab*,  st. M. (a): nhd. „Ofenstab“, Ofenkrücke, Stochereisen, [Gl])

usu -- in usu habere: ahd. brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [N]

usum -- in usum deputare: ahd. brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [N]

usura: ahd. analēhan 16,  st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn, [Gl]; firinwuohhar* 2, firinwuochar*,  st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, [Gl]; gisuoh* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe, [Gl]; lēhan 41, lēn,  st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, [Gl]; pfrasama* 5, phrasama*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn, [Gl]; pfrasamo* 2, phrasamo*,  sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Gewinn, [T]; wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl, N]; wuohharunga* 4, wuocharunga*,  st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen, [N]

usuram -- ad usuram dare: ahd. wuohharōn* 8, wuocharōn,  sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben, [N]

usurarius: ahd. wuohharlīh* 1, wuocharlīh*,  Adj.: nhd. den Wucher betreffend, [Gl]

usurarius (M.): ahd. (wuohharāri* 7, wuocharāri*,  st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher, [Gl])

usurpare: ahd. anazukken* 2, anazucken*,  sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen, [NGl]; (biheffen* 2, biheven*, bihefen*,  st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen, [Gl]); (biuoben* 1,  sw. V. (1a): nhd. tun, verüben, beanspruchen, [Gl]); felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; (fellen* 8,  sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, [Gl]); (giturstigōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wagen, sich erkühnen, sich getrauen, verwegen sein (V.), sich anmaßen, [Gl]); giturstōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich anmaßen, [Gl]; nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen, [Gl]; niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl])

usurpatio: ahd. (missibrūhhida* 3, missibrūchida,  st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch, [Gl])

usus: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [B]; brūh* 1,  st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch, [N]; brūhnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Gebrauch“, Nutzen, Brauchbarkeit, [Gl]; dionōst* 81,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst, [Gl]; durft (1) 85 und häufiger,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse, [Gl]; emizzigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, [Gl]; emizzikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. übliche Rede, [N]; fruma 79,  st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, [Gl]; giuobida* 3,  st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung, [Gl]; (giwon* 51,  Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet, [Gl]); giwona* 10,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung, [Gl]; giwonaheit* 25,  st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, [Gl]; giwonida* 2,  st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch, [Gl]; (? lantwīsa* 1,  sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes, [N]); (? niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]); nuz (1) 7 und häufiger,  st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen, Heil, Benutzung, Gebrauch, Ertrag, [Gl]; nuzzī* 17,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag, [B, Gl]; nuzzida 9,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit, [Gl, N]; nuzzisamī* 1,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Gebrauch, Benutzung, [Gl]; situ 111,  st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe, [Gl, N]; (spinnan* 27,  st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen, [N]); ? stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]; (unruohha* 8, unruocha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit, [N]); wīsa* (1) 80,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise, [Gl]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [N])

-- usus malus: ahd. situlōsī* 3,  st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit, [Gl]

-- usus publicus: ahd. frōnogiwonaheit* 1,  st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Staatswohl, [Gl]

ut: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC]; daz (1) 4322,  Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass, [B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK]; (der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar,  Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches, [T]); dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [Gl, T]; sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz, [N]; (gilīh 325,  Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder, [N]); (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [E, I, T]); (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [Ph, T]); io sōsō: nhd. als wie, [Gl]; iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [I]; (nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [Gl]); (nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [Gl]); (ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [T]); (sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [Gl, N, NGl]); samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [Gl, N, T]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [B, Gl, I, MF]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl, O, T]; wio* 872, hwio*,  Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass, [Gl, N]

-- aurem maculare ut exinde turpis appareat: ahd. (lidiskarti* 1, lidiscarti*,  st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte, [LBai])

-- ita ut: ahd. alsama 3,  Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß, [Gl]; sō daz: nhd. damit, [MF, T]

-- mox ut: ahd. sāriosō 1,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [B]; sārsō 25 und häufiger,  Konj.: nhd. sobald, sobald wie, [B]

-- non ut: ahd. nalles 600, nals, nolas,  Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, [Gl, N, NGl]

-- qui sedet ut iudicet: ahd. stuolsāzo* 8,  sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?, [N]

-- ut mos est: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]

-- ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat: ahd. (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap]); (mezziban* 1, meziban*,  st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, [Cap])

-- ut ... ut ... ut: ahd. sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so, [I]; sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so, [I]; sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so, [I]

utcumque: ahd. (eddanfilu* 4, ettanfilu*,  Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße, [Gl]); (eddefilu* 2, ettefilu*,  Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße, [Gl]); (eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*,  Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal, [Gl]); eddeswelīh* 23, etteswelīh*,  Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein, [Gl]; eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*,  Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, [Gl]; (iogiwanne* 6,  Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, [Gl]); iowiht* 153,  Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa, [Gl]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); sōwannesō* 2 und häufiger,  Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer, [Gl]; sōwio* 78,  Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch, [Gl, N]; zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise, [Gl]; (wuo* 65, hwuo*,  Adv.: nhd. wie, [Gl])

utens: ahd. giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]

-- utens magistratibus: ahd. ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [N]

utensile: ahd. gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]

utensilia: ahd. azzasi* 10,  st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat, [Gl]; gibūida* 4, gibūwida*,  st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat, [Gl]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]; giziugili* 3,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Hausrat, Hausgerät, Gepäck, [Gl]; gizouwa* 4,  st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, [Gl]; (weganest* 20, weganist,  st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld, [Gl])

utensilis: ahd. brūhhantlīh* 1, brūchantlīh*,  Adj.: nhd. brauchbar, nützlich, [Gl]; (niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl])

uter: ahd. (ūzaro* 49,  Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern, [N]); (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [N])

uter (M.): ahd. balg 25,  st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1), [Gl]; butirih* 19,  st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1), [Gl]; buttastar* 3,  st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch, [Gl]; flaska 25, flasca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß, [Gl]; ? lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]; ūdirbalg* 4,  st. M. (i): nhd. Schlauch, Weinschlauch, [N]

uter (Pron.): ahd. einwedar* 48,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden, [Gl]; wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]

uteri -- latebra uteri: ahd. (wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [N])

uterinus: ahd. giwambi* 1,  Adj.: nhd. aus derselben Gebärmutter, aus demselben Bauch, leiblich, [Gl]; innōdlīh* 1,  Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, [Gl]; lebarlagi* 1,  Adj.: nhd. von einer Mutter abstammend?, [Gl]

-- frater uterinus: ahd. girefo* 1, girevo*,  sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder, [Gl]

uterinus (M.): ahd. (būhbruoder* 2,  st. M. (er): nhd. „Bauchbruder“, Halbbruder, [Gl])

uterlibet: ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [N]; dewedar* 8,  Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere, [N]; einwedar* 48,  Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden, [N]; (gilīhho* 93, gilīcho,  Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, [N])

utero -- in utero: ahd. inwart* (2) 1,  Adv.: nhd. innerlich, im Inneren, [Gl]

utero -- in utero habens: ahd. sō skaffan: nhd. schwanger, [T]

uterque: ahd. beide 246, bēde,  Pron.-Adj.: nhd. beide, [B, Gl, N, Ph, T, WH]; eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden, [Gl]; giwedar* 4,  Pron.: nhd. jeder, beide, jeder von zweien, [Gl, MF, T]; (herta (1) 32,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung, [N]); iogiwedar* 11,  Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, [Gl, O, T, WM]; iowedar* 41,  Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder, [Gl, N]; wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [T]; (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [NGl])

-- uterque non: ahd. niwedar* 49,  Pron.: nhd. keiner von beiden, [N]

uterus: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [Gl]; (giberan* 153,  st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen, [N]); (innōdi* 5,  st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes, [Gl]); (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [Ph]); ? ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [Gl, I, MH, O, T]; rifilo 1,  sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib, [Gl]; wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl, N]

uti: ahd. analeggen* 30,  sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, [B]; (fāhan 93,  red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, [N]); (habēn 1952,  sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.), [N]); korōn 71,  sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren, [N]; (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); niozan 120,  st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, [Gl]; (rerten 13,  sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, [N]); sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]; (sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]); stiuren* 35,  sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten, [N]; (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N]); zuofāhan* 7,  red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen, [N]

-- enuntiatione uti: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

ūti: ahd. brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; brūhhan* 21, brūchan*,  st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden, [Gl]; brūhhen* 16, brūchen*,  sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln, [B, C, N]; nuzzen* 2,  sw. V. (1a): nhd. nutzen, bebauen, [Gl]

utile: ahd. (biderblīhho* 3, biderblīcho*,  Adv.: nhd. nützlicherweise, [Gl])

utilis: ahd. biderbi (1) 31,  Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, [B, Gl]; biderblīh* 2,  Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, [Gl]; frumalīh* 6,  Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam, [Gl]; guotlīh* 7,  Adj.: nhd. herrlich, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam, [MF]; nuzlīh 1,  Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, geeignet, vorteilhaft, [Gl]; nuzzi* 26,  Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, [Gl, N]

-- equus deterior qui in hoste utilis non est: ahd. angargnago* 1,  sw. M. (n): nhd. Angernager, [LBai]

utilitas: ahd. biderbī 14, bidirbī*,  st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn, [B, Gl]; biderbida* 3,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil, [B]; nōtdurft 27,  st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen, [N]; nuzzida 9,  st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit, [NGl]; nuzziheit* 1,  st. F. (i): nhd. Nutzen, [NGl]; ? wuohhar* 58, wuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens, [Gl]

utiliter: ahd. biderblīhho* 3, biderblīcho*,  Adv.: nhd. nützlicherweise, [Gl]; snottarlīhho 1, snottarlīcho*,  Adv.: nhd. klug, weise, [MF]

utinam: ahd. (sīd 237,  Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da, [N])

utinus: ahd. (? zēdarboumīn* 5,  Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder, [Gl])

utique: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]; (sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [NGl]); sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus, [NGl]; zisperi 29,  Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur, [T]; zisperiu* 4,  Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch, [T]

-- utique NGl

: ahd. sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus

utpote: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N]; iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [Gl]

utquid: ahd. zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, [MNPs]

utraque: ahd. beidenhalb 8, bēdenhalb,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [N]

-- lignum cavum ex utraque parte pelle contextum: ahd. (trumba 12,  sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, [Gl])

utri -- vas de pellibus simile utri: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

utrimque: ahd. beidenhalb 8, bēdenhalb,  Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten, [N]; iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten, [Gl]; iowedarhalb* 5,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht, [Gl]; iowedarhalbūn* 2,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, [Gl]

utrobique: ahd. (dār 1593, dar, dā,  Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.), [Gl]); (fiera* (1) 7,  st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung, [Gl]); hier 611, hie,  Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, [Gl]; (iogiwedar* 11,  Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, [Gl]); iowedarhalb* 5,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht, [Gl]; iowedarhalbūn* 2,  Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, [Gl]; (joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [Gl])

-- utrobique Gl

: ahd. zi iowedaro fiera, ahd.: nhd. auf beiden Seiten (?)

utrum: ahd. odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [I, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [NGl]; wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [T]

utrumlibet: ahd. (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [N])

uva: ahd. beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl, N, NGl]; berikorn 5,  st. N. (a): nhd. Weinbeere, [Gl]; blat 33,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen, [Gl]; drūbil 2,  st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere, [Gl]; drūbo (1) 64,  sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?, [Gl, O]; (oliberi 10, oleberi*,  st. N. (ja): nhd. Olive, [Gl]); wīnberi* 24,  st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube, [Gl, N, T]

-- uva lupina: ahd. nahtskato* 22, nahtscato,  sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, [Gl]; ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]; ramestra 6, ramesadra,  sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, [Gl]; saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten, [Gl]; wolfberi* 3, wolfesberi*,  st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, [Gl]

-- uva spina: ahd. ? grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?, [Gl]

uvidus: ahd. feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]

-- uvidus Gl

: ahd. (drōzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert)

uxor: ahd. altkwena* 1, altquena*,  sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau, [O]; gimahha* (2) 2, gimacha*,  sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin, [T]; gihīwit wīb: nhd. verheiratete Frau, [Gl]; kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl, LF, MF, N, O, T]; wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl]; wirtun* 14, wirtin*,  st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin, [N]

-- uxor filii: ahd. bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes, [Gl]

uxore -- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

uxorem -- uxorem ducere: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

uxori -- uxori deditus: ahd. winigern* 1,  Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend, [Gl]

uxorius: ahd. winigern* 1,  Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend, [Gl]

uxorius (M.): ahd. kwenaman* 3, quenaman*,  st. M. (athem.): nhd. „Ehemann“, Pantoffelheld, [Gl]

va: ahd. wah 2, wa*,  Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich, [T]

vacans: ahd. ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [MF]; unbiheftit* 3, umbihaft*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert, [Gl]; ungihīwit* 16, ungihīt,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, [Gl]; ? wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; zuomīg* 1,  Adj.: nhd. leer, unbewohnt, [T]

-- multiloquio vacans: ahd. (filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?,  Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend, [Gl])

vacantes: ahd. (muozon* 2, muozōm,  Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit, [Gl])

vacare: ahd. (? biheften* 32,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen, [Gl]); darbēn 40,  sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.), [Gl]; fīrōn* 29, fīrrōn,  sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen, [Gl, N]; gimuozōn 1,  sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), freie Zeit haben, Muße haben, [Gl]; (gougarōn* 11,  sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, schwätzen, [B]); muozōn* 15,  sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, [B, Gl]; slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.), [Gl]; (swīhhōn* (1) 4, swīchōn*,  sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.), [Gl])

vacat: ahd. muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit, [B]

vacatione -- maritali vacatione feriatus: ahd. hīmuozīg* 1,  Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden, [N]

vacca: ahd. (kalba 19,  sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh, [Gl]); kuo 21,  st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh, [Gl, N]; kuoa* 5, kuowa*,  st. F. (ō?): nhd. Kuh, [Gl]; (? rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [Gl])

-- vacca lactaria: ahd. melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Milchkuh, [Gl]

vaccaria: ahd. ? sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]

vaccaritia: ahd. sweiga 32, sweig,  st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde, [Gl]; (sweighūs* 2,  st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung, [Gl])

vaccinia: ahd. (brāmberi* 17,  st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere, [Gl]); ? swarzberi* 9,  st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere, [Gl]

vaccinium: ahd. (beri (2) 30,  st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, [Gl]); erdberi* 27,  st. N. (ja): nhd. Erdbeere, [Gl]; (fīol* 2,  st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?, [Gl]); heidiberi* 13, heidberi*,  st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, [Gl]; lōrberi* 16,  st. N. (ja): nhd. Lorbeere, [Gl]; waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere, [Gl]

vacillans: ahd. (unstilli 7,  Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, [Gl])

vacillare: ahd. bibēn* 14,  sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, [Gl]; skrankolōn* 5, scrancolōn*,  sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, schwanken, [Gl]; skrankōn* 3, scrancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken, [Gl]; undalōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wogen, wanken, schwanken, [Gl]; wankalōn* 3, wancalōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern, [Gl]; wankōn* 46, wancōn*,  sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2), [Gl]; zwīfalōn* 62, zwīvalōn*,  sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.), [Gl]

vacillum: ahd. (? reinī 18,  st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld, [Gl])

vacuefacere: ahd. firswīnan* 10,  st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden, [Gl]; irswīnan* 4,  st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen, [Gl]

vacuefactus: ahd. smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl]

vacuitas: ahd. hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holī 10,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, [Gl]; muozigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit, [Gl]

vacuum (N.): ahd. ītalī 4, ītalīn,  st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit, [Gl]; (ītalingūn 1,  Adv.: nhd. vergeblich, umsonst, [Gl]); muoza 32,  st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit, [Gl]; ? stata 42,  st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit, [Gl]

vacuus: ahd. bar* (1) 24,  Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, [N]; hol* (1) 12,  Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit, [Gl]; ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [Gl, O]; (unāruntes* 1,  Adv.: nhd. ohne Botschaft, [Gl]); unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl]; wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]); zuomi* 1,  Adj.: nhd. leer, [Gl]

-- vacuus ponderis: ahd. unwāgi* 1,  Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig, [N]

vada: ahd. (tolo* 1,  sw. M. (n): nhd. Tollkirsche, [Gl])

-- vada Tirrena .i. mare Tuscum: ahd. meriwāg* 2,  st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer, [N]

vadare: ahd. (swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl])

vadari: ahd. burgōn* (2) 4,  sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen, [Gl]; irborgēn* 2,  sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, [Gl]

vade: ahd. bura dih: nhd. geh, [Gl]

vadere: ahd. sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen, [Gl]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [I, N, O, T, WH]; (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [O]); gān 309, gēn,  anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen, [Gl, NGlP, PG]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [B, Gl, I, MF, O, T]; hinafaran* 15,  st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, [N, O]; (loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [O])

-- vadere ante: ahd. forafaran* 5,  st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, [T]

vades: ahd. wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

vadimonia: ahd. wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

vadimonium: ahd. pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]; wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Gl]; wetti 39,  st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn, [Gl]

vadum: ahd. furt 17,  st. M. (i?): nhd. Furt, [Gl]; gifluzzida 8,  st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss, [Gl]; runst 17,  st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung, [Gl]; (stroum 16, strōm*,  st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser, [Gl]); tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]; wat* 2,  st. N. (a): nhd. Furt, [Gl]

vadus -- vadus Adj.: ahd. (dunni 29,  Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach, [Gl])

vae: ahd. (leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]); wē* (1) 31,  Interj.: nhd. wehe, [MF, NGl, O, T]; (wēng* 1,  Interj.: nhd. oh Unglück, [O]); (wēwo* 23,  sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger, [O])

-- vae O

: ahd. (wolaga wēng, ahd.: nhd. oh Unglück)

vafer: ahd. karag* 9,  Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, [Gl]; sniumi* 4,  Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau, [Gl]; swepfar* 3, swephar*,  Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen Adj., [Gl]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]

vaga -- mullis vaga: ahd. hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn, [Gl]; hasalhuon* 16, hasenhuon*,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, [Gl]

vagando -- vagando Gl

: ahd. skāhhento, Part. Präs.=Adj.: nhd. landstreichend

vagari: ahd. firwallōn* 6,  sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen, [Gl]; gougarōn* 11,  sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, schwätzen, [B, Gl]; (irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [WH]); irrōn 28,  sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1), [Gl]; muozōn* 15,  sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, [Gl]; skāhhen* 2, scāchen*,  sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“, [Gl]; wadalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen, [Gl]; warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]; weibōn* 20,  sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten, [Gl]

vagatio: ahd. warba* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung, [Gl]

-- vagatio mentis: ahd. muotskahhī* 1, muotscachī*,  st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie, [Gl]; muotsworgī* 1,  st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung, [Gl]

vage: ahd. unstātīgo 4,  Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig, [Gl]; (wīto* 26,  Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend, [N])

-- vage Gl

: ahd. swīhhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; (wadalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend)

vagina: ahd. skeida* 17, sceida,  sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?, [Gl, PT=T, T]; swertskeida* 3, swertsceida*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide, [Gl]

vagire: ahd. skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [Gl]; wamezzen* 2, wamizzōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen, [Gl]; weinōn* 52,  sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen, [Gl]; zispilōn* 2,  sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken, [Gl]

vagitare: ahd. skrīan* 12, scrīan*,  st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen, [Gl]

vagitus: ahd. rōz* 2, hrōz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen, [Gl]; skrīunga* 1, scrīunga,  st. F. (ō): nhd. Schreien, [Gl]; weinī* 2,  st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen, [Gl]; weinōd* 9, weinōt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul, [Gl]; weinunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei, [Gl]

vagus: ahd. (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); fluzzīg* 4,  Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar, [Gl]; gougarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, unstet, [Gl]; irri (1) 21,  Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt, [Gl, MH]; (rūmlōs* 1,  Adj. (?): nhd. „raumlos“, unbehaust?, [Gl]); (stellīg* 1,  Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend, [Gl]); swīhhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, [Gl]; unstāti* 19,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig, [N]; unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl]; wadalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, [Gl]; (wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N])

-- vagus Gl

: ahd. swīhhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend

vah: ahd. wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [NGl]

vāh: ahd. ah (1) 26,  Interj.: nhd. ach, ah, oh, [Gl]; aha (1) 1,  Interj.: nhd. ah, ach, [Gl]

valde: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl, T]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl, N, O]; ginōto 83,  Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend, [N]; harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N, NGl, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

-- usque valde: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]

-- valde et multum: ahd. ferro (1) 144,  Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr, [N]

-- valde potens: ahd. filumahtīg* 2,  Adj.: nhd. mächtig, unbändig, [Gl]

-- valde senex: ahd. gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach, [Gl]

vale: ahd. (gisuntida* 17,  st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, [Gl])

valeat -- qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat: ahd. (skazlōs* 1, scazlōs*,  Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm, [LF])

valefacere: ahd. heilazzen* 10,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren, [Gl]

valens: ahd. ganz 32,  Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau, [Gl]; mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N]

-- valens esse: ahd. gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]

valenter: ahd. kraftlīhho* 9, kraftlīcho*,  Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt, [Gl]; kreftīglīhho* 1, kreftīglīcho*,  Adv.: nhd. stark, kräftig, mächtig, mit Macht, [Gl]; kreftīgo* 1,  Adv.: nhd. kräftig, mächtig, stark, mit Macht, [Gl]; (maganīgo* 2, meginīgo*,  Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, [N]); maganīgo* 2, meginīgo*,  Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, [Gl]

valentia: ahd. kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [N]

valentiae -- valentiae imbecillae: ahd. unmahtīg 34,  Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig, [N]

valentina: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]

valentior -- valentior esse: ahd. baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.), [N]

valere: ahd. gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl]; gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]; (ginuogen* 18,  sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), [N]); gisuntēn* 2,  sw. V. (3): nhd. gesund sein (V.), [Gl]; (helfan 198,  st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten, [O]); kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [M]; kwetten* 9, quetten*,  sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten, [Gl]; magēn* 10,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, [Gl]; mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH]; (rāmēn 32,  sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen, [N]); tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [Gl, N, NGl]; werēn* (2) 71,  sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben, [N]

-- valere Gl

: ahd. werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten

-- valere replere: ahd. gireihhōn* 4, gireichōn*,  sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, [N]

valeriana: ahd. bībōz* 50,  st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, [Gl]; tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian, [Gl]

valetudinarius: ahd. (? erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Arzt, [Gl])

valetudo: ahd. ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N]; (unkraft* 15,  st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit, [Gl]); (? unmaht 33,  st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen, [Gl]); wilmaht* 1,  st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo, [N]

valide: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]; kraftlīhho* 9, kraftlīcho*,  Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt, [Gl]; starko* 3, starco*,  Adv.: nhd. stark, mächtig, streng, [Gl]

validus: ahd. festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [N]; (filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]); giwaltīg* 51,  Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, [N]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [OG]; maganīg* 2,  Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll, [Gl]; (magankraft* 15,  st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, überragende Kraft, [Gl]); mahtīg 109,  Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu, [N, T]; meginīg* 3,  Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig, [Gl]; stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl, N]; strengi 25,  Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, [Gl, T]

vallare: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bihalbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln, [Gl]; biwelben* 1,  sw. V. (1a): nhd. umwölben, [N]; festinōn 97,  sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen, [Gl]; gifestinōn* 36,  sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten, [Gl]; umbifāhan* 34,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen, [Gl]; (umbihabēn* 20,  sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten, [Gl]); umbihalbōn* 6,  sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, umzingeln, [Gl]; umbistekken 1,  sw. V. (1a): nhd. einfassen, [WH]; (zimbarōn* 53, zimbrōn,  sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen, [Gl])

vallatio: ahd. talōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Verschanzung, [Gl]

-- vallatio Gl

: ahd. umbiringen, subst. Inf.=N.: nhd. Einschließung, Umschanzung

vallatus: ahd. ? talohti 1,  Adj.: nhd. talförmig, [Gl]

valles: ahd. (gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [N])

vallicula: ahd. gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [Gl]; gruobilīn* 3, gruobilī*,  st. N. (a): nhd. „Grüblein“, kleine Höhlung, kleine Vertiefung, Riss, [Gl]; talilīn* 3, talilī*,  st. N. (a): nhd. Tälchen, kleines Tal, kleine Vertiefung, [Gl]; tuola* 5,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung, [Gl]; tuolilīn* 1, tuolilī*,  st. N. (a): nhd. kleine Grube, Grüblein, kleine Vertiefung, [Gl]

vallis: ahd. (gruoba 50,  st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle, [N]); tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl, NGl, O, T, Urk]

vallum: ahd. festī 81, festīn,  st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag, [N]; grabo (2) 45,  sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall, [Gl]; (hegga* 2,  st. F. (jō?): nhd. Hecke, Wall, [Gl]); pfāl 21, phal,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; (? spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]); spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl, N]; (? tal 41,  st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht, [Gl]); (? talohti 1,  Adj.: nhd. talförmig, [Gl]); zūn 19,  st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk, [N]

vallus: ahd. pfāl 21, phal,  st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]

vallus (F.): ahd. wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl]

vallus (M.): ahd. boum 113,  st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, [N]; stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, [Gl]; stekko 67, stecko, stehho*,  sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel, [Gl]; stihhil* 6, stichil*,  st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl, [Gl]

valva: ahd. gataro* 3,  sw. M. (n): nhd. Gatter, Tor (N.), Gitter, [Gl]

valvae: ahd. faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*,  st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]; faldilturi* 3, faltilturi*,  st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]; faldituri* 4, faltituri*, faltturi*,  st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]; falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür, [Gl]; loh 39,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke, [Gl]; turi 61,  st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.), [Gl]

Valvicula: ahd. (Salzburg* 7, Salzburga*,  ON: nhd. Salzburg, [Gl])

vana (N. Pl.): ahd. lotar* (2) 10,  st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Torheit, Ruhmsucht, [N]; (? ruom (1) 35, hruom,  st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.), [N])

vana -- religio vana: ahd. ungilouba* 22,  st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube, [Gl]

Vandalus: ahd. (Hūn 8,  st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare, [Gl]); (Winid* 14, Winida,  st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder, [Gl])

vane: ahd. (uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [N]); (? zag* 15,  Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, [Gl])

-- vane N

: ahd. in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst

vanescere: ahd. intgān* 10, intgēn*,  anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen, [N]; intgangan 23,  red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren, [N]; zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [Gl, N]

vanga: ahd. bessa* 1,  sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), [Gl]; graba 16,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit, [Gl]; houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]; īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*,  st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen, [Gl]; (skora* 4, scora,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2), Spitzhaue, [Gl]); (skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl])

Vangiones: ahd. (luotrudon* 2,  sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms), [Gl])

vani -- tegimen vani cultus: ahd. (purpura* 8,  sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, [N])

vanitas: ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [NGl]; ītalnissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit, [Gl]; (niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*,  Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts, [Gl]); (ringi* 3,  Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig, [Gl]); (uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [N]); uppīgheit 17, ubbīgheit*,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Nichtiges, [N, NGl]; uppigī* 7, ubbigī*,  st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße, [Gl, N, NGl]; uppiheit* 3, ubbiheit*,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, [NGl]

vanna: ahd. (wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl])

vannus: ahd. wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl]; (wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl])

vano -- in vano accipere N

: ahd. in bōsheite ahtōn, ahd.: nhd. als vergänglich ansehen

vanue: ahd. in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos, [N]

vanum (N.): ahd. bōsheit 8,  st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben, [N]; (? sweb* (1) 5,  st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch, [Gl])

vanus: ahd. inwiht* 1,  Adj.: nhd. nichtig, [NGl]; ītal* 29,  Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend, [B, Gl]; trugilīh* 10,  Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet, [Gl]; unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [Gl, N]; uppīg 38, ubbīg*,  Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos, [Gl, N, NGl]; wildi 125,  Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet, [Gl]

vanus (M.): ahd. (biheizāri* 1,  st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber, [Gl]); (bōsāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer, [Gl])

vanus (M.) (qui caducis inquisitionibus occupatur et in superflua tempus narratione consumit): ahd. unwihtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Nichtsnutz, Taugenichts, [NGl]

vapor: ahd. dampf* 3, damph,  st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch, [Gl]; doum 12,  st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1), [Gl, N]; rouh 19,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, [N]

vaporare: ahd. brādemen* 1,  sw. V. (1a): nhd. verdunsten, verdampfen, [Gl]; doumen* 5,  sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern, [Gl]; rouhhen 11, rouchen,  sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, [Gl]

vaporus: ahd. (unmezhaft* 1,  Adj.: nhd. unmäßig, ungeheuer groß, gewaltig, [Gl])

vappa: ahd. (wullido 5,  sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit, [Gl])

vapulare: ahd. bismizzen* (1), 3,  sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren, [Gl]; bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [B, Gl]; ? irslahan 133,  st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen, [Gl]

-- vapulare Gl

: ahd. bifillit werdan, ahd.: nhd. gepeitscht werden; gifillit werdan, ahd.: nhd. Prügel bekommen

varentia: ahd. ? rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]

varentilla: ahd. ? warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]

variare: ahd. fēhen* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, [Gl, N]; fieren* 1,  sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gifēhen* 4,  sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken, [Gl]; gimissilīhhōn* 2, gimissilīchōn*,  sw. V. (2): nhd. wechseln lassen, [N]; hertōn* (2) 10,  sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln, [Gl]; missihellan 23,  st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, [Gl]; missilīhhōn* 3, missilīchōn*,  sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen, [Gl]; mūzōn 7,  sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten, [Gl]; tugōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verändern, sich verändern, [Gl]; ? tulden* 11,  sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]

-- variare notulis: ahd. (topfōn* 2, tophōn*,  sw. V. (2): nhd. tupfen, [N])

varias -- per allusiones varias: ahd. spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*,  Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd, [N]

varicare: ahd. strītan 74,  st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren, [Gl]

varicosus: ahd. (warzīg* 1,  Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet, [Gl])

varie: ahd. meistarlīhho* 9, meistarlīcho*,  Adv.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, [Gl]

varietas: ahd. fēhīn 6, fēhī,  st. F. (ī): nhd. Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, [Gl, N]; (manag 537, manīg,  Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei, [N]); missifarawī* 1, missafarawī*,  st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung, [Gl]; (missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [N]); ? missilīhhi 1, missilīchi*,  st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit, [N]; missilīhhī 7, missilīchī*,  st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit, [Gl, N]; ungilīhhī 5, ungilīchī,  st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit, [Gl]

varii -- soni varii sibi convenientes: ahd. (unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N])

variis -- obsitus malis variis: ahd. nōthafti 12,  Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, [N]

variola: ahd. meisa (3) 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken, [Gl]

varius: ahd. fēh (1) 20,  Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden, [Gl]; (firiwizlīh* 5, furiwizlīh*,  Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet, [Gl]); (giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*,  st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand, [Gl]); managfalt* 64 und häufiger,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang, [MF]; managfaltīg* 7, manīgfaltīg,  Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, [N]; missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]; missilīh 94, missalīh, mislīh,  Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, [B, Gl, MF, N, O, T]; (missilīhho* 4, missilīcho*,  Adv.: nhd. verschieden, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise, [N]); missilūtīg* 1,  Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend, [N]; unein* 1,  Adj.: nhd. uneins, verschieden, [N]

-- carduus varius: ahd. wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

varix: ahd. knioādra* 2, knīadra, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Knieader“, Ader die im Kniegelenk verläuft, Krampfader, [Gl]; ? kwedilla* 5, quedilla*,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, [Gl]; (? līhlōa* 3, līhla,  st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe, [Gl]); (masala 11,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, Krampfader, [Gl]); urslaht 6,  st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag, [Gl]; urslahtī 6,  st. F. (ī): nhd. Krampfader, [Gl]; (varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag, [Gl]); warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]; wern* 5,  st. F. (i)?: nhd. Krampfader, [Gl]; werna* (2) 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader, [Gl]; werra (1) 4,  st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Krampfader, [Gl]

vas (M.): ahd. burgo (1) 47,  sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger, [Gl]; gisal 38,  st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Unterpfand, [Gl]

vas (N.): ahd. faz 61,  st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil, [B]; fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß, [Urk]; giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; (kruog* (1) 18,  st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf, [Gl]); labal 76, label,  st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß, [Gl]; (mutti 22,  st. N. (ja): nhd. Scheffel, [Gl]); skif* 85, scif, skef,  st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß, [Gl]; skuzzila* 35, scuzzila,  sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel, [Gl]; (sulzikar* 17, sulzkar,  st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel, [Gl])

vas -- vas aeneum: ahd. ? bleh 59,  st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]

vas -- vas apium: ahd. biuta* 1,  sw. F. (n): nhd. Bienenstock, [Gl]

vas -- vas de pellibus simile utri: ahd. hantfaz 20,  st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne, [Gl]

vas -- vas fictile: ahd. hafan 21, havan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf, [Gl]

vas -- vas fictile vel lapideum: ahd. lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

vas -- vas lapideum: ahd. kezzil 43,  st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß, [Gl]

vas -- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

vas -- vas mortuorum: ahd. bāro (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg, [Gl]

vas -- vas prunarum: ahd. gluothafan* 5, gluothavan*,  st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, [Gl]; gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]

vas -- vas vimineum: ahd. zeinfaz* 4,  st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

vas -- vas vinale: ahd. wīnfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug, [Gl]

vasallus: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl, PG]

vasculum: ahd. flaska 25, flasca,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß, [Gl]; skaf* (2) 6, scaf*,  st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr, [Gl]; (? skafa* 6, scafa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff, [Gl])

-- vasculum vinarium: ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

vasorum -- genus vasorum: ahd. (rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]); (rantboug 22,  st. M. (a): nhd. Schildbuckel, [Gl])

vassus: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

vasta -- regio vasta: ahd. einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [N]

vastare: ahd. (brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [N]); giheriōn* 1, giherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, verwüsten, plündern, [Gl]; heriōn 15, herrōn*,  sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten, [Gl, N]; irfurben* 6,  sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, [Gl]; irheriōn* 5, irherrōn*,  sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerrütten, plündern, [Gl]; irītalen* 15,  sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, [Gl]; irōden* 3,  sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, [Gl]; irwuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten, [Gl]; roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [Gl]; stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]; wuosten* 9,  sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern, [Gl]

vastator: ahd. wuostio* 1,  sw. M. (n): nhd. „Wüster“, „Verwüster“, Vernichter, [MH]

vastitas: ahd. dikkī* 36, dickī*,  st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?, [Gl]; einōti 47, einōdi,  st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle, [Gl]; ōdī 6,  st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit, [Gl, I]; ōsī 2,  st. F. (ī): nhd. Verwüstung, Verheerung, [Gl]; wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]

vastum (N.): ahd. wuostī* 21, wuostīn*,  st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde, [Gl]

vastus: ahd. breitēnti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. breit, groß, fett, [Gl]; irītalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. leer, öde, [Gl]; (rīhhi* (1) 82, rīchi,  Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig, [Gl]); wīt* 49,  Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt, [Gl, N]; wuosti* 25,  Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj., [Gl]

vasum: ahd. (? skafreita* 21, scafreita, skaftreita*,  st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, [Gl]); ziug* 3,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung, [Gl]

-- vasum belli: ahd. ziug* 3,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung, [Gl]

-- vasum longum: ahd. skāla* 39, scāla,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale, [Gl]

vates: ahd. (biskof* 86, biscof,  st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester, [N]); ? filulisto 1,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl]; skopf* (2) 3, scoph*,  st. M. (a): nhd. Dichter, Skop, [Gl]; (? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]); wīzago* 119,  sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher, [Gl]; (wizzanttuom* 2,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung, [Gl])

vaticinare: ahd. māren 26,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen, [Gl]

vaticinari: ahd. redinōn 82,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, [Gl]; (redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]); wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [Gl, N]

vaticinium: ahd. antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [N]; forasaga* 15,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, [N]; mārida 22,  st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, [Gl]; ? sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; wīzagtuom* 15,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, [N]; wīzagunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung, [N]; wīzanung* 3,  st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung, [Gl]

-- vaticinium fundere: ahd. wīzagōn* 21,  sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen, [N]

vatilla: ahd. kluft* 16, kluht,  st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange, [Gl]; (rehhāri* (2) 1, rechāri,  st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufe, Schürhaken, [Gl])

vatillum: ahd. gluotpfanna* 27, gluotphanna,  sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken, [Gl]; kella 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter, [Gl]; ? krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*,  sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, [Gl]; rouhfaz 18,  st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne, [Gl]; (skil* 1, scil,  st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2), [Gl]); skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel, [Gl]; skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]

vazea -- vazea Gl

: ahd. (Waskūn, ahd.: nhd. Aquitanien)

ve: ahd. alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N]

vecordia: ahd. narraheit 4,  st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Wahnsinn, [Gl]; unfruotī 10,  st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, [Gl]

vecors: ahd. āherz* 4,  Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht, [Gl]; ānuherzīg* 1,  Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand, sinnlos, [Gl]; (? herza 514,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn, [Ph]); unfruot 25,  Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig, [Gl]; urherz* 4,  Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig, [Gl]; urherzi* 3,  Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, unsinnig, einfältig, [Gl]; wanawizzi* 2,  Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand, [Gl]; (wēherzīg* 1,  Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig, [Gl])

vecors (M.): ahd. (narro 6,  sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf, [Gl])

vecors -- vecors animo: ahd. urherzmuoti* 1,  Adj.: nhd. unsinnig, [Gl]

vectare: ahd. fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]

vectes -- vectes confortare: ahd. firgrintilōn* 1,  sw. V. (2): nhd. verriegeln, [N]

vectigal: ahd. fuorunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft, [Gl]; gelstar* 9,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2), [Gl]; gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; hofagelt* 1, hovagelt*,  st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), [Gl]; ? kuninggelt* 1,  st. N. (a): nhd. „Königsgeld“, Steuer (F.), Staatseinkünfte, [Gl]; skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld, [Gl]; zins 41, zens*,  st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße, [Gl, N]; zol 34,  st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut, [Gl]; (zolgultīg* 1,  Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig, [Gl])

vectigalia -- vectigalia publica: ahd. frōnozins* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte, [N]

vectigalis: ahd. (zinsman 1,  st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger, [Gl])

vectis: ahd. blohhilī* 7, blochilī*, blockili*,  st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel, [Gl]; grintil 72,  st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, [Gl, I, MF, N]; rigil 12,  st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel, [Gl]; stanga 62,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?, [Gl]

-- galea vectis: ahd. ? nasahelm* 1,  st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband, [Gl]

-- vectis fullonis: ahd. waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*,  st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer, [Gl]

vector: ahd. (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); skifman* 11, scifman, skefman,  st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes, [Gl]

Vedius -- Vedius .i. Orcus: ahd. hellawart* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt, [N]

vegetamen: ahd. fuorunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft, [Gl]; giwegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Lebenskraft, Antrieb, belebende Kraft, [Gl]

vegetare: ahd. ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gibārēn 1,  sw. V. (3) (?): nhd. beleben, [Gl]; gifuoren* 7,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben, [Gl]; gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl]; gisēlen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, ermuntern, [Gl]; gistarkēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden, [Gl]; kreften* 2,  sw. V. (1a): nhd. beleben, stärken, anfachen, [Gl]; magēn* 10,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, [Gl]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]; wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]

vegetatio: ahd. ? wegī* 2,  st. F. (ī): nhd. Bewegung, [Gl]

vegetatus -- vegetatus Gl

: ahd. ? in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet

vegetus: ahd. ? feizit 29,  Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich, [Gl]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]; (? wegī* 2,  st. F. (ī): nhd. Bewegung, [Gl])

vegitare: ahd. (tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl])

vehemens: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl, N]; (drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [Gl]); gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [MNPsA]; irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt, [Gl]; (mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N])

vehementer: ahd. drāto 115,  Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, [MF, T]; in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich, [N]; filu 674, filo,  Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark, [Gl]; ginuog (1) 44,  Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, [N]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N, NGl]); hirlīhho* 4, hirlīcho,  Adv.: nhd. heftig, sehr, [N]; (lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl])

-- vehementer firmissime: ahd. filu fasto: nhd. voll und ganz, [N]

vehementi -- increpatione vehementi castigare: ahd. irrefsen* 25,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen, [N]

vehere: ahd. bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; (? helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl])

-- sursum vehere: ahd. ūfziohan* 2,  st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen, [N]

vehi: ahd. rītan 25,  st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, [N]; sindōn* 4,  sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen, [N]; tragan (1) 166,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen, [Gl]

vehiculi -- genus vehiculi: ahd. sleihha* 1, sleicha*,  sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke, [Gl]; slita 7,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, [Gl]

vehiculi -- species vehiculi: ahd. slito 29,  sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke, [Gl]

vehiculum: ahd. reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl, N]; reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl, N]; (? sitōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag, [Gl]); wagan 73,  st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären, [Gl]

-- vehiculum Gallicum: ahd. sambūh 59,  st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte, [Gl]

vehitur -- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

Veiovis: ahd. (hellajovis* 1,  st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt, [N])

vel: ahd. (afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [TC]); alde 466,  Konj.: nhd. oder, entweder, [N, NGl]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [I, T]; inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [Gl, N, T]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [B, Gl, I, N]; noh 979,  Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa, [Gl, N, NGl]; odo 653, odar, edo, erdu,  Konj.: nhd. oder, und, sonst, [B, E, Gl, LF, MF, MH, N, O, OG, T, TC, WH]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [Gl, O]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MF]

-- absque licentia vel permissione principis de hoste reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- argumentatio vel argumentum: ahd. giwissunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen, [N]

-- caelum immensum .i. angelos vel sidera: ahd. (himilisk* 103, himilisc,  Adj.: nhd. himmlisch, göttlich, [N])

-- dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti: ahd. (herisliz* 5,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht, [Cap])

-- ducere ad corporis delectationem vel servitutem: ahd. skalken* 10, scalken*,  sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven, [N]

-- equus candidus vel niveus: ahd. wīzros 3,  st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd, [Gl]

-- explorator rationis vel orationis: ahd. (redispāhi* 1, redospāhi*,  Adj.: nhd. redegewandt, beredt, [N])

-- fenestella dicitur bonus vel nobilis: ahd. guotskrībāri* 2, guotscrībāri,  st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, [Gl]

-- ignarus vel ignavus: ahd. unwizzīg* 14,  Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt, [Gl]

-- immortalitas .i. divinitas vel aeternitas: ahd. ēwīgheit* 23,  st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit, [N]

-- proloquium vel propositio: ahd. gruozida* 3,  st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Anregung, Anstoß, [N]

-- scuti vel ora clipei: ahd. rantbogo 13,  sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, [Gl]

-- unius modi vel unius moris: ahd. einmuotīgo 2,  Adv.: nhd. einmütig, einträchtig, [N]

-- vas fictile vel lapideum: ahd. lāgella 15, lāgilla,  st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß, [Gl]

-- vel ... aut: ahd. alde ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]

-- vel ... vel: ahd. einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]; einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder, [N]

-- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

vela -- vela dare: ahd. ferien* 17, ferren,  sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren, [N]

velamen: ahd. bihelida 2,  st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle, [Gl]; furihelida* 1,  st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier, [Gl]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl]; helī 11,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz, [Gl]; hellitī* 1, heliti*,  st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung, [Gl]; hulla 7,  sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel, [Gl]; hullilahhan* 3, hullilachan*,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke, [Gl]; hullituoh* 4,  st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [Gl]; spreitunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle, [Gl]; tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [Gl, N]; (umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]); wīl (1) 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Schleier, [Gl]

velamentum: ahd. bidekkida* 2, bideckida*,  st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier, [NGl]; helī 11,  st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz, [N]; hulida* 1,  st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke, [Gl]; skato* 34, scato,  st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort, [Gl]

velare: ahd. bergan* 65,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren, [N]; bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bihellen* 6,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, [N]; bihullen* 4,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.), [Gl]; (bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [O]); dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [I, T]; firhelan* 30,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, [Gl]; ? helan* 52,  st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten, [Gl]; hellen* 2,  sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, [Gl]; hullen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen, [Gl]; wīlōn* (1) 5,  sw. V. (2): nhd. verschleiern, [Gl]

velatio: ahd. biwerida* 1,  st. F. (ō): nhd. Verhüllung, Verkleidung, [Gl]

velatum: ahd. bidekkida* 2, bideckida*,  st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier, [NGl]

velatus: ahd. tougan* 71,  Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel, [N]

-- non velatus: ahd. ungiwīlōt* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert, [Gl]

Veletabus: ahd. Wilzi* 1,  st. M. (ja): nhd. Wilze, [N]

Velina: ahd. (kastināri* 3,  st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher, [Gl])

velivolus: ahd. segalfluzzīg* 1,  Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend, [Gl]; wintflougi* 1,  Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend, [Gl]

velle: ahd. beiten* 54,  sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen, [N]; (flīz 36,  st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung, [O]); ? gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [N]; (īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]); kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [Gl]; (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N]); (lēren 355,  sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden, [N]); lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]; skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*,  Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal), [Gl]; wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK]; willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [Gl]; (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N])

-- facere velle: ahd. (spulgen* 2,  sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen, [N])

-- non velle: ahd. (unwillīg* 7,  Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig, [N])

-- velle adipisci: ahd. gerōn 168,  sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, [N]

-- velle O

: ahd. muotwillo wesan, ahd.: nhd. wollen (V.)

vellera (lana de arboribus): ahd. sīda 11,  st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff, [N]

vellera -- vellera serum: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]

vellere: ahd. ababrehhan* 9, ababrechan*,  st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen, [Gl, T]; abasnīdan* 11,  st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen, [Gl]; garpfōn* 1, garphōn,  sw. V. (2) (?): nhd. raufen, rupfen, [Gl]; krazzōn* 23,  sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen, [Gl]; liohhan* 1, liochan,  st. V. (2a): nhd. reißen, zupfen, rupfen, ausrupfen, [Gl]; neman 515,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, [Gl]; respan* 1, hrespan,  st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen, [Gl]; roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [MF]; samanōn 59,  sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen, [Gl]; ūzroufen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, ausjäten, [Gl]; ūzziohan 11,  st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen, [Gl]; welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl, N]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]); (zwangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln, [Gl]); zwengen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen, [Gl]; zwigōn* 3,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, [Gl]; zwikken* 1, zwicken*,  sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen, [Gl]

vellicare: ahd. fleisken* 2, fleiscen*?,  sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen, [Gl]; klūbōn* 5,  sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?, [Gl]; ropfōn 2, rophōn*,  sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen, [Gl]; roufen* 7,  sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden, [Gl]; sleizen* 4,  sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen, [Gl]; slīzan 44,  st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten, [Gl]; welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl]; zwangōn* 4,  sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln, [Gl]

vellus: ahd. herdo (1) 1,  sw. M. (n): nhd. Schaffell, [NGl]; skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*,  st. M. (ja): nhd. Vlies, Schafpelz, [Gl, N, NGl]

velocior: ahd. (skiero 23, sciero,  Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch, [Gl]); (sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [Gl])

velocitas: ahd. drātī (1) 39, drātīn*,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel, [Gl]; gizelī* 7,  st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm, [Gl]; (snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [N]); snelheit 1,  st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, [MF]; snellī 20,  st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft, [N]; sniumida 4,  st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit, [B]

velociter: ahd. ? agaleizo 20,  Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig, [Gl]; frehtīgo 1, fredīgo*?,  Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig, [Gl]; sliumo 105,  Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich, [N]; sniumo 22,  Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich, [B, C, Gl]; spuotīgo* 32,  Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig, [N]

velox: ahd. gāhi (1) 41,  Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam, [Gl]; (gāhūn 44,  sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort, [Gl]); giradi* 1,  Adj.: nhd. rasch, [Gl]; rad* (2) 4, hrad*,  Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch, [Gl]; rosk* 2, rosc*,  Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft, [NGl]; (skieri* 3, scieri*, skēri*,  Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig, [Gl]); snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [Gl, N, PG]; spuotīg 10,  Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich, [N]; (umbiloufan* 1,  red. V.: nhd. „umlaufen“, sich drehen, [N]); uuilih? 1,  Adj.: nhd. schnell, [Gl]; (? wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl]); zal* 2,  Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch, [Gl]

-- canis velox: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

-- navis velox: ahd. herikoggo* 3, herikohho*,  sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff, [Gl]

velter: ahd. (win (2) 2,  Sb.?: nhd. Windhund, [Gl]); (wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl])

-- velter linter: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

veltrix: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]; (winthunt* 1,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund, [Gl])

velum (N.) (1): ahd. segal 46,  st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, [Gl]; (segalboum* 7,  st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, [Gl])

velum (N.) (2): ahd. fēhlahhan* 19, fēhlachan,  st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [MH]; teppid 22, tepīd*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke, [Gl]; umbihang 56,  st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke, [Gl]

velum -- velum roseum verecundiae: ahd. rōtamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, [N]

velut: ahd. alsō 950 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob, [N, NGl, Ph, WH]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N, WH]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [B, N, T]; sō 4110 und häufiger,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr, [MH, O]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [B, Gl]; sōso 187, sōsō, sōsa, sōse,  Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie, [T]

veluti: ahd. iosō 14,  Adv.: nhd. wie, so, [Gl]; sama 208, samo, sam,  Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen..., [N]; samasō 212,  Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich, [N]; sōsama 87, sōsamo,  Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie, [Gl]; (welīh* 405, hwelīh*,  Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj., [Gl])

vena: ahd. ādra 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser, [Gl]; bluotādra* 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blutader, Blutgefäß, Sehne, [Gl]; (gihugt* 43,  st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, [Gl]); īda 14,  sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung, [Gl, N]; (inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]); ? senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]; strimo* 5, strīmo*,  sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie, [N]; urslahtī 6,  st. F. (ī): nhd. Krampfader, [Gl]

-- vena iecoris: ahd. herzādra 6, herzādara*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, [Gl]

venabilis: ahd. (? weidilīh* 2,  Adj.: nhd. zur Jagd gehörig, [Gl])

venabulum: ahd. eburspioz* 5,  st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß, [Gl]; speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß, [Gl]; spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; spiozstanga 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike, [Gl]; weidispioz* 10,  st. M. (a): nhd. Jagdspieß, [Gl]

venalia (N. Pl.): ahd. mez (1) 108,  st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise, [Gl]

venalis: ahd. fāli 1,  Adj.: nhd. feil, verkäuflich, [Gl]; feili* 7,  Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich, [Gl]; feillīh* 1,  Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich, [Gl]; firkouflīh* 1,  Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich, [Gl]; kouflīh* 6,  Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich, [Gl]; (laz (2) 17,  Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig, [Gl]); (weidalīhhī* 1, weidalīchī,  st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches, [Gl]); (weidilīh* 2,  Adj.: nhd. zur Jagd gehörig, [Gl]); (weidinōdi* 1, weidanōdi*,  st. N. (ja): nhd. Jagen, [Gl])

venalis (M.): ahd. (firkoufling* 1,  st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist, [Gl])

venans (M.): ahd. fogalāri 27,  st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, [N]; weidāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Jäger, [N]

venantium -- dea venantium: ahd. weidagutin* 2,  st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd, [N]

venari: ahd. jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]; weidanōn* 11,  sw. V. (2): nhd. jagen, [APs]; weidinōn* 10,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen, [Gl]; weidōn* 7,  sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen, [N]; (ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl])

venatio: ahd. weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl, N]

venator: ahd. jagāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Jäger, [Gl, Ph]; kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; weidaman* 1,  st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger, [Ph]; weidanāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Jäger, [NGl]; weidināri* 2,  st. M. (ja): nhd. Jäger, [Gl]

-- canis venator: ahd. jagahunt* 5, jagahund*,  st. M. (a): nhd. Jagdhund, [Gl]

-- venator Gl

: ahd. jagōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Jäger

venatorum -- dea venatorum: ahd. weidagutin* 2,  st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd, [N]

venatus: ahd. ? feilōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf, [Gl]; jagōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen, [Gl]; ? weida* (1) 27,  st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd, [Gl]

vendendo -- vendendo Gl

: ahd. koufōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verkaufend

vendens (M.): ahd. koufman 21,  st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht, [O]

vendentium -- cathedra vendentium: ahd. tisk* 403, tisc,  st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett, [O]

vendere: ahd. firgiften* 6,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen, [Gl]; firkoufen* 42,  sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten, [Gl, MF, NGl, O, T]; (fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]); (gigeban* 9,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben, [O]); gilāzan (1) 84,  red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben, [Gl]; hinageban* 6,  st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben, [N]; (kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [O]); koufōn 4,  sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, handeln, Handel treiben, verhandeln, [NGl]; (mezalāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Händler, Fleischer, Metzger, [O]); wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

vendit -- qui salsamenta vendit: ahd. sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler, [Gl]

venditio: ahd. feilōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf, [Gl]

venditionem -- ad venditionem dare: ahd. taskōn* 2, tascōn*,  sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln, [Gl]

venditor: ahd. warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge, [Urk]

veneficium: ahd. eitargeba* 1, eittargeba*,  sw. F. (n): nhd. Giftmischerei, [WK]; eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?,  st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft, [Gl]; firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei, [Gl]; galstar* 13,  st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, [Gl]; zoubar 42,  st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel, [N]

veneficus: ahd. eitarhaft* 2, eittarhaft*,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend, [Gl]

veneficus (M.): ahd. eitarjerio* 1, eittarjerio*,  sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer, [Gl]; eitarwurko* 1, eittarwurco*,  sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer, [Gl]; galstarāri 17,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger, [Gl]; lubbāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer, [Gl]; zoubarāri* 24,  st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler, [Gl]

venenare: ahd. lubben* 5,  sw. V. (1a): nhd. vergiften, [Gl]

venenatus: ahd. eitarhaft* 2, eittarhaft*,  Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend, [Gl]

veneno -- veneno armare: ahd. (gilubbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen, [Gl]); lubbōn* 18,  sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?, [Gl]

venenosus -- venenosus Gl

: ahd. gieitarit, ahd.: nhd. giftig

venenum: ahd. eitar* 26, eittar*,  st. N. (a): nhd. Gift, Eiter, [Gl, I, MH, N, Ph]; (eitarlīh 2, eittarlīh*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [N]); eitarwurz* 5, eittarwurz*,  st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling, [Gl]; gift 28,  st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, [N]; irrituom* 10, irratuom,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis, [Gl]; lub* (1),  Sb.?: nhd. Gifttrank, Gift, Zaubertrank, Zaubersaft, [Gl]; sou* 6,  st. N. (wa): nhd. Saft, [N]; (? ungiheilida* 2,  st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück, [Gl]); (wēwa* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, [N])

venerabilis: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]; ērhaftlīh* 1,  Adj.: nhd. ehrwürdig, [TC]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [Gl, N]

venerandus: ahd. antsāzīg 18,  Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend, [N]; ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [MH]; ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]; giwahtlīh* 13,  Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll, [N]; heilag 349, heilīg,  Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt, [OG]

venerare (V.) (2): ahd. ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [Gl]

venerari: ahd. betōn 202,  sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen, [N]; ērēn* 102,  sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen, [B, Gl, MH, N, WK]; (ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [WH]); werdōn* 5,  sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren, [Gl]; wirden* 5,  sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, [Gl, MH]; (wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [WH])

veneratio: ahd. ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [N]; ērwirdigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen, [Gl, N]

veneratione: ahd. ērhafto 3,  Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig, [N]

venerea (F.): ahd. selbzanta* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]

venerea -- herba venerea: ahd. selbzanta* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie, [Gl]

Veneria -- menta Veneria: ahd. sisimbra 24, sisimbria,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?, [Gl]

Veneris -- capillus Veneris: ahd. minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar, [Gl]; nasawurz* 2,  st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?, [Gl]; steinfarn 43, steinfarm, steinfar*,  st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, [Gl]; widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos, [Gl]

Veneris -- umbilicus Veneris: ahd. einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere, [Gl]

Venerium -- semen Venerium: ahd. hīsamo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit, [N]

Venetia: ahd. Venedia 2,  ON: nhd. Venedig, [Gl]

venetus: ahd. grāo* 37, grā*,  Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig, [N]

-- color venetus: ahd. blāwī* 7,  st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck, [Gl]

Venetus: ahd. (weitīn 42,  Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett, [Gl])

venia: ahd. antlāz 15,  st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung, [B, E, Gl]; firgebannissa* 2,  st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung, [Gl]; ? firlāz* 1,  st. M. (a): nhd. Vergebung?, [Gl]; gilāz* 14,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, [Gl]; gināda 309,  st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand, [N]; ginist* 28,  st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil, [I]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [Gl]; huldī 58, huldīn*,  st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, [Gl]

venia (): ahd. ? ablāz 13,  st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung, [N]

veniabilis: ahd. antlāzīg 8,  Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich, [Gl]; antlāzlīh 1,  Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar, [Gl]

venire: ahd. (skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [N]); (wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [N])

-- cum impetu venire: ahd. īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [N]

-- in conspectu venire: ahd. furikweman* 12, furiqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, [N]

-- in disiunctionem venire: ahd. skeidan* (1) 185, sceidan*,  red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen, [N]

-- in thalamos venire: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

venire (V.) (1): ahd. firkoufen* 42,  sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten, [Gl]; koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]; (wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [N])

venire (V.) (2): ahd. bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [MF]; bringan 340,  anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, [Gl]; daraīlen* 2,  sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren, [O]; darakweman* 52, daraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen, [O]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [N]; follakweman* 26, follaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen, [N]; gangan (1) 339,  red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben, [MF]; giīlen 16,  sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, [O]; herakweman* 40, heraqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen, [N]; īlen 188,  sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen, [NGl]; kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [B]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [Ch]; (rīnan* 24, hrīnan*,  st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren, [O]); rinnan 61,  st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten, [Gl]; sinnan* 11,  st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen, [N]; (ūzfaran* 21,  st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen, [O]); werdan* 4400 und häufiger,  st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen, [N]; (wīsōn (1) 45,  sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, [O]); zisamanekweman* 14, zisamanequeman*,  st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, [Gl]

venire -- venire ad: ahd. zuoslingan* 11,  st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden, [N]

venire -- venire ad corruptionem: ahd. irwerdan* 42,  st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen, [N]

venire -- venire ad interitum: ahd. zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N]

venire -- venire cadere super: ahd. anakweman* 15, anaqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, [N]

venire -- venire ex contiguis: ahd. nāhen 85, nahen,  sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen, [N]

venire -- venire foras: ahd. irstān 117, irstēn*,  anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen, [O]; ūzkweman* 17, ūzqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, [T]

venire -- venire super: ahd. bigatōn* 1,  sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden, [NGl]

ventare: ahd. ? blāen* (1) 7,  sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen, [Gl]; wintōn* 7,  sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften, [Gl]

venter: ahd. būh 29,  st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung, [Gl, N, NGl, WH]; ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [O]; wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH]; (wītī* 45, wītīn*,  st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses, [Gl]); (? zwibar* 34, zubar,  st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen, [Gl])

venti -- herba venti: ahd. garawa* (1) 46,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?, [Gl]

venticax: ahd. (wintfanga* 1,  sw. F. (n): nhd. Windfang, [Gl]); (wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl])

ventilabrum: ahd. skūfala* 41, scūfala*, skūvala*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit, [Gl]; wanna (1) 24,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel, [Gl]; werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl]; winta (1) 22,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.), [Gl, NGl]; wintbreita* 2,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl]; wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl]; wintwanta* 1,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [O]; wintworfa* 1,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [O]; worfskūfala* 2, worfscūvala*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl, T]

ventilare: ahd. anablāsan* 8,  red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen, [N]; berien* 9, berren*,  sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen, [Gl]; firkoufen* 42,  sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; giwintōn* 2,  sw. V. (2): nhd. worfeln, [Gl]; irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen, [Gl]; irwintōn* 3,  sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?, [Gl]; (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]); koufen* 50,  sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, [Gl]; (kuolen* 6,  sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken, [Gl]); stouben* 16,  sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen, [Gl]; trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; ? werfan* 91,  st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen, [Gl]; wintōn* 7,  sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften, [Gl]; wintwerfōn* 3,  sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [Gl]; zistōren* 48, zirstōren*,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen, [Gl]; (ziwāen* 2,  sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verwehen, wegwehen, [Gl]); (ziweiben* 10,  sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben, [Gl])

ventilatio: ahd. (hinawannōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln, [N]); (wadalunga* 1,  sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln, [Gl]); wannōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln, [NGl]

ventilator: ahd. giirrāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer, [Gl]; wannāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Worfler, [Gl]; werrāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker, [Gl]; zwiskalāri* 3, zwiscalāri*,  st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter, [Gl]

ventilatorium: ahd. wintbreita* 2,  sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, [Gl]

vento -- proicere vento: ahd. firwāen* 5,  sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen, [N]

ventosus: ahd. (fintūsa* 1, vintūsa*,  sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf, [Gl]); gizal* (1) 27,  Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig, [Gl]; tunstīg* 4, tunistīg*,  Adj.: nhd. stürmisch, windig, [Gl]; unstātīg* 14,  Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig, [Gl]; wintwerbīg* 1, wintwarbīg*,  Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig, [Gl]

-- ventosus Gl

: ahd. wāenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. windig

ventrale: ahd. bruohgurtil* 5,  st. M. (a): nhd. Hosengürtel, [Gl]; būhgurtil* 1,  st. M. (a): nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt, [Gl]; būhgurtila* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt, [Gl]

ventralis -- fascia ventralis: ahd. (ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?, [Gl])

ventrem -- ventrem aperire: ahd. skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*,  sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen, [Gl]

ventriculus: ahd. kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]; mago (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, [Gl]; nabalo 31, nabulo,  sw. M. (n): nhd. Nabel, Mitte, [Gl]; wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl]

ventris -- distentio ventris: ahd. wambasetī* 1,  st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens, [Gl]

ventris -- ingluvies ventris: ahd. kelagirida 5,  st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier, [Gl]

ventris -- pinguedo ventris: ahd. smero 34,  st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe, [Gl]

ventrix: ahd. (? wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl])

ventura -- certissime noscere ventura: ahd. forasehan* 16,  st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken, [N]

venturum -- cognoscere esse venturum: ahd. forawizzan* 22,  Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen, [N]

venturus: ahd. kumftīg* 108, kunftīg,  Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend, [GP, MH, N, O, WH, WK]; zuohald* 4,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [I]; zuowart* 8,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [T]; zuowert* 12,  Adj.: nhd. zukünftig, künftig, [T]

ventus (M.) (1): ahd. giblāidi* 2,  st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.), [Gl]; giwāida* 7,  st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung, [Gl]; (? unbiderbī* 9,  st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, [Gl]); (ungistātigī* 1,  st. F. (ī): nhd. unstetes Wesen, [Gl]); ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [Gl]; unstātigī 11,  st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, [Gl]; (wāen* 16, wahen*,  sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.), [NGl]); wāla* 3,  st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.), [Gl]; wetar* 30,  st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm, [O]; wint (1) 106,  st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch, [B]

ventus -- ventus australis praecalidus: ahd. fōnno* 2, pfōnno*,  sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, [Gl]

ventus -- ventus contrarius: ahd. ungiwitiri* 28,  st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter, [O]

ventus -- ventus urens: ahd. heiwint* 1,  st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind, [Gl]

venumdare: ahd. geban (1) 992,  st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen, [N]

venundare: ahd. firgiften* 6,  sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen, [Gl]; firkoufen* 42,  sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten, [B, Gl, N, T]; giften* 4,  sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, weihen, bestimmen für, [Gl]

venus (F.): ahd. lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Gl]

venustare: ahd. giliublīhhōn* 1, giliublīchōn, gilioblīhhōn*,  sw. V. (2): nhd. lieblich machen, anmutig machen, [Gl]

venustas: ahd. ērlīhhī* 1, ērlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, [Gl]; (ērsam 12,  Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig, [N]); frōniskī 11, frōniscī*,  st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, [Gl]; kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]; skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [Gl, N]; (sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*,  st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit, [Gl]); wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, [Gl]; zierī 19,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung, [Gl]

venustate -- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

venuste: ahd. ziero 21,  Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt, [N]

venustus: ahd. ērhaft 24,  Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig, [Gl]; fagar 4,  Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend, [Gl]; frōnisk* 39, frōnisc,  Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig, [Gl]; fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl]; hasan* 2,  Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen, [Gl]; lioblīh* 11,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, [Gl]; liublīh* 7 und häufiger,  Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm, [Gl]; lustlīh 12,  Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; smekkarlīh* 5, smeckarlīh*,  Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart, [Gl]; wātlīh* 3,  Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig, [Gl]

veprecula: ahd. brāmilīn* 2, brāmilī,  st. N. (a): nhd. Dornstrauch, kleiner Dornstrauch, [Gl]

vepres: ahd. brāma 54,  sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn, [Gl, O]; brāmahi* 4,  st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch, [Gl]; brāmo 4,  sw. M. (n): nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch, Dornbusch, [Gl]; brema (1) 6,  sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, [Gl]

ver: ahd. lenz* 5, langez,  st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling, [Gl]; lenzin 3, langezen*, lengizin*,  st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling, [Gl]; lenzo 25, langezo*,  sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz, [Gl, N]

vera -- re vera: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]

veraciter: ahd. sihhuro* 3, sichuro,  Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, [Gl]; wārhafto* 18,  Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend, [N]

veratrum: ahd. ? germara 5, germarra*,  sw. F. (n): nhd. „Germer“, Nieswurz, [Gl]; sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]

verax: ahd. (? giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [O]); giwāri* 20,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet, [N, NGl]; wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [Gl, N, T]; wārhaft* 5,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig, [Gl]; wāri* 3 und häufiger,  Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig, [NGl]; wārwurti* 3, wārwort*,  Adj.: nhd. wahrhaftig, [T]; (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [Gl])

verba -- verba caelestia dicere: ahd. predigōn 50,  sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, [O]

verba -- verba componere: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [N]

verba -- verba dulcia loqui: ahd. sefodelen*? 1,  V.?: nhd. sprechen?, [Gl]

verbascum: ahd. wullīna 28, willīna,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze, [Gl]

verbena: ahd. īsarna 17, īsana*, īsara,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]; īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]; īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]; īsarnkletta* 1, īsankletta*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

verbenacea: ahd. ferbena 3, verbena,  sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

verber: ahd. filla* 23,  st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, [B, Gl, N]; geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [Gl]; (senawa* 36, sena,  sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), [Gl]); slag 39,  st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm, [Gl, N]; (sprenkil* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?, [Gl]); (? wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]); zagil* (1) 12,  st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid, [Gl]

verbera -- verbera fundae: ahd. (? snuor 9,  st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1), [Gl])

verberare: ahd. ? bislahan* 9,  st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, [Gl]; bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [Gl]; fillen 35,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, [Gl, N, NGl]; slagezzen* 8,  sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern, [N]; swenken* 1,  sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen, [Gl]; zifuoren* 15,  sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, [N]

verbi -- cautio verbi: ahd. bimeinida 13,  st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, [Gl]

verbi -- gratia verbi Gl

: ahd. zi wortzeihhan, ahd.: nhd. zum Beispiel

verbi -- testis verbi: ahd. folkweto* 1, folqueto*,  sw. M. (n): nhd. Zeuge, [Gl]

verbis -- concludere cum verbis: ahd. gisweigen* 15,  sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über, [Gl]

verbis -- explicare verbis: ahd. gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [N]

verbis -- his verbis: ahd. sus 321,  Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt, [N]

verbis -- verbis agitare: ahd. kōsōn* 81,  sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten, [N]; redōn 20, rediōn*,  sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden, [Gl]

verborum -- accomodatio idoneorum verborum ad inventionem: ahd. (rehtgikōsi* 1,  st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden, [N])

verborum -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

verborum -- verborum sator: ahd. kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]

verbositas: ahd. gizungalī 5,  st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise, [Gl]

verbosus: ahd. filusprāhhal* 9, filusprāchal*,  Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch, [Gl]; filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*,  Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, [Gl]; wortal* 1,  Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich, [Gl]

-- ioculator verbosus: ahd. skirno 36, scirno,  sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer, [Gl]

verbosus (M.): ahd. (kallāri 8,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder, [Gl]); (wortalāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Schwätzer, [Gl])

verbosus -- verbosus Gl

: ahd. wortalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig

verbotenus: ahd. (giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]); (wortlīhho* 1, wortlīcho*,  Adv.: nhd. wörtlich, [Gl])

verbum: ahd. antwurti* (2) 74,  st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, [N, O, T]; ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [Gl, N, NGl, O]; (biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl, B]); (bitriogan* 74,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen, [N]); (digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [N]); (ding 616,  st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit, [N, NGl]); gibot 105,  st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft, [Gl, N, NGl]; giheiz 68,  st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, [N]; gikōsi* 63,  st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede, [Gl]; (got 3010,  st. M. (a): nhd. Gott, [NGl]); (gotaheit* 31,  st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, [NGl]); lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [N]; (lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [Gl]); prediga 18,  st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, [Gl]; (refsen 36,  sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, [N]); (rūnunga 2,  st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden, [Gl]); (sahha 87, sacha,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat, [Gl]); sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [Gl]; stimma 185, stimna,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen, [O]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH]

-- verbum facere: ahd. zuosprehhan* 41, zuosprechan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, [N]

-- verbum innoxium: ahd. galtar* 5,  st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied, [Gl]

-- verbum noxium: ahd. skadalwort* 1, scadalwort*,  st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens, [NGl]

-- verbum proferre: ahd. sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [N]

vere: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N, O]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [MF]; wārhafto* 18,  Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend, [Gl, N]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T]; wāro* 1,  Adv.: nhd. wahr, wahrhaft, [MH]

-- vere ne: ahd. innanu 2,  Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, [Gl]

-- vere O

: ahd. in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr

verecundans: ahd. skamal* (1) 2, scamal*,  Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schüchtern, einfältig, [Gl]; skamalīn* 11, scamalīn*,  Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern, [Gl]

verecundari: ahd. skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [O]

verecundia: ahd. ērhaftī 16,  st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, [Gl]; (mīda 1,  st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, [Gl]); mīdunga 5,  st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Reue, [N, NGl]; skama* 46, scama,  st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu, [B, Gl, N]; skamalī* 1, scamalī*,  st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung, [Gl]; ungihaba* 1,  st. F. (ō): nhd. Zurückhaltung, Scheu, [Gl]

verecundiae -- velum roseum verecundiae: ahd. rōtamo* 11,  sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, [N]

verecundiosus: ahd. skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]

verecundus: ahd. (gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]); skamalīh* 11, scamalīh*,  Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch, [Gl]; skamalīn* 11, scamalīn*,  Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern, [Gl, N]

vereda: ahd. reita (1) 31,  st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]; reitwagan* 14,  st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug, [Gl]

veredarius: ahd. boto 86,  sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter, [Gl]; fartman* 2,  st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer, [Gl]; īlaboto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier, [Gl]; loufo* 13, hloufo*,  sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, [Gl]; (pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*,  st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd, [Gl]); pfarifritāri* 1, pharifritāri*,  st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote, [Gl]

veredus: ahd. pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*,  st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd, [Gl]; (soumāri 28,  st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht, [Gl])

verenda (N. Pl.): ahd. (ēra 130,  st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, [Gl])

verendus: ahd. ērhafti 12 und häufiger,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich, [N]; ērwirdīg* 26,  Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig, [N]; skamalīn* 11, scamalīn*,  Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern, [Gl]

vereri: ahd. angōn*? 1,  sw. V. (2): nhd. sich fürchten, [Gl]; forhten 241, furhten*, forahten,  sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, [Gl, N]; intrātan* 12,  red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor, [T]; skamēn* 30, scamēn,  sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten, [Gl]; sworgēn* 45, sorgēn,  sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.), [N]

veretrum: ahd. gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; kumpfo*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schamglied, [Gl]; zers* 5,  st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied, [Gl]; zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied, [Gl]

vergere: ahd. haldēn 13, haldōn*,  sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen, [Gl]; hinasīgan* 4,  st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen, [Gl]; intneigen* 4, inneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; neigen* (1) 18, hneigen*,  sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, [Gl]; nidarsinkan* 1, nidarsincan*,  st. V. (3a): nhd. niedersinken, sich neigen, abfallen, [Gl]; sīgan* 14,  st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, [Gl]; slīfan* 14,  st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln, [N]; slipfen* 14, sliphen,  sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl]

Vergiliae: ahd. sibunstirni* 11,  st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, [Gl]

vergulum: ahd. ? wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl]

veri -- ratione propinqua veri: ahd. giloublīhho* 4, giloublīcho*,  Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend, [N]

vericulum: ahd. (? lanna 7, lanne*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange, [Gl])

veridantia: ahd. (? werid* 7,  st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel, [Gl])

veridicus: ahd. wārlīh* 2,  Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich, [Gl]

veridicus (M.): ahd. (wārkweto* 1, wārqueto*,  sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender, [Gl]); (wārsago 7,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, [Gl]); (wārseggo* 4,  sw. M. (n): nhd. Wahrsager, [Gl])

veridicus -- veridicus Gl

: ahd. wārwortēr, ahd.: nhd. wahr redend

veris -- primula veris: ahd. himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume, [Gl]; himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume, [Gl]

verisimilis: ahd. (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N])

veritas: ahd. stātigī 21,  st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, [Gl]; unbitroganī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wahrheit, [N]; (wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [N]); wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [Gl, N, NGl, O, T]; wārhaftī* 3,  st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, [B]; ? wārheit 148,  st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit, [Gl, N, NGl, RhC]; wārnissa* 3,  st. F. (jō): nhd. Wahrheit, [I, MF]; wārnissi* 1,  st. N. (ja): nhd. Wahrheit, [O]; wārnissī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wahrheit, [WK]

-- veritas scientiae: ahd. (wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*,  st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht, [N])

veritate -- consentire in veritate: ahd. ebangiwāri* 2,  Adj.: nhd. gleich wahr, [N]

veritate -- in veritate: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N, NGl]; wārhafto* 18,  Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend, [NGl]

veritate -- veritate nixus: ahd. wārhaft* 5,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig, [N]

veritatis -- studio veritatis .i. sincere: ahd. giwāro* 33,  Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings, [N]

veritrum: ahd. ? sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*,  st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, [Gl]

verius: ahd. baz 91,  Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger, [N]; (rehto 94,  Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, [N])

vermiculare: ahd. felahan* 11, felhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren, [Gl]

vermicularis: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]

vermiculatus: ahd. missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]; (rōt (1) 131,  Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot, [Gl]); (giwormōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit, [Gl]); (wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [WH]); (wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot, [Gl])

-- vermiculatus Gl

: ahd. giwierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; giwierōt, ahd.: nhd. mit Edelmetall eingelegt

vermiculosus (M.): ahd. (? wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl]); (wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl])

vermiculus: ahd. (sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*,  st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe, [Gl]); (? treno (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl]); wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [Gl, N]; wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl]; (wurmoht* 2,  Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot, [Gl])

verminata -- radix verminata: ahd. krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich, [Gl]

verminatio: ahd. (īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl])

vermis: ahd. mado 30,  sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, [Gl, N]; (sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*,  st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe, [Gl]); (? spinna (1) 19,  sw. F. (n): nhd. Spinne, [Gl]); (wantlūs 34,  st. F. (i): nhd. Wanze, [Gl]); (? wibil 36,  st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer, [Gl]); wurm 45,  st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1), [B, Gl, N, T]; wurmo* 12, wormo*,  sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke, [Gl]

verna: ahd. dregil* 1, drigil*,  st. M. (a): nhd. Diener, Sklave, [Gl]; giswāso* (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied, [Gl]; inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; ? kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

vernacula: ahd. gihūsa* 1,  sw. F. (n): nhd. Vertraute, Dienerin, Hausgenossin, [N]; innaburia* 1,  sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd, [Gl]

vernaculus: ahd. giswās* 32, giswāsi*,  Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, [Gl]; heimisk* 15, heimisc*,  Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat, [Gl]; hūsisk* 1, hūsisc*,  Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch, [Gl]; suntarīg* 47, suntaring*,  Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch, [Gl]

vernaculus (M.): ahd. diliburio 1,  sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Hausgesinde, [Gl]; hofakneht* 2, hovakneht*,  st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof, [Gl]; hūsskalk* 1, hūsscalc*,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, [Gl]; inburio* 4, inburro*,  sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, [Gl]; ingibūro* 1,  sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, [Gl]; inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; innaburio 8, innaburro*,  sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

vernalis: ahd. lenzinlīh* 1, langezenlīh*,  Adj.: nhd. frühlingshaft, zum Frühling gehörig, Frühlings..., [Gl]; lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*,  Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings..., [N]; (skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde, [N])

vernans: ahd. lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*,  Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings..., [N]

vernare: ahd. bluoen* 18, bluon*,  sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen, [Gl]; gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [N]; loubazzen* 1, loubezzen*,  sw. V. (1a): nhd. grünen, sich belauben, sprießen, Laub zu tragen beginnen, [Gl]; menden 57,  sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, [Gl]

vernificus: ahd. lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*,  Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings..., [N]

vernula: ahd. (heimkneht* 1,  st. M. (a): nhd. „Hausknecht“, Knecht, Diener, Haussklave, [Gl]); inkneht 32,  st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht, [Gl]; kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [Gl]

vernum (N.): ahd. lenzo 25, langezo*,  sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz, [N]

vernum -- tempus vernum: ahd. ? wintar* 32,  st. M. (a): nhd. Winter, [Gl]

vernus: ahd. langezīg* 1, lanzīg*,  Adj.: nhd. Frühlings..., Lenz..., zum Frühling gehörig, [Gl]; skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [WH]

vero: ahd. (inti 5500, indi, anti, enti, unta,  Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.), [N]); (nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [N]); (wola (1) 403, wol, wala*,  Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen, [N])

-- iam vero: ahd. girehto* 24,  Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr, [N]

-- vero Adv.: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [I, MF, MH, N, Ph, T]; danne 1439, denne*,  Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil, [LF]; daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [N]; dō 2350,  Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort, [N, T]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N]; giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [B, T]; joh* (2) 1719, ioh*,  Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich, [N]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [MF, N, T]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]; zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat, [Gl]; wārlīhho* 66, wārlīcho*,  Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig, [T, WH]

verrere: ahd. ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; gikerien* 2, gikerren*,  sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, ausfegen, [Gl]; gisweifen* 1,  sw. V. (1a)?: nhd. stürzen, fegen, wegfegen, [Gl]; kerien* 19, kerren*,  sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen, [Gl]; ubarferien* 5, ubarferren,  sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren, [Gl]; wiskēn* 4, wiscēn*,  sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen, [N]; ziohan 137,  st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln, [Gl]

verres: ahd. barug 22,  st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber, [Gl]; bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [Gl]; bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber, [Gl]; swīn 39,  st. N. (a): nhd. Schwein, [Gl]

-- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

Verres: ahd. (diob 38,  st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer, [Gl])

verriculum: ahd. askhamo* 2, aschamo,  sw. M. (n): nhd. Schleppnetz, [Gl]; besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [Gl]; (bikērunga 1,  st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren, [Gl]); (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); (kēribesemo* 2, kēribesmo,  sw. M. (n): nhd. Kehrbesen, [Gl]); ? lanna 7, lanne*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange, [Gl]; rehho (2) 28, recho,  sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, [Gl]; skoub* 15, scoub,  st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen, [Gl]; zugigarn* 2,  st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz, [Gl]

verris: ahd. (kēribesemo* 2, kēribesmo,  sw. M. (n): nhd. Kehrbesen, [Gl])

verruca: ahd. warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]; warzala* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, [Gl]

verrucaria: ahd. ringila 63,  st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck, [Gl]

verrucosus: ahd. (warza 55, werza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader, [Gl]); warzoht* 1,  Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet, [Gl]

versa -- fingere versa spicula pectoribus: ahd. (skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N])

versa -- vice versa: ahd. giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt, [Gl]

versantes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia: ahd. (skrodēn* 2, scrodēn*,  sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen, [N])

versantes -- scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

: ahd. (skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen); skrod skrodēn, ahd.: nhd. Böses aussinnen

versare: ahd. anagangarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfallen, [N]; anakēren* 7,  sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten, [N]; artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl, MF]; biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [N]; dweran* 1,  st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, verwirren, [N]; ? firgiozan* 5,  st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, [Gl]; (firtuskōn* 1,  sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen, [Gl]); (? furidinsan* 2,  st. V. (3a): nhd. vorziehen, [Gl]); giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (spilōn 47,  sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [N]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [Gl, N]

versari: ahd. lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [Gl, N]; (minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [N]); sizzen 337,  st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen, [N]; (wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]); warbalōn* 12,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren, [Gl]; warbōn* 8,  sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]

-- versari in volutabris: ahd. solagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, [Gl]

versatilis: ahd. bikērlīh* 1,  Adj.: nhd. beweglich, geschwungen, [Gl]; ? glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd, [Gl]; (warblīh* 8,  Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen, [Gl]); werbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend, [Gl]; werbantlīh* 1, wervantlīh*,  Adj.: nhd. veränderlich, beweglich, [Gl]

-- versatilis Gl

: ahd. weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd

versatorium -- ferrum versatorium: ahd. spinnila 51, spilla*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock, [Gl]

versicolor: ahd. missifaro* 23, missafaro, misfaro,  Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, [Gl]

versiculus: ahd. fers 22, vers*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise, [N]; fersiklīn* 1, fersiclīn*,  st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen, [Gl]

versio: ahd. ? kēra 8,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug, [Gl]

versipellis: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; fizus* 17, fizzus*,  Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj., [Gl]; hintarskrenki* 6, hintarscrenki*,  Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen Adj., falsch, [Gl]; hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*,  Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig, [Gl]; (hōnkustīg* 3,  Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, verschlagen Adj., verderblich, [Gl]); (wankal* 5, wancal*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd, [Gl]); wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*,  Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig, [Gl]; wankallīh* 3, wancallīh*,  Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig, [Gl]; wantalhūti* 1,  Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen Adj., [Gl]; (wīlwerbīg* 8,  Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd, [Gl])

versum -- quo versum: ahd. warot* 1,  Adv.: nhd. wohin, wozu, [Gl]

versura: ahd. anawanta* 3,  st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung, [Gl]; anawentī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain, [Gl]

versus -- austrum versus: ahd. sundarwert* 1, sundarwort*,  Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden, [Gl]

versus (M.): ahd. (? bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [Gl]); fers 22, vers*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise, [B]; leih (1) 22,  st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart, [Gl]; zīl* 1,  st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil, [Gl]; zīla 16,  sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), [Gl]

versus -- orientem versus: ahd. ōstarwart* 2, ōstarwort*,  Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin, [Gl]; ōstwart* 1,  Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts, [Gl]

versutia: ahd. abuhī* 8,  st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit, [Gl]; argkustigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Verschlagenheit, Arglist, [Gl]; fizusheit 17,  st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht, [Gl]; ? glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]; karagī* 4,  st. F. (ī): nhd. Trauer, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn, [Gl]; (? kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]); kleinī* 39,  st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist, [Gl]; missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*,  st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung, [Gl]; unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]; (unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl]); (wīsa (2) 1,  st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit, [Gl]); (wīsī* 6,  st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit, [Gl]); wīstuom* 93,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit, [Gl]

versutus: ahd. abuh (1) 46,  Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild, [Gl]; biskrenki* 1, biscrenki*,  Adj.: nhd. gewandt, verschlagen Adj., listig, [Gl]; fizus* 17, fizzus*,  Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj., [Gl]; glou* 24, gilou*, glao*,  Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, [Gl]; (? glouwī* 9, gilouwī*,  st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn, [Gl]); hintarlistīg* 1,  Adj.: nhd. hinterlistig, [Gl]; hintarskrenki* 6, hintarscrenki*,  Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen Adj., falsch, [Gl]; hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*,  Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig, [Gl]; kleini 74,  Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief, [Gl]; listīg 24,  Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich, [Gl]; tumīg* 5,  Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen Adj., [Gl]; ungitriuwi* 8,  Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig, [Gl]; (unkūsk* 2, unkūsc*,  Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt, [Gl]); widarwertīg* 2,  Adj.: nhd. verschlagen Adj., verkehrt, feindlich, entgegengesetzt, verkehrt, [Gl]

vertamnum: ahd. (ringilo 4,  sw. M. (n): nhd. Ringelblume, [Gl])

vertere: ahd. antfristōn* 16,  sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen, [Gl]; antwurten* (1) 8,  sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2), [Gl]; artōn 27,  sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen, [Gl]; bikēren* 104,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, [Gl, N]; (bikweman* 68, biqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen, [Gl]); bisturzen* 13,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen, [Gl, N]; biwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen, [N]; firwehsalōn* 4,  sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren, [N]; (flōhen* 1,  sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben, [Gl]); gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*,  sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, [N]; giwantalōn* 2,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern, [Gl]; (giwellan* 1,  st. V. (3b): nhd. wälzen, umwälzen, [Gl]); giwenten* 19,  sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen, [T]; giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl]; heften 29,  sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, [N]; irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; (jagōn* 47,  sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen, [Gl]); kēren 119,  sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2), [Gl]; (truobi* 20,  Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt, [N]); (ūfgikēren* 1,  sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren, [N]); umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; wehsalōn* 76,  sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln, [N]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl, I, MF, N]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [Gl]; werben* 51,  sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen, [N]; zuokēren* 2,  sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen, [Gl]

-- ictu vertere: ahd. stōren 13,  sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten, [N]

-- in acetum vertere: ahd. irsūrēn* 13,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, [Gl]; sūrēn 4,  sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden, [Gl]

-- vertere circa: ahd. werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]

-- vertere rursus currum ad: ahd. widarkweman* 2, widarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren, [N]

-- vices vertere: ahd. sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

vertex: ahd. gibilla 18,  sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, [Gl]; houbit (1) 203,  st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung, [N]; nella* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel, [Gl]; nol 15, hnol,  st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe, [Gl]; nuila 2, nuilla,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Scheitel, [Gl]; obanenti* 6,  st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe, [Gl]; obanentigī* 20, obanontigī,  st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche, [Gl]; runsa 22,  st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang, [Gl]; skeitila 26, sceitila,  sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe, [Gl, MH, MNPsA, N]; skrunta* 19, scrunta,  sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]; spiz (1) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze, [Gl]; wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl]; wirbil 11, werbil,  st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron, [Gl]; (zirkil* 11,  st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?, [Gl])

-- vertex capilli: ahd. fahsskeitila* 1, fahssceitila*,  sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Schädel, [N]

-- vertex summus: ahd. himilgibil* 4,  st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol, [N]

verti: ahd. irwintan* 26,  st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen, [N]; loufan 59, hloufan*,  red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen, [N]

-- in soporem verti: ahd. intslāfan* 13,  red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen, [Ph]

vertibulum: ahd. (obarōsto* 31,  Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste, [Gl]); (ubarōr* (1) 3, ubirōr*,  Adj.: nhd. obere, höhere, [Gl]); werfbein* 1,  st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk, [Gl]

vertice -- destitutus uno vertice: ahd. houbitlōs* 2,  Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf, [N]

verticis -- cacumen summi verticis N

: ahd. obanahtīgaz houbit, ahd.: nhd. Scheitel

verticulum: ahd. anaspin 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät, [Gl]

vertiginis -- spiritus vertiginis: ahd. swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]; swintilungī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schwindel, [Gl]

vertiginis -- sponsa vertiginis: ahd. ? wintesbrūt* 11,  st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind, [Gl]

vertigo: ahd. anaspin 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät, [Gl]; felga (1) 67, felaha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1), [Gl]; ? fers 22, vers*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise, [Gl]; krumbī* 6,  st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung, [Gl]; (? sturnilōd* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Stumpfsinn?, [Gl]); swīmo* 1,  sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht, [Gl]; swintilōd* 9,  st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit, [Gl]; swintilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Schwindel, [Gl]; swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]; swintilungī* 2,  st. F. (ī): nhd. Schwindel, [Gl]; tūmōd* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Herumdrehen, Drehung, Verrenkung, [Gl]; umbiwerbunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Herumgehen, Umlauf, Drehung, [Gl]; warb* 2,  st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [N]; warba* 19,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung, [N]; welbī 1,  st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel, [Gl]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]; wintesbrūt* 11,  st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind, [Gl]

-- vertigo capitis: ahd. swintilunga 10,  st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss, [Gl]

vertilago: ahd. ? wolfesmiluh* 14,  st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, [Gl]

vertipedium: ahd. īsarnina 22, īsanina*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut, [Gl]

vertitur -- ubi ianua vertitur: ahd. skerdar 7, scerdar,  st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt, [Gl]

veru: ahd. spioz 36,  st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß, [Gl]; spiz (2) 40,  st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, [Gl]; spizza (1) 23,  sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe, [Gl]; strāla 41,  st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

verum: ahd. alarehto 2,  Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht, [N]; alawār* (3) 3,  Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr, [N]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [O]; nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*,  Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, [N]; nū 1119, nu, no,  Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil, [N]; suntar (1) 132,  Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch, [Gl]; (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [Gl]); wārhafto* 18,  Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend, [N]

verum (N.): ahd. wārheit 148,  st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit, [N]

verumque: ahd. alarehto 2,  Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht, [N]

verumtamen: ahd. afur 1500, avur*, afar,  Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich, [N]; in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr, [O]; doh 820,  Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch, [N, O, T]; iodoh 50,  Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, [N]; ouh 1735,  Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.), [N]; (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [T]); wedar* 61,  Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden, [Gl]; wār diu wedaru: nhd. gleichwohl, [Gl]

verus: ahd. alawār* (2) 12,  Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht, [N]; (bīwurti* 12,  st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort, [N]); (festinunga 48,  st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung, [N]); (giwāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen, [N]); giwāri* 20,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet, [I, N]; (luggi 94, lukki*, lucki,  Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos, [N]); (triogan 55,  st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen, [N]); wār* (1) 331,  Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch, [B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T]; (wār* (2) 271,  st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre), [N]); wārhaft* 5,  Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig, [MH, O]; wāri* 3 und häufiger,  Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig, [Gl]

-- simul verus: ahd. ebangiwāri* 2,  Adj.: nhd. gleich wahr, [N]

-- verus .i. non fictus: ahd. ernustlīh* 3,  Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig, [N]

verutum: ahd. (? spiz (2) 40,  st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, [Gl])

vervecina -- lingua vervecina: ahd. skāfeszunga* 5, scāfeszunga,  sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich, [Gl]

vervecinus: ahd. ? skāfīn* 7, scāfīn*,  Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig, [Gl]; widarīn*? 2,  Adj.: nhd. Widder..., von Böcken, [Gl]

vervex: ahd. bēr 33,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, [Gl]; frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl]; ram (2) 17,  st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]; rammo 4,  sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]; skāf* 88, scāf,  st. N. (a): nhd. Schaf, [Gl]; stero 3,  sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder, [Gl]; widar* (1) 44,  st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock, [Gl]

vervical: ahd. ? skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal,  st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde, [Gl]

vervicarius (M.): ahd. (? skāfhirti* 12, scāfhirti,  st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer, [Gl])

vesana (N. Pl.): ahd. (? unheil (2) 4,  st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch, [Gl])

vesania: ahd. narraheit 4,  st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Wahnsinn, [Gl]; (unheil (2) 4,  st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch, [Gl]); unheilī 4,  st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit, [Gl]

vesanus: ahd. unheil* (1) 4,  Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank, [Gl]; ursinnīg* 8,  Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen, [Gl]

vesci: ahd. ezzan (1) 196,  st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.), [Gl, N]; (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); muosen* 7,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren, [Gl]; nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]

vescus: ahd. āzīg* 4,  Adj.: nhd. gefräßig, bissig, [Gl]

vesica: ahd. blāsa (1) 9,  st. F.? (ō), sw. F.? (n): nhd. Blase, Pustel, [Gl]; blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]; (rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl])

vesicula: ahd. blāsa (1) 9,  st. F.? (ō), sw. F.? (n): nhd. Blase, Pustel, [Gl]; kropf* 23, kroph*,  st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen, [Gl]; kropfilīn* 1, krophilīn*,  st. N. (a): nhd. „Kröpflein“, kleiner Kropf, Vormagen, [Gl]

vespa: ahd. (horneiz 3, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hornisse, [Gl]); (hornuz 43, hurniz,  st. M. (a?): nhd. Hornisse, Rossbremse, [Gl]); treno (1) 30,  sw. M. (n): nhd. Drohne, [Gl]; wafsī* 3,  Sb.?: nhd. Wespe, [Gl]; wefs 5,  st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe, [Gl]; wefsa 29, wespa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe, [Gl]; wefsih* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Wespe, [Gl]

vespallo: ahd. ? wefsa 29, wespa,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe, [Gl]

vespellio: ahd. bigrabāri 3,  st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter, [Gl]

vesper: ahd. āband 31,  st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen, [Gl, MH, N, O, T]; ābandstern* 5,  st. M. (a): nhd. Abendstern, [Gl, MH]; ābandsterno* 13, ābandsterro*,  sw. M. (n): nhd. Abendstern, [Gl, N]

-- vesper Gl

: ahd. tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel

-- vesper sabbate: ahd. sunnūnāband* 1,  st. M. (a): nhd. Sonnabend, [O]

vespera: ahd. āband 31,  st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen, [B, N]; ābandlob* 2,  st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, [B]; fespera* 2, vespera*,  st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse, [Gl]

vesperam -- ad vesperam: ahd. spāto 16,  Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft, [N]

vespertilio: ahd. fledaremūstra 3,  sw. F. (n): nhd. Fledermaus, [Gl]; fledaremūstro 6, fledarmūstro*,  sw. M. (n): nhd. Fledermaus, [Gl]; fledarmūs 27,  st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?), [Gl]; mūstro 1,  sw. M. (n): nhd. Fledermaus, [Gl]; rodamūs 1,  st. F. (i): nhd. Fledermaus, [Gl]

vespertina (F.): ahd. ābandlob* 2,  st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, [B]

vespertinum -- sacrificium vespertinum: ahd. ābandopfar* 2,  st. N. (a): nhd. Abendopfer, [N, NGl]

vespertinus: ahd. ābandlīh* 1,  Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig, [B]; spāti 25,  Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend, [Gl]

vesperugo: ahd. ābandstern* 5,  st. M. (a): nhd. Abendstern, [Gl]

vesperus: ahd. (ābandsterno* 13, ābandsterro*,  sw. M. (n): nhd. Abendstern, [Gl])

vespes: ahd. ? wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe, [Gl]

Vestalis: ahd. (? wātlīh* 3,  Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig, [Gl])

vester: ahd. (ir (1) 1100,  Pers.-Pron.: nhd. ihr, [Gl, N, NGl]); iuwēr* 276, iuwar*,  Poss.-Pron.: nhd. euer, [APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH]

vestes -- vestes indutae: ahd. anagilegi* 1,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug, [Gl]

vestiarium: ahd. wāthūs 5,  st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus, [B, Gl]

vestibulum: ahd. furihūs* 1,  st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle, [Gl]; furikelli* 7,  st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang, [Gl]; gadum* 19, gadem,  st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen, [Gl]; (ingang 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen, [Gl]); kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]; obasa 11,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach, [Gl]; pforzih* 35, phorzih,  st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.), [Gl]; skopf* (1) 9, scoph, skof*,  st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune, [Gl]; ūfhūs 4,  st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül, [Gl]; (wīhhūs* 11,  st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, [Gl]); zabalinna* 1,  st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle, [Gl]

vestid (roman.): ahd. giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]

vestigare: ahd. fasōn* 3,  sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, [Gl]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [N]

vestigator: ahd. spurāri 2,  st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher, [Gl]

vestigia -- per vestigia: ahd. abwartēn* 1,  Adv.: nhd. rückläufig, [Gl]

vestigia -- vestigia foeda: ahd. stank* 53, stanc*,  st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung, [Gl]

vestigium: ahd. bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [Gl]; fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N]; fuoz 173,  st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß, [Gl, N]; fuozspor 4,  st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe, [Gl]; fuozstapfo* 1,  sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur, [Gl]; gilīhnissi* 21 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, [N]; giwizzida* 27,  st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit, [Gl]; offannussa 2,  st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung, [Gl]; offannussi* 5,  st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung, [Gl]; offannussida 3, offannissida*,  st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Spur, [Gl]; offanunga* 9,  st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur, [Gl]; spor 17,  st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen, [B, Gl, MH, N, O, Ph, WH]

-- vestigium rotae: ahd. waganleisa* 24,  sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche, [Gl]

-- vestigium vulneris: ahd. līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*,  st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal, [Gl]

vestimenti -- fascia in fine vestimenti: ahd. soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]

vestimenti -- ora vestimenti: ahd. soum (1) 49,  st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz, [Gl]; trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]

vestimenti -- pars extrema vestimenti: ahd. trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]

vestimentorum -- odor vestimentorum: ahd. wātstank* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider

vestimentum: ahd. cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, [Cap]; ? garawī* 3 und häufiger,  st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft, [Gl]; gifang 6,  st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle, [O]; gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [Gl, O]; giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [B, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T]; hemidi 28,  st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, [NGl]; ingiwāti* 1,  st. N. (ja): nhd. Gewand, [Gl]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [O]; roccus*, rochus* 20 und häufiger?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Gewand, Fell, Gürtel, [Urk]; rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*,  st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, [Gl]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl, N, NGl, O]

vestire: ahd. bifāhan 171,  red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, [Gl]; bihaben* 7,  sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, [Gl]; dekken* 36, decken*,  sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken, [N]; giwāten* 10,  sw. V. (1a): nhd. bekleiden, kleiden, [T]; giwātōn* 2,  sw. V. (2): nhd. bekleiden; giwerien* (2) 4, giwerren*,  sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit, [Gl]; untarfāhan* 13,  red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken, [Gl]; wāten* 13,  sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden, [B, Gl?, T]; wātōn* 6,  sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden, [B, Gl, Ph]; werien* (2) 5, werren*,  sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, [Gl, O]

-- floribus vestire: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

vestis: ahd. gigarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung, [N]; giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [B, Gl, MF, N, O, T]; lahhan (1) 87, lachan,  st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang, [N]; (līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*,  st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, [Gl]); tuoh 48,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.), [N]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [Gl, N]

-- genus vestis: ahd. kemis 6,  st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf, [Gl]

-- species vestis: ahd. rosa, rusa*,  Sb.?: nhd. grober Mantel?, [Gl]; slusa 3,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?, [Gl]

-- vestis altaris: ahd. altarlahhan* 1, altarlachan*,  st. N. (a): nhd. Altartuch, [Gl]

-- vestis Bigerrica: ahd. fillāta* (2) (?) 1,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?), [Gl]; guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz, [Gl]

-- vestis clavata: ahd. borto 27,  sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe, [Gl]

-- vestis fimbriata: ahd. kozzo 29,  sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte, [Gl]; ? skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]

-- vestis linostema: ahd. līnwarf* 1,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff, [Gl]

-- vestis lugubris: ahd. karagiwāt* 1,  st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerbekleidung, Trauergewand, [Gl]; karalahhan* 1, karalachan*,  st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand, [Gl]; karawāt* 1,  st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand, [Gl]

-- vestis monachilis: ahd. kugula* 6, kugila*,  sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle, [Gl]

-- vestis mutatoria: ahd. badagiwant* 7,  st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung, [Gl]; mūzgiwāti* 4,  st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, [Gl]

-- vestis pullata: ahd. giswerzida* 1,  st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Schwarzes, dunkle Kleidung, [Gl]

-- vestis rasa: ahd. flosa? 1,  Sb.?: nhd. ?, [Gl]

-- vestis serica: ahd. gotawebbi* 41,  st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock, [Gl]

vestitum -- exspoliare vestitum: ahd. roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [N]

vestitum -- vestitum mortuorum auferre: ahd. (walurauba* 1,  st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“, [LBai])

vestitura: ahd. anawant* 2,  st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand, [Gl]; giwera* 1,  st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Gewere, [Gl]; giwerī* (1) 4,  st. F. (ī): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Gewere, Einsetzung, [TC]; gizoganī 3,  st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit, [Gl]

vestitus (M.): ahd. giwāti* 92,  st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung, [Gl]; ? rok (1) 47, roc,  st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, [Gl]; wāt* (1) 52,  st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand, [NGl]

vestitus -- non vestitus: ahd. ungiwātit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet, [T]; ungiwerit* 1,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in, [MF]

vestium -- convolutio vestium: ahd. veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?, [Gl]; ? wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl]

vestor: ahd. wint (2) 35,  st. M. (i?): nhd. Windhund, [Gl]

vetare: ahd. biwerien* (1) 40, biwerren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren, [Gl, NGl]; firbiotan* 35,  st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, [Gl]; furibiotan* 6,  st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden, [Gl]; werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

-- vetare credi: ahd. firsagēn 60,  sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen, [N]

vetari: ahd. ? werien* (1) 57, werren*,  sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern, [Gl]

vetera (N. Pl.): ahd. (? skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl])

veteranus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]; altih* 1,  Adj.: nhd. alt, [Gl]; ? fruot 21,  Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, [Gl]; uralt 16,  Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig, [Gl]

veterascere: ahd. altēn 11,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, [T]; firnēn 2,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, [N]; iraltēn* 12,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren, [Gl]; irfirnēn* 10,  sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen, [Gl, N, NGl]; (zigān 66, zigēn*,  anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, [N])

veteres: ahd. die alten liute: nhd. die Alten, [N]

veteribus -- a veteribus N

: ahd. in altiskūn, ahd.: nhd. bei den Alten

veternosus: ahd. altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?,  Adj.: nhd. alt, [Gl]; rosenohte? 1,  Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?, [Gl]

veternum (N.): ahd. ? trāgheit* 12,  st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit, [Gl]; trāgī 11,  st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit, [Gl]; ? zagaheit 15,  st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit, [Gl]

veternus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [MH]; (? sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl])

veternus (M.): ahd. (rito 11, ritto,  sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, [Gl])

vetitum: ahd. biweritī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bann, Verbot, [Gl]; daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes, [NGl]

vettonica: ahd. betonia* 42,  st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, [Gl]; epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie, [Gl]

vetula: ahd. altiu 4,  st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin, [Gl]; kwena* 81, quena*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib, [Gl]

vetulus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [Gl]

vetulus (M.): ahd. (karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl])

vetus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH]; altisk* 1, altisc*,  Adj.: nhd. alt, [N]; ēriro 110, ērōro*,  Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere, [Gl]; firni 4,  Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig, [MF, N]; frambāri 21,  Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig, [Gl]; hēr 33,  Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder..., [Gl]

-- testamentum vetus: ahd. diu alta ēwa: nhd. das alte Testament, [I]; diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament, [B, Gl, NGl]

vetustas: ahd. altar (1) 55, aldar*,  st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit, [NGl]; alttuom* 7,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde, [Gl]; eltī 26, eltīn*,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, [N, NGl]; entiskī 2, entiscī*,  st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.), [Gl]; firnī* 1,  st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter, [N]

-- vetustas cariosa: ahd. (madawurm* 1,  st. M. (i)?: nhd. Made Wurm, [Gl])

vetustus: ahd. alt (2) 263,  Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, [B, Gl, NGl]; entisk* 4, entisc*,  Adj.: nhd. alt, [Gl]; firni 4,  Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig, [Gl]

vexare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [N]; ? bitretan* 1,  st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen, [Gl]; firknisten* 6,  sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zermalmen, zerknirschen, [N]; ? fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [Gl]; ? giskutten* 3, giscutten*,  sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern, [Gl]; pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten, [Gl]; weigen* 14,  sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen, [T]; wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

vexatio: ahd. ? irmuoitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, [Gl]; (unruowa* 1,  st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, Beunruhigung, [Gl]); (winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]); (winnantī* 1,  st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung, [Gl])

-- vexatio cruenta: ahd. ? irmuoitī* 1,  st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, [Gl]

vexillifer: ahd. fanāri* (1) 5, faneri*, fenere,  st. M. (ja): nhd. Fahnenträger, Fähnlein, Manipel, [Gl]

vexillum: ahd. bouhhan* 13, bouchan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne, [Gl]; fano 28,  sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, [Gl]; gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]; heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]; sigunumft* 12, siginumft,  st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, [Gl, MH]; (spreitunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle, [Gl])

-- vexillum imperiale: ahd. fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, [Urk]

-- vexillum victoriae triumphantis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

vi -- omni nisu magnaque vi: ahd. beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe, [N]

via: ahd. (ārunti 34,  st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung, [Gl]); fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [Gl, N, O]; (fiera* (1) 7,  st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung, [Gl]); (heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [O]); (hina 98, hinna, hin,  Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier, von hier an, vorüber, desto, [N]); (leiten 165, leitōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten, [N]); (lēra 155,  st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, [Gl]); (lērī 1,  st. F. (ī): nhd. Lehre, [Gl]); pfad 40, phad,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, [N, O]; (reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [Gl]); runs 18,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf, [Gl]; sind 40,  st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1), [PG]; (? skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]); strāza 37,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, [O]; (traht* (4) 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Trachten, [Gl]); trata 3, trat*,  st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf, [Gl]; weg 283,  st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, [B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T]; (weganest* 20, weganist,  st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld, [O]); (weganussi* 1,  st. N. (ja): nhd. Bewegung, [Gl]); (weganussī* 1,  st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise); (? werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*,  st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, [Ph])

-- omnis via: ahd. wegalīh* 1,  Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg, [N]

-- sine via: ahd. ? wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam, [Gl]

-- via ardentis fulminis: ahd. (skuz* 7, scuz,  st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, [N])

-- via compendii: ahd. wegarihtī* 2,  st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg, [Gl]

-- via in navi: ahd. bolko* 2, bolco,  sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg, [Gl]

-- via privata: ahd. burgstrāza* 3,  st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg, [Gl]; burgweg* 2,  st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg, [Gl]

-- via publica: ahd. (gifuntan*? 1,  (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?); heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [Gl]

-- via regia: ahd. heristrāza 12,  st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, [Gl]

viae -- antistitura viae: ahd. wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung, [Urk]

viam -- deducere in viam: ahd. zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen, [N]

viam -- extra viam: ahd. (urwiggi* 2, urweggi*,  Adj.: nhd. unwegsam, [Gl])

viam -- feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere: ahd. (wankluggī* 1, wancluggī*,  st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, [LBai])

viam -- perducere in viam: ahd. zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen, [N]

viam -- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

viam -- viam facere: ahd. rūmen 29,  sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen, [N]

viare: ahd. wegōn* (2) 1,  sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.), [MH]

viarum -- exitus viarum: ahd. wegaskeid* 4, wegasceid*,  st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg, [Gl]

viaticum: ahd. fartnest* 1,  st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Lebensmittel für eine Reise, [Gl]; pfending* 47, phending*, pfenning*,  st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, [Gl]; weganest* 20, weganist,  st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld, [Gl]; wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung, [Gl]; wegawist 6,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld, [Gl]

viaticus (M.): ahd. (wegawīso* 9,  sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer, [Gl]); (wīsil 6,  st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer, [Gl]); (wīso (1) 12,  sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin, [Gl])

viator: ahd. faranti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reisender, [Gl]; fartman* 2,  st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer, [Gl]; wegawīso* 9,  sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer, [Gl]

-- ubi viator callem divertit: ahd. skūra* 6, scūra,  st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune, [Gl]

vibex: ahd. birka 31, birca,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel), [Gl]; (buohha 41, buocha,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?, [Gl]); felwo* 2,  sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, [Gl]; ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal, [Gl]; (walir* 9,  Sb.: nhd. Wal, Walfisch, [Gl]); (walira 23, walra,  sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch, [Gl])

vibix: ahd. gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde, [Gl]; (? sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]); (zangar 5,  Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend, [Gl])

vibrabilis: ahd. glanz (1) 4,  Adj.: nhd. glänzend, hell, [N]

vibramen: ahd. lohezzida* 1, lohizzida*,  st. F. (ō): nhd. Aufblitzen, Aufleuchten, Funkeln, [Gl]; (lohezzōt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Blitzen, Schimmern, Funkeln, Aufleuchten, [Gl]); wennunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken, [Gl]

vibrans: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [N]

-- lumen vibrans fulguransque cerauniorum: ahd. blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo,  sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl, [N]

vibrare: ahd. (biskīnan* 14, biscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern, [Gl]); giskutten* 3, giscutten*,  sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern, [Gl]; giwennen* (2) 1,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, [N]; ? glīzan* 28,  st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden, [Gl]; glizzinōn* 14,  sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen, [Gl]; irblikken* 1, irblicken*,  sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen, [Gl]; irziohan* 27,  st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen, [Gl]; lehhezzen* 7, lechezzen*,  sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen, [Gl]; leihhen* 1, leichen*,  sw. V. (1a): nhd. zucken, wippen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]; nutten* 3, hnutten,  sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen, [Gl]; rihten 171,  sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über, [Gl]; skīnan* 351, scīnan,  st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.), [Gl, N]; skutten* 23, scutten,  sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken, [Gl]; sprungezzen* 14,  sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken, [Gl]; stabarōn* 1,  sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, im Wind flattern, [Gl]; (stehhan* 34, stechan,  st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren, [Gl]); wagōn* 10,  sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen, [Gl]; (? wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]); wannōn* 2,  sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern, [Gl]; wegan* (1) 76,  st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, [Gl]; weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl]; wennen* (2) 19,  sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren, [Gl]; (wezzen* 15, hwezzen*,  sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen, [Gl])

vibratus -- vibratus Adj.: ahd. gireidi* 1,  Adj.: nhd. lockig, gekräuselt, [Gl]; hirlīh* 3,  Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd, [N]

vibratus -- vibratus ignium: ahd. skīmo 58, scīmo,  sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer, [N]

viburnum: ahd. sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]

vicalis -- camisia vicalis: ahd. dorfhemidi* 1,  st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand, [Gl]

vicarium (N.): ahd. wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]

vicarius (M.): ahd. bistallo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Beistand“, Stellvertreter, [Gl]; fikāri*, vikāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, [Gl]; furiwurhto* 3, furiwurftio*,  sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter, [Gl]; giherto* 1,  sw. M. (n): nhd. Stellvertreter, [Gl]; (untar zweim: nhd. zweifelhaft, [Gl]); (untarwehsal* 1,  st. M. (a?): nhd. Vertretung, [Gl]); (wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl]); (zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*,  Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, [Gl])

vice: ahd. in ... stal: nhd. als Sinnbild für, [Gl]

-- vice altera: ahd. anderastunt 8, anderstunt,  Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder, [Gl]

-- vice versa: ahd. giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt, [Gl]

vicecomes: ahd. aftergrāfo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf, [Gl]

vicem -- in vicem: ahd. hertlīhho* 10, hertlīcho,  Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander, [Gl]; untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig, [Gl]

vicem -- vicem referre: ahd. lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [N]

vices -- per vices: ahd. hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [Gl]

vices -- quot vices: ahd. wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*,  Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, [PG]

vices -- tantas vices: ahd. ebandikko* 1, ebandicko*,  Adv.: nhd. gleich oft, [N]

vices -- vices vertere: ahd. sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [N]

vicesimus: ahd. zweinzugōsto* 2,  Num. Ord.: nhd. zwanzigste, [B]

vicia: ahd. fogalkrūt* 8,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?, [Gl]; fogalunkrūt* 1,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl]; wikka 40, wicka,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke, [Gl]

vicibus: ahd. hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [N]

vicies: ahd. (zweinzug* 7,  Num. Kard.: nhd. zwanzig, [Gl])

vicini: ahd. (liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [O])

-- vicini et cognati: ahd. lantliut* 12,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), [O]

vicinia: ahd. gibūrida* 7,  st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz, [Gl]; nāhī 6,  st. F. (ī): nhd. Nähe, Nachbarschaft, nahe Zeit, [N]

vicino: ahd. dārbī 16,  Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch, [Gl]

-- ex vicino: ahd. bī 1200, bi,  Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen, [Gl]

vicinus: ahd. gibūrlīh* 13,  Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch, [Gl]; (gibūrtlīhho*? 1, gibūrtlīcho*?,  Adv.: nhd. nachbarlich, [Gl]); nāh (1) 41 und häufiger,  Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.), [B, Gl, N]; (nāho 19 und häufiger, naho,  Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst), [N])

-- ibi vicinus: ahd. dārbī 16,  Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch, [N]

vicinus (M.): ahd. gibūr* (1) 31,  st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger, [B]; gibūro 13,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger, [Gl]; nāh, subst. Adj.=M.: nhd. Nachbar, [B]; nāhgibūr* 2,  st. M. (a): nhd. Nachbar, [Gl]; nāhgibūro* 2,  sw. M. (n): nhd. Nachbar, [Gl]; nāhisto 20,  sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter, [B]

vicinus -- quanto vicinus: ahd. nāhōr obanān: nhd. weiter oben, [N]

vicis: ahd. biladi* 20,  st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen, [Gl]; (gaganlōn* 1,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, [MH]); herta (1) 32,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung, [Gl, N]; hertwehsalunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, [N]; ? leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; māl (1) 13,  st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, [N]; stal 54,  st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand, [Gl]; ? stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [Gl]; stunta 73,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien), [Gl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [B, Gl, N, T]

-- vicis talionis: ahd. widarwehsal* 1,  st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung, [Gl]

vicissere: ahd. (? wehsalen* 4, wihsilen*,  sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen, [Gl])

vicissim: ahd. anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*,  Adv.: nhd. gegenseitig, [Gl]; daragagan 48, daragagani*,  Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen, [Gl]; einhertōn 3, einherto,  Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum, [Gl]; einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; hertōm: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach, untereinander, [B]; hertlīhho* 10, hertlīcho,  Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander, [Gl]; hertōn (1) 14,  Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig, [Gl]; untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig, [Gl]; wehsallīhho* 4, wehsallīcho*,  Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum, [Gl]; wehsalūn* 3,  Adv.: nhd. abwechselnd, [Gl]

-- vicissim germinari: ahd. hertōn* (2) 10,  sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln, [N]

-- vicissim Gl

: ahd. in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben

vicissitudo: ahd. firwehsalōtī* 2,  st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel, [Gl]; gelt 30,  st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, [Gl]; herta (1) 32,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung, [Gl]; irwehsalotī* 1,  st. F. (ī): nhd. Wechsel, [Gl]; lōn (2) 137,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, [Gl]; wehsal* 117,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, [Gl, N]; (wehsallīhho* 4, wehsallīcho*,  Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum, [Gl]); ? wehsalōd* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit, [Gl]; wehsalunga* 5,  st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel, [Gl]

victima: ahd. bluostar 14,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst, [T]; frisking 27, friscing*, frusking*,  st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling, [Gl, NGl]; (? garawīg* 1,  Adj.: nhd. bereitet, zubereitet, opferbereit, [Gl]); (garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [Gl]); opfarfrisking* 4, opharfriscing*,  st. M. (a): nhd. Opfertier, [N]; (ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*,  st. M. (a): nhd. Osterlamm, [Gl]); (tiurī 15,  st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit, [Gl])

victimare: ahd. bifelahan* 122, bifelhan*,  st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen, [Gl]; bluozan* 18,  red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen, [Gl]; slahtōn* 4,  sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, [Gl]

victor: ahd. kempfo 47, kempho*, kempfeo*,  sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator, [Gl]; sigesnemo* 1,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [MH]; ? sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]; sigunumftāri* 2,  st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator, [Gl]; siguwalto* 1,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [MH]; ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*,  st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger, [RhC]

victoria: ahd. gewirīh* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Sieg, [MH]; (reht (3) 376,  st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, [Gl]); sigu* 21,  st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung, [Gl, MF, O, T]; (sigunomo* 4, siginomo*?,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [Gl]); sigunumft* 12, siginumft,  st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, [Gl, NGl]; (wīg* 57,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht, [Gl])

victoriae -- sermo victoriae: ahd. sigulob* 1,  st. N. (a): nhd. Siegeslob, [N]

victoriae -- vexillum victoriae triumphantis: ahd. gundfano 15,  sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, [Gl]

victoriam -- victoriam promere: ahd. ubarsigenōn* 2,  sw. V. (2): nhd. besiegen, überwinden, [N]

victrix: ahd. (sigu* 21,  st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung, [N])

victurus: ahd. (lībbirīg* 1,  Adj.: nhd. belebend, [Gl])

victus: ahd. biliban* 6,  st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Beisteuer, Abgabe, [Gl]; fuotar* (2) 16,  st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; gilibi* 1,  st. N. (a): nhd. Lebensunterhalt, [Gl]; lībleita 13,  st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, [Gl]; lībleitī* 3,  st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen, [B, Gl]; lībnara 23,  st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, [Gl, T]; sigulōs* 6,  Adj.: nhd. sieglos, besiegt, [N]

-- victus esse: ahd. (gibrestan 43,  st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen, [N])

viculus: ahd. dorfilīn 2,  st. N. (a): nhd. Dörflein, kleines Dorf, [Gl]

vicum -- introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu: ahd. (hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall)

vicus: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl, N, T]; gazza 4,  sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?, [Gl, WH]; stat 276,  st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos, [N]; wīh* (4) 4,  st. M. (a?): nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf, [Gl]; wīlar* 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Weiler, [Gl]; wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler, [Gl]

-- vicus civitatis: ahd. gisāzi* 18,  st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, [Gl]

vide: ahd. sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da, [N]

videlicet: ahd. giwisso* 375,  Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja, [Gl]

videndum (N.): ahd. ? gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl]; gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl]

videns -- multa videns et considerans: ahd. managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*,  Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend, [N]

videns -- non videns: ahd. blint 98,  Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel, [NGl]

videns -- videns esse: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

videre: ahd. anagisehan* 1,  st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen, [NGl]; anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [Gl, N, NGl]; bidunken* 4,  sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken, [Gl]; bifindan* 42,  st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, [O]; (bigaganen* 37,  sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden, [N]); bigoumen* 4,  sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, [Gl]; bihuoten* 55,  sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten, [Gl]; bikennen* 242,  sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, [N]; biknāen* 37,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten, [N]; bisehan* (1) 26,  st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen, [O, WH]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [N, O]; bispehōn* 3,  sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken, [Gl]; bisuohhen* 30, bisuochen*,  sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen, [N]; darasehan* 4,  st. V. (5): nhd. dorthinsehen, sich darauf richten, [N]; findan 411,  st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden), [N]; (firneman 334,  st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören, [N]); firstān* 42, firstēn,  anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren, [NGl]; gidunken* 17,  sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als, [Gl]; gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH]; giskouwōn* 11, giscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten, [O]; gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen, [Gl]; goumen* 16,  sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten, [O]; irkennen* (2) 100,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als, [N, O]; irknāen* 31,  sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit), [O]; irluogēn* 5,  sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, erblicken, [O]; irsehan* 8,  st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen, [N]; irskouwōn* 3, irscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern, [O]; irspehōn* 10,  sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen, [N]; kiosan 86,  st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen, [N]; (kunnēn* 21,  sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen, [N]); (kweman* (1) 1668, queman, kuman*,  st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, [N]); (meinen (1) 93,  sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen, [Gl]); gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor, [Gl]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH]; skouwōn* 97, scouwōn*,  sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen, [O, NGl]; (? so.n.ne* 1,  V.?: nhd. ?, [Gl]); ubarskīnan* 3, ubarscīnan*,  st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen, [N]; (wara* (1) 37,  st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2), [WH]); wartēn* (1) 66,  sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten, [N]; (wīsōn (1) 45,  sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, [O]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N, O]); zuosehan* 9,  st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten, [Gl]

-- in somnis videre: ahd. troumen* 6,  sw. V. (1a): nhd. träumen, [N]

-- mortem videre: ahd. irsterban 111,  st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben, [N, O, T]

-- oblique videre: ahd. skilihen* 13, scilihen*,  sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln, [Gl]

-- videre facere: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

-- videre N

: ahd. giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ? wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen

videri: ahd. dunken* 132,  sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben, [B, Gl, N, NGl, O]; gidunken* 17,  sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als, [Gl, N]; giougen* 41,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, [N]; līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen,  sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten, [N]; (wan* (1) 21,  Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern, [N]); (wānen* 322,  sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen, [N]); (wizzan* (1) 997,  Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von, [N]); (zīhan* 38,  st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen, [N])

-- mira videri: ahd. wuntarōn* 60,  sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über, [N]

-- morosum videri: ahd. bilangēn* 7,  sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, [N]

vidua: ahd. wituwa* 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe, [Gl, N, O, T]

viduare: ahd. bilōsen* 7,  sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten, [Gl]; firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden, [Gl]; (irstiufen* 14,  sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, verwaisen, [Gl]); irwituwēn* 1, urwituwēn*,  sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, [Gl]

viduari: ahd. wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.), [Gl]

viduatus -- viduatus Gl

: ahd. firwituwēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwitwet

viella: ahd. ? radan* 4,  st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, [Gl]

vietus -- vietus Gl

: ahd. irwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft

vifarrus: ahd. eihhorn* 15,  st. N. (a): nhd. Eichhörnchen, [Gl]; eihhurno* 7, eihhorno*,  sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

vigens: ahd. (festida 4,  st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft, [Gl])

-- vigens motibus propriis: ahd. (roskī* 1, roscī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit, [N])

vigere: ahd. (firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]); gimagēn* 15,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden, [Gl]; (kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]); lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]; magēn* 10,  sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, [Gl]; snellēn* 1,  sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.), [Gl]; starkēn* 9,  sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.), [Gl]; (weggen* 29, wegen*,  sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern, [Gl])

vigil: ahd. (? giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [N]); muntar 3,  Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, [N]; (unirloskan* 2, unirloscan*,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich, [Gl]); wahhal* 2, wachal*,  Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam, [Gl]; wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [MH, N]

vigil (M.): ahd. nahtwahtāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Nachtwächter, [Gl]; wahtāri* 10,  st. M. (ja): nhd. Wächter, [Gl]

vigilans: ahd. giwar* 51,  Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug, [Gl]; wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [N]

vigilanter: ahd. giwaralīhho* 15, giwaralīcho*,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, [Gl]; giwaro* 16,  Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, [Gl]; wahhalīgo* 1, wachalīgo*,  Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?, [Gl]

vigilantia: ahd. wakkarī* 1, wackarī*,  st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit, [Gl]

vigilare: ahd. arbeiten 32,  sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen, [Gl]; (garo (1) 81,  Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend, [N]); irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N]; wahhēn* 42, wachēn*,  sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen, [Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T]; wahhōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wach sein (V.), [WH]; wahhorōn* 1, wachorōn*,  sw. V. (2): nhd. wachen, [O]; wahten* 1,  sw. V. (1a): nhd. wachen, [Gl]; wahtēn* 10,  sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten, [Gl, O]; (wakkar* 19, wackar*,  Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam, [O]); warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten, [O]

-- vigilare N

: ahd. wahha tuon, ahd.: nhd. wachen

vigilia: ahd. (irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*,  sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden, [N]); mettina* 2, mattina*,  st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, [N]; nahtwahha* 2, nahtwacha*,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, [B]; nahtwahta* 3,  st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht, [B, T]; wahha* 5, wacha*,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache, [N]; wahta* 25,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.), [B, Gl, N, T]; wahtunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache, [Gl]

-- vigilia matutina: ahd. ? fruoī* 1,  st. F. (ī): nhd. Frühe, [N]; ? ūhta* 14,  sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung, [Gl, N]

viginti: ahd. zweinzug* 7,  Num. Kard.: nhd. zwanzig, [T]; (zweinzugōsto* 2,  Num. Ord.: nhd. zwanzigste, [Ph])

vigor: ahd. ernust* 36,  st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf, [Gl]; (harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [N]); kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl, N]; kuonī* 2,  st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit, [Gl]; magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [Gl, N]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N]; megin 34,  st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder, [Gl]; reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*,  st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische, [Gl]; sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]; wahsamo* 54, wahsmo,  sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen, [MH]

vigore -- solidari vigore: ahd. kwekkēn* 3, quecken*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden, [N]

vile: ahd. (? smāhlīhho* 4, smāhlīcho*,  Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich, [B])

-- scortum vile: ahd. smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]

vilescere: ahd. irsmāhēn* 4,  sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen, [Gl]; irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*,  sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen, [Gl]; smāhlīhhēn* (2) 1, smohlīchēn*,  sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen, [Gl]

vilicatio: ahd. ambaht (2) 78,  st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus, [B, Gl, T]; ambahti* (1) 26,  st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung, [B]

vilicus (M.): ahd. ambaht (1) 41,  st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge, [Gl]; ambahtman* 10,  st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), [Gl]; meior 18, meiur, meiger*,  st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter, [Gl]; scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann, [Urk]; skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [Gl]

vilior: ahd. hintarōro* 16,  Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere, [Gl]

vilis: ahd. aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [N]; bōsi* (1) 10,  Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos, [N]; smāhi* 33,  Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen, [Gl, N]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [B, Gl]; undaralīh 9, undarlīh,  Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar, [Gl]; untiuri* 5,  Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil, [Gl, N]; urskelki* 1, urscelki*,  Adj.: nhd. gering, verächtlich, [Gl]

-- non vilis: ahd. mihhil (1) 376, michil,  Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig, [N]

vilissimus -- spiritus vilissimus: ahd. tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [N]

vilitas: ahd. firsiht* 9,  st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, [N]; smāhī 12,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit, [N, O?]; smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit, [Gl]

viliter: ahd. ? smāhlīhho* 4, smāhlīcho*,  Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich, [B]; (untūrlīhho* 3, untūrlīcho*,  Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig, [N])

villa: ahd. dorf 35,  st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel, [Gl, MF, PG, T, WH]; gifuori* (2) 38,  st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht, [Gl]; (? trādo 16,  sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse, [Gl]); wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler, [Gl]

villam -- in suam villam: ahd. heimortes 13, heimwartes*,  Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, [Gl]

villolus: ahd. willolus* 2, willahus*?,  Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig, [Gl]

villosus: ahd. rūh* 35,  Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, [B, Gl]; (? skekko* 6, scecko*,  sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf, [Gl]); (? skekkoht* 1, sceckoht*,  Adj.: nhd. scheckig, zottig?, [Gl]); widarzuomi* 7,  Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, [Gl]; (willus* 8,  Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar, [Gl]); zatoht* 2,  Adj.: nhd. zottig, borstig, [Gl]

villula: ahd. wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*,  st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler, [Gl]

villus: ahd. giwipfila* 1,  F.?: nhd. Zottelhaar, zottiges Haar, [Gl]; lok (1) 45, loc,  st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel, [Gl]; willus* 8,  Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar, [Gl]; zata* 30, zota*, zotta*,  sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne, [Gl]

vim -- si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit: ahd. wankstuodal* 4, wancstuodal*,  st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung, [LBai]

vim -- vim facere: ahd. nōtagōn* 4,  sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, etwas notwendig machen, [N]

vimen: ahd. gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [Gl]; selbboum* 20,  st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, [Gl]; (? snaraha* 7,  sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil, [Gl]); sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]; (wīda 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig, [Gl]); (wīdahi* 5,  st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch, [Gl]); (wipfil (2) 33, wiphil*,  st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?, [Gl])

vimineum -- vas vimineum: ahd. zeinfaz* 4,  st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb, [Gl]

vimineus: ahd. (wīdīn* 4,  Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz, [Gl])

vinacea (N. Pl.): ahd. (gilūra* 2,  sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, [Gl]); gitruos* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Trester, Weintrester, Weinbeerhülsen, [Gl]; trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [N]; wīntrebir* 1,  st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber, [Gl]; wīntruosana* 4,  st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe, [Gl]

vinaceum (N.): ahd. lūra 10, lūrra,  sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein, [Gl]; trestir 14,  st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall, [Gl]; wīntrestir* 1,  st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester, [Gl]

vinagra: ahd. (wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig, [Gl])

vinale -- vas vinale: ahd. wīnfaz* 2,  st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug, [Gl]

vinaria -- cella vinaria: ahd. wīnkellari 1,  st. M. (ja): nhd. Weinkeller, [WH]

vinaria -- cupa vinaria: ahd. wīnkuofa* 1,  st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe, [Gl]

vinaria (F.): ahd. ? taferna* 8, taverna,  sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe, [Gl]

vinaria -- taberna vinaria: ahd. trankhūs* 16, tranchūs,  st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke, [Gl]

vinarium (N.): ahd. wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [Gl]

vinarium -- vasculum vinarium: ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?),  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß, [Gl]

vinarius: ahd. (wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [WH])

vinca: ahd. berawinka* 14, berawinca*,  st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, [Gl]

vincens (M.): ahd. sigunemo* 5, siginemo*,  sw. M. (n): nhd. Sieger, [NGl]

vincere: ahd. firtragan* 56,  st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen, [NGl]; gidwingan* 28,  st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden, [Gl]; girīhhen* 10, girīchen*,  sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, [MH]; gistrītan* 6,  st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben, [N]; giwigēn*? 1,  sw. V. (3): nhd. besiegen?, erschöpft sein (V.), [Gl]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [O]; (irwerien* 13, irwerren*,  sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen, [Gl]); koborōn* 1,  sw. V. (2): nhd. siegen, überwinden, sich erheben, mächtig werden, [O]; slahan 187,  st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen, [N]; ubarfaran* 31,  st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, [Gl]; ubarkoborōn 8,  sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten, [Gl]; ubarwinnan* 9,  st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen, [T]; ubarwintan* 54,  st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, [Gl, N, NGl, Ph]; (untartuon* 65, untarituon*,  anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen, [N]); ? widarhabēn* 5,  sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden, [Gl]

-- vincere N

: ahd. ubarwint gituon, ahd.: nhd. etwas überwinden

vincire: ahd. bidwingan* 71,  st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen, [Gl]; bikleiben* 4,  sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, [Gl]; bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl, MF, N]; dringan* 22,  st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, [N]; gibintan 46,  st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen, [MH, T]; giheften* 7,  sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen, [Gl, T]; (umbinusken* 1, umbinuscen*,  sw. V. (1a): nhd. schmücken, [N]); zisamanebintan* 6,  st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden, [WH]

vincit -- qui omnes alios verres in grege battit et vincit: ahd. sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber, [LLang]

vinctus (M.): ahd. haft* (1) 1,  st. M. (a?): nhd. Gefangener, [O]

vinctus -- vinctus Adj.: ahd. haft (2) 17,  Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger, [Gl, N, O]; nōtbentīg* 1,  Adj.: nhd. gefangen, [T]; nōthaft* 5 und häufiger,  Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen, [T]

vincula (N. Pl.): ahd. gihīleih* 41,  st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat, [N]

vinculare: ahd. bintan 57,  st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen, [Gl]

vinculum: ahd. bant* 29,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, [Gl, MH, N, NGl]; druoh* 38, drūh,  st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), [Gl]; fuozdruoh* 19, fuozdrūh,  st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle, [Gl]; gibenti 30,  st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung, [Gl, N, MNPs, T]; haft* (3) 6,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft, [N]; halta* 3,  sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette, [Gl]; īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*,  sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel, [Gl]; ketina* 18, ketinna*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette, [N]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [N]

-- vinculum perpes: ahd. hītāt 5,  st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung, [N]

-- vinculum plaustri: ahd. langwid* 9,  st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel, [Gl]

-- vinculum subire: ahd. gihīwen* 31, gihīen*,  sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden, [N]

vincus: ahd. (? felwārīn* 3, felawārīn*,  Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig, [Gl])

Vindelici: ahd. (Wertaha* 4,  st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach, [Gl])

vindemia: ahd. windema* 1,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese, [Gl]; windemōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese, [Gl, WH]

vindemiare: ahd. windemōn* 3,  sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen, [N]

vindemiator: ahd. lesāri* 4,  st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Vorleser, [Gl]

vindex: ahd. rehhāri (1) 10, rechāri,  st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger, [Gl]; turnāri* 1,  st. M. (ja)?: nhd. Rächer?, Zerstörer?, [Gl]

vindicans: ahd. (rehhāri (1) 10, rechāri,  st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger, [N])

vindicare: ahd. bifelgen* 3, bifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen, [Gl]; biskirmen* 38, biscirmen*,  sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen, [Gl]; eigan* (1) 129,  Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für, [Gl]; eiganen* 5,  sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben, [Gl]; eihhenen* 1, eichenen*,  sw. V.: nhd. beanspruchen, [Gl]; eihhōn* 4, eichōn*,  sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen, [Gl]; felgen* 11, falgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen, [Gl]; gieiganōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beanspruchen, aneignen, [Gl]; gieihhōn* 3, gieichōn*,  sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.), [Gl]; gieihnōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beanspruchen, [Gl]; gifelgen* 24, gifalgen*,  sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, [Gl]; gijihten* 3,  sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen, [N]; girehhan* 17, girechan*,  st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen, [Gl, T]; girīhhan* 5, girīchan*,  st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.), [B]; giwinnan* 213,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen, [Gl]; irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [Gl]; irstantan* (1) 102 und häufiger,  st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.), [Gl]; (irwinnan* 6, urwinnan*,  st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen, [Gl]); lōnōn 55,  sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken, [Gl]; (nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [Gl]); rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [Gl, N, NGl]; (ungiantōt* 2,  (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft, [N]); winnan* 28,  st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten, [Gl]

-- sibi vindicare: ahd. anazokkōn* 6, anazockōn*,  sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben, [N]

vindicatio: ahd. antunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung, [Gl]

vindicta: ahd. anto (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe, [N]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [B]; girih (1) 34,  st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, [N, NGl]; giriht* 3,  st. F. (i): nhd. Rache, [T]; girihtī* 17,  st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit, [B]; rāhha* 3, rācha*,  st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, [Gl, NGl]; rihtī 56,  st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel, [B]

vindictam -- vindictam facere: ahd. irrehhan* 9, irrechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen, [N]

vindictas -- vindictas dare: ahd. rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]

vinea: ahd. (hurt 33, hurd,  st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge, [Gl]); wīngart 6,  st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, [Gl, T]; wīngarto 48,  sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock, [Gl, N, NGl, T, WH]; wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl]

-- vinea a vitibus: ahd. windemōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese, [Gl]

vīnea: ahd. berfrit 3, bergfrit*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Bergfried“, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?, [Gl]

vineis -- de vineis: ahd. (medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe, [Urk])

vinetum: ahd. wīngarto 48,  sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock, [Gl]; wīnstat* 1,  st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg, [Gl]; wīnwahs 1,  st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg, [Gl]

vini -- faeces vini: ahd. truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester, [Gl]

vini -- fusor vini: ahd. skafwart* 2, scafwart*,  st. M. (a): nhd. Weinschenk, Kellermeister, [Gl]

vini -- infusor vini: ahd. skenko* 24, scenco,  sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk, [Gl]

vini -- negotiator vini: ahd. wīntaferno* 2, wīntaverno,  sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt, [Gl]

vini -- potator vini: ahd. wīntrinko* 1, wīntrinco*,  sw. M. (n): nhd. Weintrinker, [T]

vinifusor: ahd. wīnskenko* 1, wīnscenco*,  sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk, [Gl]; wīnswenko* 1, wīnswenco*,  sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt, [Gl]

vinitor: ahd. wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer, [Gl]; wīnzuril* 8,  st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer, [Gl]; wīnzurizin 1,  M.: nhd. Winzer, [Gl]

vino -- aestuare vino: ahd. ubartrinkan* 8, ubartrincan*,  st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken, [Gl]

vinolentus: ahd. trunkan* 12, truncan*,  Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht, [Gl]; wīnag* 1,  Adj.: nhd. berauscht, [Gl]; wīntrunkal* 1, wīntruncal*,  Adj.: nhd. trunksüchtig, [B]; wīntrunkan* 2,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend, [Gl]

-- vinolentus Gl

: ahd. trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken

vinum: ahd. līd (1) 30,  st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit, [Gl]; wīn 110,  st. M. (a?, i?): nhd. Wein, [Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH]

-- vas ligneum quo per viam vinum vehitur: ahd. ūtar* 5,  st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch, [Gl]

-- vinum Aminaeum: ahd. wīzwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein, [Gl]

-- vinum crudum: ahd. sūrwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein, [Gl]

-- vinum et siceram non bibere: ahd. fastēn 16,  sw. V. (3): nhd. fasten, [O]

-- vinum infertum: ahd. opfarwīn* 3, opharwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein, [Gl]

-- vinum inulatum: ahd. alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein, [Gl]

-- vinum libaminum: ahd. opfarwīn* 3, opharwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein, [N]

-- vinum limpidum: ahd. lūttarwīn* 4, lūtarwīn*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, [Gl]

-- vinum roseum: ahd. rōtwīn 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein, [Gl]

-- vinum saccatum: ahd. (? seigwīn* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer, [Gl])

viola: ahd. fīol* 2,  st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?, [Gl]

violabilis -- non violabilis: ahd. unirwartlīh* 2,  Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar, [Gl]

violare (N.): ahd. binisūga 43,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, [Gl]

violare (V.): ahd. bihuorōn* 5,  sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen, [Gl]; bismīzan* 27,  st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen, [Gl]; biwellan* 30,  st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, [Gl]; biwemmen* 3,  sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln, [Gl]; brehhan* 65, brechan*,  st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, [Gl]; firsmīzan* 1,  st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren, [Gl]; firwerten* 8,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten, [Gl]; (gifarawen* 2,  sw. V. (1a): nhd. färben, [Gl]); gihantgreifōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln, [Gl]; gihantgriffōn* 1,  sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln, [Gl]; giirren* 101,  sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen, [Gl]; (giunreinen* 3,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden, [I]); irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; roubōn* 10,  sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden, [Gl]; unreinen* 7,  sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen, [Gl]

violarium: ahd. bluomlenti* 1,  st. N. (ja): nhd. Blumenfeld, [Gl]; fīolgarto* 1,  sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet, [Gl]; (gruonlenti* 2,  st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld, [Gl])

violas -- violas legere: ahd. bluomōn* 9,  sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken, [N]

violens: ahd. kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]

violenta: ahd. nōtigī 1,  st. F. (ī): nhd. Gewalttätigkeit, Nötigung, [Gl]; ? nōttāt* 1,  st. F. (i): nhd. Gewalttat, [Gl]

violenter: ahd. harto 322, hart,  Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus, [Gl]; nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, in der Tat, gezwungen, [Gl]; bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, mit Gewissheit, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich, [Gl]; duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider, [Gl]; zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, mit Eifer, eifrig, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich, [Gl]; nōthafto 1,  Adv.: nhd. gewaltsam, gefährlich, mit Gewalt, [Gl]; nōtlīhho* 4, notlīcho,  Adv.: nhd. gewaltsam, unter Zwang, notgedrungen, [Gl]; (nōtnumft 15,  st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang, [Gl]); nōtnumftīgo* 1,  Adv.: nhd. gewaltsam, gewalttätig, [Gl]; nōtnumftlīhho* 2, nōtnumftlīcho*,  Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam, [Gl]; undankes 26,  Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen, [Gl]

violentia: ahd. kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl]; nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl, N]; nōtida 2,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit, [Gl]; nōtnumft 15,  st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang, [Gl]; nōtnumftigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt, [Gl]; ? nōttāt* 1,  st. F. (i): nhd. Gewalttat, [Gl]; nōtwegida* 1,  st. F. (ō): nhd. Gewalttätigkeit, [Gl]

violentus: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; (festi (1) 109,  Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, [Gl]); heiz (1) 45,  Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, [N]; kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [Gl]; (nōten 56,  sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?, [Gl]); nōtnumftīg* 2,  Adj.: nhd. gewalttätig, [Gl, T]; ? was* 44, hwas*,  Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, [Gl]

violentus (M.): ahd. (nōtnemo 3,  sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch, [Gl]); (nōtnumftāri* 3,  st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch, [Gl])

vipera: ahd. nātara 54, nātra,  sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, [MF, O, Ph, T]

viperina (F.): ahd. nātarwurz* 26, nātarūnwurz*,  st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, [Gl]

vir: ahd. (degan 75,  st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger, [Gl]); gimahalo* 1,  sw. M. (n): nhd. Gemahl, Bräutigam, Mann, [Gl]; gomman 54,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch, [B, Ch, Gl, I, N, O, T]; gomo (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr, [Gl, I]; karl* 25, karal*,  st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr, [Gl]; man 2010,  st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann, [Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH]; (? skraz* 4, scraz*,  st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold, [Gl]); (sunu 477, sun,  st. M. (u, i): nhd. Sohn, [Gl]); wer* (2) 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Mann, [Gl, Urk]; (wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [Gl]); wirt (1) 22,  st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann, [Ch]

-- vir coronatus: ahd. bougwer* 1,  st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer, [Urk]

-- vir dei: ahd. gotman* 1, gotesman*,  st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe, [M]

-- vir dolosus: ahd. trugināri 23,  st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider, [N]; (wīzisāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer, [N])

-- vir fortis: ahd. kneht 85,  st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, [N]

-- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

-- vir Israel: ahd. (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl])

-- vir linguosus: ahd. filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*,  st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, [Gl]

-- vir pugnator: ahd. wīgman* 7,  st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind, [N]

-- vir sanguinum: ahd. (mannesleggo 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [N]); manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*,  sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, [Gl, N, NGl]

virago: ahd. friudila* 5,  st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, [Gl]; gommanin* 4, gommannin*,  st. F. (jō): nhd. „Männin“, Frau, Mannweib, [Gl]; mannin 1,  st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, [Gl]; manninna* 3, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, [Gl]; (wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl])

-- virago Gl

: ahd. (frambāri barn, ahd.: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau); strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin

virecta (N. Pl.): ahd. gruonī 11,  st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft, [Gl]; (semidahi 10,  st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, [Gl])

virectum: ahd. gruonaz, subst. Adj.=N.: nhd. Grün, Gras, [Gl]; gruonlenti* 2,  st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld, [Gl]; hurst 2,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp, [Gl]; (rīs (1) 9, hrīs*,  st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast, [Gl]); (wīdahi* 5,  st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch, [Gl])

virens: ahd. gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]

virere: ahd. gruoen* 8,  sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen, [Gl, N]

vires: ahd. sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [N]

-- supra vires meas: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [N]

virescere: ahd. gruoen* 8,  sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen, [Gl]; gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [Gl, NGl]; ? irgruonēn* 1,  sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, [Gl]; lohezzen* 25, lohizzen*,  sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern, [Gl]

virga: ahd. bantgerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis, [Gl]; besemo 26,  sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, [Gl]; (egī 15,  st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung, [Gl]); (filla* 23,  st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, [N]); ? geisila 29,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte, [Gl]; gerta 44,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?, [APs, B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T]; giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [N]; kestiga* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage, [Gl, N]; (kestigunga* 4,  st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.), [Gl]); kolb* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel, [Gl]; mezgerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, [Gl]; rafsunga 31,  st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, [Gl]; ruota 12,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange, [MNPs, N]; stab (1) 31,  st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich, [N, NGl]; (sterkī* 69, sterkīn*,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer, [Gl]); (sterkida* 8,  st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft, [Gl]); (sterkidī* 1,  st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), [Gl]); (wīhboum 22,  st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie, [Gl]); zeigaruota* 1,  st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock, [N]

-- virga Mercurialis: ahd. flugigerta* 2,  st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab, [N]

-- virga pastoris: ahd. karta (1) 16,  sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, [Gl]; wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde, [Gl]; wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schuttkarde, [Gl]

-- virga superior qui saepis continet firmitatem: ahd. etargerta* 1,  st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute, [LBai]

-- virga volatilis: ahd. flugigerta* 2,  st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab, [N]

virgatus: ahd. girigan* 1 und häufiger,  Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht, [N]; strīfaht* 1,  Adj.: nhd. gestreift, [Gl]

virgeus: ahd. spahhīn* 1, spachīn*,  Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz, [Gl]

virginalis: ahd. magadlīh* 4,  Adj.: nhd. jungfräulich, [Gl, N]; (muoter 195,  st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß, [N])

-- ornamentum virginalis capitis: ahd. untarbant* 8,  st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]

virgineus: ahd. (magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [WH]); magadlīh* 4,  Adj.: nhd. jungfräulich, [Gl]

virginitas: ahd. kūskī* 16, kūscī*,  st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge, [Gl]; (magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [N]); magadheit* 7,  st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, [Gl, T]

virgo: ahd. brūt (1) 39,  st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, [N]; diorna 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd, [Gl, MF, N, O, T]; herigon 1,  Sb.: nhd. Jungfrau (Sternbild), [Gl]; (himiluobo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter, [Gl]); itis 5,  st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau, [O]; jungfrouwa* 8,  sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, [N]; magad 68,  st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd, [Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK]; magatīn* 11,  st. N. (a): nhd. Mädchen, [N, Ph]; wīb 200,  st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau, [Gl]

-- virgo caelebs vel vir sine uxore: ahd. wituwo* 4, witwo*,  sw. M. (n): nhd. Witwer, [Gl]

-- virgo clausa: ahd. klūsāra* 1, klousāra*,  sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau, [Gl]

-- virgo sacrata: ahd. nunna 13,  sw. F. (n): nhd. Nonne, [Gl]

virgula: ahd. spiz (2) 40,  st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich, [Gl]; titul* 4,  st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug, [Gl]; (wīhboum 22,  st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie, [Gl]); zinko* (1) 1, zinco*,  sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?, [N]

virgultum: ahd. gispreidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; (jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling, [Gl]); rispahi* 2, hrispahi*,  st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, [Gl]; sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig, [Gl]; zein 27,  st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?, [Gl]

viri: ahd. liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [O]

-- viri coronati: ahd. baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.), [Urk]

viribus -- desertus viribus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]

viribus -- sine viribus: ahd. kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]; unkreftīg* 8,  Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach, [Gl]

viribus -- totis viribus N

: ahd. in alamaht, ahd.: nhd. mit ganzer Kraft

viribus -- viribus animi infirmus: ahd. weihmuotīg* 1,  Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich, [N]

viribus -- viribus collectis: ahd. kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N]

viribus -- viribus firmis: ahd. fasto 80,  Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr, [N]

viribus -- viribus niti: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

viribus -- viribus posse: ahd. firmugan* 8,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, [N]

viridans: ahd. (gilukki* 1, gilucki*,  Adj. (?): nhd. glücklich?, gedeihlich?, grün, grünlich, wirbelnd?, [Gl])

viridarium: ahd. boumgarto 9,  sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung, [Gl]

viridis: ahd. blāo* 45,  Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig, [N]; giruorīg* 3,  Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend, [Gl]; (glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl]); gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl, N, O, T]; ? skōni* (1) 213, scōni,  Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig, [Gl]; (? unbiderbi* 39,  Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich, [O])

-- avis coloris viridis: ahd. sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei, [Gl]

-- paene viridis: ahd. halbgruoni* 1,  Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, [Gl]

viriditas: ahd. (gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [N]); gruonī 11,  st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft, [N]

virilia (N. Pl.): ahd. ērhelī (?) 2,  st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?, [Gl]; gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; giziugi 17 und häufiger,  st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten, [Gl]

virilis: ahd. (deganlīhho* 4, deganlīcho*,  Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft, [O]); gomalīh* 2,  Adj.: nhd. männlich, mannhaft, kräftig, [N]; gommanlīh 5,  Adj.: nhd. männlich, mannhaft, [Gl]; manalīh* 5, manlīh*,  Adj.: nhd. männlich, menschlich, plastisch, [Gl]; (? strang* (2) 2 und häufiger,  Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?, [Gl])

virilitas: ahd. gommanlīhhī* 1, gommanlīchī*,  st. F. (ī): nhd. Männlichkeit, Mannhaftigkeit, Standhaftigkeit, [Gl]

viriliter: ahd. deganlīhho* 4, deganlīcho*,  Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft, [MNPsA]; gomalīhho* 5, gomalīcho*,  Adv.: nhd. männlich, mannhaft, mutig, [N]; kraftlīhho* 9, kraftlīcho*,  Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt, [Gl]; stranglīhho* 1, stranglīcho*,  Adv.: nhd. stark, kräftig, mutig, mannhaft, [Gl]

viritim: ahd. (baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*,  Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft, [Gl]); einazalēn* 1,  Adv. (?): nhd. einzeln, nacheinander, [Gl]; einhertōn 3, einherto,  Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum, [Gl]; einizēm* 38, einazēn*,  Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam, [Gl]; einzelēn* 2,  Adv.: nhd. einzeln, [Gl]; gimanno 1,  Adv.: nhd. einzeln, Mann für Mann, [Gl]; (mannilīh 91, mannolīh,  Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich, [Gl])

viror: ahd. bleihgruonī* 1,  st. F. (ī): nhd. „Bleichgrün“, Hellgrün, [NGl]; (gruoen* 8,  sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen, [N]); (gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]); gruonī 11,  st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft, [Gl, N]; gruotī 2,  st. F. (ī): nhd. Grün, [Gl]

virore -- virore medioximus: ahd. halbgruoni* 1,  Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, [Gl]

virosus Adj. (2): ahd. eitarīg* 6, eittarīg*,  Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend, [Gl]

virtuosus: ahd. kustīg* 4,  Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig, [N]; (tugidhaft* 1,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, gut, [N])

virtus: ahd. deganheit* 13,  st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend, [Gl]; ellan 11, ellen,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie, [N, NGl]; frēht* (1) 32,  st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend, [Gl]; (ginādigī 2,  st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Tugend, [Gl]); giwalt* 210,  st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr, [O]; ? giziug 75,  st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden, [Gl]; guotī 169,  st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil, [N]; guottāt 22,  st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.), [N, NGl]; heri 64,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, [N, OG]; hertī 19,  st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, [N]; (irfehtan* 11,  st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen, [N]); knehtheit 8,  st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, [Gl]; kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [APs, B, Gl, MH, N, NGl, O]; (kraftilōs* 13, kreftilos*,  Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt, [N]); kust* 18,  st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe, [N]; (list 69,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen, [N]); magan* (2) 14,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät, [MF]; maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N, O]; mahtigī 14,  st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, [Gl]; megin 34,  st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder, [Gl, I, MF, T]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [N]); (tiuri* 92,  Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich, [N]); triuwa* 73,  st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit, [Gl, N]; tugid* 79,  st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1), [N, NGl]; tugidheit* 2,  st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit, [N]; tugund* 12, tugundi*,  st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, [Gl, N, NGl, NGlP, OG]; (wāfanen* 12,  sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen, [N]); wolatāt* 14,  st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln, [NGl]; (zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [Gl]); (zeihhanwurko 1, zeichanwurco*,  sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter, [NGl])

-- virtus esse: ahd. tugan* 38,  Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben, [N]

virtute -- in virtute positus: ahd. tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

virtutem -- virtutem praestare: ahd. sterken* 46,  sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen, [N]

virtutis -- in provectu positi virtutis: ahd. tugidīg* 8,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen, [N]

virtutum: ahd. (kreftīg* 40,  Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig, [N])

-- virtutum magnitudine: ahd. (tugidigo* 1,  Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer, [N])

virus: ahd. eitar* 26, eittar*,  st. N. (a): nhd. Gift, Eiter, [Gl]; gunt 15,  st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit, [Gl]

-- omne virus .i. contentio: ahd. allero strītolīh: nhd. jeder Streit, [N]

-- omne virus .i. contentio N

: ahd. allero strītolīh, ahd.: nhd. jeder Streit

vis: ahd. (dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*,  sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück, [N]); (gimugan* 60,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über, [N]); (gistarkēn* 6,  sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden, [WH]); (hirlīhho* 4, hirlīcho,  Adv.: nhd. heftig, sehr, [N]); kraft 224,  st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1), [Gl, MH, N, NGl]; (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N]); maht 143,  st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt, [Gl, N]; (managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [N]); megin 34,  st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder, [Gl]; (mugan 1626, magan,  Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), [N]); nōt 633,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund, [Gl, MH, N, T]; nōtnumft 15,  st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang, [Gl]; nōtnumftigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt, [Gl]; (stark 90, starc, starah*,  Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich, [Gl, N]); tugid* 79,  st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1), [N]

-- vis animi: ahd. beldī 46, baldī, beldīn*,  st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, [Gl]

-- vis comprehendendi: ahd. sin (1) 112,  st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht, [N]

-- vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt: ahd. erdrāt* 1,  st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde, [N]

-- vis inesse: ahd. (kunnan* 112,  Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen, [N])

-- vis sentiendi: ahd. sinmahhīg* 1, sinmachīg,  Adj.: nhd. beseelend, [N]

-- vis terrae: ahd. erdwuohhar* 6, erdwuochar*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde, [N]

-- vis terrea: ahd. irdiskheit* 1, irdischeit*,  st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen, [N]

viscarago: ahd. (mistilla* 3,  sw. F. (n)?: nhd. Mistel, [Gl])

viscarium: ahd. fogalkleib* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim, [Gl]; kwerdar* 7, querdar,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, [Gl]

viscera: ahd. (innan 94, inin,  Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf, [Ph]); inniherdar* 1, inherdar*,  st. M. (a?): nhd. Eingeweide, [Gl]; innōdi* 5,  st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes, [Gl, MH]; innōdili* 7,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm, [Gl]; innuofilu* 10, innuovilu*,  st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe, [Gl, T]; inwartī* 2,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide, [Gl]; inwartigī* 3,  st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste, [Gl]; inwertī* 2,  st. F. (ī): nhd. Inneres, [Gl]; inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide, [Gl]; minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]

viscosus (pastus): ahd. kleib* 11,  st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, [Gl]

viscum: ahd. fogalkleib* 2,  st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim, [Gl]; fogallīm* 2,  st. M. (a): nhd. Vogelleim, [Gl]; klobo 14,  sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, [Gl]; leim 33,  st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim, [Gl]; līm 42,  st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, [Gl]; ? mos 18,  st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?, [Gl]

viscus (N.): ahd. blātara 49,  sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide, [Gl]; brust (2) 85,  st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres, [Gl]; hulis (1) 8, huls*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Mistel, [Gl]; inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]; (innahtīg*,  Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, [N]); (innana (3) 4,  Präp., Präf.: nhd. innerhalb, [Gl]); ? mistil 43,  st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, [Gl]; mistilla* 3,  sw. F. (n)?: nhd. Mistel, [Gl]; (slīhmo 3,  sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe, [Gl]); (stukki 52, stucki,  st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück, [Gl])

viscus -- viscus terrae: ahd. (stein 190,  st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein, [N])

visere: ahd. anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]; biskouwōn* 27, biscouwōn*,  sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken, [N]; herasehan* 4,  st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen, [N]; sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [Gl]; wīsōn (1) 45,  sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, [Gl]

visibile -- visibile esse: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

visibilis: ahd. anasihtīg* 8,  Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar, [N]; gisihtīg* 10,  Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar, [N]; gisiunīglīh* 1,  Adj.: nhd. sichtbar, [Gl]; gisiunlīh* 4,  Adj.: nhd. sichtbar, [Gl, NGl]; (ougsiunī* 1,  st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, [MF]); (zeihhan 170, zeichan,  st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel, [N])

visibiliter: ahd. offano 65,  Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar, [N]

visio: ahd. anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [N, NGl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl, N, O, T]; gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl, I, N]; siht 2,  st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, äußere Erscheinung, [Gl]; wuntar* 160,  st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen, [O]

visionem -- visionem habere: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

visionis -- privatio visionis: ahd. blintī 16,  st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung, [N]

visire: ahd. fīstan* 2,  st. V. (3b): nhd. furzen, [Gl]

visitare: ahd. antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [N]; giwīsōn* (1) 8,  sw. V. (2): nhd. besuchen, sehen nach, treffen, aufsuchen, beachten, nachsehen, [Gl, MNPsA]; wīsōn (1) 45,  sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, [B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T]

visitatio: ahd. wīsōntī* 1,  st. F. (ī): nhd. Heimsuchung, [Gl]; wīsunga* (1) 2,  st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer, [T]

vispillo: ahd. waluroubāri* 1,  st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder, [Gl]

vissum: ahd. (? fist* 2,  st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind, [Gl])

visu -- penetrare visu: ahd. duruhsehan* 4,  st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken, [N]

visu -- pererrare visu: ahd. irwartēn* 1,  sw. V. (3): nhd. mustern, [N]

visum: ahd. (sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N])

-- visum defigere: ahd. nidarsehan* 4,  st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, [N]

-- visum habere: ahd. gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N]

-- visum in terram defigere: ahd. (gisehan (1), 663,  st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen, [N])

visus: ahd. anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]; gisiht 73,  st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision, [Gl, LB, N, T]; gisiuni 48,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht, [Gl, MH, N, T]; (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); seha 35,  sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft, [Gl]; troum 20,  st. M. (a): nhd. Traum, [Gl]

vita: ahd. feizitī* 16, feizitīn*,  st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit, [Gl]; ferah (2) 27,  st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.), [Gl]; (irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [WH]); (kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [O]); (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); lebēn (2) 8, leben,  st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, [Gl, N, NGl]; līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [B, Gl, GP, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, RhC, T, WK]; (lībbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Buch des Lebens, [NGl]); (sēla 349,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, [N])

-- vita activa: ahd. (weraltlīh* 19, weroltlīh,  Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich, [Gl])

-- vita caelestis: ahd. himillīb* 2,  st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, [NGl]

-- vita contemplativa: ahd. himillīb* 2,  st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, [Gl]; ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*,  st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung, [NGl]

-- vita longa: ahd. langlībī 4,  st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer, [N]

-- vita mortalis: ahd. tōdlīb* 1,  st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben, [NGl]

-- vita temporalis: ahd. zītlīb* 1,  st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben, [NGl]

-- vita terrena: ahd. erdlīb* 1,  st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben, [NGl]

-- vita urbana: ahd. gizoganī 3,  st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit, [Gl]

vīta -- vīta activa: ahd. guotwerklīb* 1, guotwerclīb*,  st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, Legen in guten Werken, [NGl]

vitae -- societas vitae humanae: ahd. manaheit* 12,  st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde, [N]

vitae -- spatium vitae: ahd. langseimī 3,  st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer, [N]

vitae -- spiritus vitae: ahd. lībhaftī* 1,  st. F. (ī): nhd. Leben, [N]

vitalia: ahd. gimaht 23,  st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft, [Gl]; inādiri 17, inādri,  st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe, [Gl]; (inwertigī* 5,  st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, [Gl])

-- vitalia Gl

: ahd. inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide

vitalis: ahd. lībhaft* 2,  Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, [Gl]; līblīh 7,  Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?, [Gl, N]

-- calor vitalis: ahd. kwekkī* 3, queckī*,  st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Beweglichkeit, [N]

vitaliter: ahd. liublīhho* 12, liublīcho*,  Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, [Gl]

vitam -- quicquid vitam spirat: ahd. (lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [N])

vitare: ahd. bibergan* 3,  st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten, [Gl]; bimīdan 57,  st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, [Gl]; bineman* 39,  st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben, [N]; biwīsan* 6,  st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten, [Gl]; firmīdan* 45,  st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.), [Gl, N]; fremidōn* 3,  sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, exkommunizieren, [Gl]; gifliohan* 7,  st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen, [N]; mīdan 47,  st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen, [Gl]; skiuhen* 22, sciuhen,  sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken, [N]; wīsan* 5,  st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, [Gl]

vitellum: ahd. tutarei 5,  st. N. (iz/az): nhd. Eidotter, [Gl]; (tuttilīn* 13, tuttilī,  st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen, [Gl])

vitellus: ahd. kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl]; totoro (1) 11,  sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt, [Gl]

vitem -- palus vitem sustinens: ahd. (? ruobitorso* 1,  sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab, [Gl])

vitetoxicum: ahd. (tag inti naht: nhd. Glaskraut, [Gl])

vitiare: ahd. ākustōn* 2, ākusteōn*,  sw. V. (2): nhd. verderben, [B]; firkusten* 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern, [NGl]; fliohan* 87,  st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, [N]; intērōn* 2,  sw. V. (2): nhd. entehren, schänden, [Gl]; irwerten* 29,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen, [Gl]; sertan* 7,  st. V. (3b?): nhd. beischlafen, [Gl]

vitiatus: ahd. meilhaft* 1,  Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, [Gl]

vitibus -- vinea a vitibus: ahd. windemōd* 4,  st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese, [Gl]

viticella: ahd. bibinella 20,  F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, [Gl]; (hopfo (1) 25, hopho,  sw. M. (n): nhd. Hopfen, [Gl])

viticeus: ahd. liolīn* 1,  Adj.: nhd. rankenartig, [Ph]

vitiis -- fovere vitiis peiora: ahd. suntōn* 32,  sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen, [N]

vitiligo: ahd. jukkido* 26, juckido*,  sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust, [Gl]; rūda 23,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag, [Gl]

vitiositas: ahd. kustilōsī* 1,  st. F. (ī): nhd. Tugendlosigkeit, Lasterhaftigkeit, [N]

vitiosus: ahd. (aftero (1) 67,  Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?, [N]); ākustīg* 2,  Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse, [B]; arg (2) 77,  Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam, [N]; argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [Gl]; buozwirdīg* 5,  Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig, [Gl]; kustilōs* 2,  Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft, [N]; (leid (1) 51,  Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich, [N]); skadohaft* 3, scadohaft*,  Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig, [N]; ubil (1) 398,  Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft, [Gl, N]; ungireht* 7,  Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft, [Gl]; unkustīg* 16,  Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt, [Gl]; unreht (1) 161,  Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft, [Gl]

-- moribus vitiosus: ahd. argkustīg* 8,  Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch, [N]

-- vitiosus Gl

: ahd. ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig

vitis: ahd. reba (1) 33,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, [Gl, N, WH]; rebastok* 3, rebastoc*,  st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke, [Gl]; wīnraba*? 1,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, [Gl]; wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl, T]

-- folium vitis: ahd. (houwibluomo* 1 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?), [Gl])

-- genimen vitis: ahd. rebakunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks, [O]

-- vitis agrestis: ahd. wildreba 7, wildireba,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?, [Gl]

-- vitis alba: ahd. huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten, [Gl]; liola 10,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?, [Gl]; ranka* 1, hranka*, ranca*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe, [Gl]

vitium: ahd. ākust 51,  st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde, [B, Gl, MH, N, NGl, WK]; (ākustīg* 2,  Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse, [N]); argkust* 3,  st. F. (i): nhd. Laster, Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Fehler, [Gl]; buozwirdigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit, [Gl]; fizzi* 1,  st. N. (ja) (?): nhd. Fehler, Laster, Schandtat, Schändung?, [Gl]; lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; (? saf 40,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast, [Gl]); (skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]); skuld* (1) 126, sculd,  st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage, [Gl, N]; (stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch, [Gl]); sunta (1) 290,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen, [Gl, I, N]; ubil (2) 147,  st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit, [N]; unkust* 21,  st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat, [Gl]

-- vitium gulae: ahd. gītagheit* 2,  st. F. (i): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier, [Gl]

vitrearius: ahd. glasāri* 2,  st. M. (ja): nhd. „Glaser“, Glasmacher, Glasbläser, [Gl]

vitreolum: ahd. galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol, [Gl]

vitreus: ahd. (glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [WH]); glasafaro* 6,  Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau, [Gl, N]; (glasakopf* 6, glasakoph*,  st. M. (a): nhd. Glasgefäß, [Gl]); glesīn 10,  Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar, [Gl]; (gruoni 49,  Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel, [Gl]); lūttar 75, lūtar*, hlūtar,  Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, [N]

vitri -- vitri perlucentis: ahd. (glasafaro* 6,  Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau, [N])

vitricus: ahd. stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl]

-- patrius vitricus: ahd. stioffater 39,  st. M. (er): nhd. Stiefvater, [Gl]

vitrum: ahd. glas 17,  st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein, [Gl, N]; glasakopf* 6, glasakoph*,  st. M. (a): nhd. Glasgefäß, [Gl]

vitta: ahd. bentil* 12,  st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band, [Gl]; binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde, [Gl]; binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [Gl, WH]; fahswalko* 1, fahswalco*,  sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde, [Gl]; fahswitta* 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde, [N]; ? hārfleht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband, [Gl]; (hārsnuor 6,  st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband, [Gl]); kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban, [Gl]; kranz* 9,  st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, [Gl]; nestila 56,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife, [Gl]; nestilo 7,  sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [Gl]; snuoba 2,  st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband, [Gl]; walka* 2, walca*,  sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1), [Gl]; witta* 14,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, [Gl, N]

-- vitta crinalis: ahd. fahsbentil* 1,  st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband, [N]

-- vitta ligans: ahd. (giwittōn* 3,  sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, Diadem aufsetzen, [Gl])

vittare: ahd. (wittōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten, [Gl])

vitula: ahd. jungo* 2 und häufiger,  sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier, [Gl]; kalba 19,  sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh, [Gl]; ? kuht*? 1, chuht?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalb?, [Gl]; kuo 21,  st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh, [Gl]

vitulamen: ahd. (pflanza 22, phlanza,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, [Gl]); wīnreba 25,  sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß, [Gl]

vitulina: ahd. kalbeshūt* 1,  st. F. (i): nhd. Kalbshaut, Kalbsfell, [Gl]

vitulinus: ahd. kalbirīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Kalbs..., vom Kalb, [Gl]

vitulus: ahd. (fihu 47,  st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?, [N]); kalb 38,  st. N. (iz/az): nhd. Kalb, [Gl, N, NGl]; (rind* 28, hrind,  st. N. (iz/az): nhd. Rind, [N]); stior 17,  st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse, [Gl]

-- vitulus pascualis: ahd. fasalkalb* 2,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, junger Zuchtstier, [Gl]

vituperare: ahd. bikōsōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen, [Gl]; lahan* 5,  st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten, [Gl]; lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen, [T]; leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor, [Gl]; leidsamōn* 4,  sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden, [Gl]; skeltan* 51, sceltan,  st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, [Gl, N]; (ubarkweman* 6, ubarqueman*,  st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, siegen, widerstehen, überwinden, zurückdrängen, niederdrücken, [Gl]); wernēn* 10,  sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten, [Gl]

vituperatio: ahd. lastar 33,  st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel, [Gl]; skelta 33, scelta,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, [Gl]; skeltāt* 6, sceltāt,  st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, [Gl]; skeltunga* 10, sceltunga,  st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung, [Gl]; skeltwort* 7, sceltwort*,  st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede, [Gl]

viva -- aqua viva: ahd. kwekbrunno* 6, quecbrunno,  sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, hervorsprudelndes Wasser, [Gl, N]; urspring 51,  st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser, [Gl]

viva -- calx viva: ahd. anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?, [Gl]; sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips, [Gl]

viva -- caro viva: ahd. mardaro* (2)? 1, ahd.: nhd. ?, [Gl]

vivaciter: ahd. rasko* 3, rasco,  Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich, [Gl]

vivacius: ahd. (īlīg 24,  Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt, [Gl])

vivarium: ahd. (erbilāri 2,  st. M. (ja): nhd. Erbgut, [Gl]); wīwāri 28, wīāri,  st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer, [Gl]

vivax: ahd. (festinung* 1,  st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft, [Gl]); ? kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [Gl, N]; langlīb* 5, langlībi*?,  Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt, [Gl]; lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [Gl]; līblīh 7,  Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?, [Gl]

-- animositas vivax: ahd. bāga 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, [Gl]

vivens: ahd. ? lebēntīg* 6,  Adj.: nhd. lebendig, lebend, lebhaft, [Gl, RhC]

-- ratione vivens: ahd. redihafti* 16,  Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, [N]

viventium -- liber viventium: ahd. briefbuoh* 2,  st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch, [N]

viventium -- terra viventium: ahd. paradīs* 9 und häufiger,  st. N. (a): nhd. Paradies, [NGl]

vivere: ahd. ginesan 42,  st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, [Gl]; (irkwekkēn* 11, irqueckēn*,  sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, [Gl]); (kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [WH]); lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [APs, B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T, TC]; (lebēn (2) 8, leben,  st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, [N]); (liggen 175,  st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, [N]); (nerien* 55, nerren*,  sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren, [N]); wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [Gl]; werban* 73, wervan*, hwervan*,  st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren, [N]; wesan* (2) 12240,  st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern, [Gl, N]

vivere (N.): ahd. lebēn (2) 8, leben,  st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, [Gl]; (līb (1) 299,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel, [N])

vivescere: ahd. ? gruonēn* 10,  sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen, [Gl]

vividus: ahd. junglīh* 4,  Adj.: nhd. jung, jugendlich, [N]; lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [Gl]

vivificare: ahd. bikwikken* 1, biquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken, [N]; gikwikken* 7, giquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, erfrischen, [I, MF]; gilībhaftigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, [RhC]; gilībhaftōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beleben, am Leben erhalten (V.), [Gl, N]; irkwikken* 35, irquicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, [Gl, N, NGl, Ph, WH]; kwikken* 27, quicken*,  sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen, [N]; lībfestīgōn* 3,  sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, [T]; lībhaftigōn* 1,  sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, leben lassen, [Gl]

-- calore vivificare: ahd. bruoten 25,  sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen, [N]

vivificari: ahd. (gruoen* 8,  sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen, [N]); (wahsan* (1) 120,  st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln, [N])

vivificus: ahd. lībkwik* 1, lībquic*,  Adj.: nhd. belebend, [N]

vivum -- argentum vivum: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

vivum -- electrum vivum: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

vivus: ahd. frao 70, frō (2),  Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend, [Gl]; kwek* 27, quec*, kek*,  Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd, [Gl, GP, MF, N, WK]; (kweklīhhī* 1, queclīchī*,  st. F. (ī): nhd. Lebendigkeit, Innerstes, Lebendiges, [Gl]); (lebēn (1) 243, leben,  sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit, [N]); lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt, [APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK]; lebēntīg* 6,  Adj.: nhd. lebendig, lebend, lebhaft, [T]; selbwahsan* 7,  (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, [Gl]

-- sulphur vivus: ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

vivus (umectus): ahd. kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar,  st. N. (a): nhd. Quecksilber, [Gl]

vīvus: ahd. gisunt (1) 32,  Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet, [Ph]

vix: ahd. kūmo* 20,  Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig, [Gl, T, N]; sār 560,  Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn, [N]

vixdum: ahd. io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]; noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt, [Gl]

vocabulum: ahd. ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*,  st. F. (ō): nhd. Person, Name, Benennung, Beziehung, [Gl]; (heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]); namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [Gl, I, N]; nemnunga 2,  st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort, [Gl]

-- vocabulum memorare: ahd. jehan* 240, gehan,  st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen, [N]

vocare: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [Gl, O]; gihalōn* 80,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, [O, T]; giheizan 180,  red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern, [T]; gikewen* 1,  sw. V. (1b): nhd. nennen, [T]; giladōn* 26,  sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, [Gl, O, T]; giwīsen* 5,  sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf, [B]; gruozen* 78,  sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen, [Gl, T]; halēn* 8,  sw. V. (3): nhd. holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen, [O]; halōn 46, holōn,  sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen, [Ch, Gl, MF, O, T]; harēn 79,  sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen, [N]; heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [Gl, N, O, T, WH]; kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [T]; ladēn* 12,  sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen, [N]; ladōn 51,  sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen; (namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [T]); namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [Gl, MH, N]; nemnen* 113, nemmen, nennen*,  sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen), [B, Gl, I, MF, N, O, T]; ruofan* 67,  red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten, [T, WH]; suohhen* 328, suochen,  sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben, [Gl, T]; wīsen* 27,  sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen, [B, Gl, N, NGl]

vocare (B): ahd. ginemnen* 47,  sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen

vocare -- vocare et commovere: ahd. (eiskōn* 69, eiscōn*,  sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen, [N])

vocari: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; kunden 137,  sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, [O]

vocatio: ahd. ladunga 9,  st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde, [Gl, NGl]; nemnida* 1,  st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Person, [Gl]; ruofunga* 1,  st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung, [Gl]

voce -- voce dulci susurrare: ahd. zwizzirōn* 16,  sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen, [N]

voce -- voce magna: ahd. lūto 18,  Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, [Gl]

voce -- voce maiore Gl

: ahd. lūtirūn, ahd.: nhd. lauter

voce -- voce mentis: ahd. stillo 22,  Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim, [N]

voce -- voce proferre: ahd. sprehhan 774, sprechan, spehhan*,  st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen, [N]

voce -- voce testari: ahd. ougen* (1) 184,  sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen, [N]

vocem -- bis vocem dare: ahd. follakrāen* 1,  sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen, [Gl]

vocem -- vocem dare: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [N]; stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen, [Gl]; ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*,  st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus, [N]

vocem -- vocem emittere: ahd. weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*,  sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen, [Gl]

vocem -- vocem orationis intendere N

: ahd. betastimma frummen, ahd.: nhd. die Stimme des Gebetes erheben

voces -- voces formare: ahd. lūten 36, liuten, hlūten*,  sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben, [Gl]

vocimissarius: ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo,  sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio, [N]

vocis -- obscuritas vocis: ahd. heisī 4,  st. F. (ī): nhd. Heiserkeit, [Gl]

vocis -- pronuntiatio est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio: ahd. (giwurftigī* 2,  st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde, [N]); (gizāmī* 2,  st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam, [N])

vocis -- sonus vocis: ahd. (heriban* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heeresfolge, [Gl]); heribouhhan* 10, heribouchan*,  st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1), [Gl]

vocitare: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]; namōn 46,  sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn), [N]

vocitari: ahd. heizan* 875,  red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen, [N]

vola: ahd. bal (1) 27,  st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen, [Gl]; ballo 5,  sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen, [Gl]; breta* 4,  sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, [Gl]; flazza 6,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle, [Gl]; fūst 37,  st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll, [Gl]; inhenti* 3,  st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand, [Gl]; tenar 20,  st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche, [Gl]

volandum -- provocare ad volandum: ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*,  sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen, [N]

volans -- avis magna plumata sed non volans: ahd. strūz 39,  st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3), [Gl]

volare: ahd. dahhezzen* 1, dachezzen*,  sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen, [Gl]; dārhinafaran* 1,  st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, dahingehen, [N]; faran (1) 675,  st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen, [Gl, N]; fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [Gl, I, N, NGl, RhC]; flogarezzen* 3, flogarazzen*,  sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, hin und her gehen, [Gl]; ruoren 106, hruoren*,  sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen, [Gl]; skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [Gl, N]; (swimman* 34,  st. V. (3a): nhd. schwimmen, [Gl])

-- volare super: ahd. ubarfliogan* 2,  st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen, [N]

volatilia (N. Pl.): ahd. gifugili* 5,  st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt, [N]

volatilis: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [N]

volatilis (F.): ahd. fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Ph]

volatilis -- virga volatilis: ahd. flugigerta* 2,  st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab, [N]

volatus (M.): ahd. flug* 4,  st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz, [Gl]

volema: ahd. bira 15,  sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum, [Gl]; kurbizbira*,  sw. F. (n): nhd. „Kürbisbirne“, Pfundbirne, [Gl]; (? weganest* 20, weganist,  st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld, [Gl])

-- volema Gl

: ahd. walaskiu bira, ahd.: nhd. italienische Birne

volemum: ahd. winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl]; winigifta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne, [Gl]

-- volemum pirum: ahd. winigift 5,  st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, [Gl]; winigifta 9,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne, [Gl]

volendi -- libertas volendi: ahd. (welī* 7,  st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung, [N])

volens: ahd. willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl]

-- bona volens: ahd. wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [N]; wolawillīg* 6,  Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig, [N]

-- nutus volens: ahd. unst (1) 6,  st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit, [N]

volitans (F.): ahd. fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]

volitare: ahd. fliogan* 37,  st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren, [Gl, N]; flogarezzen* 3, flogarazzen*,  sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, hin und her gehen, [Gl]; flogezen* 1,  sw. V. (1a): nhd. schweben, flattern, hin und her treiben, [N]; rennen* 7,  sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln, [Gl]; wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [Gl]

volochtetra: ahd. faldilstuol* 6, faltilstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]; faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*,  st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel, [Gl]

volubilis: ahd. (fart 173,  st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise, [N]); warblīh* 8,  Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen, [Gl]

-- orbis volubilis: ahd. werba* (1) 1,  sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale, [N]

-- volubilis esse: ahd. walbōn* 1,  sw. V. (2): nhd. sich drehen, [N]

volubilitas: ahd. (fēhīn 6, fēhī,  st. F. (ī): nhd. Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, [Gl]); walbī* 1,  st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit, [N]; (wehsallīh* 5,  Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig, [N]); (wīlwerbīg* 8,  Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd, [Gl])

-- volubilitas temporis: ahd. (tagading* 26, tagoding*, tegiding*,  st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung, [N])

volucer: ahd. filugizal* 1,  Adj.: nhd. behende, schnell, [Gl]; (heitar 36,  Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich, [Gl]); horsk 20, horsc,  Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, [Gl]; snel* 38,  Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig, [N]

volucer (F.): ahd. fogal 54, fugal,  st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier, [Gl]

volucres: ahd. gifugili* 5,  st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt, [N]

volucris: ahd. (fogalrarta* 5,  st. F. (a): nhd. Vogelstimme, [N])

voluit -- quia voluit: ahd. (willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N])

volumen: ahd. biogo* 18,  sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, [N]; bīzug* 2,  st. M. (i?): nhd. Bezug, Decke, Einband, [N]; buoh 157,  st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde, [B, Gl, N]; giwuntannussida* 3,  st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde, [Gl]; giwuntnussī* 1,  st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung, [Gl]; libel* 10, livol*,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein, [Gl]; warbunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf, [Gl]

voluntarie: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [PG]; willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N]

voluntarius: ahd. gerniwillīg* 1, gernwillīg*,  Adj.: nhd. bereitwillig, gnädig, [NGl]; (gerniwillīgo* 2,  Adv.: nhd. bereitwillig, gern, aus freiem Willen, willig, [N]); selbwaltīg* 9,  Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, [N]; selbwillīg* 1,  Adj.: nhd. freiwillig, [NGl]; (wellen* (1) 229, wollen*,  anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu, [O]); wellenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen, [MF]; willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [Gl, N]; (willontlīh* 1,  Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig, [Gl])

-- non voluntarius: ahd. unselbwaltīg* 1,  Adj.: nhd. unfrei, unselbständig, [N]

voluntas: ahd. gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [N]; ? liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [Gl]; (liobo* (2) 5, liubo*,  Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, [N]); lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [T]; (lusten 93,  sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach, [N]); muot (1) 522,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl, [O]; muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [O]; (unwillo* (1) 6,  sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung, [Gl]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK]

-- voluntas libera: ahd. williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]; williwarba* 1,  sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit, [N]

-- voluntas misera: ahd. argwillo* 2,  sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit, [N]

voluntate: ahd. gerno (1) 152,  Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig, [N]

-- ex voluntate: ahd. dankes 29,  Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund, [N]; willīgo* 7,  Adv.: nhd. willig, bereitwillig, [N]

-- voluntate libera: ahd. williwaltīg* 2,  Adj.: nhd. freiwillig, [N]

-- voluntate libera N

: ahd. dīnero williwarbūn, ahd.: nhd. freiwillig

voluntatem -- facere voluntatem: ahd. willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [N]

voluntatem -- voluntatem praeponere: ahd. willōn* (2) 12, willeōn*,  sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.), [N]

voluntatis -- libertas voluntatis: ahd. williwaltigī* 3,  st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit, [N]

voluntatis -- liberum arbitrium voluntatis: ahd. muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]

voluptarius: ahd. firinlustlīh 2,  Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, [Gl]; zurlustīg 3,  Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig, [N]

voluptas: ahd. bismiz* 9,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde, [Gl]; firinlust 14,  st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit, [Gl]; gilust* 84,  st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung, [N, O]; gimah (2) 19,  st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen, [N]; ? liob* (2) 43,  st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude, [Gl]; lust (1) 47,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung, [Ph]; lustsamī 27,  st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, [N, NGl]; muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [N]; niotagī* 1,  st. F. (ī): nhd. Begierde, Sehnsucht, Wolllust, [N]; willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; wolanussa* 1,  st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss, [Gl]; wunna* 49,  sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen, [N, NGl]; wunnilībī* 1,  st. F. (ī): nhd. Lust, [N]; wunnilust* 5,  st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung, [B, Gl, N]; zart* (2) 16,  st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling, [Gl]; zartunga* 3,  st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen, [Gl]; zurlust 8,  st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu, [N]

-- voluptas aetheria: ahd. himilwunna* 1,  st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude, [N]

voluptatum -- illecebra voluptatum: ahd. lustmahhunga* 1, lustmachunga*,  st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung, [N]

voluptuose: ahd. winnisamo* 1,  Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt, [Gl]; wunnisamo* 2,  Adv.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll, [Gl, NGl]

voluptuosus: ahd. wunnisam* 30,  Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich, [Gl]

volutabilis -- volutabilis orbis: ahd. sinwelbi* 11, sinawelbi*,  Adj.: nhd. rund, glattrund, [N]

volutabris -- versari in volutabris: ahd. solagōn* 2,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, [Gl]

volutabro -- lavare in volutabro: ahd. solōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, [Gl]

volutabrum: ahd. biwellan, subst. Inf.=N.: nhd. Herumwälzen, [Gl]; gisol 3,  st. N. (a): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1), [Gl]; gisolidi* 1,  st. N. (ja): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1), [Gl]; horolahha* 6, horolacha*, horlacha*,  sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube, [Gl]; huliwa* 8, hulia,  st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund, [Gl]; pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse, [Gl]; pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*,  st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, [Gl]; sol 10, sul*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Suhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle, [Gl]; solagunga* 2,  st. F. (ō): nhd. Suhle, Saulache, [Gl]; solunga* 1,  st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Saulache, [Gl]; walzunga* 2,  st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle, [Gl]; (wuol* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang, [Gl])

-- volutabrum Gl

: ahd. solag, subst. Adj.=Sb.: nhd. Suhle, Saulache

volutare: ahd. biwalgōn* 1,  sw. V. (2): nhd. wälzen, sich wälzen, [Gl]; faldan* 10, faltan*,  red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen, [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]

volutari: ahd. (wallōn* 26,  sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben, [N]); walzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen, [T]

volutata -- volutata impietas animarum colliditur strepitu: ahd. (tokkōn* 1, tockōn*,  sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen, [N])

volutus -- numero septenario volutus: ahd. gisibunzalōt* 1,  Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt, [N]

volux: ahd. hulft 21, hulst*,  st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke, [Gl]; (? wulluh* 13,  Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?, [Gl])

volva: ahd. wamba 55,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper, [Gl, N, T]

volvendus: ahd. warblīh* 8,  Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen, [Gl]

volvere: ahd. ahtōn 199,  sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen, [Gl]; biwegan* 5,  st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten, [Gl]; bolōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen, [Gl]; denken* 193, denchen*,  sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten, [Gl]; ? faltōn* 3, faldōn*,  sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, [Gl]; flōzen* (1) 5,  sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen, [Gl]; fuoren* 117,  sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, [N]; (gisagēn 53,  sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen, [Gl]); (hinawerdan* 6,  st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen, [N]); irgangan* 51,  red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, [Gl]; (irleggen* 4,  sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, [Gl]); (irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*,  red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?, [Gl]); (? slīhhan* 18, slīchan*,  st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen, [Gl]); (solōn* 5,  sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, [Gl]); (stekken* 10, stecken*,  sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren, [N]); trīban 97,  st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen, [N]; umbikēren* 9,  sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit, [Gl]; umbitrīban* 4,  st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden, [N]; walgōn* 5, walagōn*,  sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen, [Gl]; walzōn* 5,  sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen, [Gl]; wantalōn* 24,  sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen, [Gl]; wellan* 4,  st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen, [Gl, MH]; wellōn* 3,  sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1), [N]; welzen* 15,  sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen, [Gl]; wenten* 82,  sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln, [Gl]; (wintan* 58,  st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln, [Gl]); (zalōn 10,  sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen, [N])

-- ignem volvere: ahd. (drāsōn* 3,  sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften, [Gl])

volvi: ahd. sturzen 26,  sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen, [Gl]; sweibōn* 9,  sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen, [N]

vomentis -- vomentis pellere singultibus: ahd. (? worgalozannēn* 1,  sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken, [Gl])

vomer: ahd. (houwa 69,  sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst, [Gl]); (? karst 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar, [Gl]); seh 52,  st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, [Gl]; skar* 17, scar,  st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke, [Gl]; skara* (2) 1, scara*,  st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl]; skaro* 4, scaro,  st. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl]; waganso 22,  sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, [Gl, NGl]

vomere: ahd. furibringan* 36,  anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen, [Gl]; irspīwan* 7,  st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben, [N]; spīwan* 11, spīan*,  st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen, [Gl]; ūzlougazzen* 1, ūzlougezzen*,  sw. V. (1a): nhd. ausspeien, erbrechen, Feuer ausspeien, [Gl]; willōn* (1) 6,  sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, überdrüssig sein (V.), [Gl]; wullōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen, [Gl]

vomex: ahd. (roz 33,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf, [Gl]); (snegil 5,  st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz, [Gl])

vomis: ahd. (? riuta 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?, [Gl])

vomitoria (N. Pl.): ahd. furikelli* 7,  st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang, [Gl]; (? riuta 2,  st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?, [Gl])

vomitus: ahd. spīōd* 1, spīwōd*,  st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes, [Gl]; spīwa* 3, spīa,  sw. F. (n): nhd. Speien, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke, [Gl]; unwillido* (2) 1,  sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen, [Gl]; wullunga* 4, wullinga*,  st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss, [Gl]

voracitas: ahd. gīt* 1,  st. M. (a?, i?): nhd. Gier, Essgier, Gefräßigkeit, Fressgier, [Gl]; gītagheit* 2,  st. F. (i): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier, [Gl]; gītagī* 23, gītigī,  st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, [Gl]

vorago: ahd. erdbrust* 6,  st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund, [Gl]; graft 12, grefti*?,  st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung, [Gl]; hol (2) 75,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere, [Gl]; holī 10,  st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, [Gl]; skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*,  st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, [Gl]; (slunt 30,  st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund, [Gl]); swelgo* 2, swelho*,  sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer, [Gl]; ubarswello* 1,  sw. M. (n): nhd. Schwelger, überbrandende Welle?, [Gl]; (untarbrust* 2,  st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum, [Gl]); (urfal* 1,  st. N. (a): nhd. Sturz, Abgrund, [Gl]); wāg* 36,  st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung, [Gl]; werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

-- vorago aquarum: ahd. werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel, [Gl]

-- vorago carens fundum: ahd. tiufī 56, tiufīn,  st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung, [Gl]

vorare: ahd. brennen 63,  sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1), [Gl]; (brinnan* 52,  st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern, [Gl]); firbrennen 28,  sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren, [Gl]; firslintan* 46,  st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen, [N]

vorax: ahd. drāti 40,  Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig, [Gl]; frāzīg* 2,  Adj.: nhd. gefräßig, [Gl]; gītag* 12,  Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig, [Gl]; slintanti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzehrend, [Gl]

vorax (M.): ahd. (firezzo* 1, frezzo*,  sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer, [Gl]); frāz* 24,  st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser, [Gl]; (slinto 4,  sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer, [Gl])

vorax (M.) omnium: ahd. slintāri 2,  st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer, [N]

vortex: ahd. werbo 46,  sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht, [Gl]

vos: ahd. ir (1) 1100,  Pers.-Pron.: nhd. ihr, [APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH]

Vosegus: ahd. Wasego* 2, Wasigo*,  ON: nhd. Vogesen, [Gl]

vota -- vota offerre: ahd. opfarōn* 41, opharōn*,  sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, [N]

vota -- vota ponere: ahd. bitten 363,  st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen, [N]

voti -- compos voti: ahd. williruom* 4,  Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich, [Gl]; williruomag* 1,  Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich, [Gl]

votivum: ahd. antheiza* 6,  sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer, [Gl]

votivus: ahd. liob* (1) 165, liub,  Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert, [Gl]

votivus (M.): ahd. (biliobo* 1,  sw. M. (n)(?): nhd. Erwünschter, [Gl])

votum: ahd. antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [Gl, N]; antheiza* 6,  sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer, [Gl, MH]; biheiz* 13,  st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; biheizunga* 3,  st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis, [Gl]; digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [N]; flēha 18, fleha?,  st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen, [N]; gibet 112,  st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, [Gl]; intheiz* 9,  st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis, [N]; (muotwillo* 21,  sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen, [Gl]); opfar 64, ophar,  st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?, [Gl, N]; (willīg 28,  Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj., [N]); willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl, N]; wunsk* 13, wunsc*,  st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille, [Gl]

-- votum regis: ahd. bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann, [LLang]

-- votum vovere: ahd. giantheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen, [N]

vovere: ahd. (antheiz 11,  st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer, [N]); biheizan 30,  red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern, [Gl]; intheizan* 13,  red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern, [Gl, N, NGl]; swerien* 64, swerren*,  st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen, [N]

-- votum vovere: ahd. giantheizōn* 5,  sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen, [N]

vox: ahd. digī (1) 47,  st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache, [N]; (dōz 21,  st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen, [Gl, N]); (kwedan* 3266, quedan,  st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, [N]); lūta 26,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, [NGl]; lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn,  st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, [Gl, O]; lūtnussa* 2,  st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Gesang, [Gl]; namo (1) 498,  sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung, [N]; rarta 10,  st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, [N]; reda 207, redia,  st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede, [N]; sang 111,  st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, [N]; sprāhha 66, sprācha,  st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, [MF, N]; stimma 185, stimna,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen, [APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH]; stimmī* 1,  st. F. (ī): nhd. Stimme, [MH]; wort* 713,  st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk, [Gl, N]

-- vox augurata: ahd. fogalrarta* 5,  st. F. (a): nhd. Vogelstimme, [N]

-- vox canora: ahd. lūtreistī* 6,  st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, [N]

-- vox orationis: ahd. betastimma* 1,  st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes, [N]

-- vox resonabilis: ahd. galm 26,  st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1), [Gl]; (skal* 9, scal,  st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang, [Gl])

-- vox terrens: ahd. (klafleih* 3,  st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, [N])

-- vox tubae: ahd. hornskal* 1, hornscal*,  st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Posaunenschall, [N]

Vulcanus: ahd. (hellagot* 10, helligot,  st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, [N]); (smid 29,  st. M. (a): nhd. Schmied, [N])

vulgago: ahd. ? hasalwurz* 52, hasalworz*,  st. F. (i): nhd. Haselwurz, [Gl]

vulganina: ahd. ? swertala* 88, swertella,  sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie, [Gl]

vulgare: ahd. gimāren* 29,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, [Gl]; giwītbreitōn* 2,  sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekanntmachen, [Gl]; irmāren* 14,  sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden, [N]; irsprengen* 4,  sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen, [N]; offanōn 68,  sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, [Gl]; sagen 689,  sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten, [Gl]; ūfen* 7,  sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben, [Gl]

vulgaris: ahd. irmārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt, [Gl]; (? theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch, [Gl]); (weraltisk* 1, weraltisc*,  Adj.: nhd. weltlich, [Gl])

-- psalmus vulgaris: ahd. winiliod* 13,  st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang, [Gl]

-- vulgaris Gl

: ahd. irlewan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt

vulgariter: ahd. in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch, [NGl]

vulgatus: ahd. (tougano* 34,  Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen, [N])

-- vulgatus Adj.: ahd. māri (1) 140,  Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig, [Gl]; smāhlīh 7,  Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, [Gl]

vulgo: ahd. dikko* 52, dicko*,  Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick, [N]; mārlīhho* 1, mārilīhho*, marlīcho,  Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, [Gl]; samant (1) 373, samit,  Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt, [N]; ? theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch, [Gl]; ubaral* 90,  Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein, [Gl]; in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch, [N]

vulgus: ahd. balgheri 2,  st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen, [Gl]; folk 117, folc,  st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer, [Gl]; (hīwiski* 37, hīwisci*,  st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung, [Gl]); liut 567,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, [Gl, N]; managī 235, managīn, menigī,  st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1), [Gl]; smāhliut 2,  st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, Pöbel, [Gl]; smalafirihi 7,  st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, Fußvolk, [Gl]; smalaliut* 2,  st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, [Gl]; (? unwātlīh* 12,  Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe, [Gl])

vulnera: ahd. leid (2) 86,  st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses, [Gl]

vulnerare: ahd. firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*,  red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden, [Gl]; giwirsirōn* 23,  sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, [Gl]; rehhan* (1) 37, rechan*,  st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen, [N]; sēragōn* 12,  sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern, [Gl]; sēren* 6, serōn*,  sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, bekümmern, [Gl]; sērēn* 4,  sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, versehren, verwunden, [WH]; werten* (1) 3,  sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen, [N]; wuntōn* 12,  sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen, [Gl]

-- vulnerare Gl

: ahd. wunt mahhōn, ahd.: nhd. verwunden

-- vulnerare ictibus: ahd. bliuwan* 26,  st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen, [N]

-- vulnerare sagitta: ahd. skiozan* 50, sciozan,  st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben, [N]

vulnerari: ahd. (giwerran* 10,  st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, [Gl])

vulnere -- caro crescens in vulnere: ahd. wildfleisk* 3, wildfleisc*,  st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe, [Gl]

vulneris -- vestigium vulneris: ahd. līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*,  st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal, [Gl]

vulnificus: ahd. wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*,  Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend, [N]; wunttragilīn* 1,  Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend, [Gl]

vulnus: ahd. (manslaht 11, manaslaht*,  st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld, [Gl]); snit 9,  st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, [Gl]; tolk* 12, tolc, tolg*,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür, [B, Gl]; wunta* 46,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag, [Gl, MH, N, NGl, T, WH]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

vulpecula: ahd. foha 21,  sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin, [Gl]; fuhs 14,  st. M. (a?): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen, [Gl, N]; fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin, [Gl]

vulpes: ahd. foha 21,  sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin, [Gl, T, WH]; fuhs 14,  st. M. (a?): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen, [Gl, N, NGl]; (wulpa 5,  st. F. (ō): nhd. Wölfin, [Gl])

vulpinus: ahd. fuhsīn* 1,  Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs, [Gl]

vult -- non vult dare: ahd. (ginōti* 22,  Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß, [NGl])

vultu -- parili decore et luculentus vultu ac venustate: ahd. ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*,  Adj.: nhd. gleich herrlich, [N]

vultu -- petere vultu: ahd. sehan (1) 573,  st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen, [N]

vultum -- humi vultum deicere: ahd. nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*,  sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken, [N]

vultuosus: ahd. grōzlutti* 2,  Adj.: nhd. Grimassen schneidend, [Gl]; (? unfrō 19,  Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich, [Gl])

vultur: ahd. gīr 29,  st. M. (a?, i?): nhd. Geier, [Gl, N]; gīro 2,  sw. M. (n): nhd. Geier, [Gl]; (grīf 13,  st. M. (a?, i?): nhd. Greif, [Gl])

vulturnus: ahd. (ōstnord 1,  st. M. (a?): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, [Gl]); (ōstnordrōni 3,  Adj.: nhd. ostnördlich, nordöstlich, [EV, Gl]); ōstnordrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Ostnordwind, Nordostwind, [EV]

vulturnus (M.) (2): ahd. (ōstannord 1,  st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, [Gl])

vultus: ahd. analiuti* 25,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene, [N, NGl]; analutti* 10,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene, [N]; (anasehan 72,  st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, [N]); anasiht 43,  st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht, [Gl, N]; anasiuni 61,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche, [Gl]; anasiunī* 1,  st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht, [Gl]; annuzzi* 25,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen, [T]; antlutti* 11,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, [Gl, MH]; antluzzi 13,  st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick, [Gl, MH]; bilidi 216,  st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, [N]; gihaba 13,  st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand, [N]; gitāt* 44,  st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form, [N]; gremizzī 4,  st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, [Gl]; (minna 230,  st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, [Gl]); (ouga (1) 327,  st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, [N]); ougsiuni* (2) 1,  st. N. (ja): nhd. Angesicht, [N]; (? rōtēn 13,  sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, [Gl]); ? willo (1) 363,  sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht, [Gl]; wiolīhhī* 23, wiolīchī*,  st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung, [N]

-- ambiguus vultus numinis caeci: ahd. (trugitiufal* 1,  st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon, [N])

vulva: ahd. kwiti* (2) 1, quiti*,  st. M. (ja): nhd. weibliche Scham, Gebärmutter, Bauch, [Gl]; ref (1) 19, href*,  st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, [I]

wada: ahd. ? wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

wadium: ahd. kouf* (1) 33,  st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn, [Gl]

-- lat.-ahd. wadium: ahd. ? pfant 35, phant,  st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, [Gl]

waisdo -- lat.-ahd. waisdo: ahd. ? weit 23,  st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

Wangiones: ahd. (Wormiza 5, Wormez,  ON: nhd. Worms, [Gl]); Wormizāra* 1,  st. M. (a) Pl.=PN: nhd. Wormser (Pl.), [Gl]

Wangionum -- civitas Wangionum: ahd. Wormiza 5, Wormez,  ON: nhd. Worms, [Gl]

wantus: ahd. fūstiling* 10,  st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh, [Gl]; (? hantskuoh* 21, hantscuoh*,  st. M. (a): nhd. Handschuh, [Gl, PG])

waranio -- lat.-ahd. waranio: ahd. ? reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*,  Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil, [Gl]; ? reino (2) 23, reinno, wreinno*,  sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst, [Gl]

waranio -- lat.-ahd. waranio Gl

: ahd. ? reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst

warentia: ahd. ? rezza 19, reiza,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp, [Gl]

warza -- ahd. warza: ahd. varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag, [Gl]

weit -- ahd. weit: ahd. waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid, [Gl]

Westfali -- -ahd. Westfali: ahd. ? Westfala 2,  st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.), [Gl]

wetti -- ahd. wetti: ahd. wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung, [Gl]

wibil -- ahd. wibil: ahd. bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer, [Gl]

wida: ahd. (skiltriomo* 2, sciltriomo*,  sw. M. (n): nhd. Schildriemen, [Gl])

windica -- lat.-ahd. windica: ahd. ? winting* 20,  st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.), [Gl]

Wormatia: ahd. Wormiza 5, Wormez,  ON: nhd. Worms, [Gl]

Wormatienses: ahd. (luotrudon* 2,  sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms), [Gl]); Vangiones* 5, Wangiones, lat.- M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm, [Gl]; Wormizāra* 1,  st. M. (a) Pl.=PN: nhd. Wormser (Pl.), [Gl]

xenium: ahd. hantkunni* 1,  st. N. (ja): nhd. Geschenk, [Gl]; mieta 45,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, [Gl]; (oblegi 24, oblei, obelagi*,  st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, [Gl]); wīsōd* 2, wīsōt,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe, [Gl]

xenodochium: ahd. alamuosanhūs* 3,  st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz, [Gl]; portari* 1,  Sb.: nhd. Hospiz, Pilgerhaus, [Gl]

xuma: ahd. ? smeroleib* 15,  st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere, [Gl]

yluccus: ahd. ? eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen, [Gl]

ypotypoceon -- lat.-gr. ypotypoceon: ahd. ? kāsilubbi* 3,  st. N. (ja): nhd. Lab, [Gl]

yppiricon: ahd. ? riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich, [Gl]

ysmerena -- lat.-gr. ysmerena: ahd. lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda,  st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge, [Gl]

zaba: ahd. (gisarawa* 3,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Kriegsgerät, [Gl]); (? gisarawi* 12,  st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, [Gl])

zaberna: ahd. bulga 12,  st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?, [Gl]; malaha 21,  st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, [Gl]; (skrīni* 6, scrīni*,  st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe, [Gl]); taska 36, tasca, zaska*,  sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel, [Gl]; zistella* 2,  sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?, [Gl]

Zabulus: ahd. ? tiufal* 157, tiuval*,  st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon, [Gl]

zanga: ahd. (hosa 23,  sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh, [Gl])

zedoarium: ahd. zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur,  Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe, [Gl]

zelare: ahd. anadōn* 4,  sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifersüchtig werden, sich ereifern, [Gl]; antēn* 1,  sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden, [Gl]; (anto (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe, [N]); antōn 21,  sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, [Gl]; ellanōn* 7, ellenōn,  sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern, [Gl]; fēhen* (2) 2,  sw. V. (1a): nhd. beneiden, anfeinden, feindlich behandeln, niederstoßen, vernichten, [Gl]; figidōn* 3, fiadōn*,  sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?, [Gl]; (fridōn* 2,  sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen, [Gl]); (heiēn* 1,  sw. V. (3): nhd. hegen, [Gl]); irbunnan* 11, irbiunnan*,  Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, [N]; zurnen 32,  sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen, [Gl]

zelari: ahd. bilidōn* 70,  sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, [Gl]; biskrimen* 2, biscrimen*,  sw. V. (1a): nhd. eifern, in Eifer geraten, [Gl]; hazzēn 68,  sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [Gl]; hazzōn 20,  sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), [Gl]; minnōn 306,  sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden, [Gl]; wīzinōn* 43,  sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern, [Gl]

zelo -- repleri zelo et invidia: ahd. abanstōn 5,  sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), [MF]

zelosus: ahd. ellanhaft 2,  Adj.: nhd. eifrig, mutig, [Gl]

zelotes: ahd. (antīg* 1,  Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig, [Gl]); beiskar* 3,  Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig, [Gl]; (? rīhlīh* 16,  Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?, [Gl])

zelotes (M.): ahd. anto (2) 1,  sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger, [Gl]; skarpfēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eifersüchtiger, [Gl]

zelotypia: ahd. biziht* 2,  st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal, [Gl]; einsnellī* 1,  st. F. (ī): nhd. Eifern, Eifersucht, [Gl]; (firiwizgernī* 7,  st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, [Gl]); (inziht 13,  st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen, [Gl]); (? inzihtīg* 5,  Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, [Gl]); inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, [Gl]; (inzihtigī 2,  st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, [Gl]); (zihtigī* 1,  st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht, [Gl]); zornfradī* 1, zornafradī*,  st. F. (ī): nhd. Eifersucht, [Gl]

zelotypus: ahd. argwānīg* 3,  Adj.: nhd. argwöhnisch, eifersüchtig, Eifersüchtiger (= argwānīg subst.), [Gl]; bizihtīg* 1,  Adj.: nhd. eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig, [Gl]; einsnel 2,  Adj.: nhd. eifersüchtig, [Gl]; einsnelli* 2,  Adj.: nhd. eifersüchtig; (inzihtīg* 5,  Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, [Gl]); nīdbrustīg* 1,  Adj.: nhd. eifersüchtig, [Gl]; nīdīg* 9,  Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, [Gl]; nīdwillīg* 1,  Adj.: nhd. neidisch, [Gl]

zelotypus (M.) Gl

: ahd. argwānigēr, st. M.: nhd. Eifersüchtiger

zelus: ahd. abanst 11,  st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; abunst (1) 12, abunt*,  st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, [Gl]; anado 3,  sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid, [Gl]; anta* 2,  sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit, [NGl]; anto (1) 25,  sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe, [B, Gl, N, NGl]; ellan 11, ellen,  st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie, [T]; heizmuotī 11,  st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm, [Gl]; nīd 44,  st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, [MF]; zorn 105,  st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung, [Gl]

zema (N.): ahd. (? hefil* 3, hevil,  st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl])

zenontina (F.): ahd. (zindāt* 3, zendāt*,  st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff, [Gl])

zephyrus: ahd. (fōnno* 2, pfōnno*,  sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, [Gl]); loubrekko* 2, loubrecko*,  sw. M. (n): nhd. Westwind, Zephir, [Gl]; (nordwint* 11,  st. M. (i): nhd. Nordwind, [Gl]); (sundwint* 7,  st. M. (i): nhd. Südwind, [Gl]); westan* (1) 15,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind, [Gl]; westanawint* 2,  st. M. (i): nhd. Westwind, [N]; westanwint* 2,  st. M. (i): nhd. Westwind, [Gl]; westrōnowint* 1,  st. M. (i): nhd. Westwind, [EV]

zerna: ahd. adel* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), Geschwür, [Gl]

zeta: ahd. kamara* 27,  st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies, [Gl]

-- zeta aestivalis: ahd. louba (1) 62,  sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne, [Gl]

-- zeta hiemalis: ahd. tung 18, tunc,  st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach, [Gl]

zetarius: ahd. kamarāri* 15,  st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter, [Gl]

zingiber: ahd. gingiber 11, ingiber,  st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer, [Gl]; gingibero 4,  sw. M. (n): nhd. Ingwer, [Gl]

zingna: ahd. (dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. ein Fisch, [Gl])

zinzala: ahd. ? tāha 28,  sw. F. (n): nhd. Dohle, [Gl]

zisinarium: ahd. stampf 61, stamph,  st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel, [Gl]

zizania: ahd. beresboto 10,  sw. M. (n): nhd. Unkraut, [T]; (krūt 26,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl, [Gl]); lolli 2,  st. N. (ja): nhd. Lolch, [Gl]; lulli* 1,  st. N. (ja): nhd. Unkraut, Lolch, [MF]; lulsāmo* 1,  sw. M. (n): nhd. „Unkrautsame“, Unkraut, [MF]; radan* 4,  st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; rado (2) 5,  sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut, [Gl]; ratan 63,  st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, [Gl]; rato (2) 12, ratto,  sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut, [Gl]; turd 22,  st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch, [Gl]; unkrūt* 10,  st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut, [Gl]

zizanium: ahd. rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade, [Gl]

zodiacus: ahd. zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*,  sw. M. (n): nhd. Tierkreis, [Gl]

zomentum: ahd. (ziehha* 26, ziecha, ziohha*,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke, [Gl])

zona: ahd. binta 18,  st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, [N]; bruohhah* 10,  st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt, [T]; gurtil 22,  st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, [Gl, N]; gurtila 8,  st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde, [Gl]; ring (1) 158, hring*,  st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges, [N]; (? sekkil 41, seckil,  st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen, [Gl]); strih 6,  st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt, [Gl]; (strimilo* 7,  sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.), [Gl])

zuzur: ahd. ? zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur,  Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe, [Gl]

zyma: ahd. deismo 16,  sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig, [Gl]; ? hefil* 3, hevil,  st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe, [Gl]