Inhaltsverzeichnis

 

 

 

 

Inhaltsverzeichnis                                                                                                       V

 

Abkürzungsverzeichnis                                                                                              VI

 

Vorwort                                                                                                                       VIII

 

Literaturhinweise                                                                                                        X

 

Kurze Einführung in die altfriesische Sprachwissenschaft                                       XV

 

 


 

 

Abkürzungsverzeichnis

 

 


A.                                Akkusativ, Anfang, Auflage

AA                               Ahlsson, Abstraktbildungen

AB                               Allgemeine Bußtaxen (11. Jh.?) (Richthofen 82-97, H, E, R)

Adj.                             Adjektiv

Adv.                            Adverb

ae.                                altenglisch

afrz.                             altfranzösisch

ahd.                             althochdeutsch

Akk.                            Akkusativ

an.                               altnordisch

anfrk.                          anltniederfränkisch

as.                                altsächsisch

aschwed.         altschwedisch

B                                  Brokmer Manuskripte (Richt­hofen 151-181)

D.                                Dativ, Dual

dän.                             dänisch

Dat.                             Dativ

Dri                               Driessen monumenta gronin­gana veteris aevi inedita, 1822ff.

E.                                 Ende, Etymologie

E                                  Emsiger Manuskripte (Richt­hofen 2-101, 182-247. E 1 um 1400, E 2 2. H. 15. Jh., E 3 M. 15. Jh.)

ED                               Emsiger Domen (14. Jh.) (Richthofen 182-193)

F.                                 Femininum

F                                  Fivelgoer Manuskripte (Richt­hofen 283 ff.)

frz.                               französisch

G.                    Genitiv

gallo.-rom.      gallo-romanisch

Gen.                            Genetiv

got.                              gotisch

gr.                                griechisch

H                                 Hunsigoer Manuskripte (H 1 14. Jh.?, H 2 14. Jh.) (Richt­hofen 2-100, 328-343, 351- 357)

Hh                               Holthausen, Wörterbuch

holl.                             holländisch

Hw.                             Hinweis

I.                                  Interferenz

Imp.                             Imperfekt

Ind.                              Indikativ

Interj.                          Interjektion

Jur                               jurisprudentia frisica door jonkh. mr. Montanus Het­tema, Leeuwarden 1834

K                                  17 Küren (E.11. Jh.?) (Richt­hofen 2-28, H, E, R, W)

KE                               Kürenepilog (Richthofen 28)

kelt.                             keltisch

KF                                Küren von Fivelgo (Richt­hofen 283-288)(13. Jh.)

L                                  24 Landrechte (Richthofen 40-81, H,E,R,W)

L.                                 Literatur

lang.                langobardisch

lat.                               lateinisch

Lw.                  Lehnwort

Lüs.                 Lehnübersetzung

Lüt.                 Lehnübertragung

M.                                Maskulinum

mhd.                            mittelhochdeusch

mlat.                            mittellatein

mnd.                            mittelniederdeutsch

mnl.                             mittelniederländisch

N.                                Neutrum

ne.                               neuenglisch

nfries.                          neufriesisch

nnordfries.      neunordfries.

nostfries.         neuostfries.

Nom.                           Nominativ

Num. Kard.     Grundzahl

Num. Ord.      Ordnungszahl

O                                 Optativ

ON                               Ortsname

P.                                 Person

Pl.                                Plural

plattd.                          plattdeusch

PN                               Personenname

Präf.                            Präfix

Präp.                            Präposition

Pras.                            Präsens

Prät.                            Präteritum

Prät.-Präs.       Präterito-Präsens

Psf.                              Psalmenübersetzung, altfriesisch

Q                                 Quellen

R                                  Rüstringer Manuskripte (Richt­hofen 3-29, 33-97, 115-134, 546-544)

R.                                 Redewendung

Rh                                Richthofen, Wörterbuch

s.                                  siehe

S                                  bei Schwartzenberg abge­drucktes Manuskript des westerlauwerischen Erieslan­des (Richthofen 384-387, 442-458)

Sb                                Substantiv

Schw                           groot placaat en charterboek van Vriesland dorr G. F. baron thoe Schwartzenberg, Leeuwarden 1768

schwed.           schwedisch

Sg.                               Singular

saterl.                          saterländisch

Son.                             sonstiges

st.                                stark

subst.                           substantiviert

Suff.                            Suffix

sw.                               schwach

ÜG.                              Übersetzungsgleichung

V.                                 Verb

vgl.                              vergleiche

Vw.                              Verweis

W                    westerlauwerisches Landrecht (Richthofen 3-29, 33-79, 102-107, 110-112)

W                                Wenden (Richthofen 32-38)

WE                              Wendenepilog (Richthofen 38)

WP                              Wendenprolog (Richthofen 32)

WU                             Willküren von Upstalsbom (14. Jh.) (Richthofen 102-108)


 

 


 

 

 

Vorwort

 

Das Altfriesische ist neben dem Gotischen, Altnordischen, Altenglischen, Altniederdeutschen (Altsächsischen, Altniederfränkischen) und Althochdeutschen eine germanisch/germanistische Einzelsprache. Sie tritt nach Einzelwörtern vor allem des 9. Jahrhunderts im (11. bzw.) 13. Jahrhundert in schriftlicher Überlieferung hervor. Dabei betrifft die Aufzeichnung vor allem Rechtstexte. Seine Grenze zum Neufriesischen - bzw. dem von einigen Forschern darüber hinaus angenommenen (zeitlich gesehenen und für die Zeit zwischen 1550 und 1800 angesetzten) Mittelfriesischen - wird bei etwa 1550 gezogen (unübersehbare Überlieferungslücke).

Der dadurch überkommene Wortschatz des Altfriesischen ist schon mehrfach lexikalisch erfasst worden. Karl Freiherr von Richthofens Wörterbuch aus der Mitte des 19. Jahrhunderts verzeichnet dabei zwar auch die Belege der von ihm veröffentlichten Texte, ist aber sowohl quellenmäßig wie auch sprachwissenschaftlich nur auf dem Stande seiner Zeit und behandelt außerdem nicht jedes selbständige Wort als selbständigen Ansatz. Ferdinand Holthausens Wörterbuch des frühen 20. Jahrhundets verbessert diesen Stand durch die Aufnahme zahlreicher weiterer Wörter (ca. 1800) und durch philologische Korrekturen. Sein nach Wortstämmen geordnetes, durch zwei Nachträge ergänztes und gleichwohl möglicherweise nicht mehr als 60-75 Prozent des überlieferten Wortschatzes erfassendes Werk ist aber sehr unübersichtlich und in Einzelheiten überholt.

Aus diesem Grunde ist auf der Grundlage beider - durchaus nicht vollkommener und vollständiger Wörterbücher und - in Parallele zu einem indogermanisch-neuhoch­deutschen Wörterbuch, einem germanisch-neuhochdeutschen Wörterbuch, einem gotisch-neuhochdeutschen Wörterbuch, einem altnordisch-neuhochdeutschen Wörterbuch, einem altenglisch-neuhochdeutschen Wörterbuch,  einem altniederdeutschen-neuhoch­deutschen Wörterbuch und einem althochdeutsch-neuhochdeutschen Wörterbuch auch ein altfriesisch-neuhochdeutsches Wörterbuch mit rund 7500 Stichwörtern und Verweisen in streng alphabetischer Reihenfolge erarbeitet worden. Dabei beginnt der einzelne Artikel mit dem Lemma in einer normalisierten Hauptform und eventuellen Nebenformen, welche grundsätzlich auch als Verweise (verweisende Ansätze) auf die Hauptform aufgenommen sind. Es folgen die Angaben der (ungefähren) Anzahl (z. B. 1 für hapax legomena) der Belegstellen (und aus übergeordneten Erwägungen die Angabe der [altfriesischen] Sprache). Dem ist (grundsätzlich) eine grammatikalische Bestimmung des Wortes angefügt. Bei der anschließenden Ermittlung der Bedeutung im Neuhochdeutschen ist ein Mittelweg zwischen ganz besonderer Bedeutung im einzelnen, vermutlich öfter auch vom Zufall bestimmten Kontext und allgemeinerer, durch die überlieferten Kontexte nicht immer gesicherter etymologisch ausgerichteter Bedeutung eingeschlagen worden. Im Anschluss hieran wird eine englische Bedeutung angeführt. Darüber hinaus sind, soweit vorhanden, lateinische Übersetzungsgleichungen angefügt. Weiter werden Verweise von Grundwörtern auf Komposita und Hinweise auf nahestehende Wörter gegeben. Unter den Hinweisen finden sich auch verwandte Wörter anderer germanischer/germanistischer Sprachen (Gotisch, Altnordisch, Altenglisch, Altniederfränkisch, Altsächsisch, Althochdeutsch, Mittelniederdeutsch, Mittelniederländisch, Mittelhochdeutsch und Plattdeutsch/Neuniederdeutsch). An­schließend werden (die) Quellen des Lemmas durch summarische Siglen angegeben, wobei gelegentlich eine Jahreszahl für den ältesten Beleg angeführt wird. Im Anschluss hieran werden unter Interferenz fremdsprachliche Wörter genannt, welche formal oder inhaltlich das nationalsprachliche Wort beeinflusst haben (könnten). Dem folgt (erstmals grundsätzlich) die Etymologie des Lemmas. Danach wird unter Literatur die lexikalische Fundstelle für das Stichwort offengelegt oder ein sonstiger weiterführender Hinweis geboten. Vereinzelt folgen dem geläufige Redewendungen oder Erklärungen von Besonderheiten eines Lemmas.

Erschlossenes Material ist durch * kenntlich gemacht, wobei für erschlossene Lemmata der Asterisk am Beginn steht, für nicht belegte, erschlossene Formen des Stichworts dagegen am Ende. Klammern und Fragezeichen deuten Unsicherheiten und Vorbehalte an. Als Bausteine etymologisch erkennbare Teile von Wörtern sind durch Bindestriche abgesondert.

Die Ordnung der Lemmata ist streng alphabetisch. Lange und kurze Vokale werden dabei grundsätzlich nicht geschieden, doch folgt bei Gleichheit im übrigen das Wort mit langem Vokal dem Wort mit kurzem Vokal nach. Th steht hinter t, j hinter i.

Wie für das Indogermanische, Germanische, Gotische, Altnordische, Altenglische,  Altniederdeutsche und Althochdeutsche so ist auch für das Altfriesische (erstmals) ein neuhochdeutsch-altfriesisches Wörterbuch verfasst worden, welches das Altfriesische von der neuhochdeutschen Sprache her aufschließen soll, indem es eine Antwort etwa auf die Frage ermöglicht, wie das Altfriesische den Sachverhalt bezeichnet, den das Neuhochdeutsche etwa als „Abend“,  „Kopf“, „Monat“, „Schulter“ oder „Wasser“ benennt. Dass auch hier noch manche Frage bleibt und Verbesserungen möglich sind, versteht sich von selbst. Möge wie hier auch insgesamt die germanistische Sprachforschung weiterführend eintreten und die Grundlage für das Altfriesische überhaupt und damit für ein altfriesisch-neuhochdeutsches wie ein neuhochdeutsch-­altfriesisches Wörterbuch verbessern - wie dies etwa durch die nahezu vollständige Ver­zettelung des altfriesischen Wörterschatzes im Friesischen Institut in Groningen (Fries Institut, Westersingel 28-30, Groningen) vorbereitet bzw. geschehen ist.

Die zweite Auflage überarbeitet  das gesamte Werk umfassend und bringt es darüber hinaus erstmals in eine maschinenlesbare elektronische Fassung. Sie wäre ohne Dietrich Hofmann, Veronika Schönegger, Gisela Scholtissek, Brigitte Thöni und Josef Schönegger so nicht möglich gewesen. Ihnen bin ich deswegen besonders zu Dank verpflichtet.

 

 

Gießen, den 20. 04. 2002                                                                                                 Gerhard Köbler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Literaturhinweise

 

Ahlsson, L. E., Die altfriesischen Abstraktbildungen, Uppsala 1960

Ahlsson, L. E., Studien zum ostfriesischen Mittelniederdeutsch, 1964

Algra, N. E., De Textfiliatie van de 17 Keuren en de 24 Landrechten, Groningen 1966
Algra, N. E., Ein, 1966

Algra, N. E., Oudfries recht (800-1256), 2000

Algra, N. E., Zeventien Keuren en Vierentwintig Landrechten, 2. A. 1991

Arhammer, N., Friesische Dialektologie, FS W. Mitzka, 1968, 264

Baesecke, G., Die deutschen Worte der germanischen Gesetze PBB 59 (1935), 1ff., 68ff.

Bakker, G., De grenzen van Frisia tussen 600 en 1150, in: It Baeken 24 (1962), 120

Bantelmann, A./Kuschert, R./Panten, A. u. a., Geschichte Nordfrieslands, 2. A. 1996

Boer, T. J. de, Reyner Bogermans Friesche Rijmspreuken (ohne Jahr und Ort)

Boersma, J., De Friesche oorkonden uit het archief van het St. Anthony-gasthuis te Leeuwarden, 1939

Bos-van der Heide, H., Het Rudolfsboek, Assen 1937

Boutkan, Dirk, A concise grammar of the Old Frisian dialect of the First Riustring Codex, 1996

Boutkan, D., On Gothic magaþ - Old Frisian megith and the form of some Norh European substratum words in Germanic, in Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 58, 2003, 11ff.

Bremer, O., Zu von Richthofens Altfriesischem Wörterbuch, PBB 17 (1893), 303

Bremmer Jr R., A Bibliographical Guide to Old Frisian Studies, 1992

Breuker, P./Gorter, D./Hoekstra, J., Orientation in Frisian Studies, 1996

Brouwer, J. H., Thet Autentica Riocht, Assen 1941

Buma, W. J., Aldfryske houlikstaspraken, Assen 1957

Buma, W. J., Die Brokmer Rechtshandschriften, 's-Gravenhage 1949 (B 1 E. 13. Jh., B 2 1345) OTR 5, mit Übersetzung und Glossar

Buma, W. J., Frieslands runeninscripties, Groningen 1957

Buma, W. J., De eerste Riustringer codex, 's-Gravenhage 1959 (1300) OTR 9, mit Glossar

Buma, W. J., Het tweede Rüstringer handschrift, 's-Gravenhage 1954 (Abschrift des 18. Jh.s, Vorlage 1327) OTR 8, mit Glossar

Buma, W. J., Vollständiges Wörterbuch zum westerlauwersschen Jus Municipale Frisionum, 1996

Buma, W. J./Ebel, W., Altfriesische Rechtsquellen, Bd. 1ff. 1963ff., (kritische Neuausgabe mit Übersetzung)  Bd. 1 Das Rüstringer Recht, 1963 (R 1 Asegabok (1300), R 2 (1327), Abschrift des 18. Jh.s), Bd. 2 Das Brokmer Recht, 1965 (B 1 (1300), B 2 (1345)), Bd. 3 Das Emsiger Recht, 1967 (E 1 (1400 Jh.), E 2 (nach 1448), E 3 (M. 15. Jh.)), Bd. 4 Das Hunsingoer Recht, 1969 (H 1, H 2 (E. 13./14. Jh.)), Bd. 5 Das Fivelgoer Recht, 1972 (1427-1450), Bd. 6, (1, 2) Westerlauwerssches Recht I Bd. 1 (Ius municipale Frisonum, 1464, Abschrift M. 16. Jh.), 2 (Rudolfsbuch, 1215-1227) 1977

Campbell, A., Thet freske riim. Tractatus Alvini, Den Haag 1952

Cummins, H. A., A Grammar of the Old Friesic Language, 2. A. London 1887

Current Trends in West Germanic Etymological Lexicography, hg. v. Bremmer Jr, R./Van den Berg, J., 1993

Das große Nordfrieslandbuch, hg. v. Steensen, T., 2000

Deeters, W., Kleine Geschichte Ostfrieslands, 1985

Deutsche Wortbildung, Bd. 1ff. 1973ff.

Dictionaries of Medieval Germanic Languages, hg. v. Dalen-Oskam, K. u. a., 1997

Die Fivelgoer Handschrift hg. v. B. Sjölin, Den Haag 1970 (2. V. 15. Jh.)

Dijkstra, W., Friesch Woordenboek, Leeuwarden 1900ff.

Doornkaat Koolman, J. ten, Wörterbuch der ostfriesischen Sprache, 1879ff., Neudruck 1968

Düwel, K./Tempel, W. D., Knochenkämme mit Runenschriften aus Friesland, Palaeohistoria 14 (1970), 353ff.

Ebel, W., Das Ende des friesischen Rechts in Ostfriesland, 1961

Ehbrecht, W., Landesherrschaft und Klosterwesen im ostfriesischen Fivelgo, 1974

Fairbanks, S., The old west frisian Skeltana riucht, Cambridge/Mass. 1939

Fleischer, W./Barz, I., Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache, 1992

Fokkema, K., De derde Emsinger codex, 's-Gravenhage 1959 (1450), OTR 10, mit Glossar

Fokkema, K., De tweede Emsinger codex, 's-Gravenbage 1953 (n. 1448), OTR 7, mit Glossar

Fort, M., Saterfriesisches Wörterbuch, 1980

Friedländer, E., Ostfriesisches Urkundenbuch, Bd. 1, 2, 1874-1881

Frisian Runes and Neighbouring Traditions, hg. v. Looijenga, T./Quak, A., 1996

Fryske Plaknammen, hg. v. Kalma, J. u. a., Bd. 1ff. 1948 ff.

Fryske stikken ut Codex Furmerius, hg. v. W. J. Buma/P. Gerbenzon u. a., Bd. 1, 2, Groningen 1961 (Estrikken 31,14) (um 1600)

Gallée, J. U., Bruchstücke einer altfriesischen Psalmenübersetzung, Z. f. d. A. 12 (1888), 417

Gerbenzon, P., Apparaat voor de Studie van oudfries Recht, I Literatur, II Bronnen 1981

Gerbenzon, P., Codex Parisiensis, 's-Gravenhage 1954 (um 1500) OTR  9, mit Glossar

Gerbenzon, P., Excerpta Legum 1956

Geschiedenis van Friesland 1750-1995, hg. v. Frieswijk, J. u. a., 1998

Gosses, G., De Friesche oorkonden uit het archief van het St. Anthony-Gasthuis te Leeuwarden I, Diss. Holsward 1928

Günther, C., Die Verba im Altostfriesischen, Diss. phil. Leipzig 1880

Handbuch der mitteleuropäischen Sprachminderheiten, hg. v. Hinderling, R./Eichinger, L., 1996

Habermann, M., Verbale Wortbildung um 1500, 1994

Handbuch des Friesischen, hg. v. Munske, H., 2001

Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, hg. v. Cordes, G. u. a., 1983

Helten, W. L. van, Altostfriesische Grammatik, Leeuwarden 1890, Neudruck 1970

Helten, W. L. van, Zur Lexicologie des Altostfriesischen, Amsterdam 1907

Helten, W. L. van, Zur Lexicologie des Altwestfriesischen, Amsterdam 1896

Henzen, W., Deutsche Wortbildung, 3. A. 1965

Hettema, F. Buienrust, Bijdragen tot het oudfriesch woordenboek, Leiden 1888

Hettema, M., Jurisprudentia Frisica of Friesche Regtkennis, Bd. 1-3 Leeuwarden 1834ff. (sog. Codex Roorda, um 1480)

Hettema, M. de Haan, Idioticon Frisicum. Friesch Latijnsch-Nederlandsch Woordenboek uit oude handschriften bijeenverzameld, Leeuwarden 1874

Hettema, M. de Haan, Het Fivelgoer en Oldampster landregt, Dockum 1841

Hettema, M. de Haan, Oude Friesche Wetten, Leeuwarden 1846ff.

Heuser, W., Altfriesisches Lesebuch, 1903

His, R., Die Überlieferung der friesischen Küren und Landrechte, ZRG (GA) 20 (1889), 39

His, R., Das Strafrecht der Friesen, 1901

Hoekema, T., List fan bydragen fan bilang foar it Frysk (1828-1950), 1979

Hoekstra, J., De eerste en de tweede Hunsinger codex, 's-Gravenhage 1950 (14. Jh.?) OTR 6, mit Wortindex

Hoekstra, J., Die gemeinfriesischen siebzehn Küren, Diss. Assen 1940

Hoekstra, J., Fryske wurdfoarming, 1998

Hofmann, D., Die Erschließung des altfriesischen Wortschatzes, in: Philologia Frisica anno 1969, Grins 1970, 100

Hofmann, D., Die k-Diminutiva im Nordfriesischen, 1961

Hofmann, D., Gesammelte Schriften, Bd. 2 Studien zur friesischen und niederdeutschen Philologie, hg. v. Kreutzer, G./Walker, A./Wilts, O.,  1989

Holthausen, F., Die Fremd- und Lehnwörter im Altfriesischen, PBB 45, 34

Holthausen, F., Altfriesisches Wörterbuch, 1925

Holthausen, F., Zur altfriesischen Wortkunde, Germ.-rom. Monatsschrift 13 (1925), 486

In skiednis fan 'e Frsyke taalkunde, hg. v. Dykstra, A./Bremmer Jr, R., 1999

Jaekel, H., Zur Lexicologie des Altfriesischen, PBB 15, 532

Klaarbergen, B. W. van, Das westfriesische jüngere Schulzenrecht, Diss. Drachten 1947

Kluge, F., Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 3. A. 1926

Köbler, G., Verzeichnis der Übersetzungsgleichungen früher friesischer Quellen, 1974

Köbler, G., Germanisches Wörterbuch, 2. A. 1982

Köbler, G., Lateinisch-germanistisches Wörterbuch, 1975

Koolmann, J. ten Dornsaat, Wörterbuch der ostfriesischen Sprache, Bd. 1-3 1879ff.

Kramer, P., Lound un noomen. Die saterländischen Orts- und Flurnamen, 1994

Krogmann, W., Altfriesisch, in: Kurzer Grundriss der germanischen Philologie bis 1500, hg. v. Schmitt, L., 1, 1970, 190

Kuhn, H., Die älteren Namenschichten Frieslands, Philologica Frisica 1966

Künssberg, E. v., Zur friesischen Rechtssprache, A. f. d. A. 41, 110

Landrecht der Vriesne, hg. v. Breuker, P., 1996

Langbroek, E., Condensa atque tenebrosa. Die altfrieischen Psalmen, Aspects 1990, 255

Löfstedt, E., Nordfriesische Dialektstudien, 1931

Loopstra, J. J., De Assibilatie in de oudfriese Oorkonden, Diss. Haarlem 1935

Markey, T., Frisian, 1981

Marchand, H., The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation, 2. A. 1969

Meijering, H., De Willekeuren van de Opstalsbom, 1990

Miedema, H., Paedwizers fan de Fryske filology, 1961

Munske, H., Das Suffix *-inga/-unga in den germanischen Sprachen, 1964

Munske, H., Der germanische Rechtswortschatz im Bereich der Missetaten, 1973

Munske, H., Die Frisistik. Ein Mauerblümchen der germanischen Sprachwissenschaft, in: Scripta Frisica, Tinkbondel foar Arne Spenter, 1979, 163

Munske, H., Die Gliederung des Altfriesischen im Lichte der Rechtswortgeographie, in: Studjekonferinsje Frysk, Ljouwert 1971, 48

Munske, H., Über den Wandel des deutschen Wortschatzes, FS Johannes Erben, 1990, 387

Nauta, G. A., Oudfriesche Woordenlijst, Haarlem 1926

Nauta, K., Die altfriesischen allgemeinen Bußtaxen, Diss. Assen 1941

Oorkondenboek van Groningen en Drente, Bd. 1f. Groningen 1899

Osterhout, M., Snitser Recesboeken 1490-1517, Assen 1960

Osterhout, M., Nammeregister op de Snitser Recesboeken 1490-1517, 1964

Ostfriesisches Urkundenbuch, hg. v. Friedländer, E., Bd. 1f. 1878ff.

Oudfriese Taal- en Rechtsbronnen, gegr. v. P. Sipma Bd. 1ff. Den Haag 1927ff. (OTR)

Petersen, E., Deutsch-friesisches Wörterbuch, 1973

Ramat, P., Das Friesische, Innsbruck 1976

Reichert, H., Lexikon der altgermanischen Namen, 1987

Reichmann, O., Germanistische Lexikologie, 1976

Richthofen, K. Frhr. v., Friesische Rechtsquellen, 1840, Neudruck 1960

Richthofen, K. Frhr. v., Untersuchungen über friesische Rechtsgeschichte, 1880

Richthofen, K. Frhr. v., Altfriesisches Wörterbuch, 1840, Neudruck 1961

Schlosser, H., Friesisches Recht, HRG 1 (1969), 1301

Schmidt-Petersen, J., Die Orts- und Flurnamen Nordfrieslands, 1925

Schwartzenberg en Hohenlansberg, G. F. thoe, Groot Placcaet- en Charterboek van Vriesland, Bd. 1, 2, Leeuwarden 1768, 1773

Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970

Siebs, T., Helgoland und seine Sprache, 1909, Neudruck 1968

Siebs, T., Zur Geschichte der englisch-friesischen Sprache, 1889, Neudruck 1366

Siebs, T. Friesische Literatur, in: Grundriss der germanischen Philologie, hg. v. Paul, H., 2. A. Bd. 2 (1909ff.), 521ff.

Siebs, Th., Geschichte der friesischen Sprache, in: Grundriss der germanischen Philologie, hg. v. Paul, H., 2. A. Bd. 1 (1901), 1152ff.

Siems, H., Studien zur Lex Frisionum, 1980

Simonides, D., Die Hunsingoer Küren vom Jahre 1252 und das Ommelander Landrecht vom Jahre 1448, Diss. Assen 1938

Sipma, P., De eerste Emsinger codex, 's-Gravenhage 1943 (um 1400) OTR 4, mit Wortindex

Sipma, P., Fryske Nammekunde, Bd. 1, 2 1952, 1966

Sipma, P., Oudfriesche Oorkonden, Bd. 1-4, 's-Gravenhage 1927ff. OTR 1-3

Sjölin, B., Einführung in das Friesische, 1969

Sjölin, B., Die Fivelgoer Handschrift, Bd. 1, 2, 1970ff., (1450), OTR 12, mit Glossar

Sjölin, B., Zur Gliederung des Altfriesischen, in: Us Wurk 15 (1966), 25

Sjölin, B., Het Grote Oudfriesche Woordenboek - terugblik, balans, problematiek, in: Us Wurk 21/22 (1972), 193

Sprachgeschichte, hg. v. Besch, W./Reichmann, O./Sonderegger, S., 1984f.

Steller, W., Abriss der altfriesischen Grammatik, 1928

Steller, W., Das altwestfriesische Schulzenrecht, 1926 (2. H. 11. Jh.?)

Stellmacher, D., Das Saterland und das Saterländische, 1998

Sytsema, J., De 17 Keuren en de 24 Landrechten in de Ommelander Rechtshandschriften, 1998

Thet Autentica Riocht, hg. v. Brouwer, J., 1941

Tiersma, P., Frisian Reference Grammar, 2. A. 1999

Timmermann, U., Der nordfriesische Rufnamenschatz, 1997

Toward a Grammar of Proto-Germanic, hg. v. Coetsem, F. van/Kufner, H., 1972

Verwijs, E./Verdam, J., Middelnederlandsch Woordenboek, 's-Gravenhage 1885ff.

Vries, O., Het Heilige Roomse Rijk en de Friese vrijheid, 1986

Vries, W. de, Friese Persoonsnamen, Bd. 1 1952

Wadstein, E., Friesische Lehnwörter im Nordischen, Uppsala 1922

Walter, G., Der Wortschatz des Altfriesischen, 1911 (= Münchner Beiträge zur roman. und engl. Philologie 53)

Wiarda, T., Altfriesisches Wörterbuch, Aurich 1786

Wicht, M., Das ostfriesische Landrecht, 1746

Wierdsma en Brantsma, Oude friesche Wetten, Campen en Leeuwarden 1782

Winkler, J., Friesche Naamlijst, Leeuwarden 1898

Wissmann, W., Die ältesten Postverbalia des Germanischen, 1938

Woebcken, C., Kurze Geschichte Ostfrieslands, 1949

Wollmann, A., Zu den frühesten lateinischen Lehnwörtern im Altfriesischen, Aspects 1990, 506

Woordenboek der nederlandsche Taal, 's-Gravenhage, Leiden 1882ff.

Wörterbücher, hg. v. Hausmann, F. u. a., 1990

 


 

Kurze Einführung in die altfriesische Sprachwissenschaft

 

 

A. Begriff

 

Die Friesen werden erstmals (für das Jahr 12 v. Chr. von Cassius Dio [vor 230 n. Chr.]  als Phreisioi bzw.) durch Plinius (Secundus den Älteren 23-77 n. Chr.) im 1. Jh. n. Chr. für das Gebiet zwischen Rhein und Ems (bzw. dem heutigen Amsterdam und dem heutigen Groningen) erwähnt (Frisii, germ. *Frisiaz, Pl. Frisioz, später auch Frisiones, germ. *Frision, daneben durch die Bataver getrennt die südlich der Maas ansässigen, in unklarem Zusammenhang stehenden Frisiavones). Die Etymologie des Namens der Friesen (eigentlich Frisien) ist umstritten. Teilweise wird sie mit einem Adjektiv *fris- „kraus, lockig“ verbunden, doch wird auch nichtgermanische Herkunft für möglich gehalten. Als einzelne Friesen nennt Tacitus Verritus, Cruptorix und Malorix. Inschriften führen Bassus als Friesen und Hilarus als Frisiavonen auf. Plinius belegt als Ortsnamen Burcana, Austeravia, Actavia und Glaesaria.

Zwischen dem 3./4. und dem Ende des 7. Jh. werden die Friesen nicht erwähnt. Danach sind Könige und Führer mit den Namen Aldgils (677), Redbad (689) und Bubo (734) bezeugt. 689 verliert Redbad den westlichen Teil des friesischen Siedlungsgebiets an die Franken. Karl der Große gliedert auch die östlichen Bereiche in das fränkische Reich ein. Zugleich werden die Friesen christianisiert.

Aus dieser frühen Zeit sind außer den Namen nur wenige Wörter in der vielleicht um 800 aufgezeichneten Lex Frisionum,[1] den Traditiones Fuldenses und einigen (20) Runenin­schriften (500-800) überliefert. Sie bilden den bescheidenen Bestand des Urfriesischen. Dieses wurde zwischen Sincfal (Schelde) und Fli/Vlie (Westfriesland = heutige niederländische Provinz Noord-Holland), Fli/Vlie und Lauwers (= Laubach) (Mittelfriesland = heutige niederländische Provinz Friesland und nördlicher Teil der Provinz Groningen - bzw. Ems und Jadebusen) sowie zwischen Lauwers (= Laubach) und Weser (im zweiten nachchristlichen Jahrhundert noch den Chauken zugeordnetes, danach aber friesisch geprägtes Ostfriesland mit den karolingischen Gauen Hugmerki, Hunsingo, Fivelgo, Federgo, Emsingo, Nordendi, Östringen, Wangerland und Rüstringen) gesprochen.

Diesem Urfriesischen schließt sich vom 9. Jh. bis zum Ausgang des Mittelalters (1550) das Altfriesische an. Dieses dehnt sich einerseits seit dem 9. Jh. nach Helgoland, Am­rum, Föhr, Sylt und Westschleswig (Nordfriesland) aus. Zentrale friesische Landschaften des Spätmittelalters sind Emsingerland, Brokmerland, Norderland, Harlingerland, Reiderland, Mormerland, Östringen, Wangerland und Rüstringen Andererseits geht das Friesentum im bisherigen Westfriesland unter, seitdem dieses 1289 unter die Herrschaft der Grafen von Holland kommt. In Mittelfriesland verliert das Gebiet zwischen Lauwers/Laubach und Ems, die sog. Groninger Ommelande, vom 14. Jh. an seinen friesischen Charakter. Westlich von Lau­wers/Laubach bleibt das Friesische als Volkssprache auch nach dem Übergang der Provinz (mit rund 75000 Einwohnern) an den den bestallten Gubernator und Potestat Albrecht von Sachsen-Meißen (1498) und nach dessen Verkauf (1515) an das Haus Habsburg (1524, 1579/1580 Beitritt zur Utrechter Union, Staatsstreich der Provinzialstaaten gegen Habsburg/Spanien) erhalten.[2] In Ostfries­land wird nach der Belehnung Ulrik Cirksenas mit der Grafschaft Ostfriesland (1464) die Amtssprache niederdeutsch.

Aus dem neu gewonnenen Nordfriesland fehlen von wenigen Wörtern abgesehen frie­sische Sprachquellen vor 1500. Dagegen finden sich aus Mittelfriesland, das jetzt im Gegensatz zu Ostfriesland auch als Westfriesland bezeichnet wird und - zwischen Lau­wers und Fli/Vlie - aus Westergā, Astergā, Suthergā, Terschelling und Ameland besteht, und Ostfriesland, das sich - zwischen Lauwers und Weser - aus Hugmerki, Hunesgā, Fivelgā, Aldeombecht, Reideralōnd, Emesgā, Federgā, Norderalōnd, Brōkmonnalōnd, Herlinga­lōnd, Άstringalōnd, Wangeralōnd, Riustringalōnd, Wurtsetenalōnd, Wurdenalōnd, Borkum, Juist, Norderney, Baltrum, Langeoog, Spikeroog, Wangerooge und Sagel­terlōnd, zusammensetzt, verschiedene Quellen des (11.? oder) 13. bis 16. Jahrhunderts.

Besonders wichtig sind 17 altfriesische Rechtshandschriften (A, Dr, Fs, J, U, P, Ro westlauwerssch).

A Codex Aysma (Oxford, Bodleian Library Ms. Junius 78), aus vier um 1500 von verschiedenen Schreibern geschriebenen Teilen bestehende, kaum von Anfang an als Einheit angestrebte Papierhandschrift, die jedenfalls Franciscus Junius (1591-1677) bereits vorliegt, enthält Excerpta Legum, Hoe dae Friesen Roem wonnen, Foerdgunghe des riuchtis, Waterrecht, Gesta Fresonum und anderes, (Buma/Gerbenzon/Tragter-Schubert 1993)

B1 Erste Brokmerhandschrift (Oldenburg, Niedersächsisches Staatsarchiv 24, 1, 3, früher Handschrift Wicht), nach 1276 geschriebene Pergamenthandschrift des späten 13. Jahrhunderts, Blätter 1-65 Brocmonna Bref eines einzigen Schreibers, Blatt 66 Victorbur Bußregister eines andern Schreibers in Latein, (Buma 1949, Buma/Ebel 1965)

B2 Zweite Brokmerhandschrift (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek XXII, 1423 früher Handschrift Oelrichs), aus 28 Pergamentblättern bestehend, Blätter 1-22a Brocmonna Bref des Schreibers Osborn, 1345 fertiggestellt, Blätter 22bff. drei lateinische Verträge mit Brokmerland und Emsingo sowie kleinere Stücke unterschiedlicher Schreiber am Ende, (Buma 1949, Buma/Ebel 1965)

D bzw. Dr Inkunabel Alter Druck (a Leeuwarden, Reichsarchiv Friesland Archiv Schwartzenberg 3945a, b Leeuwarden,  Provinzialbibliothek von Friesland 1074 R, c Leeuwarden Provinzialbibliothek von Friesland A III 31 früher Fries Genootschap 2, d Utrecht, Universitätsbibliothek J. oct. 1112, e Den Haag, Königliche Bibliothek incun. 140-C-36, f Paris, Nationalbibliothek MS. néerlandais 45 = P, g London, Britisches Museum I A 48951, h Oxford, Bodleian Library MS. Marshall 60, i Oxford, Bodleian Library MS. Junius 109 = U), entstanden anonym um 1485 in oder bei Friesland westlich der Lauwers, Freeska Londriucht, enthält Haet is riocht?/Was ist Recht?, Älteres Schulzenrecht, Karl der Große und Redbad, Magnussage und Magnusküren, 17 Küren, Prolog zu Küren und Landrechten, 24 Landrechte, Acht Dome, Wenden zur 17. Küre, Westerlauwerssches Sendrecht, Jüngeres Schulzenrecht, Rudolfsbuch, Upstalbomer Willküren und einige kleinere Stücke, (moderner Druck fehlt)

E1 Erste Emsinger Handschrift (Groningen, Universitätsbibliothek Hs. PEIP 13), Pergamenthandschrift eines unbekannten Schreibers des späten 14. Jahrhunderts auf Grund mehrerer Vorlagen (u. a. vor 1276?), enthält Fia eth, Prolog zu Küren und Landrechten, 17 Küren, 24 Landrechte, kleinere Stücke, Allgemeine Bußtaxen, Emsinger Bußtaxen, kleinere Stücke, Wenden zur 16. Küre, Wenden zur 17. Küre, Überküren, kleinere Stücke, (Sipma 1943, Buma/Ebel 1967, 16-99)

E2 Zweite Emsinger Handschrift (Groningen, Universitätsbibliothek Hs. PEIP 14) Pergamenthandschrift überwiegend eines Schreibers von etwa 1450, enthält Fia eth, Emsinger Bußtaxen, kleinere Stücke, Emsinger Pfennigschuldbuch, kleinere mittelniederdeutsche bzw. lateinische Stücke, (Fokkema 1953, Buma/Ebel 1967, 102-165)

E3 Dritte Emsinger Handschrift (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 1), Pergamenthandschrift eines Schreibers von etwa 1450, enthält Emsinger Bußtaxen, kleinere Stücke, Emsinger Pfennigschuldbuch, jünger als E1 und wahrscheinlich E2, (Fokkema 1959, Buma/Ebel 1967, 168-261)

F Fivelgoer Handschrift (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 4), aus zwei Sammelhandschriften desselben Schreibers (Vorlage des ersten Teils von vielleicht 1427-1431, Papier des zweiten Teils kurz nach 1440) zusammengesetzt, enthält Haet is riocht?/Was ist Recht?, Prolog zu Küren und Landrechten, 17 Küren, 24 Landrechte, Magnussage und Magnusküren, Westerlauwerssches Sendrecht, Acht Dome, kleinere Stücke, Allgemeine Bußtaxen, kleinere Texte, Wenden zur 16. Küre, Überküren, kleinere Stücke, Hunsingoer Küren, kleinere Stücke, (Sjölin 1970-1975, Buma/Ebel 1972)

Fs Codex Furmerius (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 1183),  Papiersammelhandschrift des Bernardus Furmerius von etwa 1600 aus verschiedenen Quellen des Gebiets zwischen Fli/Vlie und Ems in Kenntnis des Alten Drucks, enthält neben vielen kleineren Stücken die Hunsingoer Küren von 1252, Haet is riocht?/Was ist Recht? und die Upstalbomer Willküren von 1323, (Gerbenzon u. a. 1963)

H1 Erste Hunsingoer Handschrift (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 2), Pergamenthandschrift des frühen 14. Jahrhunderts; enthält 17 Küren, Wenden zur 17. Küre, 24 (26!) Landrechte, Allgemeine Bußtaxen, kleinere Stücke, Prolog zu Küren und Landrechten, 17 Küren, 24 (25!) Landrechte, Wenden zur 16. Küre, Überküren, Allgemeine Bußtaxen, kleinere Stücke, Hunsingoer Küren von 1252, ostlauwerssch?, (Hoekstra 1950, Buma/Ebel 1969)

H2 Zweite Hunsingoer Handschrift (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 3), Pergamenthandschrift des frühen 14. Jahrhunderts, enthält in etwas anderer Reihenfolge dieselben Texte wie die erste Hunsingoer Handschrift, (Hoekstra 1950, Buma/Ebel 1969)

J Jus Municipale Frisionum (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 5), Papierhandschrift von etwa 1530, vielleicht in Kloster Thabor bei Sneek geschrieben, möglicherweise auf Grund einer Vorlage von 1464, mit 44 meist auch im Alten Druck enthaltenen Texten, am Ende in Mittelniederländisch das Stadtrecht von Sneek von 1456, (Buma/Ebel/Tragter-Schubert 1977)

P Codex Parisiensis (Paris, Nationalbibliothek MS. néerlandais 45), aus vier später zusammengebundenen Teilen des späten 15. und frühen 16. Jahrhunderts zusammengesetzt, im vierten Teil der Alte Druck, handschriftliche Ergänzungen verschiedener Schreiber (westlauwerssch, 1495-1508) am Ende, (Gerbenzon 1954)

R1 Erste Rüstringer Handschrift (Oldenburg, Niedersächsisches Staatsarchiv 24, 1, Ab. 1), Pergamenthandschrift von etwa 1300, Fassung des Asegabuchs aus verschiedenen Quellen, geistlich geprägt, enthält Prolog zu Küren und Landrechten, 17 Küren, 24 Landrechte, Allgemeine Bußtaxen, Wenden zur 17. Küre, kleinere Stücke, (Buma 1961, Buma/Ebel 1963)

R2 Zweite Rüstringer Handschrift (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek XXII, 1431), Abschrift des späten 18. Jahrhunderts einer verlorenen Handschrift von 1327, enthält Ergänzungen zum Asegabuch, (Buma 1954, Buma/Ebel 1963, 122ff.)

Ro Codex Roorda (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. R 6), nach Karel van Riorda (gestorben 1670) benannte Handschrift von etwa 1495 auf der Grundlage einer Quelle von 1480/1481, enthält Haet is riocht?/Was ist Recht?, älteres Schulzenrecht, Jurisprudentia Frisica, Upstalbomer Willküren und kleinere Stücke, (moderne Ausgabe fehlt)

U Codex Unia (Oxford, Bodleian Library MS. Junius 49, Oxford, Bodleian Library MS. Junius 109 (Kollationen), Leeuwarden, Reichsarchiv von Friesland Schwartzenberg 3945a (Kollationen)), Auszüge des Junius von etwa 1650 aus einer verlorenen Handschrift von 1475-1477, enthält kleinere Stücke und Ergänzungen, (moderne Ausgabe vorbereitet von Boutkan Dirk)

Besonders wichtig innerhalb der (17) altfriesischen Handschriften sind 21 Texte.

Siebzehn Küren und 24 Landrechte (angeblich von Karl dem Großen herrührend, 9.-12. Jh. bzw. 11. Jh. und 13. Jh., ursprünglich westlauwerssch, um 1225 ostlauwerssch, (R1, E1, F, H1, H2, J, U, D)

Älteres Schulzenrecht (Skeltanariucht), westlauwerssch (Westergo), (11. Jh. bzw. 1100-1250?), (U, J, Dr, Ro)

Allgemeine Bußtaxen (11. Jh.?), ostlauwerssch (am besten in F), (R1, E1, F, H1, H2)

Westlauwerssches Sendrecht  (11. Jh.? bzw. 9.-11. Jh.), westlauwerssch (Diözese Utrecht), (J, U, D, F, Fs)

Magnussage und Magnusküren (Mitte 13. Jh. auf älterer Grundlage) (7 Küren, 17 Küren, 24 Landrechte, 36 Sendrechte angeblich von Karl dem Großen und Papst Leo), (J, U, D, F)

Überküren (Urkeran) (spätes 12./frühes 13. Jh.?), ostlauwerssch, (E1, F, H1, H2)

Wenden (Einreden, exceptiones) zur 17. Küre (11./12. Jh. bzw. spätes 11. Jh.), (R1, E1, F, H1, H2, J, U, D)

Wenden (Einreden, exceptiones) zur 16. Küre (12. Jh.), ostlauwerssch, (E1, F, H1, H2)

Acht >>Dome<< (12. Jh.? bzw. 12./13. Jh.), (J, U, D, F)

Jüngeres Schulzenrecht (Skeltanariucht) (12. Jh.? bzw. 13. Jh.), westlauwerssch, (J, U, D)

Rudolfsbuch (1. H. 13. Jh.? bzw. 1230?), geistlich geprägt, unterschiedliche Quellen, (J, U, D, Fs, F, A, Ro)

Reimchronik Fon Alra Fresena Fridome (13. Jh.), (H1, H2) (Richthofen, Karl. v., Friesische Rechtsquellen, 1840, 351-357

Prolog zu Küren und Landrechten (kurz vor 1250?), (R1 2mal, E1, H1, H2, F, J, U, D)

Hunsingoer Küren (1252), ältester datierter, einer Landschaft zugeordneter Text, (H1, H2, F, Fs)

Brokmerbrief (Brokmonna Bref) (1250/nach 1276-um 1300), Brokmerland, (B1, B2)

Emsinger Pfennigschuldbuch (1300 bzw. 13. /14. Jh.), (E2, E3)

Was ist Recht?/Haet is riocht? (12./14. Jh. bzw. 13./14. Jh.), geistlich geprägt (Summa Coloniensis von 1169), (D, Fs, A)

Upstalbomer Willküren (1323), westlauwerssch, römischrechtliche und kirchenrechtliche Teile, (Fs, Ro, D, U)

Processus iudicii bzw. Foerdgunghe des riuchtis (14. Jh. bzw. spätes 14. Jh.), Übersetzung der Summa antequam des 13. Jh.s, (A 2mal, U, Ro)

Autentica-Recht (Thet Autentica Riocht) (1400), moral-theologischer Traktat, (U, A, Ro)

Excerpta Legum (15. Jh.), kanonistisch, systematische Fassung Jurisprudentia Frisica von etwa 1480 (A, P, Ro)

Daneben sind in den 17 Handschriften einzelne religiöse Texte überliefert, einzelne Chroniken (z. B. Gesta Fresonum, Hoe dae Fresen toe fridom koemen, Hoe dae Friesen Roem wonnen), Eide, Bußtaxen westlich der Lauwers, Klerikerstatuten (Wymbritseradeel 1404) sowie außerhalb der 17 Handschriften Psalmglossen  zu Psalm 17,27-28 (11./12. Jh. bzw. 1200 Überlieferung, Groningen, Universitätsbibliothek Hs. 404), Baseler Traureden (Bernard von Roordahuizum Hildesheim 1445, Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F VII 12 f. 147-148), Thet Freske Riim (kurz vor 1490) und mittelniederländische Übersetzung (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. 1443/Hs. Gabbema 9056 D), kleinere Chroniken (Leeuwarden, Provinzialbibliothek von Friesland Hs. 362), Vriessche Aenteyckeninge (Leeuwarden, Reichsarchiv Friesland Archiv Schwartzenberg 3992), Summa agrorum in Slochtra, Siebtes Landrecht. Schließlich sind Schriftstücke von Sneek (1490-1517) und rund (1300 Stücke bzw.) 1100 ganz überwiegend westlauwerssche Urkunden der Jahre (1329 bzw.) 1370-1547 bzw. 1573 überliefert (schätzungsweise 40 Prozent der altfriesischen Überlieferung, davon 800 Originale) sowie Akten und mittelniederländische Übersetzungen altfriesischer Rechtstexte überliefert.

 

Die wichtigsten altfriesischen Texte und die entsprechenden Handschriften, die - mit Ausnahme des Brokmerbriefes - im Gegensatz zu ihrer Benennung keine geographische Zuordnung ihrer Texte sichern, sind in jeweils ungefährer chronologischer Ordnung folgende:


 

 

 

 

n. 1276

1300

1345

*1327

(14.Jh.?) ?) Jh.?)

(14. Jh.)

(1400)

(1450)

(1450)

(n. 1448)

(*1464)

(*1477)

(1480)

(1485)

(1500)

(1500)

 

 

 

(Asegabuch)

 

(Kopie 18. Jh.)

 

(Ms. Scaliger)

(Ius Amasanum)

(Codex Emmen)

 

 

(Kopie 15301550)

(Kopie 17. Jh.)

 

 

 

 

(Kopien um 1600)

 

1. Brokmer Hs.

1. Rüstringer Hs.

2. Brokmer Hs.

2. Rüstringer Hs.

1. Hunsingoer Hs.

2. Hunsingoer Hs.

1. Emsinger Hs.

Fivelgoer Hs.

3. Emsinger Hs.

2. Emsinger Hs.

Ius municipale Frisionum

Codex Unia

codex Roordaa

Alter Druck

Codex Aysma

Codex Parisiensis

Codex Furmerius

 

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

 

B 1

R 1

B 2

R 2

H 1

H 2

E 1

F

E 3

E 2

I

U

Ro

D

A

P

Fs

17 Küren (11.Jh.), 24 Landrechte (E.13.Jh.)

 

+

 

 

+

+

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

 

Älteres Schulzenrecht (11. Jh.?)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

x

+

 

 

 

Allgemeine Bußtaxen (11. Jh.?)

 

+

 

 

+

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Westerlauwerssches Sendrecht (11. Jh.?)

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

+

 

+

 

 

x

Magnussage und Magnusküren (13. Jh.)

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

+

 

+

 

 

 

Überküren (E. 12./A. 13. Jh.)

 

 

 

 

+

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenden zur 17. Küre (11./12. Jh.?)

 

+

 

 

+

+

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

 

Wenden zur 16. Küre (12. Jh.?)

 

 

 

 

+

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acht „Dome“ (12. Jh.?, 13. Jh.?)

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

x

 

+

 

 

 

Jüngeres Schulzenr. (12. Jh.?, 13. Jh.?)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

x

 

+

 

 

 

Rudolfsbuch (13. Jh., 1230?, kanonist.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

+

 

 

x

Reimchronik (13. Jh.)

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prolog zu Küren und Landrechten (1250)

 

+

 

 

+

+

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

 

Hunsingoer Küren (1252)

 

 

 

 

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Brokmerbrief (1250/1276-1345)

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Emsinger Pfennigschuldbuch (1300)

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

Was ist Recht? (12./14. Jh., kanonist.)

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

+

+

+

+

 

+

Upstalbomer Willküren (1323)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

Processus iudicii (14. Jh., kanonist.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

x

 

+

 

 

Autentica-Recht (1400, kanonist.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

x

 

+

 

 

Excerpta Legum (15. Jh., kanonist.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

+

 

Baseler Traureden (1445)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thet Freske Riim (v. 1490)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schriftstücke vom Sneek (1490-1517)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ca. 1300 Urkunden (1370-1547)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Altostfries. Psalmenübersetzung (1200?)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x = (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Innerhalb des Altfriesischen wird vielfach zwischen altwestfriesisch und altostfriesisch unterschieden. Als altostfriesisch bezeichnet man die Sprache der ältesten altfriesischen Handschriften, die man im ostlauwersschen/osterlauwersschen Friesland lokalisieren zu können meint. Im Gegensatz hierzu heißt die Sprache der jüngeren Handschriften, die, da das Friesische östlich der Lauwers im Laufe des 15. Jahrhunderts verdrängt wird, aus dem Gebiet westlich der Lauwers (westlauwerssch/westerlauwerssch) stammen, altwestfriesisch. Möglicherweise beruhen die vielen Unterschiede zwischen beiden Handschriftengruppen aber eher auf zeitlichen als auf örtlichen Verschiedenheiten. Zu der älteren (östlichen?) Gruppe gehören dabei die Brokmer, Hunsingoer, Rüstringer, Emsinger und Fivelgoer Handschriften und gewisse Texte des Codex Unia. Die zwischen beiden Gruppen zu Tage tretenden Unterschiede (z. B. land, lond, bei Holthausen vereinigt zu lånd) bewirken, dass ein einheitliches Altfriesisch in gewissem Umfang eine konstruierte Abstraktion darstellt.

Am nächsten verwandt ist das Altfriesische mit dem Altsächsischen und dem Altenglischen. Von beiden unterscheidet es sich aber vor allem durch die Brechung von germ. i zu iu (z. B. riucht „Recht“), durch die Vereinfachung von rr nach kurzem Vokal zu r und langem Vokal (z. B. stēra „Stern“) und durch die Endung -ar im Nom. Akk. Pl. der maskulinen a (= e/o)-Stämme (z. B. degar „Tage“). Innerhalb des „Germanischen“ gehört es mit dem Altsächsischen, Altenglischen, Altniederfränkischen und Althochdeutschen zum „Westgermanischen“, das dem Ostgermanischen und Nordgermanischen gegenübergestellt wird.

Nach dem Mittelalter verschwindet das Friesische (um 1550) aus dem schriftlichen Gebrauch. Erst im 17. Jahrhundert erfolgt eine Neubeginn (Mittelfriesisch bzw. Neufriesisch). In ihm ist die friesische Rechtschreibung stark geändert (Gysbert Japicx 1603-1666, Johannes Hilarides 1649-1725, Rasmus Rask 1787-1832, Montanus de Haan Hettema 1796-1873, Harmen Sytstra 1817-1862, Joast Halbertsma, 1879 Selskip foar Fryske Tall en Skriftekennisse).

 

 

B. Akzent

 

Der Wortakzent liegt als Folge der Festlegung im Germanischen auf der ersten Silbe. Entscheidend ist dabei grundsätzlich der Wortstamm bzw. die Wurzel, während Präfixe nur ausnahmsweise berücksichtigt werden. Die Festlegung des Akzents auf der ersten Silbe hat mehrfach Auswirkungen auf die Laute der Folgesilben.

 

 

C. Vokale

 

I. Kurze Vokale

 

a          afries.              ekker                           Acker                          (germ. *akraz Acker)

a          afries.              achta                           acht                             (germ. *ahtau acht)

a          afries.              feder                            Vater                           (germ. *fader Vater)

 

Germanisch a bleibt erhalten vor r, l, h und Konsonant, sofern nicht ein i-Umlaut eingetreten ist (z. B. swart schwarz, hals Hals, achta acht), durch vorhergehendes w in offener Silbe, sofern nicht ein i-Umlaut eingetreten ist oder ein folgender Nasal, Verdunkelung zu o bewirkt hat (z. B. fara fahren). Germanisch a wird - „altostfriesisch“ - zu o, (a) vor Nasalen ohne folgenden Spiranten, wenn nicht ein i-Umlaut eingetreten ist (z. B. mon, (mån) Mann), zu ô vor n und Spirans (z. B. ōther andere), zu e durch i, j der Folgesilbe (z. B. here Heer) sowie im übrigen in geschlossener Silbe (z. B. germ. *bladam Blatt, afries. bled Blatt) außer vor Nasalen und l, ch und Konsonant. Vgl. weiter germ. *naht(i) (Nacht), afries. nacht germ. *fallan (fallen) afries. falla.

 

e          afries.              helpa                           helfen                          (germ. *helpan helfen)

 

Germanisch e bleibt grundsätzlich erhalten. E tritt aber neu auf für a und u (z. B. germ. *bladam Blatt, afries. bled Blatt, germ. *satjan setzen, afries. setta setzen, germ. *kussjan küssen, afries. kessa küssen, germ. *fu(nh)sti Faust, afries. fest Faust).

 

i           afries.              fisk                              Fisch                            (germ. *fiskaz Fisch)

 

Germanisch i bleibt vielfach erhalten. Es kann aber mit e wechseln (z. B. frist, ferst Frist). Durch w, u der Folgesilbe wird es zu iu umgelautet (z. B. siunga singen), vor ht, hs zu iu gebrochen (z. B. riucht Recht), vor Nasal und Spiranten gedehnt. Neu erscheint i für e (germ. *etan essen, afries. ita essen).

 

Altfriesisch o erscheint für germanisch u (germ. *hultam Holz, afries. holt Holz) - sowie im Altostfriesischen für germanisch a und Nasal (afries mon, man (mån) Mann) .

 

u          afries.              sunu                            Sohn                            (germ. *sunuz Sohn)

 

Germanisch u bleibt in der Regel erhalten. Vor a, e, o der folgenden Silbe erscheint o. Vor Nasal und Spiranten wird u zu ū (z. B. mūth Mund). Durch i, j der Folgesilbe wird u zu e ungelautet (z. B. germ. *slutilaz Schlüssel, afries. sletel Schlüssel).

Kurze Vokale werden vor mb, nd gedehnt.

 

II. Lange Vokale

 

Altfriesisch ā entspricht germanisch ai, au und in einzelnen Fällen a.

 

ā          afries.              âga                               haben                          (germ. aigan haben)

afries. âge                               Auge                           (germ. augō Auge)

afries. ā                                  Wasser                        (germ. ahwō Wasser)

afries.              siā                                sehen                           (germ. sehwan sehen)

 

ē          afries.              dēd                              Tat                               (germ. *dēdiz Tat)

 

Vor kürzenden Konsonantenverbindungen wird ē gekürzt, vor Nasalen zu ō umgebildet (z. B. mōna Mond, germ. *mēnan Mond). Umgekehrt erscheint ē für ō (germ. *bōtjan bessern, afries. bēta büßen, bessern), ū (germ. *būljōn Beule, afries. bēle Beule) und einige andere Fälle (germ. *sterran Stern, afries. stēra Stern, germ. *braida breit, afries. brêd breit, germ. *daupjan tauchen, afries. depa taufen).

 

e₂             afries.              hēr, hīr                        hier                              (germ. *her hier)

E ist teils ē. teils ī.

 

ī           afries.              mīn                              mein                            (germ. *mīnaz mein)

 

ō          afries.              brōther                        Bruder             (germ. *brōthar Bruder)

 

Germanisch ō ist grundsätzlich bewahrt. Vor kürzenden Doppelkonsonanten wird es zu o gekürzt, durch i, j in der Folgesilbe zu ē umgelautet (z. B. afries. grēta grüßen), vor dunklem Vokal (a) und in einigen Fällen im Auslaut zu ū umgebildet (z. B. afries. kū Kuh). Neu erscheint ō für an(th) (z. B. germ. tanthuz Zahn, afries. tōth Zahn) und ā(n).

 

ū          afries.              hūs                              Haus                            (germ. *hūsam Haus)

Vor kürzenden Konsonantenverbindungen wird ū zu u gekürzt,durch i, j der Folgesilbe zu ē, evtl. e. umgelautet (z. B. hēre Heuer). Neu erscheint ū für un(th)-, ug-, urb-.

Lange Vokale werden vor Konsonantengruppen gekürzt.

 

III. Diphthonge

 

ai         afries.              gād                              Mangel                        (germ. *gaidwa Mangel)

 

Germanisch ai erscheint als ā in offener Silbe bei dunklem Vokal oder w in der Folgesilbe, als ē in geschlossener Silbe vor einfachem Konsonant sowie vor i, j der Folgesilbe (z. B. stēn Stein, germ. *stainaz Stein).

 

au        afries.              āka                               mehren                       (germ. *aukan mehren)

 

Germanisch au erscheint als ā, durch i-Umlaut wird au zu ē (z. B. hēra hören), durch kürzende Konsonantenverbindungen zu a, durch w zu auw, ouw.

 

eu        afries.              thiād                            Volk                             (germ. *theudō Volk)

afries.              diūpa                           tief                               (germ. *deupaz tief)

Afries. ia tritt bei a, e, o der Folgesilbe, afries. iu vor i, j und w auf.

Afries. ei erscheint für germ. -ag, -eg, -ugi, -aig, -aug, -awi.

 

IV. Die indogermanischen silbischen Liquide und Nasale werden im Altfriesischen vom Germanischen als Verbindung zwischen Vokal und Konsonant übernommen.

 

V. Die vollen Endsilbenvokale des Germanischen sind im Altfriesischen im allgemeinen geschwunden oder zu e geschwächt (z. B. afries. horn Horn, germ. *hurnam Horn, afries. here Heer, germ. *harjaz Heer).

 

Mittelvokale ohne Nebenton sind geschwunden.

 

VI. Ablaut

Das Altfriesische übernimmt aus dem Germanischen und Indogermanischen den Ablaut. Am deutlichsten sichtbar ist er bei den starken Verben mit den (vier) Stammformen für (1.) Infinitiv und Präsens, (2.) für Singular Indikativ Präteritum, (3.) für Plural Indikativ Präteritum und (4.) für das Partizip Praeteriti.

 

 

D. Konsonanten

 

Das Altfriesische übernimmt die germanischen Konsonanten.

 

I. Indogermanische stimmlose Verschlusslaute (Tenues) - germanische stimmlose Reibelaute

 

f           afries.              feder                            Vater                           (germ *fader Vater)

 

Außerdem erscheint f für germ. b im Auslaut und vor stimmlosen Konsonanten (z. B. wīf Weib) sowie für romanisch v im Anlaut und Silbenauslaut. In stimmhafter Umgebung wird germanisch f zu v. f steht am Wortanfang, am Wortende und am Silbenausgang vor einem Konsonanten.

 

th         afries.              thrē, thrī                     drei                              (germ. *threjiz, threiz drei)

lth wird zu ld (z. B. afries. gold Gold, germ. *gultham Gold).

 

h          afries.              hāch                            hoch                            (germ. *hauhaz hoch)

 

In Einzelfällen ist anlautendes h geschwunden, vor allem in den Verbindungen hw, hr, hl, hn. Im Inlaut schwindet h zwischen Vokalen (afries. sia sehen). H und s werden - wie auch k und s - zu x (z. B. afries. sex sechs). Im Auslaut, geminiert und vor t wird h zu ch (z. B. afries. thiach Oberschenkel).

 

II. Indogermanische stimmhafte behauchte Verschlusslaute (Mediae aspiratae) - germanische stimmhafte Reibelaute

 

b          afries.              bera                             tragen                          (germ. *heran tragen)

 

Inlautend wird b zu v (z. B. afries. ieva geben), v erscheint auch für f in stimmhafter Umgebung.

 

d          afries.              dore                             Tür                              (germ. *dura Tür)

 

In der Umgebung stimmloser Laute wird d zu t. Umgekehrt erscheint nach l d für germanisch th und treten ds, dz für g vor i, ī und j auf.

 

g          afries.              greta                            grüßen                        (germ. *grotian grüßen)

 

Vor i, ī, j wird g zu ds, dz (z. B. afries. lidza liegen). b und g werden im Auslaut verhärtet (z. B. afries. lif Leben). g wird im Anlaut zu j (z. B. afries. jest Gast), wird wie k assibiliert und kann vokalisiert werden (z. B. afries. dei Tag).

 

III. Indogermanische stimmhafte Verschlusslaute - germanische stimmlose Verschlusslaute

 

p          afries.              helpa                           helfen                          (germ. *helpan helfen)

t           afries.              trē                                Baum                           (germ. *t(e)rewa Baum)

 

t erscheint auch für anlautendes stimmloses th.

 

k          afries.              kald                             kalt                              (germ. *kaldaz kalt)

 

In den Lautverbindungen kkw, nkw, ngw ist das w aufgegeben. Die Verbindung ks wird - wie hs - als x geschrieben. In verschiedenen Verbindungen wird k zu ts oder z assibiliert (z. B. afries. tserl, zerl Kerl, germ. *keralaz Mann, afries. tsiurke, ziurke Kirche). Vor t wird k zu ch.

 

IV. S

 

s           afries. sunu                            Sohn                            (germ. *sunuz Sohn)

 

s erscheint außer für germanisch s auch für z, dz, tz. ks und hs werden als x geschrieben. In stimmhafter Nachbarschaft wird das stimmlose s zu stimmhaftem z bzw. r.

 

V. Indogermanische Sonorlaute (Nasale und Liquide)

 

m         afries.              goma                           Mann                           (germ. *gumōn Mann)

 

m kann neu für n, nw, b auftreten.

 

n          afries.              ni(e)                             neu                              (germ. *neujaz neu)

 

Vor Spiranten (f, th, s) ist m, n unter Dehnung des vorausgehenden Vokales ausgefallen. Auslautendes n ist in neben­toniger Silbe nach a, e, i geschwunden.

 

r           afries.              rād                               rot                               (germ. *raudaz rot)

 

r erscheint auch für germanisch z. Auslautendes r (germ. z) ist oft geschwunden. Außerdem findet sich r statt germanisch d vor n und l.

 

l           afries.              ledza                            legen                           (germ. *lagjan legen)

 

l kann neu für n auftreten.

 

VI. Halbvokale j und w

 

Der germanische Halbvokal w erscheint als w, uu, uw, v und u. Inlautendes w nach Konsonanten ist ausgefallen.

Germanisch j ist im Anlaut erhalten, im Inlaut nach Konsonanten geschwunden. Neu erscheint j für g vor e und i.

 

afries.              word                            Wort                            (germ. *wurdam Wort)

afries. nare                             Haft                             (germ. *narwa eng)

afries. jung                             jung                             (germ. *jungaz jung)

afries. here                             Heer                            (germ. *harjaz Heer)

 

VII. Grammatischer Wechsel

 

Die stimmlosen Spiranten sind in stimmhafter Nachbarschaft folgendermaßen stimmhaft. (Der grammatische Wechsel wird aber durch Analogiebildung vielfach ausgeglichen.)

 

f - v      (afries.             *heffa                          hōf                               hōuen)

th - d   (afries.             wertha             warth                          wurdon)

s - r      (afries.             kiasa                            kās                               keron)

h - g     (afries.             slā                                slōch                            slōgon)

 

VIII. Übersichten

Germanisch

Altfriesisch

Altfriesisch

Germanisch

 

 

 

 

a

a, (o), e, ā

a

a, (au)

 

 

ā

ai, au, (a)

ai

ā, ē

 

 

an

ō

 

 

au

ā, ē, (a)

 

 

b

b, f, v

 

 

 

 

ch

h, g, (k)

d

d, (t)

d

d, (th)

 

 

ds, dz

g

e

e, i, ē

e

e, a, i, u, (ē), (ū)

ē

ē, (e), ō), ī

ē

ē, (e), ō, ū, ai, au

 

 

ei

ag, eg, ugi, aig, aug, awi

eu

ia, iu

 

 

f

f, v

f

f, b, (v)

g

g, i, j, ds, dz, ch

g

g, (v)

h

h, ch

h

h

(hl, hn, hr, hw

l, n, r, w

 

 

hs

x

 

 

i

i, e, iu, ī

i

i, e, g

ī

ī

ī

ī, (i), ē

 

 

ia

eu

 

 

iu

i, eu

j

j

j

j, g

k

k, (ts), z, (ch)

k

k

ks

x

 

 

kw

(q=kw)

(kw=g)

kw

l

l

l

l, (hl)

m

m

m

m

n

n

n

(hn)

ō

ō, ē, o, ū

ō

ō, (o), ē, ān, an

p

p

p

p

 

 

(q=kw)

kw

r

r

r

r, (z), (hr)

s

s

s

s, (z)

t

t

t

t, th, (d)

th

th, (d), (t)

th

th

 

 

ts

(k)

u

u, e, o, ū

u

u, w

ū

ū, ē, u, (e)

ū

ū, (u), ō

 

 

v

f, b, w

w

w, v, u

w

w, (hw)

 

 

x

hs, ks

z

®, (s)

z

(k)

 

 

 

E. Substantiv

 

Das Altfriesische besitzt wie das Germanische beim Substantiv - wie beim Adjektiv und Pronomen - die drei Genera Maskulinum, Femininum und Neutrum. Es kennt die Numeri Singular und Plural und Dual und die Kasus Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ. Es unterscheidet starke und schwache Deklination.

 

I. a-Stämme (männlich z. B. dei Tag, sächlich z. B. word Wort)

 

Sg. N. M.         (-), -e                    dei, dī                   (germ. dagaz)                         word

Sg. G. M          (-es)                     deis, dīs                (germ. dagez(o))       -             wordes

Sg. D. M.         (-e)                       dei, dī                   (germ dagai)                           worde

Sg. A. M.         -e                        dei, dī                   (germ dagam)                         word

Pl. N. M.          (-ar)                     degar                   (germ. dagoz)                         word

Pl. G. M.          (-a, -ana)              degana                 (germ. dagen)                         worda

Pl. D. M.          (-um)                   degum                 (germ. dagamiz)                     wordum

Pl. A. M.          (-ar)                     degar                   (germ. daganz)                       word

 

Die ja-Stämme (männlich, sächlich) weisen grundsätzlich dieselben Formen auf, erhalten aber teilweise das j als -e, -i im Nominativ und Akkusativ Singular noch (z. B. afries. here Heer).

 

II. ō-Stämme (weiblich z. B. ieve Gabe)

 

Sg. N. F.          (-e)                       ieve                      (germ. gebo)

Sg. G. F.          (-e)                       ieve                      (germ. geboz)

Sg. D. F.          (-e)                       ieve                      (germ. gebai, gebo)

Sg. A. F.          (-e)                       ieve                      (germ. gebom)

Pl. N. F.           (-a)                       ieva                      (germ. geboz)

Pl. G. F.           (-a)                       ieva                      (germ. gebo(no))

Pl. D. F.           (-um)                   ievum                  (germ. gebomiz)

Pl. A. F.           (-a)                       ieva                      (germ. geboz)

 

Die jō-Stämme weisen grundsätzlich dieselben Formen auf (z. B. afries. helle Hölle). Die wō-Stämme haben das -w nur sehr selten bewahrt. Wie ō-Stämme werden die femininen Abstrakta auf ī dekliniert (z. B. afries. dēpe Taufe).

 

III. i-Stämme (männlich z. B. jest Gast, bite Biss, weiblich z. B. dēd Tat, gelegentlich sächlich).

 

Sg. N. M.         (-e)                       bite                      (germ. gastiz)           F.           dēd(e)

Sg. G. M.         (-es)                     bites                     (germ. gastiso)                       dēde

Sg. D. M.         (-e)                       bite                      (germ. gastai)                         dēde

Sg. A. M.         (-e)                       bite                      (germ. gastin)                         dēd(e)

Pl. N. M.          (-e)                       bite                      (germ. gastijiz)         F.           dēda

Pl. G. M.          (-a)                       bita                      (germ. gastion?)                     dēda

Pl. D. M.          (-um)                   bitum                   (germ. gastimiz)                     dēdum

Pl. A. M.          (-e)                       bite                      (germ. gastinz)                       dēda

 

Die Maskulina sind von den a-Stämmen, die Feminina von den ō-Stämmen beeinflusst.

 

IV. u-Stämme (männlich z.B. afries. sunuz Sohn, weiblich, sächlich).

Sg. N. M.         (-u)                      sunu(-o,-a,-e)      (germ. sunuz)

Sg. G. M.         (-a)                       suna                     (germ. sunauz)

Sg. D. M.         (-a)                       suna                     (germ. sunawi)

Sg. A. M.         (-u)                      sunu                    (germ. sunun)

Pl. N. M.          (-ar, a)                  sunar                   (germ. suniwez)

Pl. G. M.          (-a)                       suna                     (germ. suniwe-)

Pl. D. M.          (-um)                   sunum                 (germ. sunumiz)

Pl. A. M.          (-ar)                     sunar                   (germ. sununz)

Die Feminina sind durch die ō-Stämme beeinflusst.

 

Konsonantische Stämme

V. n-Stämme (männlich z. B. afries. goma Mann, weiblich [kaum von der starken Deklination sicher abzutrennen] z. B. afries. tunge Zunge, sächlich [nur] afries. āge Auge, afries. āre Ohr).

Sg. N. M.         (-a)                       goma                   (germ. guman)         N.          āge

Sg. N. M.         (-a)                       goma                   (germ. guminez)                    āga

Sg. D. M.         (-a)                       goma                   (germ. gumini)                       āga

Sg. A. M.         (-a)                       goma                   (germ. gumanun)                  āge

Pl. N. M.          (-a)                       goma                   (germ. gumanez)                   āgon, -en

Pl. G. M.          (-ena)                   gomena               (germ. gumanan)                   āgena

Pl. D. M.          (-um)                   gomum                (germ. gumanmiz)                 āgum

Pl. A. M.          (-a)                       goma                   (germ. gumanunz)   āgon

Sg. N. F.          (-e)                       tunge                   (germ. tungo)

Sg. G. F.          (-a)                       tunga                   (germ. tungonez)

Sg. D. F.          (-a)                       tunga                   (germ. tungoni)

Sg. A. F.          (-a)                       tunga                   (germ. tungonon)

Pl. N. F.           (-a)                       tunga                   (germ. tungonez)

Pl. G. F.           (-ena)                   tungena               (germ. tungonon)

Pl. D. F.           (-um)                   tungum               (germ. tungonmiz)

Pl. A. F.           (-a)                       tunga                   (germ. tungonunz?)

 

VI. r-Stämme (z. B. afries. brōther)

Sg. N.              brōther                                            (germ. brothar)

Sg. G.              brōther (-is)                                     (germ. brothriz)

Sg. D.              brōther (-e)                                      (germ. brothri)

Sg. A.              brōther                                            (germ. brotharun)

Pl. N.               brōther (-a)

Pl. G.               brōthera

Pl. D.               brōtherum (-on)

Pl. A.               brōther (-a)

 

VII. nd-Stämme (z. B. afries. friond Freund)

Sg. N.              friond                                               (germ. frijonds)

Sg. G.              friondes                                           (germ. ? )

Sg. D.              frionde                                             (germ. frijondi)

Sg. A.              friond                                               (germ. frijondun)

Pl. N.               friond

Pl. G.               frionda

Pl. D.               friondum

Pl. A.               friond

VII. s-Stämme sind nur fragmentarisch erhalten (z. B. afries. hrither Rind).

 

F. Pronomen

 

I. Personalpronomen

 

1. Pers. Sg. N. ik                         (germ. *ek, *ik)

1. Pers. Sg. G. *mīn

1. Pers. Sg. D.                              mī                        (germ. *mez)

1. Pers. Sg. A.                              mī                        (germ. *mek)

1. Pers. D. N.   *wit                      (germ. *wit)

1. Pers. D. G.   *unker

1. Pers. D. D.   *unk                    (germ. *unk)

1. Pers. D. A.   *unk                    (germ. *unk)

1. Pers. Pl. N. wī                        (germ. *wejiz,wiz)

1. Pers. Pl. G. ūser

1. Pers. Pl. D. ūs                         (germ. *uns)

1. Pers. Pl. A.  ūs                         (germ. *uns)

 

2. Pers. Sg. N. thū                       (germ. *thu)

2. Pers. Sg. G.                              thīn

2. Pers. Sg. D.                              thī                        (germ. *thez)

2. Pers. Sg. A.                              thī                        (germ. *thek)

2. Pers. D. N.   *iit                        (germ. *jut)

2. Pers. D. G.   *iunker

2. Pers. D. D.   *ink                      (germ. *ink)

2. Pers. D. A.   *ink                      (germ. *ink)

2. Pers. Pl. N. i, ji                       (germ. *iuz)

2. Pers. Pl. G. jūwer

2. Pers. Pl. D. jū, jo                    (germ. *uiz)

2. Pers. Pl. A. jū, jo                    (germ. *uiz)

 

3. Pers. Sg. N.                              hī                         (germ. *hez, hiz)      F.    hiū, hio    N.    hit, het

3. Pers. Sg. G.                              (sīn)                                                             hire                  (sin)

3. Pers. Sg. D.                              him                                                              hire                  him

3. Pers. Sg. A.                              hine                                                             hia                    hit, het

3. Pers. Pl. N. hiā                                                                                     hiā                   hiā

3. Pers. Pl. G. hira, hiāra                                                                         hira                         hira

3. Pers. Pl. D. him                                                                                   him                         him

3. Pers. Pl. A. hiā                                                                                     hiā                   hiā

 

II. Reflexivpronomen Als Reflexivpronomen wird das geschlechtliche Pronomen gebraucht.

 

III. Possessivpronomen

 

1. Pers. Sg. N. mīn                      (germ. *mīnaz)

2. Pers. Sg. N.                              thīn                      (germ. *thīnaz)

3. Pers. Sg. N.                              sīn                        (germ. *sīnaz)

1. Pers. Sg. N.                              ūser                     (germ. *unsera)

2. Pers. Pl. N.  iuwer                   (germ. *izwera)

 

 

IV. Demonstrativpronomen und Artikel

 

1. thi der

Sg. N. M.         thi, di              der                F.         thiu, dio        die          N.     thet             das

Sg. G. M.         thes, des                                           thēra, thēr                           thes, des

Sg. D. M.         thām, thā                                         thēre, thēr                           thām, thā

Sg. A. M.         thene                                               thā, dā                                  thēt

Pl. N. M.          thā, dā                                              thā, dā                                  thā, dā

Pl. G. M.          thēra, dēra                                       thēra, dēra                           thēra, dēra

Pl. D. M.          thām, dām                                       thām, dām                           thām, dām

Pl. A. M.          thā, dā                                              thā, dā                                  thā, dā

 

2. thisse dieser

Sg. N. M.         thisse, this      dieser           F.         thius, dius     diese      N.     thit              dieses

Sg. G. M.         thisses                                  F.         thisser                         N.     thisses

Sg. D. M.         thissem                                F.         thisser, disse N.           thissem

Sg. A. M.         thissen                                 F.         thisse, disse   N.           thit

Pl. N. M.          thisse, disse                         F.         thisse                           N.     thisse

Pl. G. M.          thisser, desser F.                  thisser                       N.           thisser

Pl. D. M.          thissem, dissem                   F.         thissem                        N.     thissem

Pl. A. M.          thisse, disse                         F.         thisse                           N.     thisse

 

V. Relativpronomen Als Relativpronomen werden das Demonstrativpronomen thi „der“ und die Relativpartikel ther, der und the verwandt.

 

VI. Interrogativpronomen

 

1. hwā wer

N. M.               hwā                 wer               F.         hwā               wer        N.     hwet            was

G. M.               hwammes, hwams              F.         hwammes, hwams      N.     hwes

D. M.               hwām                                  F.         hwām                         

A. M.               hwane, hwene                    F.         hwane, hwene            N.     hwet

 

2. hwelik welcher u. a.

                        hwelik                                 welcher

                        hweder, hwoder                  wer von beiden

                        nā-hweder                           keiner von beiden

                        sullik, sulk                           solch

                        hwer                                    wo

 

VII. Indefinitpronomen

 

                        elk                                        jeder

                        ammon                                jemand

                        nammon                              niemand

                        iahwedar                             jeder

                        ōther                                    andere

                        all                                         all

                        sum                                     ein

 

VIII. Pronominaladjektive

 

                        self                                                   selbst

 

S. im übrigen die verschiedenen Pronomina.

 

G. Adjektiv

 

Das Altfriesische unterscheidet wie das Germanische starke (unbestimmte) und schwa­che (bestimmte) Formen des Adjektivs. Die starken Formen des Adjektives entsprechen den Formen der a-, ō-Stämme der Substantive, einzelne Formen denen der Pronomina.

 

I. Starke Formen

Sg. N. M.         gōd                  gut               F.         gōd                              N.     gōd

Sg. F. M.          gōdes                                   F.         gōder(e)                       N.     gōdes

Sg. D. M.         gōda                                     F.         gōder(e)                       N.     gōde

Sg. A. M.         gōden                                  F.         gōde                            N.     gōd

Pl. N. M.          gōde                                     F.         gōde                            N.     gōde

Pl. F. M.          gōdera                                 F.         gōdera                         N.     gōdera

Pl. D. M.          (gōdum), gōde                     F.         gōde                            N.     gōde

Pl. A. M.          gōde                                     F.         gōde                            N.     gōde

 

II. Schwache Formen

Die schwachen Formen entsprechen den Formen der n-Stämme der Substantive. Allerdings sind einzelne starke Formen aufgenommen worden (z. B. Genitiv Plural).

 

III. Steigerung

Das Adjektiv bildet den Komparativ auf -ra, -era, -ira, -ora, den Superlativ auf -sta, -esta, -ista, -osta, -usta. Unregelmäßig gesteigert werden gōd (betera, best), lītik, littik (lessera, lessa; lērest, lēst), evel (werra, werst) und grāt (māra, māst).

 

H. Adverb

 

Adverbien werden meist durch -e (germ. -ōn) gebildet (z. B. afries. riuchte rechtmäßig). Ursprüngliche Adverbien sind beispielsweise:

ā (immer), aldus (so), al(l) (ganz), eft (dann, nachher), forth (fort), hēr (hier), les (weniger), mā(r) (mehr), min (weniger), nū (nun, jetzt), than (dann), thana (von da), thanne (dann), ther (da), ūt (heraus).

 

I. Numerale

 

I. Grundzahlen

afries.              ēn, (ēn)                                ein       (germ. *ainaz) (deklinabel, stark)

afries.              twen(e), (twer, twina)         zwei     (germ. *twa(i)) (deklinabel)

afries.              thrē, (thria, thriu)               drei      (germ. *threjiz)

afries.              fiūwer                                  vier      (germ. *fedwōr(e)z)

afries.              fīf                                         fünf     (germ. *femfi)

afries.              sex                                       sechs    (germ. *seks)

afries.              sigun, soven                        sieben  (germ. *sebun)

afries.              achta                                    acht     (germ. *ahtau)

afries.              nigun, niugun                     neun    (germ. *newun-)

afries.              tiān                                      zehn    (germ. *tehun-)

afries.              andlova, ellova    elf            (germ. *aina-libi)

afries.              twelef                                  zwölf   (germ. *twa-libi)

Die Zahlen 13 bis 19 werden durch Zusammensetzung mit tīne, tēne, gebildet, die Zahlen von 20 - 90 durch Zusammensetzung mit -tich, tech. Hundert heißt hundred, hunderd, tausend thūsend.

 

II. Ordnungszahlen

afries.              forma, formest,

                        ferist, ferost,

                        ērist, ērost                           erste

afries.              ōther                                    zweite

afries.              thredda                                dritte

afries.              fiārda                                   vierte

afries.              fīfta                                      fünfte

afries.              sexta                                    sechste

afries.              sigunda                                siebte

afries.              achtunda                             achte

afries.              nigunda                               neunte

afries.              tiānda                                  zehnte

afries.              and-lofta                              elfte

afries.              twe-lefta                              zwölfte

Die Ordnungszahlen 13 bis 19 werden durch Grundzahl und -tīnda gebildet, die Ordnungszahlen der Zehner durch Grundzahl und -esta, -osta (z. B. afries. fiūwer-tīn-da vierzehnte, twin-tig-osta zwanzigste).

 

K. Präpositionen und Präfixe

 

Wichtige Präpositionen sind:

a (in, auf, zu, an), an (in, an, auf, zu, gegen, durch), and (an, in, auf), bi (bei, von), bova (oben), efter (nach, hinter), en (in, auf), ēr (vor), et (zu, bei, an auf), fara (vor), fon (von, durch), fora (vor, für), iēn (gegen), in (in), nei (nach), of (von, weg), on (auf, an, in), ōne (ohne), over (über), sunder (ohne), thruch (durch), ti (zu), to (zu), umbe (um), ūt (aus), with (gegen), wither (gegen).

Die meisten Präpositionen fungieren auch als Präfixe. Weitere Präfixe sind etwa gi- (e-), un-, ur-, ūr-.

 

L. Konjunktionen

 

ak (auch, und), aldār (wenn), alsā (so), and (und), as (als, wie, wenn), er (bevor, ehe), hō (wenn), hwande (denn, weil), hwanne (wann), hweder (ob), īef (wenn), of (wenn, oder), sā (so), thach (doch), thet (dass, damit).

 

M. Verb

 

Das Altfriesische unterscheidet wie das Germanische vor allem zwischen Präsens und Präteritum. An Modi kennt es Indikativ, Optativ und Imperativ, an Numeri Singular und Plural. Pro Numerus finden sich drei Personen. Zum Verb gehören außerdem der Infinitiv Präsens und die Partizipien Präsens und Präteritum.

Innerhalb der Verben ist zwischen starker und schwacher Konjugation zu unterscheiden. Die starken Verben bilden das Präteritum durch Ablaut, die schwachen durch ein dentales Element Außer dem Vokalwechsel sind bei den starken Verben noch Reste von konsonantischen Unterschieden des Präsens- und Präteritumstammes erhalten.

 

I. Starkes Verb

Die starken Verben zerfallen in sechs Klassen und eine siebte reduplizierende Klasse.

 

1. Klasse: ī, ē, i, i

afries.              stīga                         stēg                          stigen                      stigen             steigen

2. Klasse: iā, ā, e, e bzw. u-a-e-e

afries.              biāda                        bād                           beden                      beden             bieten

afries.              tiā                            tāch                         tegen                       tein                 ziehen

afries.              sluta                        slat                           sleten                       sleten             schließen

3. Klasse: e, a, u, u, (o) bzw. i, a, u, u

afries.              wertha                     warth                       wurden                   worden          werden

afries.              helpa                       halp                         hulpen                     hulpen           helfen

4. Klasse: e, e, e, e bzw. e, a, e, e

afries.              bera                         bar                           beren                       bern               tragen

afries.              (nima)                     (nam)                       (namon)                  (nimen)          nehmen

5. Klasse: e, e, e, e

afries.              jeva                          jef                            jēven                       jeven              geben

afries.              siā                            sach                         segen                       sēn                 sehen

6. Klasse: a, o, o, a

afries.              fara                          fōr                            fōren                       faren              fahren

7. Klasse: a, e, e, a bzw. e, e, e, e

afries.              halda                       held                         helden                     halden            halten

afries.              leta                          let                            leten                        leten               lassen

 

Reste alter Reduplikation sind im Altfriesischen nicht vorhanden. Die Mehrzahl der reduplizierenden Verben hat eine Analogiebildung nach den Partizipien Präteritum oder nach den starken Verben erfahren oder ist in die Klasse der schwachen Verben über­getreten. Zu den (ehemals) reduplizierenden Verben werden gerechnet: fā fangen, huā hangen, gunga gehen, banna bannen, falla fallen, walla wallen, blā blasen, miā mähen, siā säen, hēta heißen, lēta lassen, halda halden, walda walten, slēpa schlafen, hlāpa laufen, hrōpa rufen, rēda raten, stēta stoßen, flōka verfluchen, hāwa hauen, āka mehren, wēpa weinen.

 

Präsens Indikativ

Sg. 1. Pers.           *tia (2)           *helpu (3)             neme (4)        sie (5)          *sla (6))           fa (7)

Sg. 2. Pers.           tiuchst           *hilpist                 nimmst          siuchst         slaist               fest

Sg. 3. Pers.           tiucht            *hilpith                nimith            siucht          slait(h)            feth

Pl. 1. Pers.           tiāt(h)            helpath                nemat(h)        siat(h)          slāt(h)             fāth

Pl. 2. Pers.           tiāt(h)            helpath                nemat(h)        siat(h)          slāt(h)             fāth

Pl. 3. Pers.           tiāt(h)            helpath                nemat(h)        siat(h)          slāt(h)             fāth

Präsens Optativ

Sg.                       tē                   helpe                    neme              sie                slē                   fē

Pl.                        tē                   helpe(n)               neme(n)         sie                slē                   fē

Präsens Imperativ

Sg. 2.                    tiuch             help                      nium              siuch           slā                   *fā

Pl. 1.                    -                     helpen                  nehmen         -                   -                      fāth

Pl. 2.                    tiāt(h)            helpath                nemat(h)        siat               slāth               fāth

Infinitiv Präsens

                            tiā                  helpa                    nema              siā                slā                   fā

Partizip Präsens

                            tiānd              helpand                nemand         siānd            slānd              fānd

Präteritum Indikativ

Sg. 1.                    tāch               halp                      nam               sach             slōch              feng

Sg. 2.                    tāchst            halpst                   namest           sachst          slāchst            fengst

Sg. 3.                    tāch               halp                      nam               sach             slāch               feng

Pl. 1.                    tegen             hulpun                 nōmon           segen           slōgen            fengen

Pl. 2.                    tegen             hulpun                 nōmon           segen           slōgen            fengen

Pl. 3.                    tegen             hulpun                 nōmon           segen           slōgen            fengen

Präteritum Optativ

                            tege               hulpe                   nōme             sēge             slōge               fenge

Partizip Praeteriti

                            (e)tein           (e)hulpen             (e)nimen        s(i)ēn           (e)slain           (e)fangen

 

II. Schwaches Verb

Von den vier Klassen der germanischen schwachen Verben hat das Altfriesische nur noch zwei. Die vierte Klasse ist aufgegeben. Die Verben der dritten Klasse sind in der ersten und zweiten Klasse aufgegangen. Die erste Klasse ist die sog. jo-Klasse, bei der aber das j schon vielfach geschwunden ist (z.B. afries. nera nähren, sēka suchen). Die zweite Klasse (an-Verben) ist altfriesisch durch -ia (*-ōja) gekennzeichnet (z. B. afries. klagia klagen, kāpia kaufen).

 

Präsens Indikativ

Sg. 1.                    nere (1a)        sēke (1b)              klagie (2a)      kāpie (2b)    hebbe

Sg. 2.                    ner(e)st         sēk(e)st                klagast           kāpast          *hefst

Sg. 3.                    ner(e)th         sēkth                    klagath           kāpath         heft(h)

Pl. 1.                    nerath           sēkath                  klagiath          kāpiath        hebbat(h)

Pl. 2.                    nerath           sēkath                  klagiath          kāpiath        hebbat(h)

Pl. 3.                    nerath           sēkath                  klagiath          kāpiath        hebbat(h)

Präsens Optativ

Sg. u. Pl.              nere               sēke                      klagie             kāpie

Präsens Imperativ

Sg. 2.                    nere               sēk                       klaga              kāpa

Pl. 1.                    -                     -                           -                     -

Pl. 2.                    nerath           sēkath                  klagiath          kāpiath

Präsens Infinitiv

                            nera               sēka                      klagia             kāpia            hebba

Partizip Präsens

                            nerand          sēkand                 klagand          kāp(i)and     hebband

Präteritum Indikativ

Sg. 1.                    nerede           socht(e)                klagade          kāpade         hēde

Sg. 2.                    neredest        sochtest               klagadest        kāpadest      hēdest

Sg. 3.                    nerede           socht(e)                klagade          kāpade         hēde

Pl. 1.                    neredon        sochten                klagadon        kāpadon      hedon

Pl. 2.                    neredon        sochten                klagadon        kāpadon      hedon

Pl. 3.                    neredon        sochten                klagadon        kāpadon      hedon

Präteritum Optativ

                            ner(e)de        sochte                  klagade          kāpade

Partizip Perfekt

                            ner(e)d          socht                    klagad            kāpad           hēved

 

III. Präteritopräsentia

Die Präteritopräsentia sind Perfektstämme, die nach dem Verlust der ursprünglichen resultativen Zustandsbedeutung präsentiale Bedeutung angenommen haben (z. B. ich habe gesehen = ich weiß, ich bin in Schulden geraten = ich soll). Bei ihnen tritt das Präteritum mit seinem Hochstufenablautvokal an die Stelle des Präsens. Als Präteritum wird nach Art der schwachen Verben eine neue Form geschaffen. Im Altfriesischen sind neun Präteritopräsentia belegt.

wēt                  er weiß          (wīta                     wissen)

āch                  er hat             (āga                       haben)

dāch(t)            er taugt          (duga                    taugen)

kan                  er kann          (kunna                  können)

thor                 er darf            (thurva                 dürfen)

dur                  er wagt          (dura                     wagen)

skal                  er soll             (skela                    sollen)

mei                  er mag           (muga                   mögen)

mōt                 er muss          (mōta                    müssen)

 

IV. Athematische Verben sein, wollen, tun, gehen, stehen

„sein“             „wollen“               „tun“                      „gehen“              „stehen“

Präsens Indikativ

Sg. 1.               bim                wille                      duā, duē

Sg. 2.               -                     wilt                       *dest                                                 stanst

Sg. 3.               is, ist              wili                       det(h)                     gēt(h)                 stant(h) stath

Pl. 1.                send               willat(h)                duāt(h)                  *gāth                  stōndath, stath

Pl. 2.                send               willat(h)                duāt(h)                  *gāth                  stōndath, stath

Pl. 3.                send               willat(h)                duāt(h)                  *gāth                  stōndath, stath

Präsens Optativ

                        sē, (sie)           wille                      duē                                                   stande

Präsens Imperativ

Sg.                   wesa

Pl.                    wesset

Präsens Infinitiv

                        wesa               willa                      duā                        gān                     stān

Präsens Partizip

                        wesand          duānd                                                                            stondand

Präteritum Indikativ

Sg. 1.               was                welde                    dēde                                                 stōt(h)

Sg. 2.               -                     welde                    dēde

Sg. 3.               was                welde                    dēde                       geng

Pl. 1.                wēron            weldon                 dēden                     gengen               stōden

Pl. 2.                wēron            weldon                 dēden

Pl. 3.                wēron            weldon                 dēden

Präteritum Optativ

                        wēre               welde                    dēde(n)                                             stōde

Partizip Perfekt

                        wesen                                          dēn                        gangen, gen       (e)stenden, sten

 

Gān übernimmt einen Teil seiner Formen von dem reduplizierenden Verb gunga, stān von stonda.

 

 

N. Wortbildung

Wörter als Zeichen für Vorstellungen nehmen an Sprachentwicklungen bezüglich der äußeren Form (Bildung [oder auch Aufnahme] neuer Wörter für alte oder neue Vorstellungen) und bezüglich der inneren Bedeutung (Bildung neuer Bedeutungen äußerlich fortbestehender Wortformen) teil. Sie können dabei im Laufe einer Epoche geschaffen werden, geändert werden oder aufgegeben werden. Die Schaffung neuer Wörter kann auf zweierlei Art erfolgen: ohne Verwendung von bereits vorhandenem Wortgut spontan („Urschöpfung“, wie sie für die Stämme oder Wurzeln und auch die sogenannten Wurzelnomina anzunehmen ist) oder - häufiger - aus bereits vorhandenem Wortgut durch Zusammensetzung zweier selbständiger Elemente (Komposition) oder Ableitung zu einem Stamm bzw. einer Wurzel mittels formantischer Elemente (Suffixe).

 

I. Zusammensetzung

Bei der Zusammensetzung ist vor allem zwischen nominaler und verbaler Komposition zu unterscheiden Außerdem trennt man zwischen der (älteren) echten Komposition, die als Vorderglied einen - in den meisten Fällen unveränderten - reinen Nominalstamm) verwendet und der (jüngeren) unechten Komposition, die eine aus mehreren Wörtern bestehende syntaktische Verbindung in ihrer benutzten - flektierten - Form wiedergibt (z. B. afries. god-es-hūs).

Die nominale Komposition ist nach dem logischen Verhältnis ihrer Bestandteile Kopulativkompositionen (im Altfriesischen selten, z. B. fiorten) zweier verschiedener, gleichgeordneter Begriffe, Determinativ­­komposition eines Hintergliedes durch das Vorderglied (z. B. afries. god-es-hūs) oder exozentrische Komposition, bei der die Bedeutung der Zusammensetzung außerhalb der Bedeutung der Glieder liegt (im Altfriesischen selten, z. B. evenkne, berfot).

Die verbale Komposition ist ganz überwiegend Präfixkomposition und grundsätzlich unechte Komposition. Nach dem logischen Verhältnis ihrer Bestandteile ist sie Determinativkomposition. Die verbalen Präfixe, die meist frei vom Verb trennbar bleiben, sind grundsätzlich unbetont.

 

II. Ableitung

Bei der Ableitung ist zwischen nominaler Stammbildung und verbaler Stammbildung zu unterscheiden. Stets werden dabei in einem analogischen Vorgang formantische Elemente, die vielfach keine selbständige Eigenbedeutung mehr erkennen lassen, an Wortstämme angehängt (Suffixe), mit welchen zusammen sie, solange sie produktiv sind, neue Wörter von bestimmten formalen oder semantischen Eigenschaften zu bilden vermögen. Ableitungen, denen ein Nomen zugrundeliegt, heißen denominal, Ableitungen, denen ein Verb zugrundeliegt, deverbativ.

Wie weit einzelne Elemente zur Wurzel zu rechnen sind, ist vielfach fraglich, insbesondere bei den sog. Wurzelerweiterungen.

Die meisten Suffixe der germanischen Sprachen sind aus dem Indogermanischen ererbt, wobei von einer ständigen Erweiterung und Verbindung ursprünglich eher einfacher Suffixe auszugehen ist.

Dem Suffix folgt vielfach noch ein flexivisches Element (Flexionsendung). Es gibt aber in Parallele zu den suffixlosen Wurzelnomina auch Wörter, denen zwar ein Suffix zukommt, nicht aber auch ein flexivisches Element (z. B. afries. feder Vater).

Als Suffixe konnten im Indogermanischen grundsätzlich alle Vokale und alle Konsonanten sowohl allein wie auch in verschiedenen Verbindungen verwandt werden. Die rein vokalischen Suffixe (-o-, -a-, -i-, -u-) verlieren aber wegen der Festlegung des Akzentes im Germanischen auf die erste Silbe eines Wortes rasch an Bedeutung. Demgegenüber bleiben die mindestens auch konsonantischen Suffixe länger produktiv.

 

1. Nominale Stammbildung

a) Wurzelnomina: selten, meist elementare Begriffe des menschlichen Lebens und seiner Umwelt z. B. afries. fōt Fuß, mūs Maus

 

b) Vokalsuffix

idg.             -o-                 :  Nomina agentis und Nomina actionis

idg.             -a-                  :  Nomina actionis: afries. jeve Gabe

idg.             -i-                  :  Nomina actionis

idg.             -u-                 :  selten: afries. fiā Vieh

idg.             -i̯o-, -i̯ā-         :  Adjektive, Nomina agentis, Verbalabstrakta:

                                            afries. kenn Geschlecht

idg.             -ī-                  :  selten

idg.             -i̯u-                :  selten

idg.             -u̯o-               :  Adjektive: afries. grē grau

idg.             -u̯i̯o-              :  selten

 

c) Liquidasuffix

idg.             -r-                  :  selten, Verwandtschaftsnamen

idg.             -ro-, -ra-        :  Adjektive, Substantive: afries. ekker Acker

idg.             -ru-                :  selten: afries. hunger Hunger

idg.             -ri-                 :  selten: afries. diōre teuer

idg.             -ero-              :  Adjektive zu Lokaladverbien und Pronomina:

                                            afries. ūser unser

germ.          -arja-             :  Nomina actionis: afries. jager Jäger

idg.             -lo-, -lā-         :  Adjektive, Deminutive: afries. lepel Löffel

idg.             -li-                 :  selten

idg.             -lu-                :  selten

idg.             -slo-               :  Abstrakt- und Konkretbezeichnungen

 

d) Nasalsuffix

idg.             -en-               :  grundsätzlich individualisierend: afries. hana Hahn

idg.             -i̯en-              :  Erweiterungen zu idg. -io-, -iā­

germ.          -in-                :  feminine Eigenschaftsabstrakta, Konkretbezeichnungen:

                                            afries. meni-e Menge

idg.             -no-, -nā-       :  Nomina actionis, Adjektive: afries. mên falsch

idg.             -ino-              :  Adjektive der Abstammung: afries. geld-en golden

idg.             -sno-, snā-     :  feminine Konkretbezeichnungen

idg.             -r̥no-              :  selten

idg.             -ni-                :  selten: afries. têken Zeichen

afries.         -ene-              :  hôd-ene Obhut

idg.             -sni-               :  Abstraktbildungen, selten

idg.             -nu-               :  selten: afries. sunu Sohn

idg.             -nī-, ni̯ā-        :  Feminina, Abstrakta, Konkreta

idg.             -ni̯o-              :  selten

idg.             -mo-, -mā-     :  selten, Adjektive und Substantive: afries. erm Arm,

                                            afries. -ma

idg.             -mmo-           :  superlativische Raumadjektive: afries. forma erste

idg.             -mi-               :  selten: afries. wirm Wurm

idg.             -mon-            :  Nomina actionis: afries. nama Name

idg.             -s-men-         :  afries. besma

 

 

e) s-Suffix

idg.             -es-, -os-, -is-, -us- :  Nomina actionis

idg.             -esiā-             :  Abstrakt- und Konkretbezeichnungen

idg.             -so-, sā-         :  Abstrakt- und Konkretbezeichnungen: afries. gêr Speer

idg.             -i̯es-               :  Komparativsuffix

 

f) Labialsuffix

idg. -bho-, -bhā-               :  selten

 

g) Dentalsuffix

idg.             -t-

idg. -to-, -tā-                     :  Verbaladjektive, Abstraktbezeichnungen, Superlativsuffix:

                                            afries. kind Kind, afries. -ithe nhd. -de, afries. -tha, -ta

idg.             -ti̯o-               :  Verbaladjektive, Kollektivbegriffe, Deminutive:

                                            afries. hamethe Hemd

idg.             -ti-                 :  Verbalabstrakta, Nomina actionis, Nomina agentis:

                                            afries. jest Gast

idg.             -tu-                :  Verbalabstrakta: afries. fretho Friede, afries. -nissi nhd. -nis,

                                            afries. -ath

idg.             -tu̯o-, tu̯ā-     :  Verbaladjektive, Abstraktbegriffe

idg.             -sto-, -stā-, -sti-, -stu-  :  afries. fest Faust

idg.             -nt-                :  Verbaladjektive: afries. fīand Feind

idg.             -d-                 :  Tierbezeichnungen, Konkreta, Abstrakta, Nomina actionis

idg.             -dʰ-                :  afries. side Sitte

idg.             -ter-               :  Verwandtschaftsnamen: afries. mōder Mutter

idg.             -tero-, -toro-  :  afries. hweder wer von beiden

idg.             -tel-               :  Nomina agentis: afries. friūdelf Geliebter

idg.             -tro-, -trā-      :  Nomina actionis, Instrumentalbezeichnungen:

                                            afries. wunder Wunder

germ.          -stra-             :  afries. laster Verletzung

idg.             -tlo-, -tlā-       :  Abstrakta, Instrumentalbezeichnung: afries. bōdel Habe,

                                            afries. -elsa (?)

 

h) Gutturalsuffix

idg.             -ko-, -k̑o-       :  Adjektive

germ.          -ahta-, -uhta-, -ihta-  :  Adjektive

idg.             -sko-, -skā-    :  Adjektive

idg.             -isko-             :  Adjektive der Art oder Herkunft: afries. mann-isk- menschlich

idg. -enko-, -nko-             :  Personal- und Sachbezeichnungen: afries. ken-ing König,

                                            buw-unge Erbauung

idg.             -g-                 :  afries. havek Habicht

 

i) Kompositionssuffixe (aus ursprünglich selbständigen Wörtern)

germ.          dōma-            :  ein persönlicher Zustand oder eine soziale Stellung

                                            (nhd. -tum): afries. êgen-dōm Eigentum, Unfreiheit

germ.          -haidu-          :  Art, Stand, Würde (nhd. -heit): afries. fri-hêd Freiheit

germ.          -skapi-, -skafti-  :  Beschaffenheit, Art, Weise (nhd. -schaft):

                                            afries. fī-and-skip Feindschaft

germ.          -laika-            :  Spiel: afries. fiucht-lêk Fechtspiel

germ.          -stabi-            :  Stab: afries. *staf Stab

germ.          -daga-            :  Tag: afries. hiū-dega heute

germ.          -lika-              :  Leib, Körper: afries. hwe-lik jeder

germ.          -sama-           :  derselbe

germ.          -kunda-         :  kommend

germ.          -hafta-           :  behaftet

germ.          -festa-            :  fest

 

2. Verbale Stammbildung

a) Wurzelverben: selten: afries. duā tun

b) Praesensreduplikation: selten

c) idg. -e-/-o- Themavokal: Praesens der starken Verben

d) idg. -a-: germ. zweite Klasse der schwachen Verben: afries. fiskia fischen

e) idg. -eie-, -eio-: starke und schwache Verben: afries. swera schwören, habba haben

f) Nasalinfix, Nasalsuffix: afries. standa stehen

g) -s- Suffix

h) -sk- Suffix: selten

i) -te-, -to- Erweiterung: afries. fiuchta fechten

k) -st- Erweiterung: afries. bersta bersten

l) idg. -dʰ- Erweiterung: afries. walda walten

m) idg. -d- Erweiterung

n) idg. -g- Erweiterung

o) -l- Suffix

p) -r- Suffix

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O. Fremdsprachliche Einflüsse auf den Wortschatz Mit den verschiedenen Möglichkeiten fremdsprachlichen Einflusses auf den Wortschatz hat sich vor allem Werner Betz am Beispiel des Althochdeutschen befasst. Er ist dabei zu folgender Systematik gelangt:

 

 

 

 

Fremdsprachlicher Einfluss

 

 

 


                                                                                                                 

     bezüglich der Form                                                          bezüglich des Inhaltes

     (Fremdwort oder                                                              (Lehnprägung)

     Lehnwort)

                                                                                                                     

 

 

 


                                                                        Lehnbildung                             

                                                                                                                          

                                                                                                                          

                                                                                                                                               

 

 


                                                         Lehnformung              

                                                                                              

                                                                                              

                                                                                              

 

 

Fremd-            Lehn-         Lehnüber-            Lehnüber-            Lehnschöpf-         Lehnbe-

wort                wort           setzung z. B.        tragung z. B.        ung z. B.               deutung

z. B.                 i. e. S.         lat. con-scien-      lat. paenin-           frz. cognac           z. B. lat.

blue                 z. B.            tia dt. Ge-             sula dt.                  dt. Wein-              deus dt.

jeans                Bischof       wiss-en                Halbinsel              brand                    Gott

                                          

 

 

Dabei sind Fremd- und Lehnwörter Übernahmen der Formen (Lautgestalten) fremder Sprachen. Fremdwort ist das aus einer fremden Sprache unter Bewahrung seiner Lautgestalt übernommene Wort (nhd. blue jeans), Lehnwort das aus einer fremden Sprache unter Abänderung der Lautgestalt übernommene Wort (nhd. Bischof), wobei die Grenze zwischen Bewahrung und Abänderung der Lautgestalt nicht in jedem Fall eindeutig gezogen werden kann.

Lehnprägungen sind Wiedergaben fremdsprachlicher Inhalte mit eigensprachlichen Mitteln. Lehnbildung ist die Nachbildung des fremden Wortes mit eigensprachlichem Material. Dabei bildet die Lehnübersetzung das - mehrgliedrige - fremde Wort Glied für Glied nach (lat. conscientia Gewissen). Die Lehnübertragung folgt teilweise dem - mehrgliedrigen - Vorbild und teilweise nicht (lat. paeninsula Halbinsel). Die Lehnschöpfung verdankt dem Vorbild nur den gedanklichen Anstoß (frz. cognac Weinbrand). Die Lehnbedeutung ist die Erweiterung bzw. Veränderung der Bedeutung eines ererbten eigensprachlichen Wortes unter dem Einfluss eines fremdsprachlichen Wortes (z. B. nhd. Gott, Geist, Seele).

Innerhalb dieser verschiedenen Möglichkeiten des fremdsprachlichen Einflusses sind Fremdwort und Lehnwort relativ einfach zu erkennen, Lehnprägungen dagegen oft nur mühsam und unsicher zu ermitteln. Im einzelnen können hierbei folgende Merkmale auf fremdsprachlichen Einfluss deuten: Bauentsprechung zwischen fremdsprachlichem und eigensprachlichem Wort, späte Produktivitätszeit eines Wortbildungselements, fremdsprachliche Regelmäßigkeit einer Wortbildung, Komplexität einer Wortbildung, geringe Belegzahl, (insbesondere hapax legomenon), spätes Auftreten, Fehlen in anderen germanischen/germanistischen Sprachen oder anderen eigensprachlichen Sprachstufen, miteinander konkurrierende Interpretamente für ein einziges Lemma, Textcharakter (z. B. Interlinearversion, Glosse) oder kulturelle Beeinflussung. Je mehr dieser Merkmale in einem Fall gegeben sind, desto sicherer kann der fremdsprachliche Einfluss vermutet werden. Dieser ist im Text dadurch berücksichtigt, dass der Etymologie ein entsprechender Hinweis auf die vermutete fremdsprachliche Vorlage vorangestellt wird.

 



[1] Nach Baesecke nur dur-slegi, for-resni, *sipda und Eigennamen.

[2] Heute wird Friesisch gesprochen in der holländischen Provinz Friesland um Leeuwarden, auf den Inseln Terschelling und Schiermonnikoog, (ca. 300000 bzw. 400000 Menschen), im auf einem Sandrücken zwischen unzugänglichen Mooren gelegenen, um 1100 nach Sturmfluten von Friesen vielleicht aus Harlingerland/Wangerooge besiedelten Saterland (Grafschaft Sögel, comitia Sygeltra) südwestlich von Oldenburg zwischen Ems und Weser (ca. 3000 bzw. 1500-2500 Menschen in den drei Dörfern Strücklingen, Ramsloh und Scharrel), im südwestlichen Teil der Halbinsel Jütland sowie in Amrum, Föhr, Sylt, Hooge und Helgoland (ca. 16000 Menschen).